Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 589

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
2 110 安忍 ānrěn Patience 第十三安忍波羅蜜多分
3 110 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 第十三安忍波羅蜜多分
4 110 安忍 ānrěn Abiding Patience 第十三安忍波羅蜜多分
5 110 安忍 ānrěn tolerance 第十三安忍波羅蜜多分
6 91 suǒ a few; various; some 隨所發起安忍之心
7 91 suǒ a place; a location 隨所發起安忍之心
8 91 suǒ indicates a passive voice 隨所發起安忍之心
9 91 suǒ an ordinal number 隨所發起安忍之心
10 91 suǒ meaning 隨所發起安忍之心
11 91 suǒ garrison 隨所發起安忍之心
12 91 suǒ place; pradeśa 隨所發起安忍之心
13 83 Kangxi radical 71 則忍波羅蜜為無與競
14 83 to not have; without 則忍波羅蜜為無與競
15 83 mo 則忍波羅蜜為無與競
16 83 to not have 則忍波羅蜜為無與競
17 83 Wu 則忍波羅蜜為無與競
18 83 mo 則忍波羅蜜為無與競
19 71 所有 suǒyǒu to belong to 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
20 58 wéi to act as; to serve 則忍波羅蜜為無與競
21 58 wéi to change into; to become 則忍波羅蜜為無與競
22 58 wéi to be; is 則忍波羅蜜為無與競
23 58 wéi to do 則忍波羅蜜為無與競
24 58 wèi to support; to help 則忍波羅蜜為無與競
25 58 wéi to govern 則忍波羅蜜為無與競
26 58 wèi to be; bhū 則忍波羅蜜為無與競
27 56 yìng to answer; to respond 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
28 56 yìng to confirm; to verify 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
29 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
30 56 yìng to accept 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
31 56 yìng to permit; to allow 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
32 56 yìng to echo 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
33 56 yìng to handle; to deal with 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
34 56 yìng Ying 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
35 53 zhī to go 惟夫擅等覺之靈根
36 53 zhī to arrive; to go 惟夫擅等覺之靈根
37 53 zhī is 惟夫擅等覺之靈根
38 53 zhī to use 惟夫擅等覺之靈根
39 53 zhī Zhi 惟夫擅等覺之靈根
40 53 zhī winding 惟夫擅等覺之靈根
41 52 zhòng many; numerous 諸菩薩眾所修安忍
42 52 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾所修安忍
43 52 zhòng general; common; public 諸菩薩眾所修安忍
44 48 樂觀 lèguān optimistic; hopeful 若菩薩摩訶薩樂觀色蘊若常若無常
45 48 樂觀 lèguān optimism 若菩薩摩訶薩樂觀色蘊若常若無常
46 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子便問具壽滿慈子言
47 46 infix potential marker 不有來損
48 44 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令離苦
49 44 lìng to issue a command 皆令離苦
50 44 lìng rules of behavior; customs 皆令離苦
51 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令離苦
52 44 lìng a season 皆令離苦
53 44 lìng respected; good reputation 皆令離苦
54 44 lìng good 皆令離苦
55 44 lìng pretentious 皆令離苦
56 44 lìng a transcending state of existence 皆令離苦
57 44 lìng a commander 皆令離苦
58 44 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令離苦
59 44 lìng lyrics 皆令離苦
60 44 lìng Ling 皆令離苦
61 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令離苦
62 44 xīn heart [organ] 為沮心怨
63 44 xīn Kangxi radical 61 為沮心怨
64 44 xīn mind; consciousness 為沮心怨
65 44 xīn the center; the core; the middle 為沮心怨
66 44 xīn one of the 28 star constellations 為沮心怨
67 44 xīn heart 為沮心怨
68 44 xīn emotion 為沮心怨
69 44 xīn intention; consideration 為沮心怨
70 44 xīn disposition; temperament 為沮心怨
71 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為沮心怨
72 44 xīn heart; hṛdaya 為沮心怨
73 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為沮心怨
74 43 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十三安忍波羅蜜多分
75 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
76 43 xíng to walk 則菩提之行無主
77 43 xíng capable; competent 則菩提之行無主
78 43 háng profession 則菩提之行無主
79 43 xíng Kangxi radical 144 則菩提之行無主
80 43 xíng to travel 則菩提之行無主
81 43 xìng actions; conduct 則菩提之行無主
82 43 xíng to do; to act; to practice 則菩提之行無主
83 43 xíng all right; OK; okay 則菩提之行無主
84 43 háng horizontal line 則菩提之行無主
85 43 héng virtuous deeds 則菩提之行無主
86 43 hàng a line of trees 則菩提之行無主
87 43 hàng bold; steadfast 則菩提之行無主
88 43 xíng to move 則菩提之行無主
89 43 xíng to put into effect; to implement 則菩提之行無主
90 43 xíng travel 則菩提之行無主
91 43 xíng to circulate 則菩提之行無主
92 43 xíng running script; running script 則菩提之行無主
93 43 xíng temporary 則菩提之行無主
94 43 háng rank; order 則菩提之行無主
95 43 háng a business; a shop 則菩提之行無主
96 43 xíng to depart; to leave 則菩提之行無主
97 43 xíng to experience 則菩提之行無主
98 43 xíng path; way 則菩提之行無主
99 43 xíng xing; ballad 則菩提之行無主
100 43 xíng Xing 則菩提之行無主
101 43 xíng Practice 則菩提之行無主
102 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 則菩提之行無主
103 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 則菩提之行無主
104 42 yán to speak; to say; said 承佛神力便白佛言
105 42 yán language; talk; words; utterance; speech 承佛神力便白佛言
106 42 yán Kangxi radical 149 承佛神力便白佛言
107 42 yán phrase; sentence 承佛神力便白佛言
108 42 yán a word; a syllable 承佛神力便白佛言
109 42 yán a theory; a doctrine 承佛神力便白佛言
110 42 yán to regard as 承佛神力便白佛言
111 42 yán to act as 承佛神力便白佛言
112 42 yán word; vacana 承佛神力便白佛言
113 42 yán speak; vad 承佛神力便白佛言
114 41 ér Kangxi radical 126 馮闇海而利往
115 41 ér as if; to seem like 馮闇海而利往
116 41 néng can; able 馮闇海而利往
117 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 馮闇海而利往
118 41 ér to arrive; up to 馮闇海而利往
119 36 chù to touch; to feel 觸舟奚若
120 36 chù to butt; to ram; to gore 觸舟奚若
121 36 chù touch; contact; sparśa 觸舟奚若
122 36 chù tangible; spraṣṭavya 觸舟奚若
123 34 to go; to 播親親於蠢徒
124 34 to rely on; to depend on 播親親於蠢徒
125 34 Yu 播親親於蠢徒
126 34 a crow 播親親於蠢徒
127 34 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 世尊告具壽滿慈子
128 32 děng et cetera; and so on 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
129 32 děng to wait 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
130 32 děng to be equal 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
131 32 děng degree; level 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
132 32 děng to compare 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
133 32 děng same; equal; sama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
134 32 other; another; some other 於他有情種種訶罵
135 32 other 於他有情種種訶罵
136 32 tha 於他有情種種訶罵
137 32 ṭha 於他有情種種訶罵
138 32 other; anya 於他有情種種訶罵
139 31 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
140 31 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
141 31 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
142 31 desire 大欲饒之以樂
143 31 to desire; to wish 大欲饒之以樂
144 31 to desire; to intend 大欲饒之以樂
145 31 lust 大欲饒之以樂
146 31 desire; intention; wish; kāma 大欲饒之以樂
147 30 Qi 其感通也
148 30 有情 yǒuqíng having feelings for 於他有情種種訶罵
149 30 有情 yǒuqíng friends with 於他有情種種訶罵
150 30 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於他有情種種訶罵
151 30 有情 yǒuqíng sentient being 於他有情種種訶罵
152 30 有情 yǒuqíng sentient beings 於他有情種種訶罵
153 29 行處 xíngchǔ karmasthana; kammaṭṭhāna; an object of meditation 行他行處
154 28 self 必當內蠲我想
155 28 [my] dear 必當內蠲我想
156 28 Wo 必當內蠲我想
157 28 self; atman; attan 必當內蠲我想
158 28 ga 必當內蠲我想
159 28 dòu to fight; to struggle; to contend 欲興鬪諍作不饒益
160 28 dòu fight; kalaha 欲興鬪諍作不饒益
161 28 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 欲興鬪諍作不饒益
162 28 zhèng to advise frankly 欲興鬪諍作不饒益
163 28 zhèng to dispute 欲興鬪諍作不饒益
164 28 zhèng quarrel; vigraha 欲興鬪諍作不饒益
165 28 zhèng proof 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
166 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
167 28 zhèng to advise against 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
168 28 zhèng certificate 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
169 28 zhèng an illness 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
170 28 zhèng to accuse 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
171 28 zhèng realization; adhigama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
172 28 zhèng obtaining; prāpti 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
173 27 shēn human body; torso 萬惱縈身
174 27 shēn Kangxi radical 158 萬惱縈身
175 27 shēn self 萬惱縈身
176 27 shēn life 萬惱縈身
177 27 shēn an object 萬惱縈身
178 27 shēn a lifetime 萬惱縈身
179 27 shēn moral character 萬惱縈身
180 27 shēn status; identity; position 萬惱縈身
181 27 shēn pregnancy 萬惱縈身
182 27 juān India 萬惱縈身
183 27 shēn body; kāya 萬惱縈身
184 27 Yi 亦不應起忿恚
185 26 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
186 26 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
187 26 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
188 26 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
189 26 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
190 26 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
191 26 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
192 26 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
193 26 zhě ca 生者
194 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 則菩提之行無主
195 26 菩提 pútí bodhi 則菩提之行無主
196 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 則菩提之行無主
197 25 宣揚 xuānyáng to publicise 當為宣揚甚深空法
198 25 聲聞 shēngwén sravaka 與聲聞眾所修安忍
199 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 與聲聞眾所修安忍
200 25 xiū to decorate; to embellish 諸菩薩眾所修安忍
201 25 xiū to study; to cultivate 諸菩薩眾所修安忍
202 25 xiū to repair 諸菩薩眾所修安忍
203 25 xiū long; slender 諸菩薩眾所修安忍
204 25 xiū to write; to compile 諸菩薩眾所修安忍
205 25 xiū to build; to construct; to shape 諸菩薩眾所修安忍
206 25 xiū to practice 諸菩薩眾所修安忍
207 25 xiū to cut 諸菩薩眾所修安忍
208 25 xiū virtuous; wholesome 諸菩薩眾所修安忍
209 25 xiū a virtuous person 諸菩薩眾所修安忍
210 25 xiū Xiu 諸菩薩眾所修安忍
211 25 xiū to unknot 諸菩薩眾所修安忍
212 25 xiū to prepare; to put in order 諸菩薩眾所修安忍
213 25 xiū excellent 諸菩薩眾所修安忍
214 25 xiū to perform [a ceremony] 諸菩薩眾所修安忍
215 25 xiū Cultivation 諸菩薩眾所修安忍
216 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 諸菩薩眾所修安忍
217 25 xiū pratipanna; spiritual practice 諸菩薩眾所修安忍
218 25 interest 軟言愧謝令毒心息
219 25 news 軟言愧謝令毒心息
220 25 breath 軟言愧謝令毒心息
221 25 rest 軟言愧謝令毒心息
222 25 to put stop to; to end; to cease 軟言愧謝令毒心息
223 25 to multiply; to increase 軟言愧謝令毒心息
224 25 one's children 軟言愧謝令毒心息
225 25 fat meat; fat 軟言愧謝令毒心息
226 25 Xi 軟言愧謝令毒心息
227 25 to breathe 軟言愧謝令毒心息
228 25 rest; śama 軟言愧謝令毒心息
229 25 to calm oneself 軟言愧謝令毒心息
230 25 jìng to contend; to vie; to compete 則忍波羅蜜為無與競
231 25 jìng a competitive attitude 則忍波羅蜜為無與競
232 25 jìng to argue; to debate 則忍波羅蜜為無與競
233 25 jìng strong 則忍波羅蜜為無與競
234 25 jìng to contend; vigraha 則忍波羅蜜為無與競
235 24 聞已 wén yǐ after hearing; upon hearing 令彼聞已鬪諍心息
236 24 guān to look at; to watch; to observe 唯觀色蘊乃至識蘊
237 24 guàn Taoist monastery; monastery 唯觀色蘊乃至識蘊
238 24 guān to display; to show; to make visible 唯觀色蘊乃至識蘊
239 24 guān Guan 唯觀色蘊乃至識蘊
240 24 guān appearance; looks 唯觀色蘊乃至識蘊
241 24 guān a sight; a view; a vista 唯觀色蘊乃至識蘊
242 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 唯觀色蘊乃至識蘊
243 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 唯觀色蘊乃至識蘊
244 24 guàn an announcement 唯觀色蘊乃至識蘊
245 24 guàn a high tower; a watchtower 唯觀色蘊乃至識蘊
246 24 guān Surview 唯觀色蘊乃至識蘊
247 24 guān Observe 唯觀色蘊乃至識蘊
248 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 唯觀色蘊乃至識蘊
249 24 guān mindfulness; contemplation; smrti 唯觀色蘊乃至識蘊
250 24 guān recollection; anusmrti 唯觀色蘊乃至識蘊
251 24 guān viewing; avaloka 唯觀色蘊乃至識蘊
252 24 zhèng upright; straight 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
253 24 zhèng to straighten; to correct 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
254 24 zhèng main; central; primary 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
255 24 zhèng fundamental; original 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
256 24 zhèng precise; exact; accurate 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
257 24 zhèng at right angles 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
258 24 zhèng unbiased; impartial 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
259 24 zhèng true; correct; orthodox 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
260 24 zhèng unmixed; pure 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
261 24 zhèng positive (charge) 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
262 24 zhèng positive (number) 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
263 24 zhèng standard 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
264 24 zhèng chief; principal; primary 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
265 24 zhèng honest 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
266 24 zhèng to execute; to carry out 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
267 24 zhèng accepted; conventional 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
268 24 zhèng to govern 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
269 24 zhēng first month 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
270 24 zhēng center of a target 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
271 24 zhèng Righteous 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
272 24 zhèng right manner; nyāya 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
273 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
274 24 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 畢竟空中無所諍競
275 24 幻化 huànhuà to be transformed; to metamorphose 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
276 24 幻化 huànhuà illusory; conjured 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
277 24 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
278 24 諍心 zhèngxīn a disputing mind 令彼聞已鬪諍心息
279 23 jìng clean 若於菩薩起不清淨
280 23 jìng no surplus; net 若於菩薩起不清淨
281 23 jìng pure 若於菩薩起不清淨
282 23 jìng tranquil 若於菩薩起不清淨
283 23 jìng cold 若於菩薩起不清淨
284 23 jìng to wash; to clense 若於菩薩起不清淨
285 23 jìng role of hero 若於菩薩起不清淨
286 23 jìng to remove sexual desire 若於菩薩起不清淨
287 23 jìng bright and clean; luminous 若於菩薩起不清淨
288 23 jìng clean; pure 若於菩薩起不清淨
289 23 jìng cleanse 若於菩薩起不清淨
290 23 jìng cleanse 若於菩薩起不清淨
291 23 jìng Pure 若於菩薩起不清淨
292 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若於菩薩起不清淨
293 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若於菩薩起不清淨
294 23 jìng viśuddhi; purity 若於菩薩起不清淨
295 23 capital city 都無自性
296 23 a city; a metropolis 都無自性
297 23 dōu all 都無自性
298 23 elegant; refined 都無自性
299 23 Du 都無自性
300 23 to establish a capital city 都無自性
301 23 to reside 都無自性
302 23 to total; to tally 都無自性
303 22 bitterness; bitter flavor 豈復加之以苦
304 22 hardship; suffering 豈復加之以苦
305 22 to make things difficult for 豈復加之以苦
306 22 to train; to practice 豈復加之以苦
307 22 to suffer from a misfortune 豈復加之以苦
308 22 bitter 豈復加之以苦
309 22 grieved; facing hardship 豈復加之以苦
310 22 in low spirits; depressed 豈復加之以苦
311 22 painful 豈復加之以苦
312 22 suffering; duḥkha; dukkha 豈復加之以苦
313 22 shēng to be born; to give birth
314 22 shēng to live
315 22 shēng raw
316 22 shēng a student
317 22 shēng life
318 22 shēng to produce; to give rise
319 22 shēng alive
320 22 shēng a lifetime
321 22 shēng to initiate; to become
322 22 shēng to grow
323 22 shēng unfamiliar
324 22 shēng not experienced
325 22 shēng hard; stiff; strong
326 22 shēng having academic or professional knowledge
327 22 shēng a male role in traditional theatre
328 22 shēng gender
329 22 shēng to develop; to grow
330 22 shēng to set up
331 22 shēng a prostitute
332 22 shēng a captive
333 22 shēng a gentleman
334 22 shēng Kangxi radical 100
335 22 shēng unripe
336 22 shēng nature
337 22 shēng to inherit; to succeed
338 22 shēng destiny
339 22 shēng birth
340 22 shēng arise; produce; utpad
341 22 無我 wúwǒ non-self 無我
342 22 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
343 22 ài to love 於第一人不應起愛
344 22 ài favor; grace; kindness 於第一人不應起愛
345 22 ài somebody who is loved 於第一人不應起愛
346 22 ài love; affection 於第一人不應起愛
347 22 ài to like 於第一人不應起愛
348 22 ài to sympathize with; to pity 於第一人不應起愛
349 22 ài to begrudge 於第一人不應起愛
350 22 ài to do regularly; to have the habit of 於第一人不應起愛
351 22 ài my dear 於第一人不應起愛
352 22 ài Ai 於第一人不應起愛
353 22 ài loved; beloved 於第一人不應起愛
354 22 ài Love 於第一人不應起愛
355 22 ài desire; craving; trsna 於第一人不應起愛
356 21 shí time; a point or period of time
357 21 shí a season; a quarter of a year
358 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
359 21 shí fashionable
360 21 shí fate; destiny; luck
361 21 shí occasion; opportunity; chance
362 21 shí tense
363 21 shí particular; special
364 21 shí to plant; to cultivate
365 21 shí an era; a dynasty
366 21 shí time [abstract]
367 21 shí seasonal
368 21 shí to wait upon
369 21 shí hour
370 21 shí appropriate; proper; timely
371 21 shí Shi
372 21 shí a present; currentlt
373 21 shí time; kāla
374 21 shí at that time; samaya
375 21 yuán fate; predestined affinity 所緣非極圓滿
376 21 yuán hem 所緣非極圓滿
377 21 yuán to revolve around 所緣非極圓滿
378 21 yuán to climb up 所緣非極圓滿
379 21 yuán cause; origin; reason 所緣非極圓滿
380 21 yuán along; to follow 所緣非極圓滿
381 21 yuán to depend on 所緣非極圓滿
382 21 yuán margin; edge; rim 所緣非極圓滿
383 21 yuán Condition 所緣非極圓滿
384 21 yuán conditions; pratyaya; paccaya 所緣非極圓滿
385 20 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 見者之所引發
386 20 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
387 20 xiāng incense
388 20 xiāng Kangxi radical 186
389 20 xiāng fragrance; scent
390 20 xiāng a female
391 20 xiāng Xiang
392 20 xiāng to kiss
393 20 xiāng feminine
394 20 xiāng incense
395 20 xiāng fragrance; gandha
396 20 yòu Kangxi radical 29
397 20 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
398 20 wèi taste; flavor
399 20 wèi significance
400 20 wèi to taste
401 20 wèi to ruminate; to mull over
402 20 wèi smell; odor
403 20 wèi a delicacy
404 20 wèi taste; rasa
405 19 shòu to suffer; to be subjected to 亦為宣揚所有受
406 19 shòu to transfer; to confer 亦為宣揚所有受
407 19 shòu to receive; to accept 亦為宣揚所有受
408 19 shòu to tolerate 亦為宣揚所有受
409 19 shòu feelings; sensations 亦為宣揚所有受
410 19 to use; to grasp 籠蒼品以遐征
411 19 to rely on 籠蒼品以遐征
412 19 to regard 籠蒼品以遐征
413 19 to be able to 籠蒼品以遐征
414 19 to order; to command 籠蒼品以遐征
415 19 used after a verb 籠蒼品以遐征
416 19 a reason; a cause 籠蒼品以遐征
417 19 Israel 籠蒼品以遐征
418 19 Yi 籠蒼品以遐征
419 19 use; yogena 籠蒼品以遐征
420 19 huì to be angry; to be in a rage 不應發起忿恚恨心
421 19 huì hatred; dveṣa 不應發起忿恚恨心
422 18 cháng Chang 安忍淨信常現在前
423 18 cháng common; general; ordinary 安忍淨信常現在前
424 18 cháng a principle; a rule 安忍淨信常現在前
425 18 cháng eternal; nitya 安忍淨信常現在前
426 17 néng can; able 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
427 17 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
428 17 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
429 17 néng energy 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
430 17 néng function; use 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
431 17 néng talent 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
432 17 néng expert at 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
433 17 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
434 17 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
435 17 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
436 17 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
437 17 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
438 17 ěr ear 亦為宣揚所有耳
439 17 ěr Kangxi radical 128 亦為宣揚所有耳
440 17 ěr an ear-shaped object 亦為宣揚所有耳
441 17 ěr on both sides 亦為宣揚所有耳
442 17 ěr a vessel handle 亦為宣揚所有耳
443 17 ěr ear; śrotra 亦為宣揚所有耳
444 17 nose
445 17 Kangxi radical 209
446 17 to smell
447 17 a grommet; an eyelet
448 17 to make a hole in an animal's nose
449 17 a handle
450 17 cape; promontory
451 17 first
452 17 nose; ghrāṇa
453 17 shé tongue
454 17 shé Kangxi radical 135
455 17 shé a tongue-shaped object
456 17 shé tongue; jihva
457 16 惡魔 èmó demon 一切惡魔不能得便
458 16 惡魔 èmó Māra; the Evil One 一切惡魔不能得便
459 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於他有情種種訶罵
460 16 種種 zhǒng zhǒng short hair 於他有情種種訶罵
461 16 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 於他有情種種訶罵
462 16 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 於他有情種種訶罵
463 16 happy; glad; cheerful; joyful 大欲饒之以樂
464 16 to take joy in; to be happy; to be cheerful 大欲饒之以樂
465 16 Le 大欲饒之以樂
466 16 yuè music 大欲饒之以樂
467 16 yuè a musical instrument 大欲饒之以樂
468 16 yuè tone [of voice]; expression 大欲饒之以樂
469 16 yuè a musician 大欲饒之以樂
470 16 joy; pleasure 大欲饒之以樂
471 16 yuè the Book of Music 大欲饒之以樂
472 16 lào Lao 大欲饒之以樂
473 16 to laugh 大欲饒之以樂
474 16 Joy 大欲饒之以樂
475 16 joy; delight; sukhā 大欲饒之以樂
476 16 to give 則忍波羅蜜為無與競
477 16 to accompany 則忍波羅蜜為無與競
478 16 to particate in 則忍波羅蜜為無與競
479 16 of the same kind 則忍波羅蜜為無與競
480 16 to help 則忍波羅蜜為無與競
481 16 for 則忍波羅蜜為無與競
482 15 lái to come 不有來損
483 15 lái please 不有來損
484 15 lái used to substitute for another verb 不有來損
485 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 不有來損
486 15 lái wheat 不有來損
487 15 lái next; future 不有來損
488 15 lái a simple complement of direction 不有來損
489 15 lái to occur; to arise 不有來損
490 15 lái to earn 不有來損
491 15 lái to come; āgata 不有來損
492 15 忿 fèn to get angry 而澤無垢忿
493 15 忿 fèn a grudge 而澤無垢忿
494 15 忿 fèn anger; krodha 而澤無垢忿
495 15 殊勝 shūshèng excellent; distinguished 殊勝
496 15 殊勝 shūshèng extraordinary 殊勝
497 15 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向趣求一切智智
498 14 idea 意界皆如幻化畢竟性空
499 14 Italy (abbreviation) 意界皆如幻化畢竟性空
500 14 a wish; a desire; intention 意界皆如幻化畢竟性空

Frequencies of all Words

Top 842

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 167 ruò to seem; to be like; as 觸舟奚若
2 167 ruò seemingly 觸舟奚若
3 167 ruò if 觸舟奚若
4 167 ruò you 觸舟奚若
5 167 ruò this; that 觸舟奚若
6 167 ruò and; or 觸舟奚若
7 167 ruò as for; pertaining to 觸舟奚若
8 167 pomegranite 觸舟奚若
9 167 ruò to choose 觸舟奚若
10 167 ruò to agree; to accord with; to conform to 觸舟奚若
11 167 ruò thus 觸舟奚若
12 167 ruò pollia 觸舟奚若
13 167 ruò Ruo 觸舟奚若
14 167 ruò only then 觸舟奚若
15 167 ja 觸舟奚若
16 167 jñā 觸舟奚若
17 167 ruò if; yadi 觸舟奚若
18 139 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
19 110 安忍 ānrěn Patience 第十三安忍波羅蜜多分
20 110 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 第十三安忍波羅蜜多分
21 110 安忍 ānrěn Abiding Patience 第十三安忍波羅蜜多分
22 110 安忍 ānrěn tolerance 第十三安忍波羅蜜多分
23 91 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所發起安忍之心
24 91 suǒ an office; an institute 隨所發起安忍之心
25 91 suǒ introduces a relative clause 隨所發起安忍之心
26 91 suǒ it 隨所發起安忍之心
27 91 suǒ if; supposing 隨所發起安忍之心
28 91 suǒ a few; various; some 隨所發起安忍之心
29 91 suǒ a place; a location 隨所發起安忍之心
30 91 suǒ indicates a passive voice 隨所發起安忍之心
31 91 suǒ that which 隨所發起安忍之心
32 91 suǒ an ordinal number 隨所發起安忍之心
33 91 suǒ meaning 隨所發起安忍之心
34 91 suǒ garrison 隨所發起安忍之心
35 91 suǒ place; pradeśa 隨所發起安忍之心
36 91 suǒ that which; yad 隨所發起安忍之心
37 83 no 則忍波羅蜜為無與競
38 83 Kangxi radical 71 則忍波羅蜜為無與競
39 83 to not have; without 則忍波羅蜜為無與競
40 83 has not yet 則忍波羅蜜為無與競
41 83 mo 則忍波羅蜜為無與競
42 83 do not 則忍波羅蜜為無與競
43 83 not; -less; un- 則忍波羅蜜為無與競
44 83 regardless of 則忍波羅蜜為無與競
45 83 to not have 則忍波羅蜜為無與競
46 83 um 則忍波羅蜜為無與競
47 83 Wu 則忍波羅蜜為無與競
48 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 則忍波羅蜜為無與競
49 83 not; non- 則忍波羅蜜為無與競
50 83 mo 則忍波羅蜜為無與競
51 71 所有 suǒyǒu all 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
52 71 所有 suǒyǒu to belong to 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
53 71 所有 suǒyǒu all; sarva 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
54 67 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
55 67 shì is exactly 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
56 67 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
57 67 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
58 67 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
59 67 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
60 67 shì true 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
61 67 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
62 67 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
63 67 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
64 67 shì Shi 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
65 67 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
66 67 shì this; idam 是菩薩摩訶薩能住安忍波羅蜜多
67 58 wèi for; to 則忍波羅蜜為無與競
68 58 wèi because of 則忍波羅蜜為無與競
69 58 wéi to act as; to serve 則忍波羅蜜為無與競
70 58 wéi to change into; to become 則忍波羅蜜為無與競
71 58 wéi to be; is 則忍波羅蜜為無與競
72 58 wéi to do 則忍波羅蜜為無與競
73 58 wèi for 則忍波羅蜜為無與競
74 58 wèi because of; for; to 則忍波羅蜜為無與競
75 58 wèi to 則忍波羅蜜為無與競
76 58 wéi in a passive construction 則忍波羅蜜為無與競
77 58 wéi forming a rehetorical question 則忍波羅蜜為無與競
78 58 wéi forming an adverb 則忍波羅蜜為無與競
79 58 wéi to add emphasis 則忍波羅蜜為無與競
80 58 wèi to support; to help 則忍波羅蜜為無與競
81 58 wéi to govern 則忍波羅蜜為無與競
82 58 wèi to be; bhū 則忍波羅蜜為無與競
83 56 yīng should; ought 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
84 56 yìng to answer; to respond 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
85 56 yìng to confirm; to verify 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
86 56 yīng soon; immediately 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
87 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
88 56 yìng to accept 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
89 56 yīng or; either 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
90 56 yìng to permit; to allow 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
91 56 yìng to echo 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
92 56 yìng to handle; to deal with 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
93 56 yìng Ying 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
94 56 yīng suitable; yukta 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
95 53 zhī him; her; them; that 惟夫擅等覺之靈根
96 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 惟夫擅等覺之靈根
97 53 zhī to go 惟夫擅等覺之靈根
98 53 zhī this; that 惟夫擅等覺之靈根
99 53 zhī genetive marker 惟夫擅等覺之靈根
100 53 zhī it 惟夫擅等覺之靈根
101 53 zhī in; in regards to 惟夫擅等覺之靈根
102 53 zhī all 惟夫擅等覺之靈根
103 53 zhī and 惟夫擅等覺之靈根
104 53 zhī however 惟夫擅等覺之靈根
105 53 zhī if 惟夫擅等覺之靈根
106 53 zhī then 惟夫擅等覺之靈根
107 53 zhī to arrive; to go 惟夫擅等覺之靈根
108 53 zhī is 惟夫擅等覺之靈根
109 53 zhī to use 惟夫擅等覺之靈根
110 53 zhī Zhi 惟夫擅等覺之靈根
111 53 zhī winding 惟夫擅等覺之靈根
112 52 zhòng many; numerous 諸菩薩眾所修安忍
113 52 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾所修安忍
114 52 zhòng general; common; public 諸菩薩眾所修安忍
115 52 zhòng many; all; sarva 諸菩薩眾所修安忍
116 50 畢竟 bìjìng after all; all in all 俱欲畢竟利益安樂
117 48 樂觀 lèguān optimistic; hopeful 若菩薩摩訶薩樂觀色蘊若常若無常
118 48 樂觀 lèguān optimism 若菩薩摩訶薩樂觀色蘊若常若無常
119 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子便問具壽滿慈子言
120 46 not; no 不有來損
121 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 不有來損
122 46 as a correlative 不有來損
123 46 no (answering a question) 不有來損
124 46 forms a negative adjective from a noun 不有來損
125 46 at the end of a sentence to form a question 不有來損
126 46 to form a yes or no question 不有來損
127 46 infix potential marker 不有來損
128 46 no; na 不有來損
129 44 lìng to make; to cause to be; to lead 皆令離苦
130 44 lìng to issue a command 皆令離苦
131 44 lìng rules of behavior; customs 皆令離苦
132 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆令離苦
133 44 lìng a season 皆令離苦
134 44 lìng respected; good reputation 皆令離苦
135 44 lìng good 皆令離苦
136 44 lìng pretentious 皆令離苦
137 44 lìng a transcending state of existence 皆令離苦
138 44 lìng a commander 皆令離苦
139 44 lìng a commanding quality; an impressive character 皆令離苦
140 44 lìng lyrics 皆令離苦
141 44 lìng Ling 皆令離苦
142 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆令離苦
143 44 xīn heart [organ] 為沮心怨
144 44 xīn Kangxi radical 61 為沮心怨
145 44 xīn mind; consciousness 為沮心怨
146 44 xīn the center; the core; the middle 為沮心怨
147 44 xīn one of the 28 star constellations 為沮心怨
148 44 xīn heart 為沮心怨
149 44 xīn emotion 為沮心怨
150 44 xīn intention; consideration 為沮心怨
151 44 xīn disposition; temperament 為沮心怨
152 44 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為沮心怨
153 44 xīn heart; hṛdaya 為沮心怨
154 44 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為沮心怨
155 44 such as; for example; for instance 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
156 44 if 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
157 44 in accordance with 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
158 44 to be appropriate; should; with regard to 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
159 44 this 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
160 44 it is so; it is thus; can be compared with 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
161 44 to go to 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
162 44 to meet 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
163 44 to appear; to seem; to be like 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
164 44 at least as good as 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
165 44 and 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
166 44 or 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
167 44 but 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
168 44 then 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
169 44 naturally 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
170 44 expresses a question or doubt 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
171 44 you 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
172 44 the second lunar month 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
173 44 in; at 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
174 44 Ru 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
175 44 Thus 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
176 44 thus; tathā 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
177 44 like; iva 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
178 44 suchness; tathatā 非如菩薩摩訶薩眾安忍無量
179 43 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十三安忍波羅蜜多分
180 43 如是 rúshì thus; so 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
181 43 如是 rúshì thus, so 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
182 43 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
183 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
184 43 xíng to walk 則菩提之行無主
185 43 xíng capable; competent 則菩提之行無主
186 43 háng profession 則菩提之行無主
187 43 háng line; row 則菩提之行無主
188 43 xíng Kangxi radical 144 則菩提之行無主
189 43 xíng to travel 則菩提之行無主
190 43 xìng actions; conduct 則菩提之行無主
191 43 xíng to do; to act; to practice 則菩提之行無主
192 43 xíng all right; OK; okay 則菩提之行無主
193 43 háng horizontal line 則菩提之行無主
194 43 héng virtuous deeds 則菩提之行無主
195 43 hàng a line of trees 則菩提之行無主
196 43 hàng bold; steadfast 則菩提之行無主
197 43 xíng to move 則菩提之行無主
198 43 xíng to put into effect; to implement 則菩提之行無主
199 43 xíng travel 則菩提之行無主
200 43 xíng to circulate 則菩提之行無主
201 43 xíng running script; running script 則菩提之行無主
202 43 xíng temporary 則菩提之行無主
203 43 xíng soon 則菩提之行無主
204 43 háng rank; order 則菩提之行無主
205 43 háng a business; a shop 則菩提之行無主
206 43 xíng to depart; to leave 則菩提之行無主
207 43 xíng to experience 則菩提之行無主
208 43 xíng path; way 則菩提之行無主
209 43 xíng xing; ballad 則菩提之行無主
210 43 xíng a round [of drinks] 則菩提之行無主
211 43 xíng Xing 則菩提之行無主
212 43 xíng moreover; also 則菩提之行無主
213 43 xíng Practice 則菩提之行無主
214 43 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 則菩提之行無主
215 43 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 則菩提之行無主
216 42 yán to speak; to say; said 承佛神力便白佛言
217 42 yán language; talk; words; utterance; speech 承佛神力便白佛言
218 42 yán Kangxi radical 149 承佛神力便白佛言
219 42 yán a particle with no meaning 承佛神力便白佛言
220 42 yán phrase; sentence 承佛神力便白佛言
221 42 yán a word; a syllable 承佛神力便白佛言
222 42 yán a theory; a doctrine 承佛神力便白佛言
223 42 yán to regard as 承佛神力便白佛言
224 42 yán to act as 承佛神力便白佛言
225 42 yán word; vacana 承佛神力便白佛言
226 42 yán speak; vad 承佛神力便白佛言
227 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 馮闇海而利往
228 41 ér Kangxi radical 126 馮闇海而利往
229 41 ér you 馮闇海而利往
230 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 馮闇海而利往
231 41 ér right away; then 馮闇海而利往
232 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 馮闇海而利往
233 41 ér if; in case; in the event that 馮闇海而利往
234 41 ér therefore; as a result; thus 馮闇海而利往
235 41 ér how can it be that? 馮闇海而利往
236 41 ér so as to 馮闇海而利往
237 41 ér only then 馮闇海而利往
238 41 ér as if; to seem like 馮闇海而利往
239 41 néng can; able 馮闇海而利往
240 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 馮闇海而利往
241 41 ér me 馮闇海而利往
242 41 ér to arrive; up to 馮闇海而利往
243 41 ér possessive 馮闇海而利往
244 41 ér and; ca 馮闇海而利往
245 40 zhū all; many; various 諸聲聞眾所修安忍
246 40 zhū Zhu 諸聲聞眾所修安忍
247 40 zhū all; members of the class 諸聲聞眾所修安忍
248 40 zhū interrogative particle 諸聲聞眾所修安忍
249 40 zhū him; her; them; it 諸聲聞眾所修安忍
250 40 zhū of; in 諸聲聞眾所修安忍
251 40 zhū all; many; sarva 諸聲聞眾所修安忍
252 36 chù to touch; to feel 觸舟奚若
253 36 chù to butt; to ram; to gore 觸舟奚若
254 36 chù touch; contact; sparśa 觸舟奚若
255 36 chù tangible; spraṣṭavya 觸舟奚若
256 35 that; those 應起慈悲報彼恩德
257 35 another; the other 應起慈悲報彼恩德
258 35 that; tad 應起慈悲報彼恩德
259 34 in; at 播親親於蠢徒
260 34 in; at 播親親於蠢徒
261 34 in; at; to; from 播親親於蠢徒
262 34 to go; to 播親親於蠢徒
263 34 to rely on; to depend on 播親親於蠢徒
264 34 to go to; to arrive at 播親親於蠢徒
265 34 from 播親親於蠢徒
266 34 give 播親親於蠢徒
267 34 oppposing 播親親於蠢徒
268 34 and 播親親於蠢徒
269 34 compared to 播親親於蠢徒
270 34 by 播親親於蠢徒
271 34 and; as well as 播親親於蠢徒
272 34 for 播親親於蠢徒
273 34 Yu 播親親於蠢徒
274 34 a crow 播親親於蠢徒
275 34 whew; wow 播親親於蠢徒
276 34 near to; antike 播親親於蠢徒
277 34 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 世尊告具壽滿慈子
278 32 děng et cetera; and so on 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
279 32 děng to wait 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
280 32 děng degree; kind 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
281 32 děng plural 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
282 32 děng to be equal 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
283 32 děng degree; level 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
284 32 děng to compare 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
285 32 děng same; equal; sama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
286 32 he; him 於他有情種種訶罵
287 32 another aspect 於他有情種種訶罵
288 32 other; another; some other 於他有情種種訶罵
289 32 everybody 於他有情種種訶罵
290 32 other 於他有情種種訶罵
291 32 tuō other; another; some other 於他有情種種訶罵
292 32 tha 於他有情種種訶罵
293 32 ṭha 於他有情種種訶罵
294 32 other; anya 於他有情種種訶罵
295 31 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
296 31 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
297 31 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩應於安忍波羅蜜多深心信樂
298 31 jiē all; each and every; in all cases 皆令離苦
299 31 jiē same; equally 皆令離苦
300 31 jiē all; sarva 皆令離苦
301 31 desire 大欲饒之以樂
302 31 to desire; to wish 大欲饒之以樂
303 31 almost; nearly; about to occur 大欲饒之以樂
304 31 to desire; to intend 大欲饒之以樂
305 31 lust 大欲饒之以樂
306 31 desire; intention; wish; kāma 大欲饒之以樂
307 30 his; hers; its; theirs 其感通也
308 30 to add emphasis 其感通也
309 30 used when asking a question in reply to a question 其感通也
310 30 used when making a request or giving an order 其感通也
311 30 he; her; it; them 其感通也
312 30 probably; likely 其感通也
313 30 will 其感通也
314 30 may 其感通也
315 30 if 其感通也
316 30 or 其感通也
317 30 Qi 其感通也
318 30 he; her; it; saḥ; sā; tad 其感通也
319 30 有情 yǒuqíng having feelings for 於他有情種種訶罵
320 30 有情 yǒuqíng friends with 於他有情種種訶罵
321 30 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於他有情種種訶罵
322 30 有情 yǒuqíng sentient being 於他有情種種訶罵
323 30 有情 yǒuqíng sentient beings 於他有情種種訶罵
324 29 行處 xíngchǔ everywhere 行他行處
325 29 行處 xíngchǔ karmasthana; kammaṭṭhāna; an object of meditation 行他行處
326 28 I; me; my 必當內蠲我想
327 28 self 必當內蠲我想
328 28 we; our 必當內蠲我想
329 28 [my] dear 必當內蠲我想
330 28 Wo 必當內蠲我想
331 28 self; atman; attan 必當內蠲我想
332 28 ga 必當內蠲我想
333 28 I; aham 必當內蠲我想
334 28 dòu to fight; to struggle; to contend 欲興鬪諍作不饒益
335 28 dòu fight; kalaha 欲興鬪諍作不饒益
336 28 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 欲興鬪諍作不饒益
337 28 zhèng to advise frankly 欲興鬪諍作不饒益
338 28 zhèng to dispute 欲興鬪諍作不饒益
339 28 zhèng quarrel; vigraha 欲興鬪諍作不饒益
340 28 suī although; even though 雖毀甚矛箭
341 28 suī only 雖毀甚矛箭
342 28 suī although; api 雖毀甚矛箭
343 28 zhèng proof 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
344 28 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
345 28 zhèng to advise against 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
346 28 zhèng certificate 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
347 28 zhèng an illness 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
348 28 zhèng to accuse 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
349 28 zhèng realization; adhigama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
350 28 zhèng obtaining; prāpti 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
351 27 shēn human body; torso 萬惱縈身
352 27 shēn Kangxi radical 158 萬惱縈身
353 27 shēn measure word for clothes 萬惱縈身
354 27 shēn self 萬惱縈身
355 27 shēn life 萬惱縈身
356 27 shēn an object 萬惱縈身
357 27 shēn a lifetime 萬惱縈身
358 27 shēn personally 萬惱縈身
359 27 shēn moral character 萬惱縈身
360 27 shēn status; identity; position 萬惱縈身
361 27 shēn pregnancy 萬惱縈身
362 27 juān India 萬惱縈身
363 27 shēn body; kāya 萬惱縈身
364 27 also; too 亦不應起忿恚
365 27 but 亦不應起忿恚
366 27 this; he; she 亦不應起忿恚
367 27 although; even though 亦不應起忿恚
368 27 already 亦不應起忿恚
369 27 particle with no meaning 亦不應起忿恚
370 27 Yi 亦不應起忿恚
371 26 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
372 26 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
373 26 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
374 26 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
375 26 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
376 26 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
377 26 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
378 26 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
379 26 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者
380 26 zhě that 生者
381 26 zhě nominalizing function word 生者
382 26 zhě used to mark a definition 生者
383 26 zhě used to mark a pause 生者
384 26 zhě topic marker; that; it 生者
385 26 zhuó according to 生者
386 26 zhě ca 生者
387 26 huò or; either; else 如是若為或旃荼羅
388 26 huò maybe; perhaps; might; possibly 如是若為或旃荼羅
389 26 huò some; someone 如是若為或旃荼羅
390 26 míngnián suddenly 如是若為或旃荼羅
391 26 huò or; vā 如是若為或旃荼羅
392 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 則菩提之行無主
393 26 菩提 pútí bodhi 則菩提之行無主
394 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 則菩提之行無主
395 25 宣揚 xuānyáng to publicise 當為宣揚甚深空法
396 25 聲聞 shēngwén sravaka 與聲聞眾所修安忍
397 25 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 與聲聞眾所修安忍
398 25 xiū to decorate; to embellish 諸菩薩眾所修安忍
399 25 xiū to study; to cultivate 諸菩薩眾所修安忍
400 25 xiū to repair 諸菩薩眾所修安忍
401 25 xiū long; slender 諸菩薩眾所修安忍
402 25 xiū to write; to compile 諸菩薩眾所修安忍
403 25 xiū to build; to construct; to shape 諸菩薩眾所修安忍
404 25 xiū to practice 諸菩薩眾所修安忍
405 25 xiū to cut 諸菩薩眾所修安忍
406 25 xiū virtuous; wholesome 諸菩薩眾所修安忍
407 25 xiū a virtuous person 諸菩薩眾所修安忍
408 25 xiū Xiu 諸菩薩眾所修安忍
409 25 xiū to unknot 諸菩薩眾所修安忍
410 25 xiū to prepare; to put in order 諸菩薩眾所修安忍
411 25 xiū excellent 諸菩薩眾所修安忍
412 25 xiū to perform [a ceremony] 諸菩薩眾所修安忍
413 25 xiū Cultivation 諸菩薩眾所修安忍
414 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 諸菩薩眾所修安忍
415 25 xiū pratipanna; spiritual practice 諸菩薩眾所修安忍
416 25 interest 軟言愧謝令毒心息
417 25 news 軟言愧謝令毒心息
418 25 breath 軟言愧謝令毒心息
419 25 rest 軟言愧謝令毒心息
420 25 to put stop to; to end; to cease 軟言愧謝令毒心息
421 25 to multiply; to increase 軟言愧謝令毒心息
422 25 one's children 軟言愧謝令毒心息
423 25 fat meat; fat 軟言愧謝令毒心息
424 25 Xi 軟言愧謝令毒心息
425 25 to breathe 軟言愧謝令毒心息
426 25 rest; śama 軟言愧謝令毒心息
427 25 to calm oneself 軟言愧謝令毒心息
428 25 jìng to contend; to vie; to compete 則忍波羅蜜為無與競
429 25 jìng a competitive attitude 則忍波羅蜜為無與競
430 25 jìng go so far as to 則忍波羅蜜為無與競
431 25 jìng to argue; to debate 則忍波羅蜜為無與競
432 25 jìng strong 則忍波羅蜜為無與競
433 25 jìng to contend; vigraha 則忍波羅蜜為無與競
434 24 聞已 wén yǐ after hearing; upon hearing 令彼聞已鬪諍心息
435 24 guān to look at; to watch; to observe 唯觀色蘊乃至識蘊
436 24 guàn Taoist monastery; monastery 唯觀色蘊乃至識蘊
437 24 guān to display; to show; to make visible 唯觀色蘊乃至識蘊
438 24 guān Guan 唯觀色蘊乃至識蘊
439 24 guān appearance; looks 唯觀色蘊乃至識蘊
440 24 guān a sight; a view; a vista 唯觀色蘊乃至識蘊
441 24 guān a concept; a viewpoint; a perspective 唯觀色蘊乃至識蘊
442 24 guān to appreciate; to enjoy; to admire 唯觀色蘊乃至識蘊
443 24 guàn an announcement 唯觀色蘊乃至識蘊
444 24 guàn a high tower; a watchtower 唯觀色蘊乃至識蘊
445 24 guān Surview 唯觀色蘊乃至識蘊
446 24 guān Observe 唯觀色蘊乃至識蘊
447 24 guàn insight; vipasyana; vipassana 唯觀色蘊乃至識蘊
448 24 guān mindfulness; contemplation; smrti 唯觀色蘊乃至識蘊
449 24 guān recollection; anusmrti 唯觀色蘊乃至識蘊
450 24 guān viewing; avaloka 唯觀色蘊乃至識蘊
451 24 zhèng upright; straight 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
452 24 zhèng just doing something; just now 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
453 24 zhèng to straighten; to correct 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
454 24 zhèng main; central; primary 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
455 24 zhèng fundamental; original 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
456 24 zhèng precise; exact; accurate 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
457 24 zhèng at right angles 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
458 24 zhèng unbiased; impartial 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
459 24 zhèng true; correct; orthodox 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
460 24 zhèng unmixed; pure 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
461 24 zhèng positive (charge) 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
462 24 zhèng positive (number) 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
463 24 zhèng standard 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
464 24 zhèng chief; principal; primary 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
465 24 zhèng honest 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
466 24 zhèng to execute; to carry out 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
467 24 zhèng precisely 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
468 24 zhèng accepted; conventional 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
469 24 zhèng to govern 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
470 24 zhèng only; just 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
471 24 zhēng first month 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
472 24 zhēng center of a target 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
473 24 zhèng Righteous 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
474 24 zhèng right manner; nyāya 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
475 24 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩宣說安忍波羅蜜多
476 24 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 畢竟空中無所諍競
477 24 幻化 huànhuà to be transformed; to metamorphose 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
478 24 幻化 huànhuà illusory; conjured 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
479 24 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 謂為宣揚所有色蘊皆如幻化畢竟性空
480 24 諍心 zhèngxīn a disputing mind 令彼聞已鬪諍心息
481 24 乃至 nǎizhì and even 乃至證得清涼涅槃
482 24 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至證得清涼涅槃
483 23 jìng clean 若於菩薩起不清淨
484 23 jìng no surplus; net 若於菩薩起不清淨
485 23 jìng only 若於菩薩起不清淨
486 23 jìng pure 若於菩薩起不清淨
487 23 jìng tranquil 若於菩薩起不清淨
488 23 jìng cold 若於菩薩起不清淨
489 23 jìng to wash; to clense 若於菩薩起不清淨
490 23 jìng role of hero 若於菩薩起不清淨
491 23 jìng completely 若於菩薩起不清淨
492 23 jìng to remove sexual desire 若於菩薩起不清淨
493 23 jìng bright and clean; luminous 若於菩薩起不清淨
494 23 jìng clean; pure 若於菩薩起不清淨
495 23 jìng cleanse 若於菩薩起不清淨
496 23 jìng cleanse 若於菩薩起不清淨
497 23 jìng Pure 若於菩薩起不清淨
498 23 jìng vyavadāna; purification; cleansing 若於菩薩起不清淨
499 23 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 若於菩薩起不清淨
500 23 jìng viśuddhi; purity 若於菩薩起不清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
安忍
  1. ānrěn
  2. ānrěn
  3. ānrěn
  4. ānrěn
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
所有 suǒyǒu all; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
yīng suitable; yukta
zhòng many; all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
殑伽河 106 Ganges River
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
誓多 115 Jeta; Jetṛ
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西明寺 120 Xi Ming Temple
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常生 99 immortality
慈心 99 compassion; a compassionate mind
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦具 107 hell
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能行 110 ability to act
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千分 113 one thousandth; sahasratama
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身受 115 the sense of touch; physical perception
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
信乐 信樂 120 joy of believing
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
欲界 121 realm of desire
圆音 圓音 121 perfect voice
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证得 證得 122 realize; prāpti
诤心 諍心 122 a disputing mind
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara