Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 258 | 亦 | yì | Yi | 無畏諸佛之法亦無有異 |
2 | 257 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願諸解脫門 |
3 | 257 | 無 | wú | to not have; without | 無願諸解脫門 |
4 | 257 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
5 | 257 | 無 | wú | to not have | 無願諸解脫門 |
6 | 257 | 無 | wú | Wu | 無願諸解脫門 |
7 | 257 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
8 | 158 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所善法 |
9 | 158 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所善法 |
10 | 158 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所善法 |
11 | 158 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所善法 |
12 | 158 | 所 | suǒ | meaning | 諸所善法 |
13 | 158 | 所 | suǒ | garrison | 諸所善法 |
14 | 158 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所善法 |
15 | 106 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
16 | 106 | 空 | kòng | free time | 空 |
17 | 106 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
18 | 106 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
19 | 106 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
20 | 106 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
21 | 106 | 空 | kòng | empty space | 空 |
22 | 106 | 空 | kōng | without substance | 空 |
23 | 106 | 空 | kōng | to not have | 空 |
24 | 106 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
25 | 106 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
26 | 106 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
27 | 106 | 空 | kòng | blank | 空 |
28 | 106 | 空 | kòng | expansive | 空 |
29 | 106 | 空 | kòng | lacking | 空 |
30 | 106 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
31 | 106 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
32 | 106 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
33 | 91 | 者 | zhě | ca | 所說摩訶衍者 |
34 | 86 | 無有 | wú yǒu | there is not | 六波羅蜜復無有異 |
35 | 86 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 六波羅蜜復無有異 |
36 | 86 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗謂須菩提 |
37 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃說摩訶衍事為 |
38 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃說摩訶衍事為 |
39 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 乃說摩訶衍事為 |
40 | 85 | 為 | wéi | to do | 乃說摩訶衍事為 |
41 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 乃說摩訶衍事為 |
42 | 85 | 為 | wéi | to govern | 乃說摩訶衍事為 |
43 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃說摩訶衍事為 |
44 | 82 | 識 | shí | knowledge; understanding | 色痛痒思想生死識 |
45 | 82 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 色痛痒思想生死識 |
46 | 82 | 識 | zhì | to record | 色痛痒思想生死識 |
47 | 82 | 識 | shí | thought; cognition | 色痛痒思想生死識 |
48 | 82 | 識 | shí | to understand | 色痛痒思想生死識 |
49 | 82 | 識 | shí | experience; common sense | 色痛痒思想生死識 |
50 | 82 | 識 | shí | a good friend | 色痛痒思想生死識 |
51 | 82 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 色痛痒思想生死識 |
52 | 82 | 識 | zhì | a label; a mark | 色痛痒思想生死識 |
53 | 82 | 識 | zhì | an inscription | 色痛痒思想生死識 |
54 | 82 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 色痛痒思想生死識 |
55 | 78 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有空 |
56 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
57 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
58 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
59 | 75 | 色 | sè | color | 色痛痒思想生死識 |
60 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色痛痒思想生死識 |
61 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色痛痒思想生死識 |
62 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色痛痒思想生死識 |
63 | 75 | 色 | sè | countenance | 色痛痒思想生死識 |
64 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色痛痒思想生死識 |
65 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色痛痒思想生死識 |
66 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色痛痒思想生死識 |
67 | 75 | 色 | sè | quality | 色痛痒思想生死識 |
68 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色痛痒思想生死識 |
69 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色痛痒思想生死識 |
70 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色痛痒思想生死識 |
71 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色痛痒思想生死識 |
72 | 73 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切求菩薩悉不可得 |
73 | 73 | 悉 | xī | detailed | 一切求菩薩悉不可得 |
74 | 73 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切求菩薩悉不可得 |
75 | 73 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切求菩薩悉不可得 |
76 | 73 | 悉 | xī | strongly | 一切求菩薩悉不可得 |
77 | 73 | 悉 | xī | Xi | 一切求菩薩悉不可得 |
78 | 73 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切求菩薩悉不可得 |
79 | 70 | 法 | fǎ | method; way | 辟支佛法 |
80 | 70 | 法 | fǎ | France | 辟支佛法 |
81 | 70 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 辟支佛法 |
82 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 辟支佛法 |
83 | 70 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 辟支佛法 |
84 | 70 | 法 | fǎ | an institution | 辟支佛法 |
85 | 70 | 法 | fǎ | to emulate | 辟支佛法 |
86 | 70 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 辟支佛法 |
87 | 70 | 法 | fǎ | punishment | 辟支佛法 |
88 | 70 | 法 | fǎ | Fa | 辟支佛法 |
89 | 70 | 法 | fǎ | a precedent | 辟支佛法 |
90 | 70 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 辟支佛法 |
91 | 70 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 辟支佛法 |
92 | 70 | 法 | fǎ | Dharma | 辟支佛法 |
93 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 辟支佛法 |
94 | 70 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 辟支佛法 |
95 | 70 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 辟支佛法 |
96 | 70 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 辟支佛法 |
97 | 65 | 所生 | suǒ shēng | parents | 色之所生 |
98 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 色之所生 |
99 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 色之所生 |
100 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使說般若波羅蜜 |
101 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使說般若波羅蜜 |
102 | 62 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 亦不可得 |
103 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 亦不可得 |
104 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 亦不可得 |
105 | 62 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 色痛痒思想生死識 |
106 | 59 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 色痛痒思想生死識 |
107 | 59 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 色痛痒思想生死識 |
108 | 59 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 色痛痒思想生死識 |
109 | 59 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 色痛痒思想生死識 |
110 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提 |
111 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提 |
112 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
113 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
114 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
115 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
116 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
117 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
118 | 56 | 言 | yán | to regard as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
119 | 56 | 言 | yán | to act as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
120 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
121 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
122 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦無所起 |
123 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦無所起 |
124 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦無所起 |
125 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦無所起 |
126 | 54 | 起 | qǐ | to start | 亦無所起 |
127 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦無所起 |
128 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦無所起 |
129 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦無所起 |
130 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦無所起 |
131 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦無所起 |
132 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦無所起 |
133 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦無所起 |
134 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦無所起 |
135 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦無所起 |
136 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦無所起 |
137 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦無所起 |
138 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦無所起 |
139 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦無所起 |
140 | 52 | 其 | qí | Qi | 本從其教 |
141 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩而復號菩薩 |
142 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩而復號菩薩 |
143 | 50 | 而 | néng | can; able | 菩薩而復號菩薩 |
144 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩而復號菩薩 |
145 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩而復號菩薩 |
146 | 44 | 之 | zhī | to go | 諸佛之法及菩薩法 |
147 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之法及菩薩法 |
148 | 44 | 之 | zhī | is | 諸佛之法及菩薩法 |
149 | 44 | 之 | zhī | to use | 諸佛之法及菩薩法 |
150 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之法及菩薩法 |
151 | 44 | 之 | zhī | winding | 諸佛之法及菩薩法 |
152 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
153 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
154 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩亦不念過去 |
155 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
156 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩皆不可得 |
157 | 36 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
158 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使說般若波羅蜜 |
159 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使說般若波羅蜜 |
160 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 佛使說般若波羅蜜 |
161 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使說般若波羅蜜 |
162 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使說般若波羅蜜 |
163 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使說般若波羅蜜 |
164 | 35 | 說 | shuō | allocution | 佛使說般若波羅蜜 |
165 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使說般若波羅蜜 |
166 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使說般若波羅蜜 |
167 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使說般若波羅蜜 |
168 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使說般若波羅蜜 |
169 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 佛使說般若波羅蜜 |
170 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無有異 |
171 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則無有異 |
172 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則無有異 |
173 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則無有異 |
174 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無有異 |
175 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無有異 |
176 | 35 | 則 | zé | to do | 則無有異 |
177 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無有異 |
178 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
179 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
180 | 32 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 菩薩亦不念過去 |
181 | 32 | 過去 | guòqu | to die | 菩薩亦不念過去 |
182 | 32 | 過去 | guòqu | already past | 菩薩亦不念過去 |
183 | 32 | 過去 | guòqu | to go forward | 菩薩亦不念過去 |
184 | 32 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 菩薩亦不念過去 |
185 | 32 | 過去 | guòqù | past | 菩薩亦不念過去 |
186 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
187 | 31 | 與 | yǔ | to give | 色與菩薩俱無所有 |
188 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 色與菩薩俱無所有 |
189 | 31 | 與 | yù | to particate in | 色與菩薩俱無所有 |
190 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 色與菩薩俱無所有 |
191 | 31 | 與 | yù | to help | 色與菩薩俱無所有 |
192 | 31 | 與 | yǔ | for | 色與菩薩俱無所有 |
193 | 30 | 及 | jí | to reach | 諸佛之法及菩薩法 |
194 | 30 | 及 | jí | to attain | 諸佛之法及菩薩法 |
195 | 30 | 及 | jí | to understand | 諸佛之法及菩薩法 |
196 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛之法及菩薩法 |
197 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛之法及菩薩法 |
198 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛之法及菩薩法 |
199 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛之法及菩薩法 |
200 | 28 | 耳 | ěr | ear | 耳聲識 |
201 | 28 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳聲識 |
202 | 28 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳聲識 |
203 | 28 | 耳 | ěr | on both sides | 耳聲識 |
204 | 28 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳聲識 |
205 | 28 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳聲識 |
206 | 27 | 自然 | zìrán | nature | 諸法自然 |
207 | 27 | 自然 | zìrán | natural | 諸法自然 |
208 | 25 | 字 | zì | letter; symbol; character | 但有字耳 |
209 | 25 | 字 | zì | Zi | 但有字耳 |
210 | 25 | 字 | zì | to love | 但有字耳 |
211 | 25 | 字 | zì | to teach; to educate | 但有字耳 |
212 | 25 | 字 | zì | to be allowed to marry | 但有字耳 |
213 | 25 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 但有字耳 |
214 | 25 | 字 | zì | diction; wording | 但有字耳 |
215 | 25 | 字 | zì | handwriting | 但有字耳 |
216 | 25 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 但有字耳 |
217 | 25 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 但有字耳 |
218 | 25 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 但有字耳 |
219 | 25 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 但有字耳 |
220 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之法及菩薩法 |
221 | 24 | 不受 | bùshòu | to not accept | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
222 | 24 | 不受 | bùshòu | to not meet; to not encounter | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
223 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 用清淨故 |
224 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 用清淨故 |
225 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 用清淨故 |
226 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 用清淨故 |
227 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 用清淨故 |
228 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 用清淨故 |
229 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 用清淨故 |
230 | 24 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 惟逮波羅蜜 |
231 | 24 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 惟逮波羅蜜 |
232 | 24 | 逮 | dài | to be equal | 惟逮波羅蜜 |
233 | 24 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 惟逮波羅蜜 |
234 | 24 | 逮 | dì | dignified; elegant | 惟逮波羅蜜 |
235 | 24 | 逮 | dài | reach; prāpta | 惟逮波羅蜜 |
236 | 23 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍得無過 |
237 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍得無過 |
238 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍得無過 |
239 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍得無過 |
240 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍得無過 |
241 | 23 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 薩芸若者亦空恍忽 |
242 | 23 | 七 | qī | seven | 其七空者亦無所有 |
243 | 23 | 七 | qī | a genre of poetry | 其七空者亦無所有 |
244 | 23 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 其七空者亦無所有 |
245 | 23 | 七 | qī | seven; sapta | 其七空者亦無所有 |
246 | 23 | 恍 | huǎng | seemingly | 眾生恍忽 |
247 | 23 | 恍 | huǎng | absent-minded | 眾生恍忽 |
248 | 23 | 忽 | hū | to be careless; to neglect | 眾生恍忽 |
249 | 23 | 忽 | hū | to look down on | 眾生恍忽 |
250 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
251 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
252 | 23 | 忽 | hū | immediate; samanantaram | 眾生恍忽 |
253 | 22 | 問 | wèn | to ask | 又舍利弗所問 |
254 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 又舍利弗所問 |
255 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 又舍利弗所問 |
256 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 又舍利弗所問 |
257 | 22 | 問 | wèn | to request something | 又舍利弗所問 |
258 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 又舍利弗所問 |
259 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又舍利弗所問 |
260 | 22 | 問 | wèn | news | 又舍利弗所問 |
261 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 又舍利弗所問 |
262 | 22 | 問 | wén | to inform | 又舍利弗所問 |
263 | 22 | 問 | wèn | to research | 又舍利弗所問 |
264 | 22 | 問 | wèn | Wen | 又舍利弗所問 |
265 | 22 | 問 | wèn | a question | 又舍利弗所問 |
266 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 又舍利弗所問 |
267 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 四神足念 |
268 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 四神足念 |
269 | 22 | 念 | niàn | to miss | 四神足念 |
270 | 22 | 念 | niàn | to consider | 四神足念 |
271 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 四神足念 |
272 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 四神足念 |
273 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 四神足念 |
274 | 22 | 念 | niàn | twenty | 四神足念 |
275 | 22 | 念 | niàn | memory | 四神足念 |
276 | 22 | 念 | niàn | an instant | 四神足念 |
277 | 22 | 念 | niàn | Nian | 四神足念 |
278 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 四神足念 |
279 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 四神足念 |
280 | 22 | 於 | yú | to go; to | 計於舌者 |
281 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 計於舌者 |
282 | 22 | 於 | yú | Yu | 計於舌者 |
283 | 22 | 於 | wū | a crow | 計於舌者 |
284 | 22 | 意 | yì | idea | 意法識 |
285 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意法識 |
286 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意法識 |
287 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 意法識 |
288 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意法識 |
289 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 意法識 |
290 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意法識 |
291 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意法識 |
292 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意法識 |
293 | 22 | 意 | yì | meaning | 意法識 |
294 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意法識 |
295 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意法識 |
296 | 22 | 意 | yì | Yi | 意法識 |
297 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意法識 |
298 | 20 | 三 | sān | three | 是故為無二無三 |
299 | 20 | 三 | sān | third | 是故為無二無三 |
300 | 20 | 三 | sān | more than two | 是故為無二無三 |
301 | 20 | 三 | sān | very few | 是故為無二無三 |
302 | 20 | 三 | sān | San | 是故為無二無三 |
303 | 20 | 三 | sān | three; tri | 是故為無二無三 |
304 | 20 | 三 | sān | sa | 是故為無二無三 |
305 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是故為無二無三 |
306 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其以空者不可得過去當來中間 |
307 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 其以空者不可得過去當來中間 |
308 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 其以空者不可得過去當來中間 |
309 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 其以空者不可得過去當來中間 |
310 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 其以空者不可得過去當來中間 |
311 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 其以空者不可得過去當來中間 |
312 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其以空者不可得過去當來中間 |
313 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 其以空者不可得過去當來中間 |
314 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 其以空者不可得過去當來中間 |
315 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 其以空者不可得過去當來中間 |
316 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 何況欲令有所成者 |
317 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 何況欲令有所成者 |
318 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 何況欲令有所成者 |
319 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 何況欲令有所成者 |
320 | 19 | 令 | lìng | a season | 何況欲令有所成者 |
321 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 何況欲令有所成者 |
322 | 19 | 令 | lìng | good | 何況欲令有所成者 |
323 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 何況欲令有所成者 |
324 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 何況欲令有所成者 |
325 | 19 | 令 | lìng | a commander | 何況欲令有所成者 |
326 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 何況欲令有所成者 |
327 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 何況欲令有所成者 |
328 | 19 | 令 | lìng | Ling | 何況欲令有所成者 |
329 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 何況欲令有所成者 |
330 | 19 | 欲 | yù | desire | 意欲 |
331 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 意欲 |
332 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 意欲 |
333 | 19 | 欲 | yù | lust | 意欲 |
334 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 意欲 |
335 | 19 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 八道三十七品 |
336 | 18 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 亦無若干 |
337 | 18 | 若干 | ruògān | Ruogan | 亦無若干 |
338 | 18 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 六波羅蜜復無有異 |
339 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾有我 |
340 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
341 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
342 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
343 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 何所生痛痒思想生死識 |
344 | 17 | 生 | shēng | to live | 何所生痛痒思想生死識 |
345 | 17 | 生 | shēng | raw | 何所生痛痒思想生死識 |
346 | 17 | 生 | shēng | a student | 何所生痛痒思想生死識 |
347 | 17 | 生 | shēng | life | 何所生痛痒思想生死識 |
348 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 何所生痛痒思想生死識 |
349 | 17 | 生 | shēng | alive | 何所生痛痒思想生死識 |
350 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 何所生痛痒思想生死識 |
351 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 何所生痛痒思想生死識 |
352 | 17 | 生 | shēng | to grow | 何所生痛痒思想生死識 |
353 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 何所生痛痒思想生死識 |
354 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 何所生痛痒思想生死識 |
355 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 何所生痛痒思想生死識 |
356 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 何所生痛痒思想生死識 |
357 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 何所生痛痒思想生死識 |
358 | 17 | 生 | shēng | gender | 何所生痛痒思想生死識 |
359 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 何所生痛痒思想生死識 |
360 | 17 | 生 | shēng | to set up | 何所生痛痒思想生死識 |
361 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 何所生痛痒思想生死識 |
362 | 17 | 生 | shēng | a captive | 何所生痛痒思想生死識 |
363 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 何所生痛痒思想生死識 |
364 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 何所生痛痒思想生死識 |
365 | 17 | 生 | shēng | unripe | 何所生痛痒思想生死識 |
366 | 17 | 生 | shēng | nature | 何所生痛痒思想生死識 |
367 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 何所生痛痒思想生死識 |
368 | 17 | 生 | shēng | destiny | 何所生痛痒思想生死識 |
369 | 17 | 生 | shēng | birth | 何所生痛痒思想生死識 |
370 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 何所生痛痒思想生死識 |
371 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
372 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
373 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
374 | 17 | 觀 | guān | Guan | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
375 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
376 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
377 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
378 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
379 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
380 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
381 | 17 | 觀 | guān | Surview | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
382 | 17 | 觀 | guān | Observe | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
383 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
384 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
385 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
386 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩摩訶薩觀一切諸法 |
387 | 17 | 十力 | shí lì | the ten powers of the Buddha; daśabala | 十力 |
388 | 16 | 二 | èr | two | 第二十二 |
389 | 16 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第二十二 |
390 | 16 | 二 | èr | second | 第二十二 |
391 | 16 | 二 | èr | twice; double; di- | 第二十二 |
392 | 16 | 二 | èr | more than one kind | 第二十二 |
393 | 16 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第二十二 |
394 | 16 | 二 | èr | both; dvaya | 第二十二 |
395 | 16 | 本末 | běnmò | the trunk of and its branches | 本末求之悉無所有 |
396 | 16 | 本末 | běnmò | the fundamental and the particulars | 本末求之悉無所有 |
397 | 16 | 本末 | běnmò | the whole course of an event from beginning to end | 本末求之悉無所有 |
398 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 無畏 |
399 | 16 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 無畏 |
400 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless | 無畏 |
401 | 16 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 無畏 |
402 | 16 | 慧 | huì | intelligent; clever | 薩芸若慧及諸道慧 |
403 | 16 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 薩芸若慧及諸道慧 |
404 | 16 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 薩芸若慧及諸道慧 |
405 | 16 | 慧 | huì | Wisdom | 薩芸若慧及諸道慧 |
406 | 16 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 薩芸若慧及諸道慧 |
407 | 16 | 慧 | huì | intellect; mati | 薩芸若慧及諸道慧 |
408 | 16 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 陀羅尼門 |
409 | 15 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 天中天 |
410 | 15 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了道品所施行法 |
411 | 15 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了道品所施行法 |
412 | 15 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了道品所施行法 |
413 | 15 | 了 | liǎo | to complete | 曉了道品所施行法 |
414 | 15 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了道品所施行法 |
415 | 15 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了道品所施行法 |
416 | 15 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛法 |
417 | 15 | 十八 | shíbā | eighteen | 十八不共諸佛之法 |
418 | 15 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 十八不共諸佛之法 |
419 | 15 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 檀波羅蜜 |
420 | 15 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂自然無合無散 |
421 | 15 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂自然無合無散 |
422 | 15 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂自然無合無散 |
423 | 15 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂自然無合無散 |
424 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 其眼耳鼻舌身意者 |
425 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 其眼耳鼻舌身意者 |
426 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 其眼耳鼻舌身意者 |
427 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 其眼耳鼻舌身意者 |
428 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 其眼耳鼻舌身意者 |
429 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 其眼耳鼻舌身意者 |
430 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 其眼耳鼻舌身意者 |
431 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 其眼耳鼻舌身意者 |
432 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 其眼耳鼻舌身意者 |
433 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 其眼耳鼻舌身意者 |
434 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 其眼耳鼻舌身意者 |
435 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 其眼耳鼻舌身意者 |
436 | 14 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 為隨般若波羅蜜教 |
437 | 14 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 為隨般若波羅蜜教 |
438 | 14 | 教 | jiào | to make; to cause | 為隨般若波羅蜜教 |
439 | 14 | 教 | jiào | religion | 為隨般若波羅蜜教 |
440 | 14 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 為隨般若波羅蜜教 |
441 | 14 | 教 | jiào | Jiao | 為隨般若波羅蜜教 |
442 | 14 | 教 | jiào | a directive; an order | 為隨般若波羅蜜教 |
443 | 14 | 教 | jiào | to urge; to incite | 為隨般若波羅蜜教 |
444 | 14 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 為隨般若波羅蜜教 |
445 | 14 | 教 | jiào | etiquette | 為隨般若波羅蜜教 |
446 | 14 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 為隨般若波羅蜜教 |
447 | 14 | 但 | dàn | Dan | 但有字耳 |
448 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
449 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
450 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
451 | 14 | 上 | shàng | shang | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
452 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
453 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
454 | 14 | 上 | shàng | advanced | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
455 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
456 | 14 | 上 | shàng | time | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
457 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
458 | 14 | 上 | shàng | far | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
459 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
460 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
461 | 14 | 上 | shàng | to report | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
462 | 14 | 上 | shàng | to offer | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
463 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
464 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
465 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
466 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
467 | 14 | 上 | shàng | to burn | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
468 | 14 | 上 | shàng | to remember | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
469 | 14 | 上 | shàng | to add | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
470 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
471 | 14 | 上 | shàng | to meet | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
472 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
473 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
474 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
475 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至怛薩阿竭及與菩薩 |
476 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如人自言 |
477 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如人自言 |
478 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 譬如人自言 |
479 | 14 | 人 | rén | everybody | 譬如人自言 |
480 | 14 | 人 | rén | adult | 譬如人自言 |
481 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 譬如人自言 |
482 | 14 | 人 | rén | an upright person | 譬如人自言 |
483 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如人自言 |
484 | 13 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 但字字著言耳 |
485 | 13 | 著 | zhù | outstanding | 但字字著言耳 |
486 | 13 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 但字字著言耳 |
487 | 13 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 但字字著言耳 |
488 | 13 | 著 | zhe | expresses a command | 但字字著言耳 |
489 | 13 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 但字字著言耳 |
490 | 13 | 著 | zhāo | to add; to put | 但字字著言耳 |
491 | 13 | 著 | zhuó | a chess move | 但字字著言耳 |
492 | 13 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 但字字著言耳 |
493 | 13 | 著 | zhāo | OK | 但字字著言耳 |
494 | 13 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 但字字著言耳 |
495 | 13 | 著 | zháo | to ignite | 但字字著言耳 |
496 | 13 | 著 | zháo | to fall asleep | 但字字著言耳 |
497 | 13 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 但字字著言耳 |
498 | 13 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 但字字著言耳 |
499 | 13 | 著 | zhù | to show | 但字字著言耳 |
500 | 13 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 但字字著言耳 |
Frequencies of all Words
Top 841
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 258 | 亦 | yì | also; too | 無畏諸佛之法亦無有異 |
2 | 258 | 亦 | yì | but | 無畏諸佛之法亦無有異 |
3 | 258 | 亦 | yì | this; he; she | 無畏諸佛之法亦無有異 |
4 | 258 | 亦 | yì | although; even though | 無畏諸佛之法亦無有異 |
5 | 258 | 亦 | yì | already | 無畏諸佛之法亦無有異 |
6 | 258 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無畏諸佛之法亦無有異 |
7 | 258 | 亦 | yì | Yi | 無畏諸佛之法亦無有異 |
8 | 257 | 無 | wú | no | 無願諸解脫門 |
9 | 257 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願諸解脫門 |
10 | 257 | 無 | wú | to not have; without | 無願諸解脫門 |
11 | 257 | 無 | wú | has not yet | 無願諸解脫門 |
12 | 257 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
13 | 257 | 無 | wú | do not | 無願諸解脫門 |
14 | 257 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願諸解脫門 |
15 | 257 | 無 | wú | regardless of | 無願諸解脫門 |
16 | 257 | 無 | wú | to not have | 無願諸解脫門 |
17 | 257 | 無 | wú | um | 無願諸解脫門 |
18 | 257 | 無 | wú | Wu | 無願諸解脫門 |
19 | 257 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願諸解脫門 |
20 | 257 | 無 | wú | not; non- | 無願諸解脫門 |
21 | 257 | 無 | mó | mo | 無願諸解脫門 |
22 | 158 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所善法 |
23 | 158 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所善法 |
24 | 158 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所善法 |
25 | 158 | 所 | suǒ | it | 諸所善法 |
26 | 158 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所善法 |
27 | 158 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所善法 |
28 | 158 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所善法 |
29 | 158 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所善法 |
30 | 158 | 所 | suǒ | that which | 諸所善法 |
31 | 158 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所善法 |
32 | 158 | 所 | suǒ | meaning | 諸所善法 |
33 | 158 | 所 | suǒ | garrison | 諸所善法 |
34 | 158 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所善法 |
35 | 158 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所善法 |
36 | 106 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
37 | 106 | 空 | kòng | free time | 空 |
38 | 106 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
39 | 106 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
40 | 106 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
41 | 106 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
42 | 106 | 空 | kòng | empty space | 空 |
43 | 106 | 空 | kōng | without substance | 空 |
44 | 106 | 空 | kōng | to not have | 空 |
45 | 106 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
46 | 106 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
47 | 106 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
48 | 106 | 空 | kòng | blank | 空 |
49 | 106 | 空 | kòng | expansive | 空 |
50 | 106 | 空 | kòng | lacking | 空 |
51 | 106 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
52 | 106 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
53 | 106 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
54 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所說摩訶衍者 |
55 | 91 | 者 | zhě | that | 所說摩訶衍者 |
56 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所說摩訶衍者 |
57 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所說摩訶衍者 |
58 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所說摩訶衍者 |
59 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所說摩訶衍者 |
60 | 91 | 者 | zhuó | according to | 所說摩訶衍者 |
61 | 91 | 者 | zhě | ca | 所說摩訶衍者 |
62 | 86 | 無有 | wú yǒu | there is not | 六波羅蜜復無有異 |
63 | 86 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 六波羅蜜復無有異 |
64 | 86 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗謂須菩提 |
65 | 85 | 為 | wèi | for; to | 乃說摩訶衍事為 |
66 | 85 | 為 | wèi | because of | 乃說摩訶衍事為 |
67 | 85 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃說摩訶衍事為 |
68 | 85 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃說摩訶衍事為 |
69 | 85 | 為 | wéi | to be; is | 乃說摩訶衍事為 |
70 | 85 | 為 | wéi | to do | 乃說摩訶衍事為 |
71 | 85 | 為 | wèi | for | 乃說摩訶衍事為 |
72 | 85 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃說摩訶衍事為 |
73 | 85 | 為 | wèi | to | 乃說摩訶衍事為 |
74 | 85 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃說摩訶衍事為 |
75 | 85 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃說摩訶衍事為 |
76 | 85 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃說摩訶衍事為 |
77 | 85 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃說摩訶衍事為 |
78 | 85 | 為 | wèi | to support; to help | 乃說摩訶衍事為 |
79 | 85 | 為 | wéi | to govern | 乃說摩訶衍事為 |
80 | 85 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃說摩訶衍事為 |
81 | 82 | 識 | shí | knowledge; understanding | 色痛痒思想生死識 |
82 | 82 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 色痛痒思想生死識 |
83 | 82 | 識 | zhì | to record | 色痛痒思想生死識 |
84 | 82 | 識 | shí | thought; cognition | 色痛痒思想生死識 |
85 | 82 | 識 | shí | to understand | 色痛痒思想生死識 |
86 | 82 | 識 | shí | experience; common sense | 色痛痒思想生死識 |
87 | 82 | 識 | shí | a good friend | 色痛痒思想生死識 |
88 | 82 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 色痛痒思想生死識 |
89 | 82 | 識 | zhì | a label; a mark | 色痛痒思想生死識 |
90 | 82 | 識 | zhì | an inscription | 色痛痒思想生死識 |
91 | 82 | 識 | zhì | just now | 色痛痒思想生死識 |
92 | 82 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 色痛痒思想生死識 |
93 | 78 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有空 |
94 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
95 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
96 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛之法及菩薩法 |
97 | 75 | 色 | sè | color | 色痛痒思想生死識 |
98 | 75 | 色 | sè | form; matter | 色痛痒思想生死識 |
99 | 75 | 色 | shǎi | dice | 色痛痒思想生死識 |
100 | 75 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色痛痒思想生死識 |
101 | 75 | 色 | sè | countenance | 色痛痒思想生死識 |
102 | 75 | 色 | sè | scene; sight | 色痛痒思想生死識 |
103 | 75 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色痛痒思想生死識 |
104 | 75 | 色 | sè | kind; type | 色痛痒思想生死識 |
105 | 75 | 色 | sè | quality | 色痛痒思想生死識 |
106 | 75 | 色 | sè | to be angry | 色痛痒思想生死識 |
107 | 75 | 色 | sè | to seek; to search for | 色痛痒思想生死識 |
108 | 75 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色痛痒思想生死識 |
109 | 75 | 色 | sè | form; rupa | 色痛痒思想生死識 |
110 | 73 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切求菩薩悉不可得 |
111 | 73 | 悉 | xī | all; entire | 一切求菩薩悉不可得 |
112 | 73 | 悉 | xī | detailed | 一切求菩薩悉不可得 |
113 | 73 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切求菩薩悉不可得 |
114 | 73 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切求菩薩悉不可得 |
115 | 73 | 悉 | xī | strongly | 一切求菩薩悉不可得 |
116 | 73 | 悉 | xī | Xi | 一切求菩薩悉不可得 |
117 | 73 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切求菩薩悉不可得 |
118 | 70 | 法 | fǎ | method; way | 辟支佛法 |
119 | 70 | 法 | fǎ | France | 辟支佛法 |
120 | 70 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 辟支佛法 |
121 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 辟支佛法 |
122 | 70 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 辟支佛法 |
123 | 70 | 法 | fǎ | an institution | 辟支佛法 |
124 | 70 | 法 | fǎ | to emulate | 辟支佛法 |
125 | 70 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 辟支佛法 |
126 | 70 | 法 | fǎ | punishment | 辟支佛法 |
127 | 70 | 法 | fǎ | Fa | 辟支佛法 |
128 | 70 | 法 | fǎ | a precedent | 辟支佛法 |
129 | 70 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 辟支佛法 |
130 | 70 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 辟支佛法 |
131 | 70 | 法 | fǎ | Dharma | 辟支佛法 |
132 | 70 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 辟支佛法 |
133 | 70 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 辟支佛法 |
134 | 70 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 辟支佛法 |
135 | 70 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 辟支佛法 |
136 | 65 | 所生 | suǒ shēng | parents | 色之所生 |
137 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 色之所生 |
138 | 65 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 色之所生 |
139 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛使說般若波羅蜜 |
140 | 63 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛使說般若波羅蜜 |
141 | 62 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 亦不可得 |
142 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 亦不可得 |
143 | 62 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 亦不可得 |
144 | 62 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 色痛痒思想生死識 |
145 | 59 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 色痛痒思想生死識 |
146 | 59 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 色痛痒思想生死識 |
147 | 59 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 色痛痒思想生死識 |
148 | 59 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 色痛痒思想生死識 |
149 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提 |
150 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提 |
151 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
152 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
153 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
154 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
155 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
156 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
157 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
158 | 56 | 言 | yán | to regard as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
159 | 56 | 言 | yán | to act as | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
160 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
161 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言 |
162 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 亦無所起 |
163 | 54 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 亦無所起 |
164 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 亦無所起 |
165 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 亦無所起 |
166 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 亦無所起 |
167 | 54 | 起 | qǐ | to start | 亦無所起 |
168 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 亦無所起 |
169 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 亦無所起 |
170 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 亦無所起 |
171 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 亦無所起 |
172 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 亦無所起 |
173 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 亦無所起 |
174 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 亦無所起 |
175 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 亦無所起 |
176 | 54 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 亦無所起 |
177 | 54 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 亦無所起 |
178 | 54 | 起 | qǐ | from | 亦無所起 |
179 | 54 | 起 | qǐ | to conjecture | 亦無所起 |
180 | 54 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 亦無所起 |
181 | 54 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 亦無所起 |
182 | 52 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 本從其教 |
183 | 52 | 其 | qí | to add emphasis | 本從其教 |
184 | 52 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 本從其教 |
185 | 52 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 本從其教 |
186 | 52 | 其 | qí | he; her; it; them | 本從其教 |
187 | 52 | 其 | qí | probably; likely | 本從其教 |
188 | 52 | 其 | qí | will | 本從其教 |
189 | 52 | 其 | qí | may | 本從其教 |
190 | 52 | 其 | qí | if | 本從其教 |
191 | 52 | 其 | qí | or | 本從其教 |
192 | 52 | 其 | qí | Qi | 本從其教 |
193 | 52 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 本從其教 |
194 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩而復號菩薩 |
195 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩而復號菩薩 |
196 | 50 | 而 | ér | you | 菩薩而復號菩薩 |
197 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩而復號菩薩 |
198 | 50 | 而 | ér | right away; then | 菩薩而復號菩薩 |
199 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩而復號菩薩 |
200 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩而復號菩薩 |
201 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩而復號菩薩 |
202 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩而復號菩薩 |
203 | 50 | 而 | ér | so as to | 菩薩而復號菩薩 |
204 | 50 | 而 | ér | only then | 菩薩而復號菩薩 |
205 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩而復號菩薩 |
206 | 50 | 而 | néng | can; able | 菩薩而復號菩薩 |
207 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩而復號菩薩 |
208 | 50 | 而 | ér | me | 菩薩而復號菩薩 |
209 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩而復號菩薩 |
210 | 50 | 而 | ér | possessive | 菩薩而復號菩薩 |
211 | 50 | 而 | ér | and; ca | 菩薩而復號菩薩 |
212 | 49 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故摩訶衍 |
213 | 46 | 亦復 | yìfù | also | 當來中間亦復如是 |
214 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
215 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
216 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
217 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
218 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
219 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
220 | 46 | 是 | shì | true | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
221 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
222 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
223 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
224 | 46 | 是 | shì | Shi | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
225 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
226 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是一切諸法皆從摩訶衍出生 |
227 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸佛之法及菩薩法 |
228 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸佛之法及菩薩法 |
229 | 44 | 之 | zhī | to go | 諸佛之法及菩薩法 |
230 | 44 | 之 | zhī | this; that | 諸佛之法及菩薩法 |
231 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 諸佛之法及菩薩法 |
232 | 44 | 之 | zhī | it | 諸佛之法及菩薩法 |
233 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸佛之法及菩薩法 |
234 | 44 | 之 | zhī | all | 諸佛之法及菩薩法 |
235 | 44 | 之 | zhī | and | 諸佛之法及菩薩法 |
236 | 44 | 之 | zhī | however | 諸佛之法及菩薩法 |
237 | 44 | 之 | zhī | if | 諸佛之法及菩薩法 |
238 | 44 | 之 | zhī | then | 諸佛之法及菩薩法 |
239 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸佛之法及菩薩法 |
240 | 44 | 之 | zhī | is | 諸佛之法及菩薩法 |
241 | 44 | 之 | zhī | to use | 諸佛之法及菩薩法 |
242 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 諸佛之法及菩薩法 |
243 | 44 | 之 | zhī | winding | 諸佛之法及菩薩法 |
244 | 40 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
245 | 40 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
246 | 40 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
247 | 40 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
248 | 40 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
249 | 40 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
250 | 39 | 不 | bù | not; no | 菩薩亦不念過去 |
251 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩亦不念過去 |
252 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩亦不念過去 |
253 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩亦不念過去 |
254 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩亦不念過去 |
255 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩亦不念過去 |
256 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩亦不念過去 |
257 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩亦不念過去 |
258 | 39 | 不 | bù | no; na | 菩薩亦不念過去 |
259 | 38 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
260 | 38 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
261 | 38 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
262 | 38 | 故 | gù | to die | 何以故 |
263 | 38 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
264 | 38 | 故 | gù | original | 何以故 |
265 | 38 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
266 | 38 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
267 | 38 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
268 | 38 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
269 | 38 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
270 | 38 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
271 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
272 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
273 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
274 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
275 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩皆不可得 |
276 | 36 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
277 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所有善法 |
278 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所有善法 |
279 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所有善法 |
280 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所有善法 |
281 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所有善法 |
282 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸所有善法 |
283 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所有善法 |
284 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛使說般若波羅蜜 |
285 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛使說般若波羅蜜 |
286 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 佛使說般若波羅蜜 |
287 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛使說般若波羅蜜 |
288 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛使說般若波羅蜜 |
289 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛使說般若波羅蜜 |
290 | 35 | 說 | shuō | allocution | 佛使說般若波羅蜜 |
291 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛使說般若波羅蜜 |
292 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛使說般若波羅蜜 |
293 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛使說般若波羅蜜 |
294 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛使說般若波羅蜜 |
295 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 佛使說般若波羅蜜 |
296 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則無有異 |
297 | 35 | 則 | zé | then | 則無有異 |
298 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則無有異 |
299 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無有異 |
300 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 則無有異 |
301 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 則無有異 |
302 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 則無有異 |
303 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無有異 |
304 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無有異 |
305 | 35 | 則 | zé | to do | 則無有異 |
306 | 35 | 則 | zé | only | 則無有異 |
307 | 35 | 則 | zé | immediately | 則無有異 |
308 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則無有異 |
309 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無有異 |
310 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生 |
311 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
312 | 32 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 菩薩亦不念過去 |
313 | 32 | 過去 | guòqu | to die | 菩薩亦不念過去 |
314 | 32 | 過去 | guòqu | already past | 菩薩亦不念過去 |
315 | 32 | 過去 | guòqu | to go forward | 菩薩亦不念過去 |
316 | 32 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 菩薩亦不念過去 |
317 | 32 | 過去 | guòqù | past | 菩薩亦不念過去 |
318 | 32 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 菩薩亦不念過去 |
319 | 31 | 與 | yǔ | and | 色與菩薩俱無所有 |
320 | 31 | 與 | yǔ | to give | 色與菩薩俱無所有 |
321 | 31 | 與 | yǔ | together with | 色與菩薩俱無所有 |
322 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 色與菩薩俱無所有 |
323 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 色與菩薩俱無所有 |
324 | 31 | 與 | yù | to particate in | 色與菩薩俱無所有 |
325 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 色與菩薩俱無所有 |
326 | 31 | 與 | yù | to help | 色與菩薩俱無所有 |
327 | 31 | 與 | yǔ | for | 色與菩薩俱無所有 |
328 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 色與菩薩俱無所有 |
329 | 30 | 及 | jí | to reach | 諸佛之法及菩薩法 |
330 | 30 | 及 | jí | and | 諸佛之法及菩薩法 |
331 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 諸佛之法及菩薩法 |
332 | 30 | 及 | jí | to attain | 諸佛之法及菩薩法 |
333 | 30 | 及 | jí | to understand | 諸佛之法及菩薩法 |
334 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛之法及菩薩法 |
335 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛之法及菩薩法 |
336 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛之法及菩薩法 |
337 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛之法及菩薩法 |
338 | 28 | 耳 | ěr | ear | 耳聲識 |
339 | 28 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳聲識 |
340 | 28 | 耳 | ěr | and that is all | 耳聲識 |
341 | 28 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳聲識 |
342 | 28 | 耳 | ěr | on both sides | 耳聲識 |
343 | 28 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳聲識 |
344 | 28 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳聲識 |
345 | 27 | 自然 | zìrán | nature | 諸法自然 |
346 | 27 | 自然 | zìrán | natural | 諸法自然 |
347 | 27 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 諸法自然 |
348 | 25 | 字 | zì | letter; symbol; character | 但有字耳 |
349 | 25 | 字 | zì | Zi | 但有字耳 |
350 | 25 | 字 | zì | to love | 但有字耳 |
351 | 25 | 字 | zì | to teach; to educate | 但有字耳 |
352 | 25 | 字 | zì | to be allowed to marry | 但有字耳 |
353 | 25 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 但有字耳 |
354 | 25 | 字 | zì | diction; wording | 但有字耳 |
355 | 25 | 字 | zì | handwriting | 但有字耳 |
356 | 25 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 但有字耳 |
357 | 25 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 但有字耳 |
358 | 25 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 但有字耳 |
359 | 25 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 但有字耳 |
360 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之法及菩薩法 |
361 | 24 | 不受 | bùshòu | to not accept | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
362 | 24 | 不受 | bùshòu | to not meet; to not encounter | 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識 |
363 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 用清淨故 |
364 | 24 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 用清淨故 |
365 | 24 | 清淨 | qīngjìng | concise | 用清淨故 |
366 | 24 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 用清淨故 |
367 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 用清淨故 |
368 | 24 | 清淨 | qīngjìng | purity | 用清淨故 |
369 | 24 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 用清淨故 |
370 | 24 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 惟逮波羅蜜 |
371 | 24 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 惟逮波羅蜜 |
372 | 24 | 逮 | dài | while; before | 惟逮波羅蜜 |
373 | 24 | 逮 | dài | to be equal | 惟逮波羅蜜 |
374 | 24 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 惟逮波羅蜜 |
375 | 24 | 逮 | dì | dignified; elegant | 惟逮波羅蜜 |
376 | 24 | 逮 | dài | reach; prāpta | 惟逮波羅蜜 |
377 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我說摩訶衍得無過 |
378 | 23 | 我 | wǒ | self | 我說摩訶衍得無過 |
379 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我說摩訶衍得無過 |
380 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我說摩訶衍得無過 |
381 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我說摩訶衍得無過 |
382 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我說摩訶衍得無過 |
383 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我說摩訶衍得無過 |
384 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我說摩訶衍得無過 |
385 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有見無見 |
386 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有見無見 |
387 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有見無見 |
388 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有見無見 |
389 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有見無見 |
390 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有見無見 |
391 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有見無見 |
392 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有見無見 |
393 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有見無見 |
394 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有見無見 |
395 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有見無見 |
396 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有見無見 |
397 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有見無見 |
398 | 23 | 有 | yǒu | You | 有見無見 |
399 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有見無見 |
400 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有見無見 |
401 | 23 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 薩芸若者亦空恍忽 |
402 | 23 | 七 | qī | seven | 其七空者亦無所有 |
403 | 23 | 七 | qī | a genre of poetry | 其七空者亦無所有 |
404 | 23 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 其七空者亦無所有 |
405 | 23 | 七 | qī | seven; sapta | 其七空者亦無所有 |
406 | 23 | 恍 | huǎng | seemingly | 眾生恍忽 |
407 | 23 | 恍 | huǎng | absent-minded | 眾生恍忽 |
408 | 23 | 忽 | hū | suddenly; abruptly | 眾生恍忽 |
409 | 23 | 忽 | hū | to be careless; to neglect | 眾生恍忽 |
410 | 23 | 忽 | hū | to look down on | 眾生恍忽 |
411 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
412 | 23 | 忽 | hū | fast; rapid | 眾生恍忽 |
413 | 23 | 忽 | hū | immediate; samanantaram | 眾生恍忽 |
414 | 22 | 問 | wèn | to ask | 又舍利弗所問 |
415 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 又舍利弗所問 |
416 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 又舍利弗所問 |
417 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 又舍利弗所問 |
418 | 22 | 問 | wèn | to request something | 又舍利弗所問 |
419 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 又舍利弗所問 |
420 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又舍利弗所問 |
421 | 22 | 問 | wèn | news | 又舍利弗所問 |
422 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 又舍利弗所問 |
423 | 22 | 問 | wén | to inform | 又舍利弗所問 |
424 | 22 | 問 | wèn | to research | 又舍利弗所問 |
425 | 22 | 問 | wèn | Wen | 又舍利弗所問 |
426 | 22 | 問 | wèn | to | 又舍利弗所問 |
427 | 22 | 問 | wèn | a question | 又舍利弗所問 |
428 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 又舍利弗所問 |
429 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆從般若波羅蜜出生 |
430 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 皆從般若波羅蜜出生 |
431 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆從般若波羅蜜出生 |
432 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 四神足念 |
433 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 四神足念 |
434 | 22 | 念 | niàn | to miss | 四神足念 |
435 | 22 | 念 | niàn | to consider | 四神足念 |
436 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 四神足念 |
437 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 四神足念 |
438 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 四神足念 |
439 | 22 | 念 | niàn | twenty | 四神足念 |
440 | 22 | 念 | niàn | memory | 四神足念 |
441 | 22 | 念 | niàn | an instant | 四神足念 |
442 | 22 | 念 | niàn | Nian | 四神足念 |
443 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 四神足念 |
444 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 四神足念 |
445 | 22 | 於 | yú | in; at | 計於舌者 |
446 | 22 | 於 | yú | in; at | 計於舌者 |
447 | 22 | 於 | yú | in; at; to; from | 計於舌者 |
448 | 22 | 於 | yú | to go; to | 計於舌者 |
449 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 計於舌者 |
450 | 22 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 計於舌者 |
451 | 22 | 於 | yú | from | 計於舌者 |
452 | 22 | 於 | yú | give | 計於舌者 |
453 | 22 | 於 | yú | oppposing | 計於舌者 |
454 | 22 | 於 | yú | and | 計於舌者 |
455 | 22 | 於 | yú | compared to | 計於舌者 |
456 | 22 | 於 | yú | by | 計於舌者 |
457 | 22 | 於 | yú | and; as well as | 計於舌者 |
458 | 22 | 於 | yú | for | 計於舌者 |
459 | 22 | 於 | yú | Yu | 計於舌者 |
460 | 22 | 於 | wū | a crow | 計於舌者 |
461 | 22 | 於 | wū | whew; wow | 計於舌者 |
462 | 22 | 於 | yú | near to; antike | 計於舌者 |
463 | 22 | 意 | yì | idea | 意法識 |
464 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意法識 |
465 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意法識 |
466 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 意法識 |
467 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意法識 |
468 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 意法識 |
469 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意法識 |
470 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意法識 |
471 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意法識 |
472 | 22 | 意 | yì | meaning | 意法識 |
473 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意法識 |
474 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意法識 |
475 | 22 | 意 | yì | or | 意法識 |
476 | 22 | 意 | yì | Yi | 意法識 |
477 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意法識 |
478 | 20 | 三 | sān | three | 是故為無二無三 |
479 | 20 | 三 | sān | third | 是故為無二無三 |
480 | 20 | 三 | sān | more than two | 是故為無二無三 |
481 | 20 | 三 | sān | very few | 是故為無二無三 |
482 | 20 | 三 | sān | repeatedly | 是故為無二無三 |
483 | 20 | 三 | sān | San | 是故為無二無三 |
484 | 20 | 三 | sān | three; tri | 是故為無二無三 |
485 | 20 | 三 | sān | sa | 是故為無二無三 |
486 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是故為無二無三 |
487 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其以空者不可得過去當來中間 |
488 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其以空者不可得過去當來中間 |
489 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其以空者不可得過去當來中間 |
490 | 19 | 以 | yǐ | according to | 其以空者不可得過去當來中間 |
491 | 19 | 以 | yǐ | because of | 其以空者不可得過去當來中間 |
492 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 其以空者不可得過去當來中間 |
493 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 其以空者不可得過去當來中間 |
494 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 其以空者不可得過去當來中間 |
495 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 其以空者不可得過去當來中間 |
496 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 其以空者不可得過去當來中間 |
497 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 其以空者不可得過去當來中間 |
498 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 其以空者不可得過去當來中間 |
499 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 其以空者不可得過去當來中間 |
500 | 19 | 以 | yǐ | very | 其以空者不可得過去當來中間 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
空 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
佛法 | 102 |
|
|
光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
空也 | 107 | Kūya | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
度世 | 100 | to pass through life | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法界 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
教行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
群生 | 113 | all living beings | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天中天 | 116 | god of the gods | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知见 | 知見 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
自言 | 122 | to admit by oneself |