Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 258 Yi 無畏諸佛之法亦無有異
2 257 Kangxi radical 71 無願諸解脫門
3 257 to not have; without 無願諸解脫門
4 257 mo 無願諸解脫門
5 257 to not have 無願諸解脫門
6 257 Wu 無願諸解脫門
7 257 mo 無願諸解脫門
8 158 suǒ a few; various; some 諸所善法
9 158 suǒ a place; a location 諸所善法
10 158 suǒ indicates a passive voice 諸所善法
11 158 suǒ an ordinal number 諸所善法
12 158 suǒ meaning 諸所善法
13 158 suǒ garrison 諸所善法
14 158 suǒ place; pradeśa 諸所善法
15 106 kōng empty; void; hollow
16 106 kòng free time
17 106 kòng to empty; to clean out
18 106 kōng the sky; the air
19 106 kōng in vain; for nothing
20 106 kòng vacant; unoccupied
21 106 kòng empty space
22 106 kōng without substance
23 106 kōng to not have
24 106 kòng opportunity; chance
25 106 kōng vast and high
26 106 kōng impractical; ficticious
27 106 kòng blank
28 106 kòng expansive
29 106 kòng lacking
30 106 kōng plain; nothing else
31 106 kōng Emptiness
32 106 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
33 91 zhě ca 所說摩訶衍者
34 86 無有 wú yǒu there is not 六波羅蜜復無有異
35 86 無有 wú yǒu non-existence 六波羅蜜復無有異
36 86 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗謂須菩提
37 85 wéi to act as; to serve 乃說摩訶衍事為
38 85 wéi to change into; to become 乃說摩訶衍事為
39 85 wéi to be; is 乃說摩訶衍事為
40 85 wéi to do 乃說摩訶衍事為
41 85 wèi to support; to help 乃說摩訶衍事為
42 85 wéi to govern 乃說摩訶衍事為
43 85 wèi to be; bhū 乃說摩訶衍事為
44 82 shí knowledge; understanding 色痛痒思想生死識
45 82 shí to know; to be familiar with 色痛痒思想生死識
46 82 zhì to record 色痛痒思想生死識
47 82 shí thought; cognition 色痛痒思想生死識
48 82 shí to understand 色痛痒思想生死識
49 82 shí experience; common sense 色痛痒思想生死識
50 82 shí a good friend 色痛痒思想生死識
51 82 zhì to remember; to memorize 色痛痒思想生死識
52 82 zhì a label; a mark 色痛痒思想生死識
53 82 zhì an inscription 色痛痒思想生死識
54 82 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 色痛痒思想生死識
55 78 無所有 wú suǒyǒu nothingness 無所有空
56 76 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛之法及菩薩法
57 76 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛之法及菩薩法
58 76 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛之法及菩薩法
59 75 color 色痛痒思想生死識
60 75 form; matter 色痛痒思想生死識
61 75 shǎi dice 色痛痒思想生死識
62 75 Kangxi radical 139 色痛痒思想生死識
63 75 countenance 色痛痒思想生死識
64 75 scene; sight 色痛痒思想生死識
65 75 feminine charm; female beauty 色痛痒思想生死識
66 75 kind; type 色痛痒思想生死識
67 75 quality 色痛痒思想生死識
68 75 to be angry 色痛痒思想生死識
69 75 to seek; to search for 色痛痒思想生死識
70 75 lust; sexual desire 色痛痒思想生死識
71 75 form; rupa 色痛痒思想生死識
72 73 to know; to learn about; to comprehend 一切求菩薩悉不可得
73 73 detailed 一切求菩薩悉不可得
74 73 to elaborate; to expound 一切求菩薩悉不可得
75 73 to exhaust; to use up 一切求菩薩悉不可得
76 73 strongly 一切求菩薩悉不可得
77 73 Xi 一切求菩薩悉不可得
78 73 all; kṛtsna 一切求菩薩悉不可得
79 70 method; way 辟支佛法
80 70 France 辟支佛法
81 70 the law; rules; regulations 辟支佛法
82 70 the teachings of the Buddha; Dharma 辟支佛法
83 70 a standard; a norm 辟支佛法
84 70 an institution 辟支佛法
85 70 to emulate 辟支佛法
86 70 magic; a magic trick 辟支佛法
87 70 punishment 辟支佛法
88 70 Fa 辟支佛法
89 70 a precedent 辟支佛法
90 70 a classification of some kinds of Han texts 辟支佛法
91 70 relating to a ceremony or rite 辟支佛法
92 70 Dharma 辟支佛法
93 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 辟支佛法
94 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 辟支佛法
95 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 辟支佛法
96 70 quality; characteristic 辟支佛法
97 65 所生 suǒ shēng parents 色之所生
98 65 所生 suǒ shēng to give borth to 色之所生
99 65 所生 suǒ shēng to beget 色之所生
100 63 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 佛使說般若波羅蜜
101 63 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 佛使說般若波羅蜜
102 62 不可得 bù kě dé cannot be obtained 亦不可得
103 62 不可得 bù kě dé unobtainable 亦不可得
104 62 不可得 bù kě dé unattainable 亦不可得
105 62 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 色痛痒思想生死識
106 59 思想 sīxiǎng thought; ideology 色痛痒思想生死識
107 59 生死 shēngsǐ life and death; life or death 色痛痒思想生死識
108 59 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 色痛痒思想生死識
109 59 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 色痛痒思想生死識
110 59 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提
111 59 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提
112 56 yán to speak; to say; said 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
113 56 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
114 56 yán Kangxi radical 149 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
115 56 yán phrase; sentence 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
116 56 yán a word; a syllable 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
117 56 yán a theory; a doctrine 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
118 56 yán to regard as 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
119 56 yán to act as 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
120 56 yán word; vacana 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
121 56 yán speak; vad 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
122 54 to arise; to get up 亦無所起
123 54 to rise; to raise 亦無所起
124 54 to grow out of; to bring forth; to emerge 亦無所起
125 54 to appoint (to an official post); to take up a post 亦無所起
126 54 to start 亦無所起
127 54 to establish; to build 亦無所起
128 54 to draft; to draw up (a plan) 亦無所起
129 54 opening sentence; opening verse 亦無所起
130 54 to get out of bed 亦無所起
131 54 to recover; to heal 亦無所起
132 54 to take out; to extract 亦無所起
133 54 marks the beginning of an action 亦無所起
134 54 marks the sufficiency of an action 亦無所起
135 54 to call back from mourning 亦無所起
136 54 to take place; to occur 亦無所起
137 54 to conjecture 亦無所起
138 54 stand up; utthāna 亦無所起
139 54 arising; utpāda 亦無所起
140 52 Qi 本從其教
141 50 ér Kangxi radical 126 菩薩而復號菩薩
142 50 ér as if; to seem like 菩薩而復號菩薩
143 50 néng can; able 菩薩而復號菩薩
144 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩而復號菩薩
145 50 ér to arrive; up to 菩薩而復號菩薩
146 44 zhī to go 諸佛之法及菩薩法
147 44 zhī to arrive; to go 諸佛之法及菩薩法
148 44 zhī is 諸佛之法及菩薩法
149 44 zhī to use 諸佛之法及菩薩法
150 44 zhī Zhi 諸佛之法及菩薩法
151 44 zhī winding 諸佛之法及菩薩法
152 40 一切 yīqiè temporary 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
153 40 一切 yīqiè the same 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
154 39 infix potential marker 菩薩亦不念過去
155 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
156 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩皆不可得
157 36 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
158 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛使說般若波羅蜜
159 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛使說般若波羅蜜
160 35 shuì to persuade 佛使說般若波羅蜜
161 35 shuō to teach; to recite; to explain 佛使說般若波羅蜜
162 35 shuō a doctrine; a theory 佛使說般若波羅蜜
163 35 shuō to claim; to assert 佛使說般若波羅蜜
164 35 shuō allocution 佛使說般若波羅蜜
165 35 shuō to criticize; to scold 佛使說般若波羅蜜
166 35 shuō to indicate; to refer to 佛使說般若波羅蜜
167 35 shuō speach; vāda 佛使說般若波羅蜜
168 35 shuō to speak; bhāṣate 佛使說般若波羅蜜
169 35 shuō to instruct 佛使說般若波羅蜜
170 35 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有異
171 35 a grade; a level 則無有異
172 35 an example; a model 則無有異
173 35 a weighing device 則無有異
174 35 to grade; to rank 則無有異
175 35 to copy; to imitate; to follow 則無有異
176 35 to do 則無有異
177 35 koan; kōan; gong'an 則無有異
178 33 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
179 32 過去 guòqù past; previous; former 菩薩亦不念過去
180 32 過去 guòqu to go over; to pass by 菩薩亦不念過去
181 32 過去 guòqu to die 菩薩亦不念過去
182 32 過去 guòqu already past 菩薩亦不念過去
183 32 過去 guòqu to go forward 菩薩亦不念過去
184 32 過去 guòqu to turn one's back 菩薩亦不念過去
185 32 過去 guòqù past 菩薩亦不念過去
186 32 過去 guòqù past; previous; former 菩薩亦不念過去
187 31 to give 色與菩薩俱無所有
188 31 to accompany 色與菩薩俱無所有
189 31 to particate in 色與菩薩俱無所有
190 31 of the same kind 色與菩薩俱無所有
191 31 to help 色與菩薩俱無所有
192 31 for 色與菩薩俱無所有
193 30 to reach 諸佛之法及菩薩法
194 30 to attain 諸佛之法及菩薩法
195 30 to understand 諸佛之法及菩薩法
196 30 able to be compared to; to catch up with 諸佛之法及菩薩法
197 30 to be involved with; to associate with 諸佛之法及菩薩法
198 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸佛之法及菩薩法
199 30 and; ca; api 諸佛之法及菩薩法
200 28 ěr ear 耳聲識
201 28 ěr Kangxi radical 128 耳聲識
202 28 ěr an ear-shaped object 耳聲識
203 28 ěr on both sides 耳聲識
204 28 ěr a vessel handle 耳聲識
205 28 ěr ear; śrotra 耳聲識
206 27 自然 zìrán nature 諸法自然
207 27 自然 zìrán natural 諸法自然
208 25 letter; symbol; character 但有字耳
209 25 Zi 但有字耳
210 25 to love 但有字耳
211 25 to teach; to educate 但有字耳
212 25 to be allowed to marry 但有字耳
213 25 courtesy name; style name; scholarly or literary name 但有字耳
214 25 diction; wording 但有字耳
215 25 handwriting 但有字耳
216 25 calligraphy; a work of calligraphy 但有字耳
217 25 a written pledge; a letter; a contract 但有字耳
218 25 a font; a calligraphic style 但有字耳
219 25 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 但有字耳
220 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之法及菩薩法
221 24 不受 bùshòu to not accept 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識
222 24 不受 bùshòu to not meet; to not encounter 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識
223 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 用清淨故
224 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 用清淨故
225 24 清淨 qīngjìng concise 用清淨故
226 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 用清淨故
227 24 清淨 qīngjìng pure and clean 用清淨故
228 24 清淨 qīngjìng purity 用清淨故
229 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 用清淨故
230 24 dài to arrest; to catch; to seize 惟逮波羅蜜
231 24 dài to arrive; to reach 惟逮波羅蜜
232 24 dài to be equal 惟逮波羅蜜
233 24 dài to seize an opportunity 惟逮波羅蜜
234 24 dignified; elegant 惟逮波羅蜜
235 24 dài reach; prāpta 惟逮波羅蜜
236 23 self 我說摩訶衍得無過
237 23 [my] dear 我說摩訶衍得無過
238 23 Wo 我說摩訶衍得無過
239 23 self; atman; attan 我說摩訶衍得無過
240 23 ga 我說摩訶衍得無過
241 23 薩芸若 sàyúnruò omniscience; sarvajna 薩芸若者亦空恍忽
242 23 seven 其七空者亦無所有
243 23 a genre of poetry 其七空者亦無所有
244 23 seventh day memorial ceremony 其七空者亦無所有
245 23 seven; sapta 其七空者亦無所有
246 23 huǎng seemingly 眾生恍忽
247 23 huǎng absent-minded 眾生恍忽
248 23 to be careless; to neglect 眾生恍忽
249 23 to look down on 眾生恍忽
250 23 fast; rapid 眾生恍忽
251 23 fast; rapid 眾生恍忽
252 23 immediate; samanantaram 眾生恍忽
253 22 wèn to ask 又舍利弗所問
254 22 wèn to inquire after 又舍利弗所問
255 22 wèn to interrogate 又舍利弗所問
256 22 wèn to hold responsible 又舍利弗所問
257 22 wèn to request something 又舍利弗所問
258 22 wèn to rebuke 又舍利弗所問
259 22 wèn to send an official mission bearing gifts 又舍利弗所問
260 22 wèn news 又舍利弗所問
261 22 wèn to propose marriage 又舍利弗所問
262 22 wén to inform 又舍利弗所問
263 22 wèn to research 又舍利弗所問
264 22 wèn Wen 又舍利弗所問
265 22 wèn a question 又舍利弗所問
266 22 wèn ask; prccha 又舍利弗所問
267 22 niàn to read aloud 四神足念
268 22 niàn to remember; to expect 四神足念
269 22 niàn to miss 四神足念
270 22 niàn to consider 四神足念
271 22 niàn to recite; to chant 四神足念
272 22 niàn to show affection for 四神足念
273 22 niàn a thought; an idea 四神足念
274 22 niàn twenty 四神足念
275 22 niàn memory 四神足念
276 22 niàn an instant 四神足念
277 22 niàn Nian 四神足念
278 22 niàn mindfulness; smrti 四神足念
279 22 niàn a thought; citta 四神足念
280 22 to go; to 計於舌者
281 22 to rely on; to depend on 計於舌者
282 22 Yu 計於舌者
283 22 a crow 計於舌者
284 22 idea 意法識
285 22 Italy (abbreviation) 意法識
286 22 a wish; a desire; intention 意法識
287 22 mood; feeling 意法識
288 22 will; willpower; determination 意法識
289 22 bearing; spirit 意法識
290 22 to think of; to long for; to miss 意法識
291 22 to anticipate; to expect 意法識
292 22 to doubt; to suspect 意法識
293 22 meaning 意法識
294 22 a suggestion; a hint 意法識
295 22 an understanding; a point of view 意法識
296 22 Yi 意法識
297 22 manas; mind; mentation 意法識
298 20 sān three 是故為無二無三
299 20 sān third 是故為無二無三
300 20 sān more than two 是故為無二無三
301 20 sān very few 是故為無二無三
302 20 sān San 是故為無二無三
303 20 sān three; tri 是故為無二無三
304 20 sān sa 是故為無二無三
305 20 sān three kinds; trividha 是故為無二無三
306 19 to use; to grasp 其以空者不可得過去當來中間
307 19 to rely on 其以空者不可得過去當來中間
308 19 to regard 其以空者不可得過去當來中間
309 19 to be able to 其以空者不可得過去當來中間
310 19 to order; to command 其以空者不可得過去當來中間
311 19 used after a verb 其以空者不可得過去當來中間
312 19 a reason; a cause 其以空者不可得過去當來中間
313 19 Israel 其以空者不可得過去當來中間
314 19 Yi 其以空者不可得過去當來中間
315 19 use; yogena 其以空者不可得過去當來中間
316 19 lìng to make; to cause to be; to lead 何況欲令有所成者
317 19 lìng to issue a command 何況欲令有所成者
318 19 lìng rules of behavior; customs 何況欲令有所成者
319 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何況欲令有所成者
320 19 lìng a season 何況欲令有所成者
321 19 lìng respected; good reputation 何況欲令有所成者
322 19 lìng good 何況欲令有所成者
323 19 lìng pretentious 何況欲令有所成者
324 19 lìng a transcending state of existence 何況欲令有所成者
325 19 lìng a commander 何況欲令有所成者
326 19 lìng a commanding quality; an impressive character 何況欲令有所成者
327 19 lìng lyrics 何況欲令有所成者
328 19 lìng Ling 何況欲令有所成者
329 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何況欲令有所成者
330 19 desire 意欲
331 19 to desire; to wish 意欲
332 19 to desire; to intend 意欲
333 19 lust 意欲
334 19 desire; intention; wish; kāma 意欲
335 19 三十七品 sānshíqī pǐn thirty-seven qualities [related to enlightenment] 八道三十七品
336 18 若干 ruògān a certain number or amount of 亦無若干
337 18 若干 ruògān Ruogan 亦無若干
338 18 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 六波羅蜜復無有異
339 18 Wu 吾有我
340 18 zhì Kangxi radical 133 上至怛薩阿竭及與菩薩
341 18 zhì to arrive 上至怛薩阿竭及與菩薩
342 18 zhì approach; upagama 上至怛薩阿竭及與菩薩
343 17 shēng to be born; to give birth 何所生痛痒思想生死識
344 17 shēng to live 何所生痛痒思想生死識
345 17 shēng raw 何所生痛痒思想生死識
346 17 shēng a student 何所生痛痒思想生死識
347 17 shēng life 何所生痛痒思想生死識
348 17 shēng to produce; to give rise 何所生痛痒思想生死識
349 17 shēng alive 何所生痛痒思想生死識
350 17 shēng a lifetime 何所生痛痒思想生死識
351 17 shēng to initiate; to become 何所生痛痒思想生死識
352 17 shēng to grow 何所生痛痒思想生死識
353 17 shēng unfamiliar 何所生痛痒思想生死識
354 17 shēng not experienced 何所生痛痒思想生死識
355 17 shēng hard; stiff; strong 何所生痛痒思想生死識
356 17 shēng having academic or professional knowledge 何所生痛痒思想生死識
357 17 shēng a male role in traditional theatre 何所生痛痒思想生死識
358 17 shēng gender 何所生痛痒思想生死識
359 17 shēng to develop; to grow 何所生痛痒思想生死識
360 17 shēng to set up 何所生痛痒思想生死識
361 17 shēng a prostitute 何所生痛痒思想生死識
362 17 shēng a captive 何所生痛痒思想生死識
363 17 shēng a gentleman 何所生痛痒思想生死識
364 17 shēng Kangxi radical 100 何所生痛痒思想生死識
365 17 shēng unripe 何所生痛痒思想生死識
366 17 shēng nature 何所生痛痒思想生死識
367 17 shēng to inherit; to succeed 何所生痛痒思想生死識
368 17 shēng destiny 何所生痛痒思想生死識
369 17 shēng birth 何所生痛痒思想生死識
370 17 shēng arise; produce; utpad 何所生痛痒思想生死識
371 17 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀一切諸法
372 17 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀一切諸法
373 17 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀一切諸法
374 17 guān Guan 菩薩摩訶薩觀一切諸法
375 17 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀一切諸法
376 17 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀一切諸法
377 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀一切諸法
378 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀一切諸法
379 17 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀一切諸法
380 17 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀一切諸法
381 17 guān Surview 菩薩摩訶薩觀一切諸法
382 17 guān Observe 菩薩摩訶薩觀一切諸法
383 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀一切諸法
384 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀一切諸法
385 17 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀一切諸法
386 17 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀一切諸法
387 17 十力 shí lì the ten powers of the Buddha; daśabala 十力
388 16 èr two 第二十二
389 16 èr Kangxi radical 7 第二十二
390 16 èr second 第二十二
391 16 èr twice; double; di- 第二十二
392 16 èr more than one kind 第二十二
393 16 èr two; dvā; dvi 第二十二
394 16 èr both; dvaya 第二十二
395 16 本末 běnmò the trunk of and its branches 本末求之悉無所有
396 16 本末 běnmò the fundamental and the particulars 本末求之悉無所有
397 16 本末 běnmò the whole course of an event from beginning to end 本末求之悉無所有
398 16 無畏 wúwèi fearless; without fear 無畏
399 16 無畏 wúwèi Fearlessness 無畏
400 16 無畏 wúwèi fearless 無畏
401 16 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 無畏
402 16 huì intelligent; clever 薩芸若慧及諸道慧
403 16 huì mental ability; intellect 薩芸若慧及諸道慧
404 16 huì wisdom; understanding 薩芸若慧及諸道慧
405 16 huì Wisdom 薩芸若慧及諸道慧
406 16 huì wisdom; prajna 薩芸若慧及諸道慧
407 16 huì intellect; mati 薩芸若慧及諸道慧
408 16 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門
409 15 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
410 15 liǎo to know; to understand 曉了道品所施行法
411 15 liǎo to understand; to know 曉了道品所施行法
412 15 liào to look afar from a high place 曉了道品所施行法
413 15 liǎo to complete 曉了道品所施行法
414 15 liǎo clever; intelligent 曉了道品所施行法
415 15 liǎo to know; jñāta 曉了道品所施行法
416 15 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛法
417 15 十八 shíbā eighteen 十八不共諸佛之法
418 15 十八 shíbā eighteen; astadasa 十八不共諸佛之法
419 15 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 檀波羅蜜
420 15 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂自然無合無散
421 15 何謂 héwèi why? 何謂自然無合無散
422 15 何謂 héwèi what are you saying? 何謂自然無合無散
423 15 何謂 héwèi what? 何謂自然無合無散
424 14 yǎn eye 其眼耳鼻舌身意者
425 14 yǎn eyeball 其眼耳鼻舌身意者
426 14 yǎn sight 其眼耳鼻舌身意者
427 14 yǎn the present moment 其眼耳鼻舌身意者
428 14 yǎn an opening; a small hole 其眼耳鼻舌身意者
429 14 yǎn a trap 其眼耳鼻舌身意者
430 14 yǎn insight 其眼耳鼻舌身意者
431 14 yǎn a salitent point 其眼耳鼻舌身意者
432 14 yǎn a beat with no accent 其眼耳鼻舌身意者
433 14 yǎn to look; to glance 其眼耳鼻舌身意者
434 14 yǎn to see proof 其眼耳鼻舌身意者
435 14 yǎn eye; cakṣus 其眼耳鼻舌身意者
436 14 jiāo to teach; to educate; to instruct 為隨般若波羅蜜教
437 14 jiào a school of thought; a sect 為隨般若波羅蜜教
438 14 jiào to make; to cause 為隨般若波羅蜜教
439 14 jiào religion 為隨般若波羅蜜教
440 14 jiào instruction; a teaching 為隨般若波羅蜜教
441 14 jiào Jiao 為隨般若波羅蜜教
442 14 jiào a directive; an order 為隨般若波羅蜜教
443 14 jiào to urge; to incite 為隨般若波羅蜜教
444 14 jiào to pass on; to convey 為隨般若波羅蜜教
445 14 jiào etiquette 為隨般若波羅蜜教
446 14 jiāo teaching; śāsana 為隨般若波羅蜜教
447 14 dàn Dan 但有字耳
448 14 shàng top; a high position 上至怛薩阿竭及與菩薩
449 14 shang top; the position on or above something 上至怛薩阿竭及與菩薩
450 14 shàng to go up; to go forward 上至怛薩阿竭及與菩薩
451 14 shàng shang 上至怛薩阿竭及與菩薩
452 14 shàng previous; last 上至怛薩阿竭及與菩薩
453 14 shàng high; higher 上至怛薩阿竭及與菩薩
454 14 shàng advanced 上至怛薩阿竭及與菩薩
455 14 shàng a monarch; a sovereign 上至怛薩阿竭及與菩薩
456 14 shàng time 上至怛薩阿竭及與菩薩
457 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上至怛薩阿竭及與菩薩
458 14 shàng far 上至怛薩阿竭及與菩薩
459 14 shàng big; as big as 上至怛薩阿竭及與菩薩
460 14 shàng abundant; plentiful 上至怛薩阿竭及與菩薩
461 14 shàng to report 上至怛薩阿竭及與菩薩
462 14 shàng to offer 上至怛薩阿竭及與菩薩
463 14 shàng to go on stage 上至怛薩阿竭及與菩薩
464 14 shàng to take office; to assume a post 上至怛薩阿竭及與菩薩
465 14 shàng to install; to erect 上至怛薩阿竭及與菩薩
466 14 shàng to suffer; to sustain 上至怛薩阿竭及與菩薩
467 14 shàng to burn 上至怛薩阿竭及與菩薩
468 14 shàng to remember 上至怛薩阿竭及與菩薩
469 14 shàng to add 上至怛薩阿竭及與菩薩
470 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上至怛薩阿竭及與菩薩
471 14 shàng to meet 上至怛薩阿竭及與菩薩
472 14 shàng falling then rising (4th) tone 上至怛薩阿竭及與菩薩
473 14 shang used after a verb indicating a result 上至怛薩阿竭及與菩薩
474 14 shàng a musical note 上至怛薩阿竭及與菩薩
475 14 shàng higher, superior; uttara 上至怛薩阿竭及與菩薩
476 14 rén person; people; a human being 譬如人自言
477 14 rén Kangxi radical 9 譬如人自言
478 14 rén a kind of person 譬如人自言
479 14 rén everybody 譬如人自言
480 14 rén adult 譬如人自言
481 14 rén somebody; others 譬如人自言
482 14 rén an upright person 譬如人自言
483 14 rén person; manuṣya 譬如人自言
484 13 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 但字字著言耳
485 13 zhù outstanding 但字字著言耳
486 13 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 但字字著言耳
487 13 zhuó to wear (clothes) 但字字著言耳
488 13 zhe expresses a command 但字字著言耳
489 13 zháo to attach; to grasp 但字字著言耳
490 13 zhāo to add; to put 但字字著言耳
491 13 zhuó a chess move 但字字著言耳
492 13 zhāo a trick; a move; a method 但字字著言耳
493 13 zhāo OK 但字字著言耳
494 13 zháo to fall into [a trap] 但字字著言耳
495 13 zháo to ignite 但字字著言耳
496 13 zháo to fall asleep 但字字著言耳
497 13 zhuó whereabouts; end result 但字字著言耳
498 13 zhù to appear; to manifest 但字字著言耳
499 13 zhù to show 但字字著言耳
500 13 zhù to indicate; to be distinguished by 但字字著言耳

Frequencies of all Words

Top 841

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 258 also; too 無畏諸佛之法亦無有異
2 258 but 無畏諸佛之法亦無有異
3 258 this; he; she 無畏諸佛之法亦無有異
4 258 although; even though 無畏諸佛之法亦無有異
5 258 already 無畏諸佛之法亦無有異
6 258 particle with no meaning 無畏諸佛之法亦無有異
7 258 Yi 無畏諸佛之法亦無有異
8 257 no 無願諸解脫門
9 257 Kangxi radical 71 無願諸解脫門
10 257 to not have; without 無願諸解脫門
11 257 has not yet 無願諸解脫門
12 257 mo 無願諸解脫門
13 257 do not 無願諸解脫門
14 257 not; -less; un- 無願諸解脫門
15 257 regardless of 無願諸解脫門
16 257 to not have 無願諸解脫門
17 257 um 無願諸解脫門
18 257 Wu 無願諸解脫門
19 257 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願諸解脫門
20 257 not; non- 無願諸解脫門
21 257 mo 無願諸解脫門
22 158 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸所善法
23 158 suǒ an office; an institute 諸所善法
24 158 suǒ introduces a relative clause 諸所善法
25 158 suǒ it 諸所善法
26 158 suǒ if; supposing 諸所善法
27 158 suǒ a few; various; some 諸所善法
28 158 suǒ a place; a location 諸所善法
29 158 suǒ indicates a passive voice 諸所善法
30 158 suǒ that which 諸所善法
31 158 suǒ an ordinal number 諸所善法
32 158 suǒ meaning 諸所善法
33 158 suǒ garrison 諸所善法
34 158 suǒ place; pradeśa 諸所善法
35 158 suǒ that which; yad 諸所善法
36 106 kōng empty; void; hollow
37 106 kòng free time
38 106 kòng to empty; to clean out
39 106 kōng the sky; the air
40 106 kōng in vain; for nothing
41 106 kòng vacant; unoccupied
42 106 kòng empty space
43 106 kōng without substance
44 106 kōng to not have
45 106 kòng opportunity; chance
46 106 kōng vast and high
47 106 kōng impractical; ficticious
48 106 kòng blank
49 106 kòng expansive
50 106 kòng lacking
51 106 kōng plain; nothing else
52 106 kōng Emptiness
53 106 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
54 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所說摩訶衍者
55 91 zhě that 所說摩訶衍者
56 91 zhě nominalizing function word 所說摩訶衍者
57 91 zhě used to mark a definition 所說摩訶衍者
58 91 zhě used to mark a pause 所說摩訶衍者
59 91 zhě topic marker; that; it 所說摩訶衍者
60 91 zhuó according to 所說摩訶衍者
61 91 zhě ca 所說摩訶衍者
62 86 無有 wú yǒu there is not 六波羅蜜復無有異
63 86 無有 wú yǒu non-existence 六波羅蜜復無有異
64 86 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗謂須菩提
65 85 wèi for; to 乃說摩訶衍事為
66 85 wèi because of 乃說摩訶衍事為
67 85 wéi to act as; to serve 乃說摩訶衍事為
68 85 wéi to change into; to become 乃說摩訶衍事為
69 85 wéi to be; is 乃說摩訶衍事為
70 85 wéi to do 乃說摩訶衍事為
71 85 wèi for 乃說摩訶衍事為
72 85 wèi because of; for; to 乃說摩訶衍事為
73 85 wèi to 乃說摩訶衍事為
74 85 wéi in a passive construction 乃說摩訶衍事為
75 85 wéi forming a rehetorical question 乃說摩訶衍事為
76 85 wéi forming an adverb 乃說摩訶衍事為
77 85 wéi to add emphasis 乃說摩訶衍事為
78 85 wèi to support; to help 乃說摩訶衍事為
79 85 wéi to govern 乃說摩訶衍事為
80 85 wèi to be; bhū 乃說摩訶衍事為
81 82 shí knowledge; understanding 色痛痒思想生死識
82 82 shí to know; to be familiar with 色痛痒思想生死識
83 82 zhì to record 色痛痒思想生死識
84 82 shí thought; cognition 色痛痒思想生死識
85 82 shí to understand 色痛痒思想生死識
86 82 shí experience; common sense 色痛痒思想生死識
87 82 shí a good friend 色痛痒思想生死識
88 82 zhì to remember; to memorize 色痛痒思想生死識
89 82 zhì a label; a mark 色痛痒思想生死識
90 82 zhì an inscription 色痛痒思想生死識
91 82 zhì just now 色痛痒思想生死識
92 82 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 色痛痒思想生死識
93 78 無所有 wú suǒyǒu nothingness 無所有空
94 76 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛之法及菩薩法
95 76 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛之法及菩薩法
96 76 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛之法及菩薩法
97 75 color 色痛痒思想生死識
98 75 form; matter 色痛痒思想生死識
99 75 shǎi dice 色痛痒思想生死識
100 75 Kangxi radical 139 色痛痒思想生死識
101 75 countenance 色痛痒思想生死識
102 75 scene; sight 色痛痒思想生死識
103 75 feminine charm; female beauty 色痛痒思想生死識
104 75 kind; type 色痛痒思想生死識
105 75 quality 色痛痒思想生死識
106 75 to be angry 色痛痒思想生死識
107 75 to seek; to search for 色痛痒思想生死識
108 75 lust; sexual desire 色痛痒思想生死識
109 75 form; rupa 色痛痒思想生死識
110 73 to know; to learn about; to comprehend 一切求菩薩悉不可得
111 73 all; entire 一切求菩薩悉不可得
112 73 detailed 一切求菩薩悉不可得
113 73 to elaborate; to expound 一切求菩薩悉不可得
114 73 to exhaust; to use up 一切求菩薩悉不可得
115 73 strongly 一切求菩薩悉不可得
116 73 Xi 一切求菩薩悉不可得
117 73 all; kṛtsna 一切求菩薩悉不可得
118 70 method; way 辟支佛法
119 70 France 辟支佛法
120 70 the law; rules; regulations 辟支佛法
121 70 the teachings of the Buddha; Dharma 辟支佛法
122 70 a standard; a norm 辟支佛法
123 70 an institution 辟支佛法
124 70 to emulate 辟支佛法
125 70 magic; a magic trick 辟支佛法
126 70 punishment 辟支佛法
127 70 Fa 辟支佛法
128 70 a precedent 辟支佛法
129 70 a classification of some kinds of Han texts 辟支佛法
130 70 relating to a ceremony or rite 辟支佛法
131 70 Dharma 辟支佛法
132 70 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 辟支佛法
133 70 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 辟支佛法
134 70 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 辟支佛法
135 70 quality; characteristic 辟支佛法
136 65 所生 suǒ shēng parents 色之所生
137 65 所生 suǒ shēng to give borth to 色之所生
138 65 所生 suǒ shēng to beget 色之所生
139 63 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 佛使說般若波羅蜜
140 63 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 佛使說般若波羅蜜
141 62 不可得 bù kě dé cannot be obtained 亦不可得
142 62 不可得 bù kě dé unobtainable 亦不可得
143 62 不可得 bù kě dé unattainable 亦不可得
144 62 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 色痛痒思想生死識
145 59 思想 sīxiǎng thought; ideology 色痛痒思想生死識
146 59 生死 shēngsǐ life and death; life or death 色痛痒思想生死識
147 59 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 色痛痒思想生死識
148 59 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 色痛痒思想生死識
149 59 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提
150 59 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提
151 56 yán to speak; to say; said 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
152 56 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
153 56 yán Kangxi radical 149 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
154 56 yán a particle with no meaning 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
155 56 yán phrase; sentence 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
156 56 yán a word; a syllable 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
157 56 yán a theory; a doctrine 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
158 56 yán to regard as 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
159 56 yán to act as 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
160 56 yán word; vacana 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
161 56 yán speak; vad 爾時賢者分曼陀尼弗白佛言
162 54 to arise; to get up 亦無所起
163 54 case; instance; batch; group 亦無所起
164 54 to rise; to raise 亦無所起
165 54 to grow out of; to bring forth; to emerge 亦無所起
166 54 to appoint (to an official post); to take up a post 亦無所起
167 54 to start 亦無所起
168 54 to establish; to build 亦無所起
169 54 to draft; to draw up (a plan) 亦無所起
170 54 opening sentence; opening verse 亦無所起
171 54 to get out of bed 亦無所起
172 54 to recover; to heal 亦無所起
173 54 to take out; to extract 亦無所起
174 54 marks the beginning of an action 亦無所起
175 54 marks the sufficiency of an action 亦無所起
176 54 to call back from mourning 亦無所起
177 54 to take place; to occur 亦無所起
178 54 from 亦無所起
179 54 to conjecture 亦無所起
180 54 stand up; utthāna 亦無所起
181 54 arising; utpāda 亦無所起
182 52 his; hers; its; theirs 本從其教
183 52 to add emphasis 本從其教
184 52 used when asking a question in reply to a question 本從其教
185 52 used when making a request or giving an order 本從其教
186 52 he; her; it; them 本從其教
187 52 probably; likely 本從其教
188 52 will 本從其教
189 52 may 本從其教
190 52 if 本從其教
191 52 or 本從其教
192 52 Qi 本從其教
193 52 he; her; it; saḥ; sā; tad 本從其教
194 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 菩薩而復號菩薩
195 50 ér Kangxi radical 126 菩薩而復號菩薩
196 50 ér you 菩薩而復號菩薩
197 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 菩薩而復號菩薩
198 50 ér right away; then 菩薩而復號菩薩
199 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 菩薩而復號菩薩
200 50 ér if; in case; in the event that 菩薩而復號菩薩
201 50 ér therefore; as a result; thus 菩薩而復號菩薩
202 50 ér how can it be that? 菩薩而復號菩薩
203 50 ér so as to 菩薩而復號菩薩
204 50 ér only then 菩薩而復號菩薩
205 50 ér as if; to seem like 菩薩而復號菩薩
206 50 néng can; able 菩薩而復號菩薩
207 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩而復號菩薩
208 50 ér me 菩薩而復號菩薩
209 50 ér to arrive; up to 菩薩而復號菩薩
210 50 ér possessive 菩薩而復號菩薩
211 50 ér and; ca 菩薩而復號菩薩
212 49 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故摩訶衍
213 46 亦復 yìfù also 當來中間亦復如是
214 46 shì is; are; am; to be 是一切諸法皆從摩訶衍出生
215 46 shì is exactly 是一切諸法皆從摩訶衍出生
216 46 shì is suitable; is in contrast 是一切諸法皆從摩訶衍出生
217 46 shì this; that; those 是一切諸法皆從摩訶衍出生
218 46 shì really; certainly 是一切諸法皆從摩訶衍出生
219 46 shì correct; yes; affirmative 是一切諸法皆從摩訶衍出生
220 46 shì true 是一切諸法皆從摩訶衍出生
221 46 shì is; has; exists 是一切諸法皆從摩訶衍出生
222 46 shì used between repetitions of a word 是一切諸法皆從摩訶衍出生
223 46 shì a matter; an affair 是一切諸法皆從摩訶衍出生
224 46 shì Shi 是一切諸法皆從摩訶衍出生
225 46 shì is; bhū 是一切諸法皆從摩訶衍出生
226 46 shì this; idam 是一切諸法皆從摩訶衍出生
227 44 zhī him; her; them; that 諸佛之法及菩薩法
228 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛之法及菩薩法
229 44 zhī to go 諸佛之法及菩薩法
230 44 zhī this; that 諸佛之法及菩薩法
231 44 zhī genetive marker 諸佛之法及菩薩法
232 44 zhī it 諸佛之法及菩薩法
233 44 zhī in; in regards to 諸佛之法及菩薩法
234 44 zhī all 諸佛之法及菩薩法
235 44 zhī and 諸佛之法及菩薩法
236 44 zhī however 諸佛之法及菩薩法
237 44 zhī if 諸佛之法及菩薩法
238 44 zhī then 諸佛之法及菩薩法
239 44 zhī to arrive; to go 諸佛之法及菩薩法
240 44 zhī is 諸佛之法及菩薩法
241 44 zhī to use 諸佛之法及菩薩法
242 44 zhī Zhi 諸佛之法及菩薩法
243 44 zhī winding 諸佛之法及菩薩法
244 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
245 40 一切 yīqiè temporary 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
246 40 一切 yīqiè the same 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
247 40 一切 yīqiè generally 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
248 40 一切 yīqiè all, everything 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
249 40 一切 yīqiè all; sarva 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
250 39 not; no 菩薩亦不念過去
251 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩亦不念過去
252 39 as a correlative 菩薩亦不念過去
253 39 no (answering a question) 菩薩亦不念過去
254 39 forms a negative adjective from a noun 菩薩亦不念過去
255 39 at the end of a sentence to form a question 菩薩亦不念過去
256 39 to form a yes or no question 菩薩亦不念過去
257 39 infix potential marker 菩薩亦不念過去
258 39 no; na 菩薩亦不念過去
259 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
260 38 old; ancient; former; past 何以故
261 38 reason; cause; purpose 何以故
262 38 to die 何以故
263 38 so; therefore; hence 何以故
264 38 original 何以故
265 38 accident; happening; instance 何以故
266 38 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
267 38 something in the past 何以故
268 38 deceased; dead 何以故
269 38 still; yet 何以故
270 38 therefore; tasmāt 何以故
271 38 如是 rúshì thus; so 如是
272 38 如是 rúshì thus, so 如是
273 38 如是 rúshì thus; evam 如是
274 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
275 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩皆不可得
276 36 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
277 35 zhū all; many; various 諸所有善法
278 35 zhū Zhu 諸所有善法
279 35 zhū all; members of the class 諸所有善法
280 35 zhū interrogative particle 諸所有善法
281 35 zhū him; her; them; it 諸所有善法
282 35 zhū of; in 諸所有善法
283 35 zhū all; many; sarva 諸所有善法
284 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛使說般若波羅蜜
285 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛使說般若波羅蜜
286 35 shuì to persuade 佛使說般若波羅蜜
287 35 shuō to teach; to recite; to explain 佛使說般若波羅蜜
288 35 shuō a doctrine; a theory 佛使說般若波羅蜜
289 35 shuō to claim; to assert 佛使說般若波羅蜜
290 35 shuō allocution 佛使說般若波羅蜜
291 35 shuō to criticize; to scold 佛使說般若波羅蜜
292 35 shuō to indicate; to refer to 佛使說般若波羅蜜
293 35 shuō speach; vāda 佛使說般若波羅蜜
294 35 shuō to speak; bhāṣate 佛使說般若波羅蜜
295 35 shuō to instruct 佛使說般若波羅蜜
296 35 otherwise; but; however 則無有異
297 35 then 則無有異
298 35 measure word for short sections of text 則無有異
299 35 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則無有異
300 35 a grade; a level 則無有異
301 35 an example; a model 則無有異
302 35 a weighing device 則無有異
303 35 to grade; to rank 則無有異
304 35 to copy; to imitate; to follow 則無有異
305 35 to do 則無有異
306 35 only 則無有異
307 35 immediately 則無有異
308 35 then; moreover; atha 則無有異
309 35 koan; kōan; gong'an 則無有異
310 33 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法皆從般若波羅蜜中出生
311 32 過去 guòqù past; previous; former 菩薩亦不念過去
312 32 過去 guòqu to go over; to pass by 菩薩亦不念過去
313 32 過去 guòqu to die 菩薩亦不念過去
314 32 過去 guòqu already past 菩薩亦不念過去
315 32 過去 guòqu to go forward 菩薩亦不念過去
316 32 過去 guòqu to turn one's back 菩薩亦不念過去
317 32 過去 guòqù past 菩薩亦不念過去
318 32 過去 guòqù past; previous; former 菩薩亦不念過去
319 31 and 色與菩薩俱無所有
320 31 to give 色與菩薩俱無所有
321 31 together with 色與菩薩俱無所有
322 31 interrogative particle 色與菩薩俱無所有
323 31 to accompany 色與菩薩俱無所有
324 31 to particate in 色與菩薩俱無所有
325 31 of the same kind 色與菩薩俱無所有
326 31 to help 色與菩薩俱無所有
327 31 for 色與菩薩俱無所有
328 31 and; ca 色與菩薩俱無所有
329 30 to reach 諸佛之法及菩薩法
330 30 and 諸佛之法及菩薩法
331 30 coming to; when 諸佛之法及菩薩法
332 30 to attain 諸佛之法及菩薩法
333 30 to understand 諸佛之法及菩薩法
334 30 able to be compared to; to catch up with 諸佛之法及菩薩法
335 30 to be involved with; to associate with 諸佛之法及菩薩法
336 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸佛之法及菩薩法
337 30 and; ca; api 諸佛之法及菩薩法
338 28 ěr ear 耳聲識
339 28 ěr Kangxi radical 128 耳聲識
340 28 ěr and that is all 耳聲識
341 28 ěr an ear-shaped object 耳聲識
342 28 ěr on both sides 耳聲識
343 28 ěr a vessel handle 耳聲識
344 28 ěr ear; śrotra 耳聲識
345 27 自然 zìrán nature 諸法自然
346 27 自然 zìrán natural 諸法自然
347 27 自然 zìrán of course; certainly; naturally 諸法自然
348 25 letter; symbol; character 但有字耳
349 25 Zi 但有字耳
350 25 to love 但有字耳
351 25 to teach; to educate 但有字耳
352 25 to be allowed to marry 但有字耳
353 25 courtesy name; style name; scholarly or literary name 但有字耳
354 25 diction; wording 但有字耳
355 25 handwriting 但有字耳
356 25 calligraphy; a work of calligraphy 但有字耳
357 25 a written pledge; a letter; a contract 但有字耳
358 25 a font; a calligraphic style 但有字耳
359 25 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 但有字耳
360 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之法及菩薩法
361 24 不受 bùshòu to not accept 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識
362 24 不受 bùshòu to not meet; to not encounter 是故菩薩不受過去痛痒思想生死識
363 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 用清淨故
364 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 用清淨故
365 24 清淨 qīngjìng concise 用清淨故
366 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 用清淨故
367 24 清淨 qīngjìng pure and clean 用清淨故
368 24 清淨 qīngjìng purity 用清淨故
369 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 用清淨故
370 24 dài to arrest; to catch; to seize 惟逮波羅蜜
371 24 dài to arrive; to reach 惟逮波羅蜜
372 24 dài while; before 惟逮波羅蜜
373 24 dài to be equal 惟逮波羅蜜
374 24 dài to seize an opportunity 惟逮波羅蜜
375 24 dignified; elegant 惟逮波羅蜜
376 24 dài reach; prāpta 惟逮波羅蜜
377 23 I; me; my 我說摩訶衍得無過
378 23 self 我說摩訶衍得無過
379 23 we; our 我說摩訶衍得無過
380 23 [my] dear 我說摩訶衍得無過
381 23 Wo 我說摩訶衍得無過
382 23 self; atman; attan 我說摩訶衍得無過
383 23 ga 我說摩訶衍得無過
384 23 I; aham 我說摩訶衍得無過
385 23 yǒu is; are; to exist 有見無見
386 23 yǒu to have; to possess 有見無見
387 23 yǒu indicates an estimate 有見無見
388 23 yǒu indicates a large quantity 有見無見
389 23 yǒu indicates an affirmative response 有見無見
390 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有見無見
391 23 yǒu used to compare two things 有見無見
392 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有見無見
393 23 yǒu used before the names of dynasties 有見無見
394 23 yǒu a certain thing; what exists 有見無見
395 23 yǒu multiple of ten and ... 有見無見
396 23 yǒu abundant 有見無見
397 23 yǒu purposeful 有見無見
398 23 yǒu You 有見無見
399 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有見無見
400 23 yǒu becoming; bhava 有見無見
401 23 薩芸若 sàyúnruò omniscience; sarvajna 薩芸若者亦空恍忽
402 23 seven 其七空者亦無所有
403 23 a genre of poetry 其七空者亦無所有
404 23 seventh day memorial ceremony 其七空者亦無所有
405 23 seven; sapta 其七空者亦無所有
406 23 huǎng seemingly 眾生恍忽
407 23 huǎng absent-minded 眾生恍忽
408 23 suddenly; abruptly 眾生恍忽
409 23 to be careless; to neglect 眾生恍忽
410 23 to look down on 眾生恍忽
411 23 fast; rapid 眾生恍忽
412 23 fast; rapid 眾生恍忽
413 23 immediate; samanantaram 眾生恍忽
414 22 wèn to ask 又舍利弗所問
415 22 wèn to inquire after 又舍利弗所問
416 22 wèn to interrogate 又舍利弗所問
417 22 wèn to hold responsible 又舍利弗所問
418 22 wèn to request something 又舍利弗所問
419 22 wèn to rebuke 又舍利弗所問
420 22 wèn to send an official mission bearing gifts 又舍利弗所問
421 22 wèn news 又舍利弗所問
422 22 wèn to propose marriage 又舍利弗所問
423 22 wén to inform 又舍利弗所問
424 22 wèn to research 又舍利弗所問
425 22 wèn Wen 又舍利弗所問
426 22 wèn to 又舍利弗所問
427 22 wèn a question 又舍利弗所問
428 22 wèn ask; prccha 又舍利弗所問
429 22 jiē all; each and every; in all cases 皆從般若波羅蜜出生
430 22 jiē same; equally 皆從般若波羅蜜出生
431 22 jiē all; sarva 皆從般若波羅蜜出生
432 22 niàn to read aloud 四神足念
433 22 niàn to remember; to expect 四神足念
434 22 niàn to miss 四神足念
435 22 niàn to consider 四神足念
436 22 niàn to recite; to chant 四神足念
437 22 niàn to show affection for 四神足念
438 22 niàn a thought; an idea 四神足念
439 22 niàn twenty 四神足念
440 22 niàn memory 四神足念
441 22 niàn an instant 四神足念
442 22 niàn Nian 四神足念
443 22 niàn mindfulness; smrti 四神足念
444 22 niàn a thought; citta 四神足念
445 22 in; at 計於舌者
446 22 in; at 計於舌者
447 22 in; at; to; from 計於舌者
448 22 to go; to 計於舌者
449 22 to rely on; to depend on 計於舌者
450 22 to go to; to arrive at 計於舌者
451 22 from 計於舌者
452 22 give 計於舌者
453 22 oppposing 計於舌者
454 22 and 計於舌者
455 22 compared to 計於舌者
456 22 by 計於舌者
457 22 and; as well as 計於舌者
458 22 for 計於舌者
459 22 Yu 計於舌者
460 22 a crow 計於舌者
461 22 whew; wow 計於舌者
462 22 near to; antike 計於舌者
463 22 idea 意法識
464 22 Italy (abbreviation) 意法識
465 22 a wish; a desire; intention 意法識
466 22 mood; feeling 意法識
467 22 will; willpower; determination 意法識
468 22 bearing; spirit 意法識
469 22 to think of; to long for; to miss 意法識
470 22 to anticipate; to expect 意法識
471 22 to doubt; to suspect 意法識
472 22 meaning 意法識
473 22 a suggestion; a hint 意法識
474 22 an understanding; a point of view 意法識
475 22 or 意法識
476 22 Yi 意法識
477 22 manas; mind; mentation 意法識
478 20 sān three 是故為無二無三
479 20 sān third 是故為無二無三
480 20 sān more than two 是故為無二無三
481 20 sān very few 是故為無二無三
482 20 sān repeatedly 是故為無二無三
483 20 sān San 是故為無二無三
484 20 sān three; tri 是故為無二無三
485 20 sān sa 是故為無二無三
486 20 sān three kinds; trividha 是故為無二無三
487 19 so as to; in order to 其以空者不可得過去當來中間
488 19 to use; to regard as 其以空者不可得過去當來中間
489 19 to use; to grasp 其以空者不可得過去當來中間
490 19 according to 其以空者不可得過去當來中間
491 19 because of 其以空者不可得過去當來中間
492 19 on a certain date 其以空者不可得過去當來中間
493 19 and; as well as 其以空者不可得過去當來中間
494 19 to rely on 其以空者不可得過去當來中間
495 19 to regard 其以空者不可得過去當來中間
496 19 to be able to 其以空者不可得過去當來中間
497 19 to order; to command 其以空者不可得過去當來中間
498 19 further; moreover 其以空者不可得過去當來中間
499 19 used after a verb 其以空者不可得過去當來中間
500 19 very 其以空者不可得過去當來中間

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
zhě ca
无有 無有 wú yǒu non-existence
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
wèi to be; bhū
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
般泥洹 98 Parinirvāṇa
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
丹本 100 Khitan Canon
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光赞经 光讚經 103 Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
空也 107 Kūya
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
度世 100 to pass through life
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
卷第九 106 scroll 9
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离念 離念 108 transcends conception
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
群生 113 all living beings
如梦 如夢 114 like in a dream
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
生法 115 sentient beings and dharmas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天中天 116 god of the gods
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
自言 122 to admit by oneself