Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
2 | 158 | 之 | zhī | to go | 何故號菩薩之誼 |
3 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何故號菩薩之誼 |
4 | 158 | 之 | zhī | is | 何故號菩薩之誼 |
5 | 158 | 之 | zhī | to use | 何故號菩薩之誼 |
6 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 何故號菩薩之誼 |
7 | 158 | 之 | zhī | winding | 何故號菩薩之誼 |
8 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無誼之句為菩薩號 |
9 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 無誼之句為菩薩號 |
10 | 133 | 無 | mó | mo | 無誼之句為菩薩號 |
11 | 133 | 無 | wú | to not have | 無誼之句為菩薩號 |
12 | 133 | 無 | wú | Wu | 無誼之句為菩薩號 |
13 | 133 | 無 | mó | mo | 無誼之句為菩薩號 |
14 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無誼之句為菩薩號 |
15 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 無誼之句為菩薩號 |
16 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 無誼之句為菩薩號 |
17 | 132 | 為 | wéi | to do | 無誼之句為菩薩號 |
18 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 無誼之句為菩薩號 |
19 | 132 | 為 | wéi | to govern | 無誼之句為菩薩號 |
20 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 無誼之句為菩薩號 |
21 | 123 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有句跡 |
22 | 123 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有句跡 |
23 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欲求菩薩句誼而無所取 |
24 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 欲求菩薩句誼而無所取 |
25 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欲求菩薩句誼而無所取 |
26 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欲求菩薩句誼而無所取 |
27 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 欲求菩薩句誼而無所取 |
28 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 欲求菩薩句誼而無所取 |
29 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欲求菩薩句誼而無所取 |
30 | 87 | 行 | xíng | to walk | 八由行 |
31 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 八由行 |
32 | 87 | 行 | háng | profession | 八由行 |
33 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 八由行 |
34 | 87 | 行 | xíng | to travel | 八由行 |
35 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 八由行 |
36 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 八由行 |
37 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 八由行 |
38 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 八由行 |
39 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 八由行 |
40 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 八由行 |
41 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 八由行 |
42 | 87 | 行 | xíng | to move | 八由行 |
43 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 八由行 |
44 | 87 | 行 | xíng | travel | 八由行 |
45 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 八由行 |
46 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 八由行 |
47 | 87 | 行 | xíng | temporary | 八由行 |
48 | 87 | 行 | háng | rank; order | 八由行 |
49 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 八由行 |
50 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 八由行 |
51 | 87 | 行 | xíng | to experience | 八由行 |
52 | 87 | 行 | xíng | path; way | 八由行 |
53 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 八由行 |
54 | 87 | 行 | xíng | 八由行 | |
55 | 87 | 行 | xíng | Practice | 八由行 |
56 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 八由行 |
57 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 八由行 |
58 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲求菩薩句誼而無所取 |
59 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲求菩薩句誼而無所取 |
60 | 86 | 而 | néng | can; able | 欲求菩薩句誼而無所取 |
61 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲求菩薩句誼而無所取 |
62 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲求菩薩句誼而無所取 |
63 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無跡 |
64 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無跡 |
65 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無跡 |
66 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無跡 |
67 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無跡 |
68 | 81 | 心 | xīn | heart | 心無跡 |
69 | 81 | 心 | xīn | emotion | 心無跡 |
70 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無跡 |
71 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無跡 |
72 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無跡 |
73 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無跡 |
74 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無跡 |
75 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於一切法無順不順 |
76 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法無順不順 |
77 | 73 | 於 | yú | Yu | 於一切法無順不順 |
78 | 73 | 於 | wū | a crow | 於一切法無順不順 |
79 | 63 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 賢者須菩提白佛言 |
80 | 63 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 賢者須菩提白佛言 |
81 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 其法法者亦復寂然 |
82 | 63 | 法 | fǎ | France | 其法法者亦復寂然 |
83 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其法法者亦復寂然 |
84 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其法法者亦復寂然 |
85 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其法法者亦復寂然 |
86 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 其法法者亦復寂然 |
87 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 其法法者亦復寂然 |
88 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其法法者亦復寂然 |
89 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 其法法者亦復寂然 |
90 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 其法法者亦復寂然 |
91 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 其法法者亦復寂然 |
92 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其法法者亦復寂然 |
93 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其法法者亦復寂然 |
94 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 其法法者亦復寂然 |
95 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其法法者亦復寂然 |
96 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其法法者亦復寂然 |
97 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其法法者亦復寂然 |
98 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其法法者亦復寂然 |
99 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
100 | 59 | 也 | yě | ya | 無有菩薩之句誼也 |
101 | 58 | 其 | qí | Qi | 其菩薩者 |
102 | 56 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 賢者舍利弗白佛 |
103 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故號菩薩之誼 |
104 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故號菩薩之誼 |
105 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故號菩薩之誼 |
106 | 52 | 者 | zhě | ca | 其菩薩者 |
107 | 51 | 誼 | yì | friendship | 何故號菩薩之誼 |
108 | 51 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 何故號菩薩之誼 |
109 | 49 | 句 | jù | sentence | 無誼之句為菩薩號 |
110 | 49 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 無誼之句為菩薩號 |
111 | 49 | 句 | gōu | to tease | 無誼之句為菩薩號 |
112 | 49 | 句 | gōu | to delineate | 無誼之句為菩薩號 |
113 | 49 | 句 | gōu | a young bud | 無誼之句為菩薩號 |
114 | 49 | 句 | jù | clause; phrase; line | 無誼之句為菩薩號 |
115 | 49 | 句 | jù | a musical phrase | 無誼之句為菩薩號 |
116 | 49 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 無誼之句為菩薩號 |
117 | 47 | 亦 | yì | Yi | 又察法界則亦無本 |
118 | 46 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
119 | 42 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如 |
120 | 42 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如 |
121 | 42 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如 |
122 | 42 | 慧 | huì | intelligent; clever | 怛薩阿竭度知見慧 |
123 | 42 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 怛薩阿竭度知見慧 |
124 | 42 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 怛薩阿竭度知見慧 |
125 | 42 | 慧 | huì | Wisdom | 怛薩阿竭度知見慧 |
126 | 42 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 怛薩阿竭度知見慧 |
127 | 42 | 慧 | huì | intellect; mati | 怛薩阿竭度知見慧 |
128 | 38 | 謂 | wèi | to call | 則為一相謂無有相 |
129 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 則為一相謂無有相 |
130 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 則為一相謂無有相 |
131 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 則為一相謂無有相 |
132 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 則為一相謂無有相 |
133 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 則為一相謂無有相 |
134 | 38 | 謂 | wèi | to think | 則為一相謂無有相 |
135 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 則為一相謂無有相 |
136 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 則為一相謂無有相 |
137 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 則為一相謂無有相 |
138 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 則為一相謂無有相 |
139 | 35 | 足跡 | zújì | a footprint; a track | 無有足跡 |
140 | 35 | 足跡 | zújì | a track; a path followed | 無有足跡 |
141 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不有處所 |
142 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切萬物悉無遺餘 |
143 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切萬物悉無遺餘 |
144 | 30 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 而當親近薩芸若慧 |
145 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 十種力 |
146 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 十種力 |
147 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 十種力 |
148 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 十種力 |
149 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 十種力 |
150 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 十種力 |
151 | 30 | 種 | zhǒng | race | 十種力 |
152 | 30 | 種 | zhǒng | species | 十種力 |
153 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 十種力 |
154 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 十種力 |
155 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 十種力 |
156 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能逮得菩薩句誼 |
157 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能逮得菩薩句誼 |
158 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 不能逮得菩薩句誼 |
159 | 29 | 得 | dé | de | 不能逮得菩薩句誼 |
160 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 不能逮得菩薩句誼 |
161 | 29 | 得 | dé | to result in | 不能逮得菩薩句誼 |
162 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能逮得菩薩句誼 |
163 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 不能逮得菩薩句誼 |
164 | 29 | 得 | dé | to be finished | 不能逮得菩薩句誼 |
165 | 29 | 得 | děi | satisfying | 不能逮得菩薩句誼 |
166 | 29 | 得 | dé | to contract | 不能逮得菩薩句誼 |
167 | 29 | 得 | dé | to hear | 不能逮得菩薩句誼 |
168 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 不能逮得菩薩句誼 |
169 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 不能逮得菩薩句誼 |
170 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能逮得菩薩句誼 |
171 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又察法界則亦無本 |
172 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 又察法界則亦無本 |
173 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 又察法界則亦無本 |
174 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 又察法界則亦無本 |
175 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 又察法界則亦無本 |
176 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又察法界則亦無本 |
177 | 28 | 則 | zé | to do | 又察法界則亦無本 |
178 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又察法界則亦無本 |
179 | 28 | 遵 | zūn | to obey; to comply with; to follow | 三耶三佛遵于戒法 |
180 | 28 | 遵 | zūn | according to | 三耶三佛遵于戒法 |
181 | 28 | 遵 | zūn | to honor | 三耶三佛遵于戒法 |
182 | 28 | 遵 | zūn | respect; gaurava | 三耶三佛遵于戒法 |
183 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
184 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
185 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 亦無所住 |
186 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 亦無所住 |
187 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 亦無所住 |
188 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 亦無所住 |
189 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 亦無所住 |
190 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 亦無所住 |
191 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸聲聞 |
192 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸聲聞 |
193 | 24 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
194 | 24 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
195 | 24 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
196 | 24 | 十八 | shíbā | eighteen | 十八不共諸佛之法 |
197 | 24 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 十八不共諸佛之法 |
198 | 23 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
199 | 23 | 別 | bié | other | 四分別辯 |
200 | 23 | 別 | bié | special | 四分別辯 |
201 | 23 | 別 | bié | to leave | 四分別辯 |
202 | 23 | 別 | bié | to distinguish | 四分別辯 |
203 | 23 | 別 | bié | to pin | 四分別辯 |
204 | 23 | 別 | bié | to insert; to jam | 四分別辯 |
205 | 23 | 別 | bié | to turn | 四分別辯 |
206 | 23 | 別 | bié | Bie | 四分別辯 |
207 | 22 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 不能逮得菩薩句誼 |
208 | 22 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 不能逮得菩薩句誼 |
209 | 22 | 逮 | dài | to be equal | 不能逮得菩薩句誼 |
210 | 22 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 不能逮得菩薩句誼 |
211 | 22 | 逮 | dì | dignified; elegant | 不能逮得菩薩句誼 |
212 | 22 | 逮 | dài | reach; prāpta | 不能逮得菩薩句誼 |
213 | 20 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 四分別辯 |
214 | 20 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 四分別辯 |
215 | 20 | 辯 | biàn | to change | 四分別辯 |
216 | 20 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 四分別辯 |
217 | 20 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 四分別辯 |
218 | 20 | 辯 | biàn | debate | 四分別辯 |
219 | 20 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 四分別辯 |
220 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧解脫其心安詳 |
221 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧解脫其心安詳 |
222 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以慧解脫其心安詳 |
223 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧解脫其心安詳 |
224 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧解脫其心安詳 |
225 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧解脫其心安詳 |
226 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧解脫其心安詳 |
227 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以慧解脫其心安詳 |
228 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以慧解脫其心安詳 |
229 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧解脫其心安詳 |
230 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 所謂定想 |
231 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 所謂定想 |
232 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 所謂定想 |
233 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 所謂定想 |
234 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 所謂定想 |
235 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 所謂定想 |
236 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生 |
237 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生 |
238 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生 |
239 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生 |
240 | 20 | 三 | sān | three | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
241 | 20 | 三 | sān | third | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
242 | 20 | 三 | sān | more than two | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
243 | 20 | 三 | sān | very few | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
244 | 20 | 三 | sān | San | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
245 | 20 | 三 | sān | three; tri | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
246 | 20 | 三 | sān | sa | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
247 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
248 | 19 | 見 | jiàn | to see | 無知無見則為清淨 |
249 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無知無見則為清淨 |
250 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無知無見則為清淨 |
251 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無知無見則為清淨 |
252 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 無知無見則為清淨 |
253 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 無知無見則為清淨 |
254 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無知無見則為清淨 |
255 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無知無見則為清淨 |
256 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 無知無見則為清淨 |
257 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 無知無見則為清淨 |
258 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 無知無見則為清淨 |
259 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無知無見則為清淨 |
260 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無知無見則為清淨 |
261 | 19 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若有所有自然空 |
262 | 19 | 空 | kòng | free time | 若有所有自然空 |
263 | 19 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若有所有自然空 |
264 | 19 | 空 | kōng | the sky; the air | 若有所有自然空 |
265 | 19 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若有所有自然空 |
266 | 19 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若有所有自然空 |
267 | 19 | 空 | kòng | empty space | 若有所有自然空 |
268 | 19 | 空 | kōng | without substance | 若有所有自然空 |
269 | 19 | 空 | kōng | to not have | 若有所有自然空 |
270 | 19 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若有所有自然空 |
271 | 19 | 空 | kōng | vast and high | 若有所有自然空 |
272 | 19 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若有所有自然空 |
273 | 19 | 空 | kòng | blank | 若有所有自然空 |
274 | 19 | 空 | kòng | expansive | 若有所有自然空 |
275 | 19 | 空 | kòng | lacking | 若有所有自然空 |
276 | 19 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若有所有自然空 |
277 | 19 | 空 | kōng | Emptiness | 若有所有自然空 |
278 | 19 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若有所有自然空 |
279 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如幻師所化作人 |
280 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如幻師所化作人 |
281 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 譬如幻師所化作人 |
282 | 19 | 人 | rén | everybody | 譬如幻師所化作人 |
283 | 19 | 人 | rén | adult | 譬如幻師所化作人 |
284 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 譬如幻師所化作人 |
285 | 19 | 人 | rén | an upright person | 譬如幻師所化作人 |
286 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如幻師所化作人 |
287 | 19 | 力 | lì | force | 十種力 |
288 | 19 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 十種力 |
289 | 19 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 十種力 |
290 | 19 | 力 | lì | to force | 十種力 |
291 | 19 | 力 | lì | labor; forced labor | 十種力 |
292 | 19 | 力 | lì | physical strength | 十種力 |
293 | 19 | 力 | lì | power | 十種力 |
294 | 19 | 力 | lì | Li | 十種力 |
295 | 19 | 力 | lì | ability; capability | 十種力 |
296 | 19 | 力 | lì | influence | 十種力 |
297 | 19 | 力 | lì | strength; power; bala | 十種力 |
298 | 19 | 僧那 | sēngnà | Sengna | 被僧那鎧 |
299 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三耶三佛有三昧定 |
300 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三耶三佛有三昧定 |
301 | 19 | 不共 | bùgòng | not shared; distinctive; avenika | 十八不共諸佛之法 |
302 | 19 | 不共 | bùgòng | meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna | 十八不共諸佛之法 |
303 | 19 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂無有色而無所起 |
304 | 19 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂無有色而無所起 |
305 | 19 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂無有色而無所起 |
306 | 19 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂無有色而無所起 |
307 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 行於無量虛空 |
308 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 行於無量虛空 |
309 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 行於無量虛空 |
310 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 行於無量虛空 |
311 | 18 | 八 | bā | eight | 八由行 |
312 | 18 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八由行 |
313 | 18 | 八 | bā | eighth | 八由行 |
314 | 18 | 八 | bā | all around; all sides | 八由行 |
315 | 18 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八由行 |
316 | 18 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
317 | 18 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為瞋恨 |
318 | 18 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為瞋恨 |
319 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 其無本者無有足跡 |
320 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其無本者無有足跡 |
321 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 其無本者無有足跡 |
322 | 18 | 本 | běn | capital | 其無本者無有足跡 |
323 | 18 | 本 | běn | main; central; primary | 其無本者無有足跡 |
324 | 18 | 本 | běn | according to | 其無本者無有足跡 |
325 | 18 | 本 | běn | a version; an edition | 其無本者無有足跡 |
326 | 18 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其無本者無有足跡 |
327 | 18 | 本 | běn | a book | 其無本者無有足跡 |
328 | 18 | 本 | běn | trunk of a tree | 其無本者無有足跡 |
329 | 18 | 本 | běn | to investigate the root of | 其無本者無有足跡 |
330 | 18 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其無本者無有足跡 |
331 | 18 | 本 | běn | Ben | 其無本者無有足跡 |
332 | 18 | 本 | běn | root; origin; mula | 其無本者無有足跡 |
333 | 18 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其無本者無有足跡 |
334 | 18 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其無本者無有足跡 |
335 | 18 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
336 | 18 | 著 | zhù | outstanding | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
337 | 18 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
338 | 18 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
339 | 18 | 著 | zhe | expresses a command | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
340 | 18 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
341 | 18 | 著 | zhāo | to add; to put | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
342 | 18 | 著 | zhuó | a chess move | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
343 | 18 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
344 | 18 | 著 | zhāo | OK | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
345 | 18 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
346 | 18 | 著 | zháo | to ignite | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
347 | 18 | 著 | zháo | to fall asleep | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
348 | 18 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
349 | 18 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
350 | 18 | 著 | zhù | to show | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
351 | 18 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
352 | 18 | 著 | zhù | to write | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
353 | 18 | 著 | zhù | to record | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
354 | 18 | 著 | zhù | a document; writings | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
355 | 18 | 著 | zhù | Zhu | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
356 | 18 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
357 | 18 | 著 | zhuó | to arrive | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
358 | 18 | 著 | zhuó | to result in | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
359 | 18 | 著 | zhuó | to command | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
360 | 18 | 著 | zhuó | a strategy | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
361 | 18 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
362 | 18 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
363 | 18 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
364 | 18 | 著 | zhe | attachment to | 菩薩摩訶薩於一切法而無所著學 |
365 | 18 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 八由行 |
366 | 18 | 由 | yóu | to follow along | 八由行 |
367 | 18 | 由 | yóu | cause; reason | 八由行 |
368 | 18 | 由 | yóu | You | 八由行 |
369 | 18 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十八不共諸佛之法 |
370 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 勸念功德 |
371 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 勸念功德 |
372 | 18 | 念 | niàn | to miss | 勸念功德 |
373 | 18 | 念 | niàn | to consider | 勸念功德 |
374 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 勸念功德 |
375 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 勸念功德 |
376 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 勸念功德 |
377 | 18 | 念 | niàn | twenty | 勸念功德 |
378 | 18 | 念 | niàn | memory | 勸念功德 |
379 | 18 | 念 | niàn | an instant | 勸念功德 |
380 | 18 | 念 | niàn | Nian | 勸念功德 |
381 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 勸念功德 |
382 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 勸念功德 |
383 | 18 | 四分 | sìfēn | four divisions of cognition | 四分別辯 |
384 | 18 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 獨人住尸波羅蜜所獲禁戒 |
385 | 18 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
386 | 17 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 眾生之類住檀波羅蜜有所施與也 |
387 | 17 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
388 | 17 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 菩薩摩訶薩於一切法不當覺知一切法誼 |
389 | 17 | 十 | shí | ten | 十種力 |
390 | 17 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十種力 |
391 | 17 | 十 | shí | tenth | 十種力 |
392 | 17 | 十 | shí | complete; perfect | 十種力 |
393 | 17 | 十 | shí | ten; daśa | 十種力 |
394 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 虛空成就 |
395 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 虛空成就 |
396 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 虛空成就 |
397 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 虛空成就 |
398 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 虛空成就 |
399 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 虛空成就 |
400 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 虛空成就 |
401 | 17 | 入 | rù | to enter | 入 |
402 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
403 | 17 | 入 | rù | radical | 入 |
404 | 17 | 入 | rù | income | 入 |
405 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入 |
406 | 17 | 入 | rù | to descend | 入 |
407 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
408 | 17 | 入 | rù | to pay | 入 |
409 | 17 | 入 | rù | to join | 入 |
410 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
411 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
412 | 17 | 意 | yì | idea | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
413 | 17 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
414 | 17 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
415 | 17 | 意 | yì | mood; feeling | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
416 | 17 | 意 | yì | will; willpower; determination | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
417 | 17 | 意 | yì | bearing; spirit | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
418 | 17 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
419 | 17 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
420 | 17 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
421 | 17 | 意 | yì | meaning | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
422 | 17 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
423 | 17 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
424 | 17 | 意 | yì | Yi | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
425 | 17 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
426 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能逮得菩薩句誼 |
427 | 16 | 不在 | bùzài | not here | 不在顛倒 |
428 | 16 | 不在 | bùzài | to be dead | 不在顛倒 |
429 | 16 | 不在 | bùzài | to not care about | 不在顛倒 |
430 | 16 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸念功德 |
431 | 16 | 勸 | quàn | to encourage | 勸念功德 |
432 | 16 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸念功德 |
433 | 16 | 七覺意 | qījuéyì | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七覺意 |
434 | 16 | 識 | shí | knowledge; understanding | 化人無色痛痒思想生死識 |
435 | 16 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 化人無色痛痒思想生死識 |
436 | 16 | 識 | zhì | to record | 化人無色痛痒思想生死識 |
437 | 16 | 識 | shí | thought; cognition | 化人無色痛痒思想生死識 |
438 | 16 | 識 | shí | to understand | 化人無色痛痒思想生死識 |
439 | 16 | 識 | shí | experience; common sense | 化人無色痛痒思想生死識 |
440 | 16 | 識 | shí | a good friend | 化人無色痛痒思想生死識 |
441 | 16 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 化人無色痛痒思想生死識 |
442 | 16 | 識 | zhì | a label; a mark | 化人無色痛痒思想生死識 |
443 | 16 | 識 | zhì | an inscription | 化人無色痛痒思想生死識 |
444 | 16 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 化人無色痛痒思想生死識 |
445 | 16 | 四意止 | sì yì zhǐ | four bases of mindfulness | 化現四意止 |
446 | 15 | 具足 | jùzú | Completeness | 在於無量虛空之慧具足之行 |
447 | 15 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 在於無量虛空之慧具足之行 |
448 | 15 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 在於無量虛空之慧具足之行 |
449 | 15 | 耳 | ěr | ear | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
450 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
451 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
452 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
453 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
454 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 譬如幻士無有眼耳鼻舌身意 |
455 | 15 | 常 | cháng | Chang | 心常存在六波羅蜜行 |
456 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 心常存在六波羅蜜行 |
457 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 心常存在六波羅蜜行 |
458 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 心常存在六波羅蜜行 |
459 | 15 | 助 | zhù | to help; to assist | 勸助眾生 |
460 | 15 | 助 | zhù | taxation | 勸助眾生 |
461 | 15 | 助 | zhù | help; samavadhāna | 勸助眾生 |
462 | 15 | 助 | zhù | help; sāhāyya | 勸助眾生 |
463 | 15 | 施與 | shīyǔ | to donate; to give | 眾生之類住檀波羅蜜有所施與也 |
464 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切萬物悉無遺餘 |
465 | 15 | 悉 | xī | detailed | 一切萬物悉無遺餘 |
466 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切萬物悉無遺餘 |
467 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切萬物悉無遺餘 |
468 | 15 | 悉 | xī | strongly | 一切萬物悉無遺餘 |
469 | 15 | 悉 | xī | Xi | 一切萬物悉無遺餘 |
470 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切萬物悉無遺餘 |
471 | 15 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 為摩訶衍 |
472 | 15 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 為摩訶衍 |
473 | 15 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 為摩訶衍 |
474 | 15 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 怛薩阿竭度知見慧 |
475 | 15 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 怛薩阿竭度知見慧 |
476 | 15 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 怛薩阿竭度知見慧 |
477 | 15 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 怛薩阿竭度知見慧 |
478 | 15 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 怛薩阿竭度知見慧 |
479 | 15 | 度 | dù | conduct; bearing | 怛薩阿竭度知見慧 |
480 | 15 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 怛薩阿竭度知見慧 |
481 | 15 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 怛薩阿竭度知見慧 |
482 | 15 | 度 | dù | ordination | 怛薩阿竭度知見慧 |
483 | 15 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 怛薩阿竭度知見慧 |
484 | 15 | 在於 | zàiyú | in; consist of | 日之宮殿在於虛空 |
485 | 14 | 四等心 | sì děng xīn | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四等心 |
486 | 14 | 惟 | wéi | thought | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
487 | 14 | 惟 | wéi | to think; to consider | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
488 | 14 | 惟 | wéi | is | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
489 | 14 | 惟 | wéi | has | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
490 | 14 | 惟 | wéi | to understand | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
491 | 14 | 四意斷 | sì yì duàn | four right efforts; four right exertions | 四意斷 |
492 | 14 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
493 | 14 | 及 | jí | to reach | 難及淨天 |
494 | 14 | 及 | jí | to attain | 難及淨天 |
495 | 14 | 及 | jí | to understand | 難及淨天 |
496 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 難及淨天 |
497 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 難及淨天 |
498 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 難及淨天 |
499 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 難及淨天 |
500 | 14 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 彼無顛倒 |
Frequencies of all Words
Top 741
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
2 | 158 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何故號菩薩之誼 |
3 | 158 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何故號菩薩之誼 |
4 | 158 | 之 | zhī | to go | 何故號菩薩之誼 |
5 | 158 | 之 | zhī | this; that | 何故號菩薩之誼 |
6 | 158 | 之 | zhī | genetive marker | 何故號菩薩之誼 |
7 | 158 | 之 | zhī | it | 何故號菩薩之誼 |
8 | 158 | 之 | zhī | in; in regards to | 何故號菩薩之誼 |
9 | 158 | 之 | zhī | all | 何故號菩薩之誼 |
10 | 158 | 之 | zhī | and | 何故號菩薩之誼 |
11 | 158 | 之 | zhī | however | 何故號菩薩之誼 |
12 | 158 | 之 | zhī | if | 何故號菩薩之誼 |
13 | 158 | 之 | zhī | then | 何故號菩薩之誼 |
14 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何故號菩薩之誼 |
15 | 158 | 之 | zhī | is | 何故號菩薩之誼 |
16 | 158 | 之 | zhī | to use | 何故號菩薩之誼 |
17 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 何故號菩薩之誼 |
18 | 158 | 之 | zhī | winding | 何故號菩薩之誼 |
19 | 133 | 無 | wú | no | 無誼之句為菩薩號 |
20 | 133 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無誼之句為菩薩號 |
21 | 133 | 無 | wú | to not have; without | 無誼之句為菩薩號 |
22 | 133 | 無 | wú | has not yet | 無誼之句為菩薩號 |
23 | 133 | 無 | mó | mo | 無誼之句為菩薩號 |
24 | 133 | 無 | wú | do not | 無誼之句為菩薩號 |
25 | 133 | 無 | wú | not; -less; un- | 無誼之句為菩薩號 |
26 | 133 | 無 | wú | regardless of | 無誼之句為菩薩號 |
27 | 133 | 無 | wú | to not have | 無誼之句為菩薩號 |
28 | 133 | 無 | wú | um | 無誼之句為菩薩號 |
29 | 133 | 無 | wú | Wu | 無誼之句為菩薩號 |
30 | 133 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無誼之句為菩薩號 |
31 | 133 | 無 | wú | not; non- | 無誼之句為菩薩號 |
32 | 133 | 無 | mó | mo | 無誼之句為菩薩號 |
33 | 132 | 為 | wèi | for; to | 無誼之句為菩薩號 |
34 | 132 | 為 | wèi | because of | 無誼之句為菩薩號 |
35 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無誼之句為菩薩號 |
36 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 無誼之句為菩薩號 |
37 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 無誼之句為菩薩號 |
38 | 132 | 為 | wéi | to do | 無誼之句為菩薩號 |
39 | 132 | 為 | wèi | for | 無誼之句為菩薩號 |
40 | 132 | 為 | wèi | because of; for; to | 無誼之句為菩薩號 |
41 | 132 | 為 | wèi | to | 無誼之句為菩薩號 |
42 | 132 | 為 | wéi | in a passive construction | 無誼之句為菩薩號 |
43 | 132 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無誼之句為菩薩號 |
44 | 132 | 為 | wéi | forming an adverb | 無誼之句為菩薩號 |
45 | 132 | 為 | wéi | to add emphasis | 無誼之句為菩薩號 |
46 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 無誼之句為菩薩號 |
47 | 132 | 為 | wéi | to govern | 無誼之句為菩薩號 |
48 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 無誼之句為菩薩號 |
49 | 123 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有句跡 |
50 | 123 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有句跡 |
51 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 欲求菩薩句誼而無所取 |
52 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 欲求菩薩句誼而無所取 |
53 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 欲求菩薩句誼而無所取 |
54 | 91 | 所 | suǒ | it | 欲求菩薩句誼而無所取 |
55 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 欲求菩薩句誼而無所取 |
56 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欲求菩薩句誼而無所取 |
57 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 欲求菩薩句誼而無所取 |
58 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欲求菩薩句誼而無所取 |
59 | 91 | 所 | suǒ | that which | 欲求菩薩句誼而無所取 |
60 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欲求菩薩句誼而無所取 |
61 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 欲求菩薩句誼而無所取 |
62 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 欲求菩薩句誼而無所取 |
63 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欲求菩薩句誼而無所取 |
64 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 欲求菩薩句誼而無所取 |
65 | 87 | 行 | xíng | to walk | 八由行 |
66 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 八由行 |
67 | 87 | 行 | háng | profession | 八由行 |
68 | 87 | 行 | háng | line; row | 八由行 |
69 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 八由行 |
70 | 87 | 行 | xíng | to travel | 八由行 |
71 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 八由行 |
72 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 八由行 |
73 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 八由行 |
74 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 八由行 |
75 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 八由行 |
76 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 八由行 |
77 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 八由行 |
78 | 87 | 行 | xíng | to move | 八由行 |
79 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 八由行 |
80 | 87 | 行 | xíng | travel | 八由行 |
81 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 八由行 |
82 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 八由行 |
83 | 87 | 行 | xíng | temporary | 八由行 |
84 | 87 | 行 | xíng | soon | 八由行 |
85 | 87 | 行 | háng | rank; order | 八由行 |
86 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 八由行 |
87 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 八由行 |
88 | 87 | 行 | xíng | to experience | 八由行 |
89 | 87 | 行 | xíng | path; way | 八由行 |
90 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 八由行 |
91 | 87 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 八由行 |
92 | 87 | 行 | xíng | 八由行 | |
93 | 87 | 行 | xíng | moreover; also | 八由行 |
94 | 87 | 行 | xíng | Practice | 八由行 |
95 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 八由行 |
96 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 八由行 |
97 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 欲求菩薩句誼而無所取 |
98 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲求菩薩句誼而無所取 |
99 | 86 | 而 | ér | you | 欲求菩薩句誼而無所取 |
100 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 欲求菩薩句誼而無所取 |
101 | 86 | 而 | ér | right away; then | 欲求菩薩句誼而無所取 |
102 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 欲求菩薩句誼而無所取 |
103 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 欲求菩薩句誼而無所取 |
104 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 欲求菩薩句誼而無所取 |
105 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 欲求菩薩句誼而無所取 |
106 | 86 | 而 | ér | so as to | 欲求菩薩句誼而無所取 |
107 | 86 | 而 | ér | only then | 欲求菩薩句誼而無所取 |
108 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲求菩薩句誼而無所取 |
109 | 86 | 而 | néng | can; able | 欲求菩薩句誼而無所取 |
110 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲求菩薩句誼而無所取 |
111 | 86 | 而 | ér | me | 欲求菩薩句誼而無所取 |
112 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲求菩薩句誼而無所取 |
113 | 86 | 而 | ér | possessive | 欲求菩薩句誼而無所取 |
114 | 86 | 而 | ér | and; ca | 欲求菩薩句誼而無所取 |
115 | 81 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無跡 |
116 | 81 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無跡 |
117 | 81 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無跡 |
118 | 81 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無跡 |
119 | 81 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無跡 |
120 | 81 | 心 | xīn | heart | 心無跡 |
121 | 81 | 心 | xīn | emotion | 心無跡 |
122 | 81 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無跡 |
123 | 81 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無跡 |
124 | 81 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無跡 |
125 | 81 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無跡 |
126 | 81 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無跡 |
127 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
128 | 78 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
129 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
130 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
131 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
132 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
133 | 78 | 是 | shì | true | 當作是學 |
134 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
135 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
136 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
137 | 78 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
138 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
139 | 78 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
140 | 73 | 於 | yú | in; at | 於一切法無順不順 |
141 | 73 | 於 | yú | in; at | 於一切法無順不順 |
142 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法無順不順 |
143 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於一切法無順不順 |
144 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法無順不順 |
145 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法無順不順 |
146 | 73 | 於 | yú | from | 於一切法無順不順 |
147 | 73 | 於 | yú | give | 於一切法無順不順 |
148 | 73 | 於 | yú | oppposing | 於一切法無順不順 |
149 | 73 | 於 | yú | and | 於一切法無順不順 |
150 | 73 | 於 | yú | compared to | 於一切法無順不順 |
151 | 73 | 於 | yú | by | 於一切法無順不順 |
152 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法無順不順 |
153 | 73 | 於 | yú | for | 於一切法無順不順 |
154 | 73 | 於 | yú | Yu | 於一切法無順不順 |
155 | 73 | 於 | wū | a crow | 於一切法無順不順 |
156 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法無順不順 |
157 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法無順不順 |
158 | 63 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 賢者須菩提白佛言 |
159 | 63 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 賢者須菩提白佛言 |
160 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 其法法者亦復寂然 |
161 | 63 | 法 | fǎ | France | 其法法者亦復寂然 |
162 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其法法者亦復寂然 |
163 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其法法者亦復寂然 |
164 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其法法者亦復寂然 |
165 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 其法法者亦復寂然 |
166 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 其法法者亦復寂然 |
167 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其法法者亦復寂然 |
168 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 其法法者亦復寂然 |
169 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 其法法者亦復寂然 |
170 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 其法法者亦復寂然 |
171 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其法法者亦復寂然 |
172 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其法法者亦復寂然 |
173 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 其法法者亦復寂然 |
174 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其法法者亦復寂然 |
175 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其法法者亦復寂然 |
176 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其法法者亦復寂然 |
177 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其法法者亦復寂然 |
178 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
179 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
180 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
181 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
182 | 59 | 也 | yě | also; too | 無有菩薩之句誼也 |
183 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 無有菩薩之句誼也 |
184 | 59 | 也 | yě | either | 無有菩薩之句誼也 |
185 | 59 | 也 | yě | even | 無有菩薩之句誼也 |
186 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 無有菩薩之句誼也 |
187 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 無有菩薩之句誼也 |
188 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 無有菩薩之句誼也 |
189 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 無有菩薩之句誼也 |
190 | 59 | 也 | yě | ya | 無有菩薩之句誼也 |
191 | 58 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其菩薩者 |
192 | 58 | 其 | qí | to add emphasis | 其菩薩者 |
193 | 58 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其菩薩者 |
194 | 58 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其菩薩者 |
195 | 58 | 其 | qí | he; her; it; them | 其菩薩者 |
196 | 58 | 其 | qí | probably; likely | 其菩薩者 |
197 | 58 | 其 | qí | will | 其菩薩者 |
198 | 58 | 其 | qí | may | 其菩薩者 |
199 | 58 | 其 | qí | if | 其菩薩者 |
200 | 58 | 其 | qí | or | 其菩薩者 |
201 | 58 | 其 | qí | Qi | 其菩薩者 |
202 | 58 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其菩薩者 |
203 | 56 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 賢者舍利弗白佛 |
204 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故號菩薩之誼 |
205 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故號菩薩之誼 |
206 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 何故號菩薩之誼 |
207 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其菩薩者 |
208 | 52 | 者 | zhě | that | 其菩薩者 |
209 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其菩薩者 |
210 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其菩薩者 |
211 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其菩薩者 |
212 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其菩薩者 |
213 | 52 | 者 | zhuó | according to | 其菩薩者 |
214 | 52 | 者 | zhě | ca | 其菩薩者 |
215 | 51 | 誼 | yì | friendship | 何故號菩薩之誼 |
216 | 51 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 何故號菩薩之誼 |
217 | 49 | 句 | jù | sentence | 無誼之句為菩薩號 |
218 | 49 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 無誼之句為菩薩號 |
219 | 49 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 無誼之句為菩薩號 |
220 | 49 | 句 | gōu | to tease | 無誼之句為菩薩號 |
221 | 49 | 句 | gōu | to delineate | 無誼之句為菩薩號 |
222 | 49 | 句 | gōu | if | 無誼之句為菩薩號 |
223 | 49 | 句 | gōu | a young bud | 無誼之句為菩薩號 |
224 | 49 | 句 | jù | clause; phrase; line | 無誼之句為菩薩號 |
225 | 49 | 句 | jù | a musical phrase | 無誼之句為菩薩號 |
226 | 49 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 無誼之句為菩薩號 |
227 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸種 |
228 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 諸種 |
229 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸種 |
230 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸種 |
231 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸種 |
232 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 諸種 |
233 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸種 |
234 | 47 | 亦 | yì | also; too | 又察法界則亦無本 |
235 | 47 | 亦 | yì | but | 又察法界則亦無本 |
236 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 又察法界則亦無本 |
237 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 又察法界則亦無本 |
238 | 47 | 亦 | yì | already | 又察法界則亦無本 |
239 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 又察法界則亦無本 |
240 | 47 | 亦 | yì | Yi | 又察法界則亦無本 |
241 | 46 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
242 | 42 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如 |
243 | 42 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如 |
244 | 42 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如 |
245 | 42 | 慧 | huì | intelligent; clever | 怛薩阿竭度知見慧 |
246 | 42 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 怛薩阿竭度知見慧 |
247 | 42 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 怛薩阿竭度知見慧 |
248 | 42 | 慧 | huì | Wisdom | 怛薩阿竭度知見慧 |
249 | 42 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 怛薩阿竭度知見慧 |
250 | 42 | 慧 | huì | intellect; mati | 怛薩阿竭度知見慧 |
251 | 38 | 謂 | wèi | to call | 則為一相謂無有相 |
252 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 則為一相謂無有相 |
253 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 則為一相謂無有相 |
254 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 則為一相謂無有相 |
255 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 則為一相謂無有相 |
256 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 則為一相謂無有相 |
257 | 38 | 謂 | wèi | to think | 則為一相謂無有相 |
258 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 則為一相謂無有相 |
259 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 則為一相謂無有相 |
260 | 38 | 謂 | wèi | and | 則為一相謂無有相 |
261 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 則為一相謂無有相 |
262 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 則為一相謂無有相 |
263 | 38 | 謂 | wèi | which; what; yad | 則為一相謂無有相 |
264 | 38 | 謂 | wèi | to say; iti | 則為一相謂無有相 |
265 | 38 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
266 | 38 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
267 | 36 | 亦復 | yìfù | also | 其法法者亦復寂然 |
268 | 35 | 足跡 | zújì | a footprint; a track | 無有足跡 |
269 | 35 | 足跡 | zújì | a track; a path followed | 無有足跡 |
270 | 33 | 不 | bù | not; no | 不有處所 |
271 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不有處所 |
272 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不有處所 |
273 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不有處所 |
274 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不有處所 |
275 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不有處所 |
276 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不有處所 |
277 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不有處所 |
278 | 33 | 不 | bù | no; na | 不有處所 |
279 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切萬物悉無遺餘 |
280 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切萬物悉無遺餘 |
281 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切萬物悉無遺餘 |
282 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切萬物悉無遺餘 |
283 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切萬物悉無遺餘 |
284 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切萬物悉無遺餘 |
285 | 31 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 何所趣乎 |
286 | 31 | 乎 | hū | in | 何所趣乎 |
287 | 31 | 乎 | hū | marks a return question | 何所趣乎 |
288 | 31 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 何所趣乎 |
289 | 31 | 乎 | hū | marks conjecture | 何所趣乎 |
290 | 31 | 乎 | hū | marks a pause | 何所趣乎 |
291 | 31 | 乎 | hū | marks praise | 何所趣乎 |
292 | 31 | 乎 | hū | ah; sigh | 何所趣乎 |
293 | 30 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 而當親近薩芸若慧 |
294 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 十種力 |
295 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 十種力 |
296 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 十種力 |
297 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 十種力 |
298 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 十種力 |
299 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 十種力 |
300 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 十種力 |
301 | 30 | 種 | zhǒng | race | 十種力 |
302 | 30 | 種 | zhǒng | species | 十種力 |
303 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 十種力 |
304 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 十種力 |
305 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 十種力 |
306 | 29 | 得 | de | potential marker | 不能逮得菩薩句誼 |
307 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能逮得菩薩句誼 |
308 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 不能逮得菩薩句誼 |
309 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能逮得菩薩句誼 |
310 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 不能逮得菩薩句誼 |
311 | 29 | 得 | dé | de | 不能逮得菩薩句誼 |
312 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 不能逮得菩薩句誼 |
313 | 29 | 得 | dé | to result in | 不能逮得菩薩句誼 |
314 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能逮得菩薩句誼 |
315 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 不能逮得菩薩句誼 |
316 | 29 | 得 | dé | to be finished | 不能逮得菩薩句誼 |
317 | 29 | 得 | de | result of degree | 不能逮得菩薩句誼 |
318 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 不能逮得菩薩句誼 |
319 | 29 | 得 | děi | satisfying | 不能逮得菩薩句誼 |
320 | 29 | 得 | dé | to contract | 不能逮得菩薩句誼 |
321 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不能逮得菩薩句誼 |
322 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 不能逮得菩薩句誼 |
323 | 29 | 得 | dé | to hear | 不能逮得菩薩句誼 |
324 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 不能逮得菩薩句誼 |
325 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 不能逮得菩薩句誼 |
326 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能逮得菩薩句誼 |
327 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 又察法界則亦無本 |
328 | 28 | 則 | zé | then | 又察法界則亦無本 |
329 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 又察法界則亦無本 |
330 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又察法界則亦無本 |
331 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 又察法界則亦無本 |
332 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 又察法界則亦無本 |
333 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 又察法界則亦無本 |
334 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 又察法界則亦無本 |
335 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又察法界則亦無本 |
336 | 28 | 則 | zé | to do | 又察法界則亦無本 |
337 | 28 | 則 | zé | only | 又察法界則亦無本 |
338 | 28 | 則 | zé | immediately | 又察法界則亦無本 |
339 | 28 | 則 | zé | then; moreover; atha | 又察法界則亦無本 |
340 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又察法界則亦無本 |
341 | 28 | 遵 | zūn | to obey; to comply with; to follow | 三耶三佛遵于戒法 |
342 | 28 | 遵 | zūn | according to | 三耶三佛遵于戒法 |
343 | 28 | 遵 | zūn | to honor | 三耶三佛遵于戒法 |
344 | 28 | 遵 | zūn | respect; gaurava | 三耶三佛遵于戒法 |
345 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
346 | 28 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
347 | 27 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 若有所有自然空 |
348 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 亦無所住 |
349 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 亦無所住 |
350 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 亦無所住 |
351 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 亦無所住 |
352 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 亦無所住 |
353 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 亦無所住 |
354 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 亦無所住 |
355 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸聲聞 |
356 | 24 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸聲聞 |
357 | 24 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
358 | 24 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
359 | 24 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜摩訶薩品第十一 |
360 | 24 | 十八 | shíbā | eighteen | 十八不共諸佛之法 |
361 | 24 | 十八 | shíbā | eighteen; astadasa | 十八不共諸佛之法 |
362 | 23 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 |
363 | 23 | 別 | bié | do not; must not | 四分別辯 |
364 | 23 | 別 | bié | other | 四分別辯 |
365 | 23 | 別 | bié | special | 四分別辯 |
366 | 23 | 別 | bié | to leave | 四分別辯 |
367 | 23 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 四分別辯 |
368 | 23 | 別 | bié | to distinguish | 四分別辯 |
369 | 23 | 別 | bié | to pin | 四分別辯 |
370 | 23 | 別 | bié | to insert; to jam | 四分別辯 |
371 | 23 | 別 | bié | to turn | 四分別辯 |
372 | 23 | 別 | bié | Bie | 四分別辯 |
373 | 23 | 別 | bié | other; anya | 四分別辯 |
374 | 22 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 不能逮得菩薩句誼 |
375 | 22 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 不能逮得菩薩句誼 |
376 | 22 | 逮 | dài | while; before | 不能逮得菩薩句誼 |
377 | 22 | 逮 | dài | to be equal | 不能逮得菩薩句誼 |
378 | 22 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 不能逮得菩薩句誼 |
379 | 22 | 逮 | dì | dignified; elegant | 不能逮得菩薩句誼 |
380 | 22 | 逮 | dài | reach; prāpta | 不能逮得菩薩句誼 |
381 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
382 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
383 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
384 | 21 | 當 | dāng | to face | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
385 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
386 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
387 | 21 | 當 | dāng | should | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
388 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
389 | 21 | 當 | dǎng | to think | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
390 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
391 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
392 | 21 | 當 | dàng | that | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
393 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
394 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
395 | 21 | 當 | dāng | to judge | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
396 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
397 | 21 | 當 | dàng | the same | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
398 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
399 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
400 | 21 | 當 | dàng | a trap | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
401 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
402 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 何謂菩薩摩訶薩於一切法而無所著而當學者 |
403 | 20 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 四分別辯 |
404 | 20 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 四分別辯 |
405 | 20 | 辯 | biàn | to change | 四分別辯 |
406 | 20 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 四分別辯 |
407 | 20 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 四分別辯 |
408 | 20 | 辯 | biàn | debate | 四分別辯 |
409 | 20 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 四分別辯 |
410 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以慧解脫其心安詳 |
411 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以慧解脫其心安詳 |
412 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慧解脫其心安詳 |
413 | 20 | 以 | yǐ | according to | 以慧解脫其心安詳 |
414 | 20 | 以 | yǐ | because of | 以慧解脫其心安詳 |
415 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 以慧解脫其心安詳 |
416 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 以慧解脫其心安詳 |
417 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以慧解脫其心安詳 |
418 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以慧解脫其心安詳 |
419 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以慧解脫其心安詳 |
420 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慧解脫其心安詳 |
421 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 以慧解脫其心安詳 |
422 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慧解脫其心安詳 |
423 | 20 | 以 | yǐ | very | 以慧解脫其心安詳 |
424 | 20 | 以 | yǐ | already | 以慧解脫其心安詳 |
425 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 以慧解脫其心安詳 |
426 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慧解脫其心安詳 |
427 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以慧解脫其心安詳 |
428 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以慧解脫其心安詳 |
429 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慧解脫其心安詳 |
430 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 所謂定想 |
431 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 所謂定想 |
432 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 所謂定想 |
433 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 所謂定想 |
434 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 所謂定想 |
435 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 所謂定想 |
436 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其有眾生 |
437 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其有眾生 |
438 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其有眾生 |
439 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其有眾生 |
440 | 20 | 三 | sān | three | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
441 | 20 | 三 | sān | third | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
442 | 20 | 三 | sān | more than two | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
443 | 20 | 三 | sān | very few | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
444 | 20 | 三 | sān | repeatedly | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
445 | 20 | 三 | sān | San | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
446 | 20 | 三 | sān | three; tri | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
447 | 20 | 三 | sān | sa | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
448 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 逮得阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 |
449 | 19 | 見 | jiàn | to see | 無知無見則為清淨 |
450 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無知無見則為清淨 |
451 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無知無見則為清淨 |
452 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無知無見則為清淨 |
453 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 無知無見則為清淨 |
454 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 無知無見則為清淨 |
455 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 無知無見則為清淨 |
456 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無知無見則為清淨 |
457 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無知無見則為清淨 |
458 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 無知無見則為清淨 |
459 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 無知無見則為清淨 |
460 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 無知無見則為清淨 |
461 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無知無見則為清淨 |
462 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無知無見則為清淨 |
463 | 19 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若有所有自然空 |
464 | 19 | 空 | kòng | free time | 若有所有自然空 |
465 | 19 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若有所有自然空 |
466 | 19 | 空 | kōng | the sky; the air | 若有所有自然空 |
467 | 19 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若有所有自然空 |
468 | 19 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若有所有自然空 |
469 | 19 | 空 | kòng | empty space | 若有所有自然空 |
470 | 19 | 空 | kōng | without substance | 若有所有自然空 |
471 | 19 | 空 | kōng | to not have | 若有所有自然空 |
472 | 19 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若有所有自然空 |
473 | 19 | 空 | kōng | vast and high | 若有所有自然空 |
474 | 19 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若有所有自然空 |
475 | 19 | 空 | kòng | blank | 若有所有自然空 |
476 | 19 | 空 | kòng | expansive | 若有所有自然空 |
477 | 19 | 空 | kòng | lacking | 若有所有自然空 |
478 | 19 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若有所有自然空 |
479 | 19 | 空 | kōng | Emptiness | 若有所有自然空 |
480 | 19 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若有所有自然空 |
481 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如幻師所化作人 |
482 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如幻師所化作人 |
483 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 譬如幻師所化作人 |
484 | 19 | 人 | rén | everybody | 譬如幻師所化作人 |
485 | 19 | 人 | rén | adult | 譬如幻師所化作人 |
486 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 譬如幻師所化作人 |
487 | 19 | 人 | rén | an upright person | 譬如幻師所化作人 |
488 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如幻師所化作人 |
489 | 19 | 力 | lì | force | 十種力 |
490 | 19 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 十種力 |
491 | 19 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 十種力 |
492 | 19 | 力 | lì | to force | 十種力 |
493 | 19 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 十種力 |
494 | 19 | 力 | lì | labor; forced labor | 十種力 |
495 | 19 | 力 | lì | physical strength | 十種力 |
496 | 19 | 力 | lì | power | 十種力 |
497 | 19 | 力 | lì | Li | 十種力 |
498 | 19 | 力 | lì | ability; capability | 十種力 |
499 | 19 | 力 | lì | influence | 十種力 |
500 | 19 | 力 | lì | strength; power; bala | 十種力 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence |
所 |
|
|
|
行 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼摩罗天 | 尼摩羅天 | 110 | Nirmanarati heaven |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一善天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅教 | 禪教 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光阴天 | 光陰天 | 103 | ābhāsvara deva |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
见法 | 見法 | 106 |
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施者 | 115 | giver | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受者 | 115 | recipient | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通慧 | 116 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有想 | 121 | having apperception | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
知见 | 知見 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|