Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復次阿闍世王白佛言 |
2 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復次阿闍世王白佛言 |
3 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復次阿闍世王白佛言 |
4 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 復次阿闍世王白佛言 |
5 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 復次阿闍世王白佛言 |
6 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復次阿闍世王白佛言 |
7 | 57 | 言 | yán | to regard as | 復次阿闍世王白佛言 |
8 | 57 | 言 | yán | to act as | 復次阿闍世王白佛言 |
9 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 復次阿闍世王白佛言 |
10 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 復次阿闍世王白佛言 |
11 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 五者無諂 |
12 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 五者無諂 |
13 | 47 | 無 | mó | mo | 五者無諂 |
14 | 47 | 無 | wú | to not have | 五者無諂 |
15 | 47 | 無 | wú | Wu | 五者無諂 |
16 | 47 | 無 | mó | mo | 五者無諂 |
17 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持戒能生善趣而為畢竟 |
18 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 持戒能生善趣而為畢竟 |
19 | 36 | 而 | néng | can; able | 持戒能生善趣而為畢竟 |
20 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持戒能生善趣而為畢竟 |
21 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 持戒能生善趣而為畢竟 |
22 | 35 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
23 | 35 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
24 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為八 |
25 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為八 |
26 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 何等為八 |
27 | 34 | 為 | wéi | to do | 何等為八 |
28 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為八 |
29 | 34 | 為 | wéi | to govern | 何等為八 |
30 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為八 |
31 | 32 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
32 | 32 | 王 | wáng | a king | 王言 |
33 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
34 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
35 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
36 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
37 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
38 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
39 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
40 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
41 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
42 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 問法離諸雜說而為畢竟 |
43 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 問法離諸雜說而為畢竟 |
44 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 問法離諸雜說而為畢竟 |
45 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 問法離諸雜說而為畢竟 |
46 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 問法離諸雜說而為畢竟 |
47 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 問法離諸雜說而為畢竟 |
48 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 問法離諸雜說而為畢竟 |
49 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 問法離諸雜說而為畢竟 |
50 | 29 | 離 | lí | to cut off | 問法離諸雜說而為畢竟 |
51 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 問法離諸雜說而為畢竟 |
52 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 問法離諸雜說而為畢竟 |
53 | 29 | 離 | lí | two | 問法離諸雜說而為畢竟 |
54 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 問法離諸雜說而為畢竟 |
55 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 問法離諸雜說而為畢竟 |
56 | 29 | 離 | lí | transcendence | 問法離諸雜說而為畢竟 |
57 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 問法離諸雜說而為畢竟 |
58 | 29 | 寂 | jì | tranquil | 禪定近寂為畢竟 |
59 | 29 | 寂 | jì | desolate; lonely | 禪定近寂為畢竟 |
60 | 29 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 禪定近寂為畢竟 |
61 | 29 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 禪定近寂為畢竟 |
62 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即是所起大悲 |
63 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 即是所起大悲 |
64 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即是所起大悲 |
65 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即是所起大悲 |
66 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 即是所起大悲 |
67 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 即是所起大悲 |
68 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即是所起大悲 |
69 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得自在之法趣向自在 |
70 | 27 | 即 | jí | at that time | 即得自在之法趣向自在 |
71 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得自在之法趣向自在 |
72 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得自在之法趣向自在 |
73 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得自在之法趣向自在 |
74 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩當修幾法 |
75 | 27 | 法 | fǎ | France | 菩薩當修幾法 |
76 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩當修幾法 |
77 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩當修幾法 |
78 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩當修幾法 |
79 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩當修幾法 |
80 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩當修幾法 |
81 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩當修幾法 |
82 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩當修幾法 |
83 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩當修幾法 |
84 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩當修幾法 |
85 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩當修幾法 |
86 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩當修幾法 |
87 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩當修幾法 |
88 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩當修幾法 |
89 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩當修幾法 |
90 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩當修幾法 |
91 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩當修幾法 |
92 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
93 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
94 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
95 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
96 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
97 | 26 | 慧 | huì | intelligent; clever | 多聞慧為畢竟 |
98 | 26 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 多聞慧為畢竟 |
99 | 26 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 多聞慧為畢竟 |
100 | 26 | 慧 | huì | Wisdom | 多聞慧為畢竟 |
101 | 26 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 多聞慧為畢竟 |
102 | 26 | 慧 | huì | intellect; mati | 多聞慧為畢竟 |
103 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得自在之法趣向自在 |
104 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得自在之法趣向自在 |
105 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 即得自在之法趣向自在 |
106 | 25 | 得 | dé | de | 即得自在之法趣向自在 |
107 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 即得自在之法趣向自在 |
108 | 25 | 得 | dé | to result in | 即得自在之法趣向自在 |
109 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得自在之法趣向自在 |
110 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 即得自在之法趣向自在 |
111 | 25 | 得 | dé | to be finished | 即得自在之法趣向自在 |
112 | 25 | 得 | děi | satisfying | 即得自在之法趣向自在 |
113 | 25 | 得 | dé | to contract | 即得自在之法趣向自在 |
114 | 25 | 得 | dé | to hear | 即得自在之法趣向自在 |
115 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 即得自在之法趣向自在 |
116 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 即得自在之法趣向自在 |
117 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得自在之法趣向自在 |
118 | 24 | 者 | zhě | ca | 三者心善愛樂 |
119 | 24 | 隨 | suí | to follow | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
120 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
121 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
122 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
123 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
124 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
