Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 之 | zhī | to go | 出麁獷辭訶制止之 |
2 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出麁獷辭訶制止之 |
3 | 73 | 之 | zhī | is | 出麁獷辭訶制止之 |
4 | 73 | 之 | zhī | to use | 出麁獷辭訶制止之 |
5 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 出麁獷辭訶制止之 |
6 | 73 | 之 | zhī | winding | 出麁獷辭訶制止之 |
7 | 68 | 其 | qí | Qi | 其有比丘 |
8 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有佛號寂趣音王如來 |
9 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有佛號寂趣音王如來 |
10 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有佛號寂趣音王如來 |
11 | 53 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾比丘尼 |
12 | 53 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾比丘尼 |
13 | 53 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾比丘尼 |
14 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是佛告德大勢菩薩 |
15 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於是佛告德大勢菩薩 |
16 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於是佛告德大勢菩薩 |
17 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於是佛告德大勢菩薩 |
18 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於是佛告德大勢菩薩 |
19 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 於是佛告德大勢菩薩 |
20 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是佛告德大勢菩薩 |
21 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是佛告德大勢菩薩 |
22 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是佛告德大勢菩薩 |
23 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是佛告德大勢菩薩 |
24 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他人說廣解其誼 |
25 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他人說廣解其誼 |
26 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為他人說廣解其誼 |
27 | 48 | 為 | wéi | to do | 為他人說廣解其誼 |
28 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為他人說廣解其誼 |
29 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為他人說廣解其誼 |
30 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他人說廣解其誼 |
31 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所諮嗟 |
32 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所諮嗟 |
33 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所諮嗟 |
34 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所諮嗟 |
35 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 佛所諮嗟 |
36 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 佛所諮嗟 |
37 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所諮嗟 |
38 | 40 | 於 | yú | to go; to | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
39 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
40 | 40 | 於 | yú | Yu | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
41 | 40 | 於 | wū | a crow | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
42 | 40 | 見 | jiàn | to see | 其開士見比丘 |
43 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其開士見比丘 |
44 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其開士見比丘 |
45 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其開士見比丘 |
46 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 其開士見比丘 |
47 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 其開士見比丘 |
48 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其開士見比丘 |
49 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其開士見比丘 |
50 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 其開士見比丘 |
51 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 其開士見比丘 |
52 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 其開士見比丘 |
53 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其開士見比丘 |
54 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其開士見比丘 |
55 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃去往古久遠世時 |
56 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃去往古久遠世時 |
57 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃去往古久遠世時 |
58 | 37 | 時 | shí | fashionable | 乃去往古久遠世時 |
59 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃去往古久遠世時 |
60 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃去往古久遠世時 |
61 | 37 | 時 | shí | tense | 乃去往古久遠世時 |
62 | 37 | 時 | shí | particular; special | 乃去往古久遠世時 |
63 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃去往古久遠世時 |
64 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃去往古久遠世時 |
65 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 乃去往古久遠世時 |
66 | 37 | 時 | shí | seasonal | 乃去往古久遠世時 |
67 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 乃去往古久遠世時 |
68 | 37 | 時 | shí | hour | 乃去往古久遠世時 |
69 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃去往古久遠世時 |
70 | 37 | 時 | shí | Shi | 乃去往古久遠世時 |
71 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃去往古久遠世時 |
72 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 乃去往古久遠世時 |
73 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃去往古久遠世時 |
74 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無蔽礙 |
75 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無蔽礙 |
76 | 34 | 而 | néng | can; able | 而無蔽礙 |
77 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無蔽礙 |
78 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無蔽礙 |
79 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞是經卷受持諷誦 |
80 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞是經卷受持諷誦 |
81 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是經卷受持諷誦 |
82 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是經卷受持諷誦 |
83 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是經卷受持諷誦 |
84 | 34 | 聞 | wén | information | 聞是經卷受持諷誦 |
85 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是經卷受持諷誦 |
86 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是經卷受持諷誦 |
87 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是經卷受持諷誦 |
88 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞是經卷受持諷誦 |
89 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是經卷受持諷誦 |
90 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是經卷受持諷誦 |
91 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
92 | 34 | 百 | bǎi | many | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
93 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
94 | 34 | 百 | bǎi | all | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
95 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
96 | 34 | 千 | qiān | one thousand | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
97 | 34 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
98 | 34 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
99 | 34 | 千 | qiān | Qian | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
100 | 33 | 億 | yì | one hundred million | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
101 | 33 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
102 | 33 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
103 | 33 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
104 | 33 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
105 | 32 | 王 | wáng | Wang | 有佛號寂趣音王如來 |
106 | 32 | 王 | wáng | a king | 有佛號寂趣音王如來 |
107 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有佛號寂趣音王如來 |
108 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有佛號寂趣音王如來 |
109 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有佛號寂趣音王如來 |
110 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 有佛號寂趣音王如來 |
111 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有佛號寂趣音王如來 |
112 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有佛號寂趣音王如來 |
113 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有佛號寂趣音王如來 |
114 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有佛號寂趣音王如來 |
115 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有佛號寂趣音王如來 |
116 | 29 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 即便逮得普現三昧 |
117 | 29 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即便逮得普現三昧 |
118 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 威神無量一切無慶 |
119 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 威神無量一切無慶 |
120 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至如來 |
121 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至如來 |
122 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得至如來 |
123 | 29 | 得 | dé | de | 得至如來 |
124 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得至如來 |
125 | 29 | 得 | dé | to result in | 得至如來 |
126 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至如來 |
127 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得至如來 |
128 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得至如來 |
129 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得至如來 |
130 | 29 | 得 | dé | to contract | 得至如來 |
131 | 29 | 得 | dé | to hear | 得至如來 |
132 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得至如來 |
133 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得至如來 |
134 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至如來 |
135 | 28 | 正法華經 | zhèng fǎ huá jīng | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing | 正法華經卷第九 |
136 | 28 | 者 | zhě | ca | 若聞其言憎不喜者 |
137 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養奉事若干億百千數如來已 |
138 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養奉事若干億百千數如來已 |
139 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養奉事若干億百千數如來已 |
140 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養奉事若干億百千數如來已 |
141 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生一切 |
142 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生一切 |
143 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生一切 |
144 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生一切 |
145 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 亦當逮得如前淨眼 |
146 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 亦當逮得如前淨眼 |
147 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 亦當逮得如前淨眼 |
148 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 亦當逮得如前淨眼 |
149 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 亦當逮得如前淨眼 |
150 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 亦當逮得如前淨眼 |
151 | 27 | 經 | jīng | to go through; to experience | 仁當受經 |
152 | 27 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 仁當受經 |
153 | 27 | 經 | jīng | warp | 仁當受經 |
154 | 27 | 經 | jīng | longitude | 仁當受經 |
155 | 27 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 仁當受經 |
156 | 27 | 經 | jīng | a woman's period | 仁當受經 |
157 | 27 | 經 | jīng | to bear; to endure | 仁當受經 |
158 | 27 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 仁當受經 |
159 | 27 | 經 | jīng | classics | 仁當受經 |
160 | 27 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 仁當受經 |
161 | 27 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 仁當受經 |
162 | 27 | 經 | jīng | a standard; a norm | 仁當受經 |
163 | 27 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 仁當受經 |
164 | 27 | 經 | jīng | to measure | 仁當受經 |
165 | 27 | 經 | jīng | human pulse | 仁當受經 |
166 | 27 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 仁當受經 |
167 | 27 | 經 | jīng | sutra; discourse | 仁當受經 |
168 | 27 | 欲 | yù | desire | 人所不欲非常之事 |
169 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 人所不欲非常之事 |
170 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 人所不欲非常之事 |
171 | 27 | 欲 | yù | lust | 人所不欲非常之事 |
172 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 人所不欲非常之事 |
173 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 人所不欲非常之事 |
174 | 27 | 斯 | sī | to split; to tear | 持斯經典 |
175 | 27 | 斯 | sī | to depart; to leave | 持斯經典 |
176 | 27 | 斯 | sī | Si | 持斯經典 |
177 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以瓦石擲 |
178 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以瓦石擲 |
179 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以瓦石擲 |
180 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以瓦石擲 |
181 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以瓦石擲 |
182 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以瓦石擲 |
183 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以瓦石擲 |
184 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以瓦石擲 |
185 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以瓦石擲 |
186 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以瓦石擲 |
187 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩講六度無極 |
188 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 此諸世尊 |
189 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 此諸世尊 |
190 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 時此諸佛次第滅度 |
191 | 25 | 及 | jí | to reach | 及比丘尼 |
192 | 25 | 及 | jí | to attain | 及比丘尼 |
193 | 25 | 及 | jí | to understand | 及比丘尼 |
194 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及比丘尼 |
195 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及比丘尼 |
196 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及比丘尼 |
197 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及比丘尼 |
198 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為他人說廣解其誼 |
199 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為他人說廣解其誼 |
200 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為他人說廣解其誼 |
201 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為他人說廣解其誼 |
202 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為他人說廣解其誼 |
203 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為他人說廣解其誼 |
204 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為他人說廣解其誼 |
205 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為他人說廣解其誼 |
206 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為他人說廣解其誼 |
207 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 為他人說廣解其誼 |
208 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為他人說廣解其誼 |
209 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 為他人說廣解其誼 |
210 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現如來慧所行常連 |
211 | 24 | 現 | xiàn | at present | 現如來慧所行常連 |
212 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現如來慧所行常連 |
213 | 24 | 現 | xiàn | cash | 現如來慧所行常連 |
214 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現如來慧所行常連 |
215 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現如來慧所行常連 |
216 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 現如來慧所行常連 |
217 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又告德大勢 |
218 | 23 | 華 | huá | Chinese | 正法華 |
219 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 正法華 |
220 | 23 | 華 | huā | a flower | 正法華 |
221 | 23 | 華 | huā | to flower | 正法華 |
222 | 23 | 華 | huá | China | 正法華 |
223 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 正法華 |
224 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 正法華 |
225 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 正法華 |
226 | 23 | 華 | huā | a flower | 正法華 |
227 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 正法華 |
228 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 正法華 |
229 | 23 | 華 | huá | flourishing | 正法華 |
230 | 23 | 華 | huá | a corona | 正法華 |
231 | 23 | 華 | huá | years; time | 正法華 |
232 | 23 | 華 | huá | your | 正法華 |
233 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 正法華 |
234 | 23 | 華 | huá | grey | 正法華 |
235 | 23 | 華 | huà | Hua | 正法華 |
236 | 23 | 華 | huá | literary talent | 正法華 |
237 | 23 | 華 | huá | literary talent | 正法華 |
238 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 正法華 |
239 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 正法華 |
240 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 眼耳鼻口身意清淨 |
241 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眼耳鼻口身意清淨 |
242 | 22 | 身 | shēn | self | 眼耳鼻口身意清淨 |
243 | 22 | 身 | shēn | life | 眼耳鼻口身意清淨 |
244 | 22 | 身 | shēn | an object | 眼耳鼻口身意清淨 |
245 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 眼耳鼻口身意清淨 |
246 | 22 | 身 | shēn | moral character | 眼耳鼻口身意清淨 |
247 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 眼耳鼻口身意清淨 |
248 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 眼耳鼻口身意清淨 |
249 | 22 | 身 | juān | India | 眼耳鼻口身意清淨 |
250 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 眼耳鼻口身意清淨 |
251 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶校成莊嚴清淨 |
252 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶校成莊嚴清淨 |
253 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶校成莊嚴清淨 |
254 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶校成莊嚴清淨 |
255 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶校成莊嚴清淨 |
256 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶校成莊嚴清淨 |
257 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶校成莊嚴清淨 |
258 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶校成莊嚴清淨 |
259 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶校成莊嚴清淨 |
260 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶校成莊嚴清淨 |
261 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 持斯經典 |
262 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 持斯經典 |
263 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 持斯經典 |
264 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 持斯經典 |
265 | 21 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世界曰大柱 |
266 | 21 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世界曰大柱 |
267 | 21 | 曰 | yuē | to be called | 世界曰大柱 |
268 | 21 | 曰 | yuē | said; ukta | 世界曰大柱 |
269 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 設復有人 |
270 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 設復有人 |
271 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 設復有人 |
272 | 20 | 復 | fù | to restore | 設復有人 |
273 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 設復有人 |
274 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 設復有人 |
275 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 設復有人 |
276 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 設復有人 |
277 | 20 | 復 | fù | Fu | 設復有人 |
278 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 設復有人 |
279 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 設復有人 |
280 | 20 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 頻數當忍 |
281 | 20 | 忍 | rěn | callous; heartless | 頻數當忍 |
282 | 20 | 忍 | rěn | Patience | 頻數當忍 |
283 | 20 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 頻數當忍 |
284 | 20 | 萬 | wàn | ten thousand | 其土壽命四萬二千歲 |
285 | 20 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 其土壽命四萬二千歲 |
286 | 20 | 萬 | wàn | Wan | 其土壽命四萬二千歲 |
287 | 20 | 萬 | mò | Mo | 其土壽命四萬二千歲 |
288 | 20 | 萬 | wàn | scorpion dance | 其土壽命四萬二千歲 |
289 | 20 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 其土壽命四萬二千歲 |
290 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 持諷誦讀得福如是 |
291 | 20 | 妙音菩薩 | miàoyīn púsà | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva | 其佛光明普遍周至照妙音菩薩 |
292 | 19 | 姓 | xìng | family name; surname | 諸族姓子 |
293 | 19 | 姓 | xìng | to have the surname | 諸族姓子 |
294 | 19 | 姓 | xìng | life | 諸族姓子 |
295 | 19 | 姓 | xìng | a government official | 諸族姓子 |
296 | 19 | 姓 | xìng | common people | 諸族姓子 |
297 | 19 | 姓 | xìng | descendents | 諸族姓子 |
298 | 19 | 姓 | xìng | a household; a clan | 諸族姓子 |
299 | 19 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 諸族姓子 |
300 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等四輩 |
301 | 19 | 等 | děng | to wait | 彼等四輩 |
302 | 19 | 等 | děng | to be equal | 彼等四輩 |
303 | 19 | 等 | děng | degree; level | 彼等四輩 |
304 | 19 | 等 | děng | to compare | 彼等四輩 |
305 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等四輩 |
306 | 19 | 姟 | gāi | a nayuta | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
307 | 19 | 姟 | gāi | a nayuta; a huge number | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
308 | 19 | 能仁 | néng rén | great in lovingkindness | 能仁如來 |
309 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉現在 |
310 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今悉現在 |
311 | 19 | 今 | jīn | modern | 今悉現在 |
312 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉現在 |
313 | 19 | 族 | zú | a family clan | 諸族姓子 |
314 | 19 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 諸族姓子 |
315 | 19 | 族 | zú | a family | 諸族姓子 |
316 | 19 | 族 | zú | a group of the same kind | 諸族姓子 |
317 | 19 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 諸族姓子 |
318 | 19 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 諸族姓子 |
319 | 19 | 族 | zú | complex | 諸族姓子 |
320 | 19 | 族 | zú | to wipe out | 諸族姓子 |
321 | 19 | 族 | zú | lineage; gotra | 諸族姓子 |
322 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 諸族姓子 |
323 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸族姓子 |
324 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸族姓子 |
325 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸族姓子 |
326 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸族姓子 |
327 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸族姓子 |
328 | 18 | 子 | zǐ | master | 諸族姓子 |
329 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 諸族姓子 |
330 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 諸族姓子 |
331 | 18 | 子 | zǐ | masters | 諸族姓子 |
332 | 18 | 子 | zǐ | person | 諸族姓子 |
333 | 18 | 子 | zǐ | young | 諸族姓子 |
334 | 18 | 子 | zǐ | seed | 諸族姓子 |
335 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸族姓子 |
336 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸族姓子 |
337 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸族姓子 |
338 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 諸族姓子 |
339 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸族姓子 |
340 | 18 | 子 | zǐ | dear | 諸族姓子 |
341 | 18 | 子 | zǐ | little one | 諸族姓子 |
342 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 諸族姓子 |
343 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸族姓子 |
344 | 18 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界曰大柱 |
345 | 18 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界曰大柱 |
346 | 18 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界曰大柱 |
347 | 18 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界曰大柱 |
348 | 18 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界曰大柱 |
349 | 18 | 世界 | shìjiè | world | 世界曰大柱 |
350 | 18 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界曰大柱 |
351 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 應時百千歲中功德自然 |
352 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 應時百千歲中功德自然 |
353 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 應時百千歲中功德自然 |
354 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 應時百千歲中功德自然 |
355 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 仁當受經 |
356 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 仁當受經 |
357 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 仁當受經 |
358 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 仁當受經 |
359 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 仁當受經 |
360 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 今悉現在 |
361 | 17 | 悉 | xī | detailed | 今悉現在 |
362 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 今悉現在 |
363 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 今悉現在 |
364 | 17 | 悉 | xī | strongly | 今悉現在 |
365 | 17 | 悉 | xī | Xi | 今悉現在 |
366 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 今悉現在 |
367 | 17 | 世 | shì | a generation | 乃去往古久遠世時 |
368 | 17 | 世 | shì | a period of thirty years | 乃去往古久遠世時 |
369 | 17 | 世 | shì | the world | 乃去往古久遠世時 |
370 | 17 | 世 | shì | years; age | 乃去往古久遠世時 |
371 | 17 | 世 | shì | a dynasty | 乃去往古久遠世時 |
372 | 17 | 世 | shì | secular; worldly | 乃去往古久遠世時 |
373 | 17 | 世 | shì | over generations | 乃去往古久遠世時 |
374 | 17 | 世 | shì | world | 乃去往古久遠世時 |
375 | 17 | 世 | shì | an era | 乃去往古久遠世時 |
376 | 17 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 乃去往古久遠世時 |
377 | 17 | 世 | shì | to keep good family relations | 乃去往古久遠世時 |
378 | 17 | 世 | shì | Shi | 乃去往古久遠世時 |
379 | 17 | 世 | shì | a geologic epoch | 乃去往古久遠世時 |
380 | 17 | 世 | shì | hereditary | 乃去往古久遠世時 |
381 | 17 | 世 | shì | later generations | 乃去往古久遠世時 |
382 | 17 | 世 | shì | a successor; an heir | 乃去往古久遠世時 |
383 | 17 | 世 | shì | the current times | 乃去往古久遠世時 |
384 | 17 | 世 | shì | loka; a world | 乃去往古久遠世時 |
385 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 普為諸天自境界人 |
386 | 17 | 自 | zì | Zi | 普為諸天自境界人 |
387 | 17 | 自 | zì | a nose | 普為諸天自境界人 |
388 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 普為諸天自境界人 |
389 | 17 | 自 | zì | origin | 普為諸天自境界人 |
390 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 普為諸天自境界人 |
391 | 17 | 自 | zì | to be | 普為諸天自境界人 |
392 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 普為諸天自境界人 |
393 | 17 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
394 | 17 | 宿 | sù | old | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
395 | 17 | 宿 | xiǔ | night | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
396 | 17 | 宿 | xiù | constellation | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
397 | 17 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
398 | 17 | 宿 | sù | to stop; to rest | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
399 | 17 | 宿 | sù | State of Su | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
400 | 17 | 宿 | sù | Su | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
401 | 17 | 宿 | sù | from the previous night | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
402 | 17 | 宿 | sù | from former (lives) | 於是宿王華菩薩前白佛言 |
403 | 17 | 德 | dé | Germany | 於是佛告德大勢菩薩 |
404 | 17 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 於是佛告德大勢菩薩 |
405 | 17 | 德 | dé | kindness; favor | 於是佛告德大勢菩薩 |
406 | 17 | 德 | dé | conduct; behavior | 於是佛告德大勢菩薩 |
407 | 17 | 德 | dé | to be grateful | 於是佛告德大勢菩薩 |
408 | 17 | 德 | dé | heart; intention | 於是佛告德大勢菩薩 |
409 | 17 | 德 | dé | De | 於是佛告德大勢菩薩 |
410 | 17 | 德 | dé | potency; natural power | 於是佛告德大勢菩薩 |
411 | 17 | 德 | dé | wholesome; good | 於是佛告德大勢菩薩 |
412 | 17 | 德 | dé | Virtue | 於是佛告德大勢菩薩 |
413 | 17 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 於是佛告德大勢菩薩 |
414 | 17 | 德 | dé | guṇa | 於是佛告德大勢菩薩 |
415 | 16 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
416 | 16 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 號離垢日月光首如來 |
417 | 16 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 號離垢日月光首如來 |
418 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 於是佛告德大勢菩薩 |
419 | 16 | 告 | gào | to request | 於是佛告德大勢菩薩 |
420 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 於是佛告德大勢菩薩 |
421 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 於是佛告德大勢菩薩 |
422 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 於是佛告德大勢菩薩 |
423 | 16 | 告 | gào | to reach | 於是佛告德大勢菩薩 |
424 | 16 | 告 | gào | an announcement | 於是佛告德大勢菩薩 |
425 | 16 | 告 | gào | a party | 於是佛告德大勢菩薩 |
426 | 16 | 告 | gào | a vacation | 於是佛告德大勢菩薩 |
427 | 16 | 告 | gào | Gao | 於是佛告德大勢菩薩 |
428 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 於是佛告德大勢菩薩 |
429 | 16 | 中 | zhōng | middle | 又萬劫中墮無可大地獄 |
430 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又萬劫中墮無可大地獄 |
431 | 16 | 中 | zhōng | China | 又萬劫中墮無可大地獄 |
432 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又萬劫中墮無可大地獄 |
433 | 16 | 中 | zhōng | midday | 又萬劫中墮無可大地獄 |
434 | 16 | 中 | zhōng | inside | 又萬劫中墮無可大地獄 |
435 | 16 | 中 | zhōng | during | 又萬劫中墮無可大地獄 |
436 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 又萬劫中墮無可大地獄 |
437 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 又萬劫中墮無可大地獄 |
438 | 16 | 中 | zhōng | half | 又萬劫中墮無可大地獄 |
439 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又萬劫中墮無可大地獄 |
440 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又萬劫中墮無可大地獄 |
441 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 又萬劫中墮無可大地獄 |
442 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又萬劫中墮無可大地獄 |
443 | 16 | 中 | zhōng | middle | 又萬劫中墮無可大地獄 |
444 | 16 | 常 | cháng | Chang | 常被輕慢品第十九 |
445 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常被輕慢品第十九 |
446 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常被輕慢品第十九 |
447 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常被輕慢品第十九 |
448 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令發無上正真道意 |
449 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令發無上正真道意 |
450 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令發無上正真道意 |
451 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令發無上正真道意 |
452 | 16 | 令 | lìng | a season | 令發無上正真道意 |
453 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令發無上正真道意 |
454 | 16 | 令 | lìng | good | 令發無上正真道意 |
455 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令發無上正真道意 |
456 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令發無上正真道意 |
457 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令發無上正真道意 |
458 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令發無上正真道意 |
459 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令發無上正真道意 |
460 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令發無上正真道意 |
461 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令發無上正真道意 |
462 | 15 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時四部得聞此言 |
463 | 15 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時四部得聞此言 |
464 | 15 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時四部得聞此言 |
465 | 15 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時四部得聞此言 |
466 | 15 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時四部得聞此言 |
467 | 15 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時四部得聞此言 |
468 | 15 | 言 | yán | to regard as | 爾時四部得聞此言 |
469 | 15 | 言 | yán | to act as | 爾時四部得聞此言 |
470 | 15 | 言 | yán | word; vacana | 爾時四部得聞此言 |
471 | 15 | 言 | yán | speak; vad | 爾時四部得聞此言 |
472 | 15 | 首 | shǒu | head | 於時溥首 |
473 | 15 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 於時溥首 |
474 | 15 | 首 | shǒu | leader; chief | 於時溥首 |
475 | 15 | 首 | shǒu | foremost; first | 於時溥首 |
476 | 15 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 於時溥首 |
477 | 15 | 首 | shǒu | beginning; start | 於時溥首 |
478 | 15 | 首 | shǒu | to denounce | 於時溥首 |
479 | 15 | 首 | shǒu | top; apex | 於時溥首 |
480 | 15 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 於時溥首 |
481 | 15 | 首 | shǒu | the main offender | 於時溥首 |
482 | 15 | 首 | shǒu | essence; gist | 於時溥首 |
483 | 15 | 首 | shǒu | a side; a direction | 於時溥首 |
484 | 15 | 首 | shǒu | to face towards | 於時溥首 |
485 | 15 | 首 | shǒu | head; śiras | 於時溥首 |
486 | 15 | 大士 | Dàshì | Mahasattva | 大士教曰 |
487 | 15 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 大士教曰 |
488 | 15 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 大士教曰 |
489 | 15 | 音 | yīn | sound; noise | 有佛號寂趣音王如來 |
490 | 15 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 有佛號寂趣音王如來 |
491 | 15 | 音 | yīn | news | 有佛號寂趣音王如來 |
492 | 15 | 音 | yīn | tone; timbre | 有佛號寂趣音王如來 |
493 | 15 | 音 | yīn | music | 有佛號寂趣音王如來 |
494 | 15 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 有佛號寂趣音王如來 |
495 | 15 | 音 | yīn | voice; words | 有佛號寂趣音王如來 |
496 | 15 | 音 | yīn | tone of voice | 有佛號寂趣音王如來 |
497 | 15 | 音 | yīn | rumour | 有佛號寂趣音王如來 |
498 | 15 | 音 | yīn | shade | 有佛號寂趣音王如來 |
499 | 15 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 有佛號寂趣音王如來 |
500 | 15 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 餘不可計無數億人 |
Frequencies of all Words
Top 948
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 之 | zhī | him; her; them; that | 出麁獷辭訶制止之 |
2 | 73 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 出麁獷辭訶制止之 |
3 | 73 | 之 | zhī | to go | 出麁獷辭訶制止之 |
4 | 73 | 之 | zhī | this; that | 出麁獷辭訶制止之 |
5 | 73 | 之 | zhī | genetive marker | 出麁獷辭訶制止之 |
6 | 73 | 之 | zhī | it | 出麁獷辭訶制止之 |
7 | 73 | 之 | zhī | in; in regards to | 出麁獷辭訶制止之 |
8 | 73 | 之 | zhī | all | 出麁獷辭訶制止之 |
9 | 73 | 之 | zhī | and | 出麁獷辭訶制止之 |
10 | 73 | 之 | zhī | however | 出麁獷辭訶制止之 |
11 | 73 | 之 | zhī | if | 出麁獷辭訶制止之 |
12 | 73 | 之 | zhī | then | 出麁獷辭訶制止之 |
13 | 73 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出麁獷辭訶制止之 |
14 | 73 | 之 | zhī | is | 出麁獷辭訶制止之 |
15 | 73 | 之 | zhī | to use | 出麁獷辭訶制止之 |
16 | 73 | 之 | zhī | Zhi | 出麁獷辭訶制止之 |
17 | 73 | 之 | zhī | winding | 出麁獷辭訶制止之 |
18 | 68 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有比丘 |
19 | 68 | 其 | qí | to add emphasis | 其有比丘 |
20 | 68 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有比丘 |
21 | 68 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有比丘 |
22 | 68 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有比丘 |
23 | 68 | 其 | qí | probably; likely | 其有比丘 |
24 | 68 | 其 | qí | will | 其有比丘 |
25 | 68 | 其 | qí | may | 其有比丘 |
26 | 68 | 其 | qí | if | 其有比丘 |
27 | 68 | 其 | qí | or | 其有比丘 |
28 | 68 | 其 | qí | Qi | 其有比丘 |
29 | 68 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有比丘 |
30 | 67 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有佛號寂趣音王如來 |
31 | 67 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有佛號寂趣音王如來 |
32 | 67 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有佛號寂趣音王如來 |
33 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 時此諸佛次第滅度 |
34 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 時此諸佛次第滅度 |
35 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時此諸佛次第滅度 |
36 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時此諸佛次第滅度 |
37 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時此諸佛次第滅度 |
38 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸賢無得憍慢自高 |
39 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 諸賢無得憍慢自高 |
40 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸賢無得憍慢自高 |
41 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸賢無得憍慢自高 |
42 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸賢無得憍慢自高 |
43 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 諸賢無得憍慢自高 |
44 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸賢無得憍慢自高 |
45 | 53 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾比丘尼 |
46 | 53 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾比丘尼 |
47 | 53 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾比丘尼 |
48 | 53 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾比丘尼 |
49 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是佛告德大勢菩薩 |
50 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於是佛告德大勢菩薩 |
51 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於是佛告德大勢菩薩 |
52 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於是佛告德大勢菩薩 |
53 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於是佛告德大勢菩薩 |
54 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 於是佛告德大勢菩薩 |
55 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於是佛告德大勢菩薩 |
56 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是佛告德大勢菩薩 |
57 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是佛告德大勢菩薩 |
58 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於是佛告德大勢菩薩 |
59 | 48 | 為 | wèi | for; to | 為他人說廣解其誼 |
60 | 48 | 為 | wèi | because of | 為他人說廣解其誼 |
61 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他人說廣解其誼 |
62 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他人說廣解其誼 |
63 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 為他人說廣解其誼 |
64 | 48 | 為 | wéi | to do | 為他人說廣解其誼 |
65 | 48 | 為 | wèi | for | 為他人說廣解其誼 |
66 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 為他人說廣解其誼 |
67 | 48 | 為 | wèi | to | 為他人說廣解其誼 |
68 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 為他人說廣解其誼 |
69 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為他人說廣解其誼 |
70 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 為他人說廣解其誼 |
71 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 為他人說廣解其誼 |
72 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 為他人說廣解其誼 |
73 | 48 | 為 | wéi | to govern | 為他人說廣解其誼 |
74 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他人說廣解其誼 |
75 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所諮嗟 |
76 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所諮嗟 |
77 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所諮嗟 |
78 | 46 | 所 | suǒ | it | 佛所諮嗟 |
79 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所諮嗟 |
80 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所諮嗟 |
81 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所諮嗟 |
82 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所諮嗟 |
83 | 46 | 所 | suǒ | that which | 佛所諮嗟 |
84 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所諮嗟 |
85 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 佛所諮嗟 |
86 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 佛所諮嗟 |
87 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所諮嗟 |
88 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所諮嗟 |
89 | 40 | 於 | yú | in; at | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
90 | 40 | 於 | yú | in; at | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
91 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
92 | 40 | 於 | yú | to go; to | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
93 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
94 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
95 | 40 | 於 | yú | from | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
96 | 40 | 於 | yú | give | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
97 | 40 | 於 | yú | oppposing | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
98 | 40 | 於 | yú | and | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
99 | 40 | 於 | yú | compared to | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
100 | 40 | 於 | yú | by | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
101 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
102 | 40 | 於 | yú | for | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
103 | 40 | 於 | yú | Yu | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
104 | 40 | 於 | wū | a crow | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
105 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
106 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩欲知大士常被輕慢於寂趣音王如來之世為四部人說經法者不乎 |
107 | 40 | 見 | jiàn | to see | 其開士見比丘 |
108 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 其開士見比丘 |
109 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 其開士見比丘 |
110 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 其開士見比丘 |
111 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 其開士見比丘 |
112 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 其開士見比丘 |
113 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 其開士見比丘 |
114 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 其開士見比丘 |
115 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 其開士見比丘 |
116 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 其開士見比丘 |
117 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 其開士見比丘 |
118 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 其開士見比丘 |
119 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 其開士見比丘 |
120 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 其開士見比丘 |
121 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有比丘 |
122 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有比丘 |
123 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有比丘 |
124 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有比丘 |
125 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有比丘 |
126 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有比丘 |
127 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有比丘 |
128 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有比丘 |
129 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有比丘 |
130 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有比丘 |
131 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有比丘 |
132 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 其有比丘 |
133 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 其有比丘 |
134 | 38 | 有 | yǒu | You | 其有比丘 |
135 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有比丘 |
136 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有比丘 |
137 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃去往古久遠世時 |
138 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃去往古久遠世時 |
139 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃去往古久遠世時 |
140 | 37 | 時 | shí | at that time | 乃去往古久遠世時 |
141 | 37 | 時 | shí | fashionable | 乃去往古久遠世時 |
142 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃去往古久遠世時 |
143 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃去往古久遠世時 |
144 | 37 | 時 | shí | tense | 乃去往古久遠世時 |
145 | 37 | 時 | shí | particular; special | 乃去往古久遠世時 |
146 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃去往古久遠世時 |
147 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 乃去往古久遠世時 |
148 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃去往古久遠世時 |
149 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 乃去往古久遠世時 |
150 | 37 | 時 | shí | seasonal | 乃去往古久遠世時 |
151 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 乃去往古久遠世時 |
152 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 乃去往古久遠世時 |
153 | 37 | 時 | shí | on time | 乃去往古久遠世時 |
154 | 37 | 時 | shí | this; that | 乃去往古久遠世時 |
155 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 乃去往古久遠世時 |
156 | 37 | 時 | shí | hour | 乃去往古久遠世時 |
157 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃去往古久遠世時 |
158 | 37 | 時 | shí | Shi | 乃去往古久遠世時 |
159 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃去往古久遠世時 |
160 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 乃去往古久遠世時 |
161 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃去往古久遠世時 |
162 | 37 | 時 | shí | then; atha | 乃去往古久遠世時 |
163 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無蔽礙 |
164 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無蔽礙 |
165 | 34 | 而 | ér | you | 而無蔽礙 |
166 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無蔽礙 |
167 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而無蔽礙 |
168 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無蔽礙 |
169 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無蔽礙 |
170 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無蔽礙 |
171 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而無蔽礙 |
172 | 34 | 而 | ér | so as to | 而無蔽礙 |
173 | 34 | 而 | ér | only then | 而無蔽礙 |
174 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無蔽礙 |
175 | 34 | 而 | néng | can; able | 而無蔽礙 |
176 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無蔽礙 |
177 | 34 | 而 | ér | me | 而無蔽礙 |
178 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無蔽礙 |
179 | 34 | 而 | ér | possessive | 而無蔽礙 |
180 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而無蔽礙 |
181 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞是經卷受持諷誦 |
182 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞是經卷受持諷誦 |
183 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是經卷受持諷誦 |
184 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是經卷受持諷誦 |
185 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是經卷受持諷誦 |
186 | 34 | 聞 | wén | information | 聞是經卷受持諷誦 |
187 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是經卷受持諷誦 |
188 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是經卷受持諷誦 |
189 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是經卷受持諷誦 |
190 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞是經卷受持諷誦 |
191 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是經卷受持諷誦 |
192 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是經卷受持諷誦 |
193 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
194 | 34 | 百 | bǎi | many | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
195 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
196 | 34 | 百 | bǎi | all | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
197 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
198 | 34 | 千 | qiān | one thousand | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
199 | 34 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
200 | 34 | 千 | qiān | very | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
201 | 34 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
202 | 34 | 千 | qiān | Qian | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
203 | 33 | 億 | yì | one hundred million | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
204 | 33 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
205 | 33 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
206 | 33 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
207 | 33 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 佛壽四江河沙億百千姟劫 |
208 | 32 | 王 | wáng | Wang | 有佛號寂趣音王如來 |
209 | 32 | 王 | wáng | a king | 有佛號寂趣音王如來 |
210 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 有佛號寂趣音王如來 |
211 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 有佛號寂趣音王如來 |
212 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 有佛號寂趣音王如來 |
213 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 有佛號寂趣音王如來 |
214 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 有佛號寂趣音王如來 |
215 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 有佛號寂趣音王如來 |
216 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 有佛號寂趣音王如來 |
217 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 有佛號寂趣音王如來 |
218 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 有佛號寂趣音王如來 |
219 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是經卷受持諷誦 |
220 | 32 | 是 | shì | is exactly | 聞是經卷受持諷誦 |
221 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是經卷受持諷誦 |
222 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 聞是經卷受持諷誦 |
223 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 聞是經卷受持諷誦 |
224 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是經卷受持諷誦 |
225 | 32 | 是 | shì | true | 聞是經卷受持諷誦 |
226 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是經卷受持諷誦 |
227 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是經卷受持諷誦 |
228 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是經卷受持諷誦 |
229 | 32 | 是 | shì | Shi | 聞是經卷受持諷誦 |
230 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 聞是經卷受持諷誦 |
231 | 32 | 是 | shì | this; idam | 聞是經卷受持諷誦 |
232 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知 |
233 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知 |
234 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知 |
235 | 31 | 當 | dāng | to face | 是故當知 |
236 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知 |
237 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知 |
238 | 31 | 當 | dāng | should | 是故當知 |
239 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知 |
240 | 31 | 當 | dǎng | to think | 是故當知 |
241 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知 |
242 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知 |
243 | 31 | 當 | dàng | that | 是故當知 |
244 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知 |
245 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知 |
246 | 31 | 當 | dāng | to judge | 是故當知 |
247 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知 |
248 | 31 | 當 | dàng | the same | 是故當知 |
249 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知 |
250 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知 |
251 | 31 | 當 | dàng | a trap | 是故當知 |
252 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知 |
253 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知 |
254 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆來歸伏敬宗為友 |
255 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆來歸伏敬宗為友 |
256 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆來歸伏敬宗為友 |
257 | 29 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 即便逮得普現三昧 |
258 | 29 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即便逮得普現三昧 |
259 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 威神無量一切無慶 |
260 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 威神無量一切無慶 |
261 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 威神無量一切無慶 |
262 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 威神無量一切無慶 |
263 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 威神無量一切無慶 |
264 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 威神無量一切無慶 |
265 | 29 | 得 | de | potential marker | 得至如來 |
266 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至如來 |
267 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得至如來 |
268 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至如來 |
269 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得至如來 |
270 | 29 | 得 | dé | de | 得至如來 |
271 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得至如來 |
272 | 29 | 得 | dé | to result in | 得至如來 |
273 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至如來 |
274 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得至如來 |
275 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得至如來 |
276 | 29 | 得 | de | result of degree | 得至如來 |
277 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得至如來 |
278 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得至如來 |
279 | 29 | 得 | dé | to contract | 得至如來 |
280 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得至如來 |
281 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得至如來 |
282 | 29 | 得 | dé | to hear | 得至如來 |
283 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得至如來 |
284 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得至如來 |
285 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至如來 |
286 | 28 | 正法華經 | zhèng fǎ huá jīng | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing | 正法華經卷第九 |
287 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若聞其言憎不喜者 |
288 | 28 | 者 | zhě | that | 若聞其言憎不喜者 |
289 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若聞其言憎不喜者 |
290 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若聞其言憎不喜者 |
291 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若聞其言憎不喜者 |
292 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若聞其言憎不喜者 |
293 | 28 | 者 | zhuó | according to | 若聞其言憎不喜者 |
294 | 28 | 者 | zhě | ca | 若聞其言憎不喜者 |
295 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養奉事若干億百千數如來已 |
296 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養奉事若干億百千數如來已 |
297 | 28 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養奉事若干億百千數如來已 |
298 | 28 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養奉事若干億百千數如來已 |
299 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生一切 |
300 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生一切 |
301 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生一切 |
302 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生一切 |
303 | 27 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 亦當逮得如前淨眼 |
304 | 27 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 亦當逮得如前淨眼 |
305 | 27 | 逮 | dài | while; before | 亦當逮得如前淨眼 |
306 | 27 | 逮 | dài | to be equal | 亦當逮得如前淨眼 |
307 | 27 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 亦當逮得如前淨眼 |
308 | 27 | 逮 | dì | dignified; elegant | 亦當逮得如前淨眼 |
309 | 27 | 逮 | dài | reach; prāpta | 亦當逮得如前淨眼 |
310 | 27 | 經 | jīng | to go through; to experience | 仁當受經 |
311 | 27 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 仁當受經 |
312 | 27 | 經 | jīng | warp | 仁當受經 |
313 | 27 | 經 | jīng | longitude | 仁當受經 |
314 | 27 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 仁當受經 |
315 | 27 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 仁當受經 |
316 | 27 | 經 | jīng | a woman's period | 仁當受經 |
317 | 27 | 經 | jīng | to bear; to endure | 仁當受經 |
318 | 27 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 仁當受經 |
319 | 27 | 經 | jīng | classics | 仁當受經 |
320 | 27 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 仁當受經 |
321 | 27 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 仁當受經 |
322 | 27 | 經 | jīng | a standard; a norm | 仁當受經 |
323 | 27 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 仁當受經 |
324 | 27 | 經 | jīng | to measure | 仁當受經 |
325 | 27 | 經 | jīng | human pulse | 仁當受經 |
326 | 27 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 仁當受經 |
327 | 27 | 經 | jīng | sutra; discourse | 仁當受經 |
328 | 27 | 欲 | yù | desire | 人所不欲非常之事 |
329 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 人所不欲非常之事 |
330 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 人所不欲非常之事 |
331 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 人所不欲非常之事 |
332 | 27 | 欲 | yù | lust | 人所不欲非常之事 |
333 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 人所不欲非常之事 |
334 | 27 | 不 | bù | not; no | 人所不欲非常之事 |
335 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 人所不欲非常之事 |
336 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 人所不欲非常之事 |
337 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 人所不欲非常之事 |
338 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 人所不欲非常之事 |
339 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 人所不欲非常之事 |
340 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 人所不欲非常之事 |
341 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 人所不欲非常之事 |
342 | 27 | 不 | bù | no; na | 人所不欲非常之事 |
343 | 27 | 斯 | sī | this | 持斯經典 |
344 | 27 | 斯 | sī | to split; to tear | 持斯經典 |
345 | 27 | 斯 | sī | thus; such | 持斯經典 |
346 | 27 | 斯 | sī | to depart; to leave | 持斯經典 |
347 | 27 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 持斯經典 |
348 | 27 | 斯 | sī | possessive particle | 持斯經典 |
349 | 27 | 斯 | sī | question particle | 持斯經典 |
350 | 27 | 斯 | sī | sigh | 持斯經典 |
351 | 27 | 斯 | sī | is; are | 持斯經典 |
352 | 27 | 斯 | sī | all; every | 持斯經典 |
353 | 27 | 斯 | sī | Si | 持斯經典 |
354 | 27 | 斯 | sī | this; etad | 持斯經典 |
355 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以瓦石擲 |
356 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以瓦石擲 |
357 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以瓦石擲 |
358 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以瓦石擲 |
359 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以瓦石擲 |
360 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以瓦石擲 |
361 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以瓦石擲 |
362 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以瓦石擲 |
363 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以瓦石擲 |
364 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以瓦石擲 |
365 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以瓦石擲 |
366 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以瓦石擲 |
367 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以瓦石擲 |
368 | 26 | 以 | yǐ | very | 以瓦石擲 |
369 | 26 | 以 | yǐ | already | 以瓦石擲 |
370 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以瓦石擲 |
371 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以瓦石擲 |
372 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以瓦石擲 |
373 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以瓦石擲 |
374 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以瓦石擲 |
375 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩講六度無極 |
376 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 此諸世尊 |
377 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 此諸世尊 |
378 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 時此諸佛次第滅度 |
379 | 25 | 及 | jí | to reach | 及比丘尼 |
380 | 25 | 及 | jí | and | 及比丘尼 |
381 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及比丘尼 |
382 | 25 | 及 | jí | to attain | 及比丘尼 |
383 | 25 | 及 | jí | to understand | 及比丘尼 |
384 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及比丘尼 |
385 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及比丘尼 |
386 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及比丘尼 |
387 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及比丘尼 |
388 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為他人說廣解其誼 |
389 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為他人說廣解其誼 |
390 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為他人說廣解其誼 |
391 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為他人說廣解其誼 |
392 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為他人說廣解其誼 |
393 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為他人說廣解其誼 |
394 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為他人說廣解其誼 |
395 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為他人說廣解其誼 |
396 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為他人說廣解其誼 |
397 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 為他人說廣解其誼 |
398 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為他人說廣解其誼 |
399 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 為他人說廣解其誼 |
400 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現如來慧所行常連 |
401 | 24 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現如來慧所行常連 |
402 | 24 | 現 | xiàn | at present | 現如來慧所行常連 |
403 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現如來慧所行常連 |
404 | 24 | 現 | xiàn | cash | 現如來慧所行常連 |
405 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現如來慧所行常連 |
406 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現如來慧所行常連 |
407 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 現如來慧所行常連 |
408 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞其言憎不喜者 |
409 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若聞其言憎不喜者 |
410 | 24 | 若 | ruò | if | 若聞其言憎不喜者 |
411 | 24 | 若 | ruò | you | 若聞其言憎不喜者 |
412 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若聞其言憎不喜者 |
413 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若聞其言憎不喜者 |
414 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞其言憎不喜者 |
415 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若聞其言憎不喜者 |
416 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若聞其言憎不喜者 |
417 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞其言憎不喜者 |
418 | 24 | 若 | ruò | thus | 若聞其言憎不喜者 |
419 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若聞其言憎不喜者 |
420 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若聞其言憎不喜者 |
421 | 24 | 若 | ruò | only then | 若聞其言憎不喜者 |
422 | 24 | 若 | rě | ja | 若聞其言憎不喜者 |
423 | 24 | 若 | rě | jñā | 若聞其言憎不喜者 |
424 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞其言憎不喜者 |
425 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又告德大勢 |
426 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又告德大勢 |
427 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又告德大勢 |
428 | 24 | 又 | yòu | and | 又告德大勢 |
429 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又告德大勢 |
430 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又告德大勢 |
431 | 24 | 又 | yòu | but | 又告德大勢 |
432 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又告德大勢 |
433 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 彼世比丘 |
434 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼世比丘 |
435 | 23 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼世比丘 |
436 | 23 | 華 | huá | Chinese | 正法華 |
437 | 23 | 華 | huá | illustrious; splendid | 正法華 |
438 | 23 | 華 | huā | a flower | 正法華 |
439 | 23 | 華 | huā | to flower | 正法華 |
440 | 23 | 華 | huá | China | 正法華 |
441 | 23 | 華 | huá | empty; flowery | 正法華 |
442 | 23 | 華 | huá | brilliance; luster | 正法華 |
443 | 23 | 華 | huá | elegance; beauty | 正法華 |
444 | 23 | 華 | huā | a flower | 正法華 |
445 | 23 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 正法華 |
446 | 23 | 華 | huá | makeup; face powder | 正法華 |
447 | 23 | 華 | huá | flourishing | 正法華 |
448 | 23 | 華 | huá | a corona | 正法華 |
449 | 23 | 華 | huá | years; time | 正法華 |
450 | 23 | 華 | huá | your | 正法華 |
451 | 23 | 華 | huá | essence; best part | 正法華 |
452 | 23 | 華 | huá | grey | 正法華 |
453 | 23 | 華 | huà | Hua | 正法華 |
454 | 23 | 華 | huá | literary talent | 正法華 |
455 | 23 | 華 | huá | literary talent | 正法華 |
456 | 23 | 華 | huá | an article; a document | 正法華 |
457 | 23 | 華 | huá | flower; puṣpa | 正法華 |
458 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 眼耳鼻口身意清淨 |
459 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 眼耳鼻口身意清淨 |
460 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 眼耳鼻口身意清淨 |
461 | 22 | 身 | shēn | self | 眼耳鼻口身意清淨 |
462 | 22 | 身 | shēn | life | 眼耳鼻口身意清淨 |
463 | 22 | 身 | shēn | an object | 眼耳鼻口身意清淨 |
464 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 眼耳鼻口身意清淨 |
465 | 22 | 身 | shēn | personally | 眼耳鼻口身意清淨 |
466 | 22 | 身 | shēn | moral character | 眼耳鼻口身意清淨 |
467 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 眼耳鼻口身意清淨 |
468 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 眼耳鼻口身意清淨 |
469 | 22 | 身 | juān | India | 眼耳鼻口身意清淨 |
470 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 眼耳鼻口身意清淨 |
471 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾寶校成莊嚴清淨 |
472 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾寶校成莊嚴清淨 |
473 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾寶校成莊嚴清淨 |
474 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 眾寶校成莊嚴清淨 |
475 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 眾寶校成莊嚴清淨 |
476 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾寶校成莊嚴清淨 |
477 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾寶校成莊嚴清淨 |
478 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 眾寶校成莊嚴清淨 |
479 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾寶校成莊嚴清淨 |
480 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾寶校成莊嚴清淨 |
481 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 持斯經典 |
482 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 持斯經典 |
483 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 持斯經典 |
484 | 21 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 持斯經典 |
485 | 21 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世界曰大柱 |
486 | 21 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世界曰大柱 |
487 | 21 | 曰 | yuē | to be called | 世界曰大柱 |
488 | 21 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世界曰大柱 |
489 | 21 | 曰 | yuē | said; ukta | 世界曰大柱 |
490 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 設復有人 |
491 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 設復有人 |
492 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 設復有人 |
493 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 設復有人 |
494 | 20 | 復 | fù | to restore | 設復有人 |
495 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 設復有人 |
496 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 設復有人 |
497 | 20 | 復 | fù | even if; although | 設復有人 |
498 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 設復有人 |
499 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 設復有人 |
500 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 設復有人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
佛 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高云 | 高雲 | 103 | Gao Yun |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
慧印 | 104 |
|
|
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
敬宗 | 106 | Jingzong | |
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
至德 | 122 | Zhide reign | |
周至 | 122 | Zhouzhi | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
布施 | 98 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花坐 | 蓮華坐 | 108 | lotus posture; padmāsana |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念言 | 110 | words from memory | |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天中王 | 116 | god of the gods | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
意解 | 121 | liberation of thought | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
坐具 | 122 |
|