125 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
126 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
127 | 23 | 於 | yú | to go; to | 能於自在中住 |
128 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於自在中住 |
129 | 23 | 於 | yú | Yu | 能於自在中住 |
130 | 23 | 於 | wū | a crow | 能於自在中住 |
131 | 23 | 能 | néng | can; able | 能於自在中住 |
132 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能於自在中住 |
133 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於自在中住 |
134 | 23 | 能 | néng | energy | 能於自在中住 |
135 | 23 | 能 | néng | function; use | 能於自在中住 |
136 | 23 | 能 | néng | talent | 能於自在中住 |
137 | 23 | 能 | néng | expert at | 能於自在中住 |
138 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能於自在中住 |
139 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於自在中住 |
140 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於自在中住 |
141 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能於自在中住 |
142 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於自在中住 |
143 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當修幾法 |
144 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當修幾法 |
145 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當修幾法 |
146 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
147 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
148 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
149 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
150 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
151 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
152 | 21 | 說 | shuō | allocution | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
153 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
154 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
155 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
156 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
157 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
158 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 七者不嫉 |
159 | 20 | 入 | rù | to enter | 又無住法中無出無入越諸染法 |
160 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又無住法中無出無入越諸染法 |
161 | 20 | 入 | rù | radical | 又無住法中無出無入越諸染法 |
162 | 20 | 入 | rù | income | 又無住法中無出無入越諸染法 |
163 | 20 | 入 | rù | to conform with | 又無住法中無出無入越諸染法 |
164 | 20 | 入 | rù | to descend | 又無住法中無出無入越諸染法 |
165 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 又無住法中無出無入越諸染法 |
166 | 20 | 入 | rù | to pay | 又無住法中無出無入越諸染法 |
167 | 20 | 入 | rù | to join | 又無住法中無出無入越諸染法 |
168 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 又無住法中無出無入越諸染法 |
169 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又無住法中無出無入越諸染法 |
170 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 淨信以何為畢竟 |
171 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 淨信以何為畢竟 |
172 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 淨信以何為畢竟 |
173 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 淨信以何為畢竟 |
174 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 淨信以何為畢竟 |
175 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 淨信以何為畢竟 |
176 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 淨信以何為畢竟 |
177 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 淨信以何為畢竟 |
178 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 淨信以何為畢竟 |
179 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 淨信以何為畢竟 |
180 | 15 | 辯才 | biàncái | eloquence | 云何得是辯才 |
181 | 15 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 云何得是辯才 |
182 | 15 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 云何得是辯才 |
183 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩若具如是八法 |
184 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若於一切法不相違 |
185 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若於一切法不相違 |
186 | 14 | 中 | zhōng | middle | 能於自在中住 |
187 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於自在中住 |
188 | 14 | 中 | zhōng | China | 能於自在中住 |
189 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於自在中住 |
190 | 14 | 中 | zhōng | midday | 能於自在中住 |
191 | 14 | 中 | zhōng | inside | 能於自在中住 |
192 | 14 | 中 | zhōng | during | 能於自在中住 |
193 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 能於自在中住 |
194 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 能於自在中住 |
195 | 14 | 中 | zhōng | half | 能於自在中住 |
196 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於自在中住 |
197 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於自在中住 |
198 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 能於自在中住 |
199 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於自在中住 |
200 | 14 | 中 | zhōng | middle | 能於自在中住 |
201 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又謂世間是常樂我淨 |
202 | 12 | 我 | wǒ | self | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
203 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
204 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
205 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
206 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
207 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 獲得自在之法趣向自在 |
208 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 獲得自在之法趣向自在 |
209 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 獲得自在之法趣向自在 |
210 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 獲得自在之法趣向自在 |
211 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 獲得自在之法趣向自在 |
212 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
213 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
214 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
215 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
216 | 12 | 可 | kě | can; may; permissible | 無法可生 |
217 | 12 | 可 | kě | to approve; to permit | 無法可生 |
218 | 12 | 可 | kě | to be worth | 無法可生 |
219 | 12 | 可 | kě | to suit; to fit | 無法可生 |
220 | 12 | 可 | kè | khan | 無法可生 |
221 | 12 | 可 | kě | to recover | 無法可生 |
222 | 12 | 可 | kě | to act as | 無法可生 |
223 | 12 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無法可生 |
224 | 12 | 可 | kě | used to add emphasis | 無法可生 |
225 | 12 | 可 | kě | beautiful | 無法可生 |
226 | 12 | 可 | kě | Ke | 無法可生 |
227 | 12 | 可 | kě | can; may; śakta | 無法可生 |
228 | 12 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 賢王天子品第二十三 |
229 | 12 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 賢王天子品第二十三 |
230 | 12 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 賢王天子品第二十三 |
231 | 12 | 文字 | wénzì | character; script | 今此正法即是文字所成 |
232 | 12 | 文字 | wénzì | writing | 今此正法即是文字所成 |
233 | 12 | 文字 | wénzì | boks; documents | 今此正法即是文字所成 |
234 | 12 | 文字 | wénzì | script; lipi | 今此正法即是文字所成 |
235 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
236 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
237 | 11 | 攝護 | shèhù | parigraha; to protect | 云何能被精進鎧攝護正法 |
238 | 11 | 亦 | yì | Yi | 我亦不能報彼深恩 |
239 | 11 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
240 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 善說如來清淨法律 |
241 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 善說如來清淨法律 |
242 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 善說如來清淨法律 |
243 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 善說如來清淨法律 |
244 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 善說如來清淨法律 |
245 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 善說如來清淨法律 |
246 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 善說如來清淨法律 |
247 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 阿闍世王復白佛言 |
248 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 阿闍世王復白佛言 |
249 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 阿闍世王復白佛言 |
250 | 10 | 復 | fù | to restore | 阿闍世王復白佛言 |
251 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 阿闍世王復白佛言 |
252 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 阿闍世王復白佛言 |
253 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 阿闍世王復白佛言 |
254 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 阿闍世王復白佛言 |
255 | 10 | 復 | fù | Fu | 阿闍世王復白佛言 |
256 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 阿闍世王復白佛言 |
257 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 阿闍世王復白佛言 |
258 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 二者心常柔軟 |
259 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二者心常柔軟 |
260 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二者心常柔軟 |
261 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二者心常柔軟 |
262 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二者心常柔軟 |
263 | 10 | 心 | xīn | heart | 二者心常柔軟 |
264 | 10 | 心 | xīn | emotion | 二者心常柔軟 |
265 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 二者心常柔軟 |
266 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二者心常柔軟 |
267 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二者心常柔軟 |
268 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二者心常柔軟 |
269 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二者心常柔軟 |
270 | 10 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 息煩惱愛猶如大水 |
271 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟 |
272 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟 |
273 | 10 | 算數 | suànshù | arithmetic | 如是文字算數 |
274 | 10 | 算數 | suànshù | to count | 如是文字算數 |
275 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 布施大富為畢竟 |
276 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 布施大富為畢竟 |
277 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 布施大富為畢竟 |
278 | 9 | 大 | dà | size | 布施大富為畢竟 |
279 | 9 | 大 | dà | old | 布施大富為畢竟 |
280 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 布施大富為畢竟 |
281 | 9 | 大 | dà | adult | 布施大富為畢竟 |
282 | 9 | 大 | dài | an important person | 布施大富為畢竟 |
283 | 9 | 大 | dà | senior | 布施大富為畢竟 |
284 | 9 | 大 | dà | an element | 布施大富為畢竟 |
285 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 布施大富為畢竟 |
286 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法常住 |
287 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時阿闍世王重復肅恭前白佛言 |
288 | 9 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時阿闍世王重復肅恭前白佛言 |
289 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善說如來清淨法律 |
290 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善說如來清淨法律 |
291 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善說如來清淨法律 |
292 | 9 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 菩薩若具如是八法 |
293 | 9 | 具 | jù | to possess; to have | 菩薩若具如是八法 |
294 | 9 | 具 | jù | to prepare | 菩薩若具如是八法 |
295 | 9 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 菩薩若具如是八法 |
296 | 9 | 具 | jù | Ju | 菩薩若具如是八法 |
297 | 9 | 具 | jù | talent; ability | 菩薩若具如是八法 |
298 | 9 | 具 | jù | a feast; food | 菩薩若具如是八法 |
299 | 9 | 具 | jù | to arrange; to provide | 菩薩若具如是八法 |
300 | 9 | 具 | jù | furnishings | 菩薩若具如是八法 |
301 | 9 | 具 | jù | to understand | 菩薩若具如是八法 |
302 | 9 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 菩薩若具如是八法 |
303 | 9 | 之 | zhī | to go | 阿闍世王問答品第二十二之二 |
304 | 9 | 之 | zhī | to arrive; to go | 阿闍世王問答品第二十二之二 |
305 | 9 | 之 | zhī | is | 阿闍世王問答品第二十二之二 |
306 | 9 | 之 | zhī | to use | 阿闍世王問答品第二十二之二 |
307 | 9 | 之 | zhī | Zhi | 阿闍世王問答品第二十二之二 |
308 | 9 | 之 | zhī | winding | 阿闍世王問答品第二十二之二 |
309 | 8 | 相違 | xiāngwéi | to maintain a distance | 諸法緣生亦不相違 |
310 | 8 | 相違 | xiāngwéi | to contradict | 諸法緣生亦不相違 |
311 | 8 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
312 | 8 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
313 | 8 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
314 | 8 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
315 | 8 | 聲 | shēng | sound | 無常聲何為畢竟 |
316 | 8 | 聲 | shēng | sheng | 無常聲何為畢竟 |
317 | 8 | 聲 | shēng | voice | 無常聲何為畢竟 |
318 | 8 | 聲 | shēng | music | 無常聲何為畢竟 |
319 | 8 | 聲 | shēng | language | 無常聲何為畢竟 |
320 | 8 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 無常聲何為畢竟 |
321 | 8 | 聲 | shēng | a message | 無常聲何為畢竟 |
322 | 8 | 聲 | shēng | a consonant | 無常聲何為畢竟 |
323 | 8 | 聲 | shēng | a tone | 無常聲何為畢竟 |
324 | 8 | 聲 | shēng | to announce | 無常聲何為畢竟 |
325 | 8 | 聲 | shēng | sound | 無常聲何為畢竟 |
326 | 7 | 世間相違 | shìjiān xiāngwéi | contradicting common sense | 有與一切世間相違不 |
327 | 7 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 復次阿闍世王白佛言 |
328 | 7 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能出自血肉報佛深恩 |
329 | 7 | 賢王 | xián wáng | a sage-king | 賢王天子品第二十三 |
330 | 7 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛出世何為畢竟 |
331 | 7 | 其 | qí | Qi | 以其文字及所說義不能隱故 |
332 | 7 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 能於自在中住 |
333 | 7 | 住 | zhù | to stop; to halt | 能於自在中住 |
334 | 7 | 住 | zhù | to retain; to remain | 能於自在中住 |
335 | 7 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 能於自在中住 |
336 | 7 | 住 | zhù | verb complement | 能於自在中住 |
337 | 7 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 能於自在中住 |
338 | 6 | 謂 | wèi | to call | 謂即發起淨信 |
339 | 6 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂即發起淨信 |
340 | 6 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即發起淨信 |
341 | 6 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂即發起淨信 |
342 | 6 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂即發起淨信 |
343 | 6 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂即發起淨信 |
344 | 6 | 謂 | wèi | to think | 謂即發起淨信 |
345 | 6 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂即發起淨信 |
346 | 6 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂即發起淨信 |
347 | 6 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂即發起淨信 |
348 | 6 | 謂 | wèi | Wei | 謂即發起淨信 |
349 | 6 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 四者願為豪勝長者 |
350 | 6 | 勝 | shèng | victory; success | 四者願為豪勝長者 |
351 | 6 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 四者願為豪勝長者 |
352 | 6 | 勝 | shèng | to surpass | 四者願為豪勝長者 |
353 | 6 | 勝 | shèng | triumphant | 四者願為豪勝長者 |
354 | 6 | 勝 | shèng | a scenic view | 四者願為豪勝長者 |
355 | 6 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 四者願為豪勝長者 |
356 | 6 | 勝 | shèng | Sheng | 四者願為豪勝長者 |
357 | 6 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 四者願為豪勝長者 |
358 | 6 | 勝 | shèng | superior; agra | 四者願為豪勝長者 |
359 | 6 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間眾生取著諸見 |
360 | 6 | 世間 | shìjiān | world | 世間眾生取著諸見 |
361 | 6 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間眾生取著諸見 |
362 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 持戒能生善趣而為畢竟 |
363 | 6 | 生 | shēng | to live | 持戒能生善趣而為畢竟 |
364 | 6 | 生 | shēng | raw | 持戒能生善趣而為畢竟 |
365 | 6 | 生 | shēng | a student | 持戒能生善趣而為畢竟 |
366 | 6 | 生 | shēng | life | 持戒能生善趣而為畢竟 |
367 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 持戒能生善趣而為畢竟 |
368 | 6 | 生 | shēng | alive | 持戒能生善趣而為畢竟 |
369 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 持戒能生善趣而為畢竟 |
370 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 持戒能生善趣而為畢竟 |
371 | 6 | 生 | shēng | to grow | 持戒能生善趣而為畢竟 |
372 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 持戒能生善趣而為畢竟 |
373 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 持戒能生善趣而為畢竟 |
374 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 持戒能生善趣而為畢竟 |
375 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 持戒能生善趣而為畢竟 |
376 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 持戒能生善趣而為畢竟 |
377 | 6 | 生 | shēng | gender | 持戒能生善趣而為畢竟 |
378 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 持戒能生善趣而為畢竟 |
379 | 6 | 生 | shēng | to set up | 持戒能生善趣而為畢竟 |
380 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 持戒能生善趣而為畢竟 |
381 | 6 | 生 | shēng | a captive | 持戒能生善趣而為畢竟 |
382 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 持戒能生善趣而為畢竟 |
383 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 持戒能生善趣而為畢竟 |
384 | 6 | 生 | shēng | unripe | 持戒能生善趣而為畢竟 |
385 | 6 | 生 | shēng | nature | 持戒能生善趣而為畢竟 |
386 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 持戒能生善趣而為畢竟 |
387 | 6 | 生 | shēng | destiny | 持戒能生善趣而為畢竟 |
388 | 6 | 生 | shēng | birth | 持戒能生善趣而為畢竟 |
389 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 持戒能生善趣而為畢竟 |
390 | 6 | 稱讚 | chēngzàn | to praise; to acclaim; to commend | 攝諸無智稱讚智者 |
391 | 6 | 祕密主 | mìmì zhǔ | lord of secrets | 汝祕密主 |
392 | 6 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 三者心善愛樂 |
393 | 6 | 善 | shàn | happy | 三者心善愛樂 |
394 | 6 | 善 | shàn | good | 三者心善愛樂 |
395 | 6 | 善 | shàn | kind-hearted | 三者心善愛樂 |
396 | 6 | 善 | shàn | to be skilled at something | 三者心善愛樂 |
397 | 6 | 善 | shàn | familiar | 三者心善愛樂 |
398 | 6 | 善 | shàn | to repair | 三者心善愛樂 |
399 | 6 | 善 | shàn | to admire | 三者心善愛樂 |
400 | 6 | 善 | shàn | to praise | 三者心善愛樂 |
401 | 6 | 善 | shàn | Shan | 三者心善愛樂 |
402 | 6 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 三者心善愛樂 |
403 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 離諸虛誑如佛所說 |
404 | 6 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 離諸虛誑如佛所說 |
405 | 6 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 離諸虛誑如佛所說 |
406 | 6 | 佛 | fó | a Buddhist text | 離諸虛誑如佛所說 |
407 | 6 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 離諸虛誑如佛所說 |
408 | 6 | 佛 | fó | Buddha | 離諸虛誑如佛所說 |
409 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 離諸虛誑如佛所說 |
410 | 5 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩當修幾法 |
411 | 5 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩當修幾法 |
412 | 5 | 修 | xiū | to repair | 菩薩當修幾法 |
413 | 5 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩當修幾法 |
414 | 5 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩當修幾法 |
415 | 5 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩當修幾法 |
416 | 5 | 修 | xiū | to practice | 菩薩當修幾法 |
417 | 5 | 修 | xiū | to cut | 菩薩當修幾法 |
418 | 5 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩當修幾法 |
419 | 5 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩當修幾法 |
420 | 5 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩當修幾法 |
421 | 5 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩當修幾法 |
422 | 5 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩當修幾法 |
423 | 5 | 修 | xiū | excellent | 菩薩當修幾法 |
424 | 5 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩當修幾法 |
425 | 5 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩當修幾法 |
426 | 5 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩當修幾法 |
427 | 5 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩當修幾法 |
428 | 5 | 近 | jìn | nearby | 禪定近寂為畢竟 |
429 | 5 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 禪定近寂為畢竟 |
430 | 5 | 近 | jìn | simple; ordinary | 禪定近寂為畢竟 |
431 | 5 | 近 | jìn | to be intimate | 禪定近寂為畢竟 |
432 | 5 | 近 | jìn | Jin | 禪定近寂為畢竟 |
433 | 5 | 近 | jìn | near; āsanna | 禪定近寂為畢竟 |
434 | 5 | 白 | bái | white | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
435 | 5 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
436 | 5 | 白 | bái | plain | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
437 | 5 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
438 | 5 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
439 | 5 | 白 | bái | bright | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
440 | 5 | 白 | bái | a wrongly written character | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
441 | 5 | 白 | bái | clear | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
442 | 5 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
443 | 5 | 白 | bái | reactionary | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
444 | 5 | 白 | bái | a wine cup | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
445 | 5 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
446 | 5 | 白 | bái | a dialect | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
447 | 5 | 白 | bái | to understand | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
448 | 5 | 白 | bái | to report | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
449 | 5 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
450 | 5 | 白 | bái | empty; blank | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
451 | 5 | 白 | bái | free | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
452 | 5 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
453 | 5 | 白 | bái | relating to funerals | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
454 | 5 | 白 | bái | Bai | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
455 | 5 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
456 | 5 | 白 | bái | a symbol for silver | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
457 | 5 | 白 | bái | clean; avadāta | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
458 | 5 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
459 | 5 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進何為畢竟 |
460 | 5 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進何為畢竟 |
461 | 5 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進何為畢竟 |
462 | 5 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進何為畢竟 |
463 | 5 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進何為畢竟 |
464 | 5 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 而彼文字無生無盡亦不隱沒 |
465 | 5 | 無盡 | wújìn | endless | 而彼文字無生無盡亦不隱沒 |
466 | 5 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 而彼文字無生無盡亦不隱沒 |
467 | 5 | 今 | jīn | today; present; now | 願佛今時威力加護 |
468 | 5 | 今 | jīn | Jin | 願佛今時威力加護 |
469 | 5 | 今 | jīn | modern | 願佛今時威力加護 |
470 | 5 | 今 | jīn | now; adhunā | 願佛今時威力加護 |
471 | 5 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 居處閑寂得禪定神通而為畢竟 |
472 | 5 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 居處閑寂得禪定神通而為畢竟 |
473 | 5 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 居處閑寂得禪定神通而為畢竟 |
474 | 5 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 居處閑寂得禪定神通而為畢竟 |
475 | 5 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為轉輪聖王 |
476 | 5 | 願 | yuàn | hope | 願為轉輪聖王 |
477 | 5 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為轉輪聖王 |
478 | 5 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為轉輪聖王 |
479 | 5 | 願 | yuàn | a vow | 願為轉輪聖王 |
480 | 5 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為轉輪聖王 |
481 | 5 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為轉輪聖王 |
482 | 5 | 願 | yuàn | to admire | 願為轉輪聖王 |
483 | 5 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為轉輪聖王 |
484 | 5 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 禪定何為畢竟 |
485 | 5 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 禪定何為畢竟 |
486 | 5 | 禪定 | chándìng | to meditate | 禪定何為畢竟 |
487 | 5 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 隨諸所說成辦事業 |
488 | 5 | 成 | chéng | to become; to turn into | 隨諸所說成辦事業 |
489 | 5 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 隨諸所說成辦事業 |
490 | 5 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 隨諸所說成辦事業 |
491 | 5 | 成 | chéng | a full measure of | 隨諸所說成辦事業 |
492 | 5 | 成 | chéng | whole | 隨諸所說成辦事業 |
493 | 5 | 成 | chéng | set; established | 隨諸所說成辦事業 |
494 | 5 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 隨諸所說成辦事業 |
495 | 5 | 成 | chéng | to reconcile | 隨諸所說成辦事業 |
496 | 5 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 隨諸所說成辦事業 |
497 | 5 | 成 | chéng | composed of | 隨諸所說成辦事業 |
498 | 5 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 隨諸所說成辦事業 |
499 | 5 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 隨諸所說成辦事業 |
500 | 5 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 隨諸所說成辦事業 |
Frequencies of all Words
Top 862
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 59 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 59 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 59 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 59 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 59 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 59 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 59 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 59 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 59 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 59 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 59 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 59 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復次阿闍世王白佛言 |
14 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復次阿闍世王白佛言 |
15 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復次阿闍世王白佛言 |
16 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復次阿闍世王白佛言 |
17 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 復次阿闍世王白佛言 |
18 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 復次阿闍世王白佛言 |
19 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復次阿闍世王白佛言 |
20 | 57 | 言 | yán | to regard as | 復次阿闍世王白佛言 |
21 | 57 | 言 | yán | to act as | 復次阿闍世王白佛言 |
22 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 復次阿闍世王白佛言 |
23 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 復次阿闍世王白佛言 |
24 | 47 | 無 | wú | no | 五者無諂 |
25 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 五者無諂 |
26 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 五者無諂 |
27 | 47 | 無 | wú | has not yet | 五者無諂 |
28 | 47 | 無 | mó | mo | 五者無諂 |
29 | 47 | 無 | wú | do not | 五者無諂 |
30 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 五者無諂 |
31 | 47 | 無 | wú | regardless of | 五者無諂 |
32 | 47 | 無 | wú | to not have | 五者無諂 |
33 | 47 | 無 | wú | um | 五者無諂 |
34 | 47 | 無 | wú | Wu | 五者無諂 |
35 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 五者無諂 |
36 | 47 | 無 | wú | not; non- | 五者無諂 |
37 | 47 | 無 | mó | mo | 五者無諂 |
38 | 43 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 淨信以何為畢竟 |
39 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 持戒能生善趣而為畢竟 |
40 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 持戒能生善趣而為畢竟 |
41 | 36 | 而 | ér | you | 持戒能生善趣而為畢竟 |
42 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 持戒能生善趣而為畢竟 |
43 | 36 | 而 | ér | right away; then | 持戒能生善趣而為畢竟 |
44 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 持戒能生善趣而為畢竟 |
45 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 持戒能生善趣而為畢竟 |
46 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 持戒能生善趣而為畢竟 |
47 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 持戒能生善趣而為畢竟 |
48 | 36 | 而 | ér | so as to | 持戒能生善趣而為畢竟 |
49 | 36 | 而 | ér | only then | 持戒能生善趣而為畢竟 |
50 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 持戒能生善趣而為畢竟 |
51 | 36 | 而 | néng | can; able | 持戒能生善趣而為畢竟 |
52 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 持戒能生善趣而為畢竟 |
53 | 36 | 而 | ér | me | 持戒能生善趣而為畢竟 |
54 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 持戒能生善趣而為畢竟 |
55 | 36 | 而 | ér | possessive | 持戒能生善趣而為畢竟 |
56 | 36 | 而 | ér | and; ca | 持戒能生善趣而為畢竟 |
57 | 35 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
58 | 35 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
59 | 34 | 為 | wèi | for; to | 何等為八 |
60 | 34 | 為 | wèi | because of | 何等為八 |
61 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為八 |
62 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為八 |
63 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 何等為八 |
64 | 34 | 為 | wéi | to do | 何等為八 |
65 | 34 | 為 | wèi | for | 何等為八 |
66 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為八 |
67 | 34 | 為 | wèi | to | 何等為八 |
68 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為八 |
69 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為八 |
70 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為八 |
71 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為八 |
72 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為八 |
73 | 34 | 為 | wéi | to govern | 何等為八 |
74 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為八 |
75 | 32 | 王 | wáng | Wang | 王言 |
76 | 32 | 王 | wáng | a king | 王言 |
77 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王言 |
78 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王言 |
79 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王言 |
80 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 王言 |
81 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王言 |
82 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王言 |
83 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王言 |
84 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王言 |
85 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王言 |
86 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 問法離諸雜說而為畢竟 |
87 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 問法離諸雜說而為畢竟 |
88 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 問法離諸雜說而為畢竟 |
89 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 問法離諸雜說而為畢竟 |
90 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 問法離諸雜說而為畢竟 |
91 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 問法離諸雜說而為畢竟 |
92 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 問法離諸雜說而為畢竟 |
93 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 問法離諸雜說而為畢竟 |
94 | 29 | 離 | lí | to cut off | 問法離諸雜說而為畢竟 |
95 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 問法離諸雜說而為畢竟 |
96 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 問法離諸雜說而為畢竟 |
97 | 29 | 離 | lí | two | 問法離諸雜說而為畢竟 |
98 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 問法離諸雜說而為畢竟 |
99 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 問法離諸雜說而為畢竟 |
100 | 29 | 離 | lí | transcendence | 問法離諸雜說而為畢竟 |
101 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 問法離諸雜說而為畢竟 |
102 | 29 | 寂 | jì | tranquil | 禪定近寂為畢竟 |
103 | 29 | 寂 | jì | desolate; lonely | 禪定近寂為畢竟 |
104 | 29 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 禪定近寂為畢竟 |
105 | 29 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 禪定近寂為畢竟 |
106 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即是所起大悲 |
107 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即是所起大悲 |
108 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即是所起大悲 |
109 | 28 | 所 | suǒ | it | 即是所起大悲 |
110 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 即是所起大悲 |
111 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即是所起大悲 |
112 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 即是所起大悲 |
113 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即是所起大悲 |
114 | 28 | 所 | suǒ | that which | 即是所起大悲 |
115 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即是所起大悲 |
116 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 即是所起大悲 |
117 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 即是所起大悲 |
118 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即是所起大悲 |
119 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 即是所起大悲 |
120 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得自在之法趣向自在 |
121 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得自在之法趣向自在 |
122 | 27 | 即 | jí | at that time | 即得自在之法趣向自在 |
123 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得自在之法趣向自在 |
124 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得自在之法趣向自在 |
125 | 27 | 即 | jí | if; but | 即得自在之法趣向自在 |
126 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得自在之法趣向自在 |
127 | 27 | 即 | jí | then; following | 即得自在之法趣向自在 |
128 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得自在之法趣向自在 |
129 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩當修幾法 |
130 | 27 | 法 | fǎ | France | 菩薩當修幾法 |
131 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩當修幾法 |
132 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩當修幾法 |
133 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩當修幾法 |
134 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩當修幾法 |
135 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩當修幾法 |
136 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩當修幾法 |
137 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩當修幾法 |
138 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩當修幾法 |
139 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩當修幾法 |
140 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩當修幾法 |
141 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩當修幾法 |
142 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩當修幾法 |
143 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩當修幾法 |
144 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩當修幾法 |
145 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩當修幾法 |
146 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩當修幾法 |
147 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
148 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
149 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
150 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
151 | 27 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
152 | 26 | 慧 | huì | intelligent; clever | 多聞慧為畢竟 |
153 | 26 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 多聞慧為畢竟 |
154 | 26 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 多聞慧為畢竟 |
155 | 26 | 慧 | huì | Wisdom | 多聞慧為畢竟 |
156 | 26 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 多聞慧為畢竟 |
157 | 26 | 慧 | huì | intellect; mati | 多聞慧為畢竟 |
158 | 25 | 得 | de | potential marker | 即得自在之法趣向自在 |
159 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得自在之法趣向自在 |
160 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 即得自在之法趣向自在 |
161 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得自在之法趣向自在 |
162 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 即得自在之法趣向自在 |
163 | 25 | 得 | dé | de | 即得自在之法趣向自在 |
164 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 即得自在之法趣向自在 |
165 | 25 | 得 | dé | to result in | 即得自在之法趣向自在 |
166 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得自在之法趣向自在 |
167 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 即得自在之法趣向自在 |
168 | 25 | 得 | dé | to be finished | 即得自在之法趣向自在 |
169 | 25 | 得 | de | result of degree | 即得自在之法趣向自在 |
170 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 即得自在之法趣向自在 |
171 | 25 | 得 | děi | satisfying | 即得自在之法趣向自在 |
172 | 25 | 得 | dé | to contract | 即得自在之法趣向自在 |
173 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得自在之法趣向自在 |
174 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 即得自在之法趣向自在 |
175 | 25 | 得 | dé | to hear | 即得自在之法趣向自在 |
176 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 即得自在之法趣向自在 |
177 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 即得自在之法趣向自在 |
178 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得自在之法趣向自在 |
179 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若具如是八法 |
180 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若具如是八法 |
181 | 24 | 若 | ruò | if | 菩薩若具如是八法 |
182 | 24 | 若 | ruò | you | 菩薩若具如是八法 |
183 | 24 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若具如是八法 |
184 | 24 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若具如是八法 |
185 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若具如是八法 |
186 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若具如是八法 |
187 | 24 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若具如是八法 |
188 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若具如是八法 |
189 | 24 | 若 | ruò | thus | 菩薩若具如是八法 |
190 | 24 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若具如是八法 |
191 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若具如是八法 |
192 | 24 | 若 | ruò | only then | 菩薩若具如是八法 |
193 | 24 | 若 | rě | ja | 菩薩若具如是八法 |
194 | 24 | 若 | rě | jñā | 菩薩若具如是八法 |
195 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若具如是八法 |
196 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者心善愛樂 |
197 | 24 | 者 | zhě | that | 三者心善愛樂 |
198 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者心善愛樂 |
199 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者心善愛樂 |
200 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者心善愛樂 |
201 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者心善愛樂 |
202 | 24 | 者 | zhuó | according to | 三者心善愛樂 |
203 | 24 | 者 | zhě | ca | 三者心善愛樂 |
204 | 24 | 隨 | suí | to follow | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
205 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
206 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
207 | 24 | 隨 | suí | with; to accompany | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
208 | 24 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
209 | 24 | 隨 | suí | to the extent that | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
210 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
211 | 24 | 隨 | suí | everywhere | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
212 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
213 | 24 | 隨 | suí | in passing | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
214 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
215 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
216 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
217 | 23 | 於 | yú | in; at | 能於自在中住 |
218 | 23 | 於 | yú | in; at | 能於自在中住 |
219 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於自在中住 |
220 | 23 | 於 | yú | to go; to | 能於自在中住 |
221 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於自在中住 |
222 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能於自在中住 |
223 | 23 | 於 | yú | from | 能於自在中住 |
224 | 23 | 於 | yú | give | 能於自在中住 |
225 | 23 | 於 | yú | oppposing | 能於自在中住 |
226 | 23 | 於 | yú | and | 能於自在中住 |
227 | 23 | 於 | yú | compared to | 能於自在中住 |
228 | 23 | 於 | yú | by | 能於自在中住 |
229 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 能於自在中住 |
230 | 23 | 於 | yú | for | 能於自在中住 |
231 | 23 | 於 | yú | Yu | 能於自在中住 |
232 | 23 | 於 | wū | a crow | 能於自在中住 |
233 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 能於自在中住 |
234 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 能於自在中住 |
235 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
236 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
237 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
238 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
239 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
240 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
241 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 勝慧息諸煩惱而為畢竟 |
242 | 23 | 能 | néng | can; able | 能於自在中住 |
243 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能於自在中住 |
244 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於自在中住 |
245 | 23 | 能 | néng | energy | 能於自在中住 |
246 | 23 | 能 | néng | function; use | 能於自在中住 |
247 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於自在中住 |
248 | 23 | 能 | néng | talent | 能於自在中住 |
249 | 23 | 能 | néng | expert at | 能於自在中住 |
250 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能於自在中住 |
251 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於自在中住 |
252 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於自在中住 |
253 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 能於自在中住 |
254 | 23 | 能 | néng | even if | 能於自在中住 |
255 | 23 | 能 | néng | but | 能於自在中住 |
256 | 23 | 能 | néng | in this way | 能於自在中住 |
257 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能於自在中住 |
258 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能於自在中住 |
259 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 離諸虛誑如佛所說 |
260 | 22 | 如 | rú | if | 離諸虛誑如佛所說 |
261 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 離諸虛誑如佛所說 |
262 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 離諸虛誑如佛所說 |
263 | 22 | 如 | rú | this | 離諸虛誑如佛所說 |
264 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 離諸虛誑如佛所說 |
265 | 22 | 如 | rú | to go to | 離諸虛誑如佛所說 |
266 | 22 | 如 | rú | to meet | 離諸虛誑如佛所說 |
267 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 離諸虛誑如佛所說 |
268 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 離諸虛誑如佛所說 |
269 | 22 | 如 | rú | and | 離諸虛誑如佛所說 |
270 | 22 | 如 | rú | or | 離諸虛誑如佛所說 |
271 | 22 | 如 | rú | but | 離諸虛誑如佛所說 |
272 | 22 | 如 | rú | then | 離諸虛誑如佛所說 |
273 | 22 | 如 | rú | naturally | 離諸虛誑如佛所說 |
274 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 離諸虛誑如佛所說 |
275 | 22 | 如 | rú | you | 離諸虛誑如佛所說 |
276 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 離諸虛誑如佛所說 |
277 | 22 | 如 | rú | in; at | 離諸虛誑如佛所說 |
278 | 22 | 如 | rú | Ru | 離諸虛誑如佛所說 |
279 | 22 | 如 | rú | Thus | 離諸虛誑如佛所說 |
280 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 離諸虛誑如佛所說 |
281 | 22 | 如 | rú | like; iva | 離諸虛誑如佛所說 |
282 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 離諸虛誑如佛所說 |
283 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當修幾法 |
284 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當修幾法 |
285 | 22 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩當修幾法 |
286 | 21 | 何為 | héwéi | what are you doing? | 淨信以何為畢竟 |
287 | 21 | 何為 | héwéi | what's up? | 淨信以何為畢竟 |
288 | 21 | 何為 | héwéi | why ask? | 淨信以何為畢竟 |
289 | 21 | 何為 | héwèi | why | 淨信以何為畢竟 |
290 | 21 | 何為 | héwèi | why; how; kim | 淨信以何為畢竟 |
291 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
292 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
293 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
294 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
295 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
296 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
297 | 21 | 說 | shuō | allocution | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
298 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
299 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
300 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
301 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
302 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 復能隨順諸佛世尊所說正法 |
303 | 20 | 不 | bù | not; no | 七者不嫉 |
304 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 七者不嫉 |
305 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 七者不嫉 |
306 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 七者不嫉 |
307 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 七者不嫉 |
308 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 七者不嫉 |
309 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 七者不嫉 |
310 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 七者不嫉 |
311 | 20 | 不 | bù | no; na | 七者不嫉 |
312 | 20 | 入 | rù | to enter | 又無住法中無出無入越諸染法 |
313 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又無住法中無出無入越諸染法 |
314 | 20 | 入 | rù | radical | 又無住法中無出無入越諸染法 |
315 | 20 | 入 | rù | income | 又無住法中無出無入越諸染法 |
316 | 20 | 入 | rù | to conform with | 又無住法中無出無入越諸染法 |
317 | 20 | 入 | rù | to descend | 又無住法中無出無入越諸染法 |
318 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 又無住法中無出無入越諸染法 |
319 | 20 | 入 | rù | to pay | 又無住法中無出無入越諸染法 |
320 | 20 | 入 | rù | to join | 又無住法中無出無入越諸染法 |
321 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 又無住法中無出無入越諸染法 |
322 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又無住法中無出無入越諸染法 |
323 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 淨信以何為畢竟 |
324 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 淨信以何為畢竟 |
325 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 淨信以何為畢竟 |
326 | 17 | 以 | yǐ | according to | 淨信以何為畢竟 |
327 | 17 | 以 | yǐ | because of | 淨信以何為畢竟 |
328 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 淨信以何為畢竟 |
329 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 淨信以何為畢竟 |
330 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 淨信以何為畢竟 |
331 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 淨信以何為畢竟 |
332 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 淨信以何為畢竟 |
333 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 淨信以何為畢竟 |
334 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 淨信以何為畢竟 |
335 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 淨信以何為畢竟 |
336 | 17 | 以 | yǐ | very | 淨信以何為畢竟 |
337 | 17 | 以 | yǐ | already | 淨信以何為畢竟 |
338 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 淨信以何為畢竟 |
339 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 淨信以何為畢竟 |
340 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 淨信以何為畢竟 |
341 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 淨信以何為畢竟 |
342 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 淨信以何為畢竟 |
343 | 17 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如何是佛出世 |
344 | 17 | 是 | shì | is exactly | 如何是佛出世 |
345 | 17 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如何是佛出世 |
346 | 17 | 是 | shì | this; that; those | 如何是佛出世 |
347 | 17 | 是 | shì | really; certainly | 如何是佛出世 |
348 | 17 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如何是佛出世 |
349 | 17 | 是 | shì | true | 如何是佛出世 |
350 | 17 | 是 | shì | is; has; exists | 如何是佛出世 |
351 | 17 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如何是佛出世 |
352 | 17 | 是 | shì | a matter; an affair | 如何是佛出世 |
353 | 17 | 是 | shì | Shi | 如何是佛出世 |
354 | 17 | 是 | shì | is; bhū | 如何是佛出世 |
355 | 17 | 是 | shì | this; idam | 如何是佛出世 |
356 | 16 | 彼 | bǐ | that; those | 當云何發彼菩提心 |
357 | 16 | 彼 | bǐ | another; the other | 當云何發彼菩提心 |
358 | 16 | 彼 | bǐ | that; tad | 當云何發彼菩提心 |
359 | 15 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何發菩提心 |
360 | 15 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何發菩提心 |
361 | 15 | 辯才 | biàncái | eloquence | 云何得是辯才 |
362 | 15 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 云何得是辯才 |
363 | 15 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 云何得是辯才 |
364 | 15 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩若具如是八法 |
365 | 15 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩若具如是八法 |
366 | 15 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩若具如是八法 |
367 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩若具如是八法 |
368 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若於一切法不相違 |
369 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若於一切法不相違 |
370 | 14 | 此 | cǐ | this; these | 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布 |
371 | 14 | 此 | cǐ | in this way | 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布 |
372 | 14 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布 |
373 | 14 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布 |
374 | 14 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布 |
375 | 14 | 中 | zhōng | middle | 能於自在中住 |
376 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於自在中住 |
377 | 14 | 中 | zhōng | China | 能於自在中住 |
378 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於自在中住 |
379 | 14 | 中 | zhōng | in; amongst | 能於自在中住 |
380 | 14 | 中 | zhōng | midday | 能於自在中住 |
381 | 14 | 中 | zhōng | inside | 能於自在中住 |
382 | 14 | 中 | zhōng | during | 能於自在中住 |
383 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 能於自在中住 |
384 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 能於自在中住 |
385 | 14 | 中 | zhōng | half | 能於自在中住 |
386 | 14 | 中 | zhōng | just right; suitably | 能於自在中住 |
387 | 14 | 中 | zhōng | while | 能於自在中住 |
388 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於自在中住 |
389 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於自在中住 |
390 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 能於自在中住 |
391 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於自在中住 |
392 | 14 | 中 | zhōng | middle | 能於自在中住 |
393 | 13 | 又 | yòu | again; also | 又謂世間是常樂我淨 |
394 | 13 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又謂世間是常樂我淨 |
395 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又謂世間是常樂我淨 |
396 | 13 | 又 | yòu | and | 又謂世間是常樂我淨 |
397 | 13 | 又 | yòu | furthermore | 又謂世間是常樂我淨 |
398 | 13 | 又 | yòu | in addition | 又謂世間是常樂我淨 |
399 | 13 | 又 | yòu | but | 又謂世間是常樂我淨 |
400 | 13 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又謂世間是常樂我淨 |
401 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
402 | 12 | 我 | wǒ | self | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
403 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
404 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
405 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
406 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
407 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
408 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔不曾深種善根於佛勤孝 |
409 | 12 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 隨發菩提心即是佛出世 |
410 | 12 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 隨發菩提心即是佛出世 |
411 | 12 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 隨發菩提心即是佛出世 |
412 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 獲得自在之法趣向自在 |
413 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 獲得自在之法趣向自在 |
414 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 獲得自在之法趣向自在 |
415 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 獲得自在之法趣向自在 |
416 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 獲得自在之法趣向自在 |
417 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
418 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
419 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
420 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 忍辱隨護眾生而為畢竟 |
421 | 12 | 可 | kě | can; may; permissible | 無法可生 |
422 | 12 | 可 | kě | but | 無法可生 |
423 | 12 | 可 | kě | such; so | 無法可生 |
424 | 12 | 可 | kě | able to; possibly | 無法可生 |
425 | 12 | 可 | kě | to approve; to permit | 無法可生 |
426 | 12 | 可 | kě | to be worth | 無法可生 |
427 | 12 | 可 | kě | to suit; to fit | 無法可生 |
428 | 12 | 可 | kè | khan | 無法可生 |
429 | 12 | 可 | kě | to recover | 無法可生 |
430 | 12 | 可 | kě | to act as | 無法可生 |
431 | 12 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無法可生 |
432 | 12 | 可 | kě | approximately; probably | 無法可生 |
433 | 12 | 可 | kě | expresses doubt | 無法可生 |
434 | 12 | 可 | kě | really; truely | 無法可生 |
435 | 12 | 可 | kě | used to add emphasis | 無法可生 |
436 | 12 | 可 | kě | beautiful | 無法可生 |
437 | 12 | 可 | kě | Ke | 無法可生 |
438 | 12 | 可 | kě | used to ask a question | 無法可生 |
439 | 12 | 可 | kě | can; may; śakta | 無法可生 |
440 | 12 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 賢王天子品第二十三 |
441 | 12 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 賢王天子品第二十三 |
442 | 12 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 賢王天子品第二十三 |
443 | 12 | 文字 | wénzì | character; script | 今此正法即是文字所成 |
444 | 12 | 文字 | wénzì | writing | 今此正法即是文字所成 |
445 | 12 | 文字 | wénzì | boks; documents | 今此正法即是文字所成 |
446 | 12 | 文字 | wénzì | script; lipi | 今此正法即是文字所成 |
447 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
448 | 11 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
449 | 11 | 攝護 | shèhù | parigraha; to protect | 云何能被精進鎧攝護正法 |
450 | 11 | 亦 | yì | also; too | 我亦不能報彼深恩 |
451 | 11 | 亦 | yì | but | 我亦不能報彼深恩 |
452 | 11 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不能報彼深恩 |
453 | 11 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不能報彼深恩 |
454 | 11 | 亦 | yì | already | 我亦不能報彼深恩 |
455 | 11 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不能報彼深恩 |
456 | 11 | 亦 | yì | Yi | 我亦不能報彼深恩 |
457 | 11 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 菩薩當修幾法 |
458 | 11 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 菩薩當修幾法 |
459 | 11 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 菩薩當修幾法 |
460 | 11 | 當 | dāng | to face | 菩薩當修幾法 |
461 | 11 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 菩薩當修幾法 |
462 | 11 | 當 | dāng | to manage; to host | 菩薩當修幾法 |
463 | 11 | 當 | dāng | should | 菩薩當修幾法 |
464 | 11 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 菩薩當修幾法 |
465 | 11 | 當 | dǎng | to think | 菩薩當修幾法 |
466 | 11 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 菩薩當修幾法 |
467 | 11 | 當 | dǎng | to be equal | 菩薩當修幾法 |
468 | 11 | 當 | dàng | that | 菩薩當修幾法 |
469 | 11 | 當 | dāng | an end; top | 菩薩當修幾法 |
470 | 11 | 當 | dàng | clang; jingle | 菩薩當修幾法 |
471 | 11 | 當 | dāng | to judge | 菩薩當修幾法 |
472 | 11 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 菩薩當修幾法 |
473 | 11 | 當 | dàng | the same | 菩薩當修幾法 |
474 | 11 | 當 | dàng | to pawn | 菩薩當修幾法 |
475 | 11 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 菩薩當修幾法 |
476 | 11 | 當 | dàng | a trap | 菩薩當修幾法 |
477 | 11 | 當 | dàng | a pawned item | 菩薩當修幾法 |
478 | 11 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 菩薩當修幾法 |
479 | 11 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言 |
480 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 善說如來清淨法律 |
481 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 善說如來清淨法律 |
482 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 善說如來清淨法律 |
483 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 善說如來清淨法律 |
484 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 善說如來清淨法律 |
485 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 善說如來清淨法律 |
486 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 善說如來清淨法律 |
487 | 10 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 阿闍世王復白佛言 |
488 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 阿闍世王復白佛言 |
489 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 阿闍世王復白佛言 |
490 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 阿闍世王復白佛言 |
491 | 10 | 復 | fù | to restore | 阿闍世王復白佛言 |
492 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 阿闍世王復白佛言 |
493 | 10 | 復 | fù | after all; and then | 阿闍世王復白佛言 |
494 | 10 | 復 | fù | even if; although | 阿闍世王復白佛言 |
495 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 阿闍世王復白佛言 |
496 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 阿闍世王復白佛言 |
497 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 阿闍世王復白佛言 |
498 | 10 | 復 | fù | particle without meaing | 阿闍世王復白佛言 |
499 | 10 | 復 | fù | Fu | 阿闍世王復白佛言 |
500 | 10 | 復 | fù | repeated; again | 阿闍世王復白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
言 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
佛言 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
离 | 離 |
|
|
寂 |
|
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
三藏 | 115 |
|
|
善观天 | 善觀天 | 115 | Sudrsa Heaven |
善施 | 115 | Sudatta | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等持 | 100 |
|
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
具戒 | 106 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
妙月 | 109 | sucandra | |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |