Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 500

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 xué to study; to learn 應學般若波羅蜜多
2 92 xué to imitate 應學般若波羅蜜多
3 92 xué a school; an academy 應學般若波羅蜜多
4 92 xué to understand 應學般若波羅蜜多
5 92 xué learning; acquired knowledge 應學般若波羅蜜多
6 92 xué learned 應學般若波羅蜜多
7 92 xué student; learning; śikṣā 應學般若波羅蜜多
8 92 xué a learner 應學般若波羅蜜多
9 88 fēi Kangxi radical 175 是花殊妙定非水陸草木所生
10 88 fēi wrong; bad; untruthful 是花殊妙定非水陸草木所生
11 88 fēi different 是花殊妙定非水陸草木所生
12 88 fēi to not be; to not have 是花殊妙定非水陸草木所生
13 88 fēi to violate; to be contrary to 是花殊妙定非水陸草木所生
14 88 fēi Africa 是花殊妙定非水陸草木所生
15 88 fēi to slander 是花殊妙定非水陸草木所生
16 88 fěi to avoid 是花殊妙定非水陸草木所生
17 88 fēi must 是花殊妙定非水陸草木所生
18 88 fēi an error 是花殊妙定非水陸草木所生
19 88 fēi a problem; a question 是花殊妙定非水陸草木所生
20 88 fēi evil 是花殊妙定非水陸草木所生
21 76 如來 rúlái Tathagata 奉散如來
22 76 如來 Rúlái Tathagata 奉散如來
23 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奉散如來
24 68 to go; to 於虛空中合成花臺
25 68 to rely on; to depend on 於虛空中合成花臺
26 68 Yu 於虛空中合成花臺
27 68 a crow 於虛空中合成花臺
28 67 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多而為供養
29 67 suǒ a few; various; some 今所散花於諸天處未曾見有
30 67 suǒ a place; a location 今所散花於諸天處未曾見有
31 67 suǒ indicates a passive voice 今所散花於諸天處未曾見有
32 67 suǒ an ordinal number 今所散花於諸天處未曾見有
33 67 suǒ meaning 今所散花於諸天處未曾見有
34 67 suǒ garrison 今所散花於諸天處未曾見有
35 67 suǒ place; pradeśa 今所散花於諸天處未曾見有
36 67 color 色亦不生
37 67 form; matter 色亦不生
38 67 shǎi dice 色亦不生
39 67 Kangxi radical 139 色亦不生
40 67 countenance 色亦不生
41 67 scene; sight 色亦不生
42 67 feminine charm; female beauty 色亦不生
43 67 kind; type 色亦不生
44 67 quality 色亦不生
45 67 to be angry 色亦不生
46 67 to seek; to search for 色亦不生
47 67 lust; sexual desire 色亦不生
48 67 form; rupa 色亦不生
49 60 Yi 為餘法亦爾
50 57 yìng to answer; to respond
51 57 yìng to confirm; to verify
52 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
53 57 yìng to accept
54 57 yìng to permit; to allow
55 57 yìng to echo
56 57 yìng to handle; to deal with
57 57 yìng Ying
58 53 děng et cetera; and so on 不可施設為色等故
59 53 děng to wait 不可施設為色等故
60 53 děng to be equal 不可施設為色等故
61 53 děng degree; level 不可施設為色等故
62 53 děng to compare 不可施設為色等故
63 53 děng same; equal; sama 不可施設為色等故
64 53 wéi to act as; to serve 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
65 53 wéi to change into; to become 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
66 53 wéi to be; is 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
67 53 wéi to do 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
68 53 wèi to support; to help 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
69 53 wéi to govern 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
70 53 wèi to be; bhū 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
71 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 預流果乃至菩薩摩訶薩行
72 48 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
73 48 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
74 48 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
75 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是假名不離法性
76 47 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
77 47 無邊 wúbiān boundless; ananta 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
78 46 can; may; permissible 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
79 46 to approve; to permit 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
80 46 to be worth 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
81 46 to suit; to fit 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
82 46 khan 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
83 46 to recover 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
84 46 to act as 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
85 46 to be worth; to deserve 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
86 46 used to add emphasis 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
87 46 beautiful 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
88 46 Ke 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
89 46 can; may; śakta 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
90 45 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
91 44 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾并苾芻僧
92 43 to leave; to depart; to go away; to part 以不生法離諸戲論
93 43 a mythical bird 以不生法離諸戲論
94 43 li; one of the eight divinatory trigrams 以不生法離諸戲論
95 43 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以不生法離諸戲論
96 43 chī a dragon with horns not yet grown 以不生法離諸戲論
97 43 a mountain ash 以不生法離諸戲論
98 43 vanilla; a vanilla-like herb 以不生法離諸戲論
99 43 to be scattered; to be separated 以不生法離諸戲論
100 43 to cut off 以不生法離諸戲論
101 43 to violate; to be contrary to 以不生法離諸戲論
102 43 to be distant from 以不生法離諸戲論
103 43 two 以不生法離諸戲論
104 43 to array; to align 以不生法離諸戲論
105 43 to pass through; to experience 以不生法離諸戲論
106 43 transcendence 以不生法離諸戲論
107 43 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以不生法離諸戲論
108 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸預流者於此中學得預流果
109 43 děi to want to; to need to 諸預流者於此中學得預流果
110 43 děi must; ought to 諸預流者於此中學得預流果
111 43 de 諸預流者於此中學得預流果
112 43 de infix potential marker 諸預流者於此中學得預流果
113 43 to result in 諸預流者於此中學得預流果
114 43 to be proper; to fit; to suit 諸預流者於此中學得預流果
115 43 to be satisfied 諸預流者於此中學得預流果
116 43 to be finished 諸預流者於此中學得預流果
117 43 děi satisfying 諸預流者於此中學得預流果
118 43 to contract 諸預流者於此中學得預流果
119 43 to hear 諸預流者於此中學得預流果
120 43 to have; there is 諸預流者於此中學得預流果
121 43 marks time passed 諸預流者於此中學得預流果
122 43 obtain; attain; prāpta 諸預流者於此中學得預流果
123 41 yán to speak; to say; said 謂善現言
124 41 yán language; talk; words; utterance; speech 謂善現言
125 41 yán Kangxi radical 149 謂善現言
126 41 yán phrase; sentence 謂善現言
127 41 yán a word; a syllable 謂善現言
128 41 yán a theory; a doctrine 謂善現言
129 41 yán to regard as 謂善現言
130 41 yán to act as 謂善現言
131 41 yán word; vacana 謂善現言
132 41 yán speak; vad 謂善現言
133 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不壞假名說諸法性
134 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不壞假名說諸法性
135 40 shuì to persuade 不壞假名說諸法性
136 40 shuō to teach; to recite; to explain 不壞假名說諸法性
137 40 shuō a doctrine; a theory 不壞假名說諸法性
138 40 shuō to claim; to assert 不壞假名說諸法性
139 40 shuō allocution 不壞假名說諸法性
140 40 shuō to criticize; to scold 不壞假名說諸法性
141 40 shuō to indicate; to refer to 不壞假名說諸法性
142 40 shuō speach; vāda 不壞假名說諸法性
143 40 shuō to speak; bhāṣate 不壞假名說諸法性
144 40 shuō to instruct 不壞假名說諸法性
145 39 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 尊者善現承佛神力
146 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
147 34 infix potential marker 不壞假名而說法性
148 33 to use; to grasp 以佛神力
149 33 to rely on 以佛神力
150 33 to regard 以佛神力
151 33 to be able to 以佛神力
152 33 to order; to command 以佛神力
153 33 used after a verb 以佛神力
154 33 a reason; a cause 以佛神力
155 33 Israel 以佛神力
156 33 Yi 以佛神力
157 33 use; yogena 以佛神力
158 31 Kangxi radical 71 無願解脫門
159 31 to not have; without 無願解脫門
160 31 mo 無願解脫門
161 31 to not have 無願解脫門
162 31 Wu 無願解脫門
163 31 mo 無願解脫門
164 30 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若所內外俱空不可得故
165 30 不可得 bù kě dé unobtainable 若所內外俱空不可得故
166 30 不可得 bù kě dé unattainable 若所內外俱空不可得故
167 28 真如 zhēnrú True Thusness 真如乃至不思議界
168 28 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如乃至不思議界
169 28 不為 bùwéi to not do 是菩薩摩訶薩不為色增故學
170 28 不為 bùwèi to not take the place of 是菩薩摩訶薩不為色增故學
171 27 néng can; able 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
172 27 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
173 27 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
174 27 néng energy 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
175 27 néng function; use 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
176 27 néng talent 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
177 27 néng expert at 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
178 27 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
179 27 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
180 27 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
181 27 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
182 27 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
183 26 zhōng middle 於虛空中合成花臺
184 26 zhōng medium; medium sized 於虛空中合成花臺
185 26 zhōng China 於虛空中合成花臺
186 26 zhòng to hit the mark 於虛空中合成花臺
187 26 zhōng midday 於虛空中合成花臺
188 26 zhōng inside 於虛空中合成花臺
189 26 zhōng during 於虛空中合成花臺
190 26 zhōng Zhong 於虛空中合成花臺
191 26 zhōng intermediary 於虛空中合成花臺
192 26 zhōng half 於虛空中合成花臺
193 26 zhòng to reach; to attain 於虛空中合成花臺
194 26 zhòng to suffer; to infect 於虛空中合成花臺
195 26 zhòng to obtain 於虛空中合成花臺
196 26 zhòng to pass an exam 於虛空中合成花臺
197 26 zhōng middle 於虛空中合成花臺
198 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
199 26 miè to submerge
200 26 miè to extinguish; to put out
201 26 miè to eliminate
202 26 miè to disappear; to fade away
203 26 miè the cessation of suffering
204 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
205 25 攝受 shèshòu to receive, take in 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學
206 25 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學
207 24 kōng empty; void; hollow
208 24 kòng free time
209 24 kòng to empty; to clean out
210 24 kōng the sky; the air
211 24 kōng in vain; for nothing
212 24 kòng vacant; unoccupied
213 24 kòng empty space
214 24 kōng without substance
215 24 kōng to not have
216 24 kòng opportunity; chance
217 24 kōng vast and high
218 24 kōng impractical; ficticious
219 24 kòng blank
220 24 kòng expansive
221 24 kòng lacking
222 24 kōng plain; nothing else
223 24 kōng Emptiness
224 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
225 23 to reach 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
226 23 to attain 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
227 23 to understand 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
228 23 able to be compared to; to catch up with 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
229 23 to be involved with; to associate with 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
230 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
231 23 and; ca; api 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
232 23 shí time; a point or period of time
233 23 shí a season; a quarter of a year
234 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
235 23 shí fashionable
236 23 shí fate; destiny; luck
237 23 shí occasion; opportunity; chance
238 23 shí tense
239 23 shí particular; special
240 23 shí to plant; to cultivate
241 23 shí an era; a dynasty
242 23 shí time [abstract]
243 23 shí seasonal
244 23 shí to wait upon
245 23 shí hour
246 23 shí appropriate; proper; timely
247 23 shí Shi
248 23 shí a present; currentlt
249 23 shí time; kāla
250 23 shí at that time; samaya
251 23 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 如是乃至一切如來
252 22 huài bad; spoiled; broken; defective 不壞假名而說法性
253 22 huài to go bad; to break 不壞假名而說法性
254 22 huài to defeat 不壞假名而說法性
255 22 huài sinister; evil 不壞假名而說法性
256 22 huài to decline; to wane 不壞假名而說法性
257 22 huài to wreck; to break; to destroy 不壞假名而說法性
258 22 huài breaking; bheda 不壞假名而說法性
259 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令舍利子作是說耶
260 22 lìng to issue a command 令舍利子作是說耶
261 22 lìng rules of behavior; customs 令舍利子作是說耶
262 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令舍利子作是說耶
263 22 lìng a season 令舍利子作是說耶
264 22 lìng respected; good reputation 令舍利子作是說耶
265 22 lìng good 令舍利子作是說耶
266 22 lìng pretentious 令舍利子作是說耶
267 22 lìng a transcending state of existence 令舍利子作是說耶
268 22 lìng a commander 令舍利子作是說耶
269 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令舍利子作是說耶
270 22 lìng lyrics 令舍利子作是說耶
271 22 lìng Ling 令舍利子作是說耶
272 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令舍利子作是說耶
273 22 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
274 20 方便 fāngbiàn convenient 若菩薩摩訶薩以無二為方便
275 20 方便 fāngbiàn to to the toilet 若菩薩摩訶薩以無二為方便
276 20 方便 fāngbiàn to have money to lend 若菩薩摩訶薩以無二為方便
277 20 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若菩薩摩訶薩以無二為方便
278 20 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若菩薩摩訶薩以無二為方便
279 20 方便 fāngbiàn appropriate 若菩薩摩訶薩以無二為方便
280 20 方便 fāngbiàn Convenience 若菩薩摩訶薩以無二為方便
281 20 方便 fāngbiàn expedient means 若菩薩摩訶薩以無二為方便
282 20 方便 fāngbiàn Skillful Means 若菩薩摩訶薩以無二為方便
283 20 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若菩薩摩訶薩以無二為方便
284 20 xìng gender 恒住捨性
285 20 xìng nature; disposition 恒住捨性
286 20 xìng grammatical gender 恒住捨性
287 20 xìng a property; a quality 恒住捨性
288 20 xìng life; destiny 恒住捨性
289 20 xìng sexual desire 恒住捨性
290 20 xìng scope 恒住捨性
291 20 xìng nature 恒住捨性
292 20 ér Kangxi radical 126 甚深般若波羅蜜多而為供養
293 20 ér as if; to seem like 甚深般若波羅蜜多而為供養
294 20 néng can; able 甚深般若波羅蜜多而為供養
295 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 甚深般若波羅蜜多而為供養
296 20 ér to arrive; up to 甚深般若波羅蜜多而為供養
297 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
298 20 zhì care; prudence 道相智
299 20 zhì Zhi 道相智
300 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
301 20 zhì clever 道相智
302 20 zhì Wisdom 道相智
303 20 zhì jnana; knowing 道相智
304 19 有情 yǒuqíng having feelings for 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情
305 19 有情 yǒuqíng friends with 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情
306 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情
307 19 有情 yǒuqíng sentient being 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情
308 19 有情 yǒuqíng sentient beings 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情
309 19 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
310 19 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
311 19 to be near by; to be close to 天帝釋即白佛言
312 19 at that time 天帝釋即白佛言
313 19 to be exactly the same as; to be thus 天帝釋即白佛言
314 19 supposed; so-called 天帝釋即白佛言
315 19 to arrive at; to ascend 天帝釋即白佛言
316 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
317 18 sàn to scatter 奉散如來
318 18 sàn to spread 奉散如來
319 18 sàn to dispel 奉散如來
320 18 sàn to fire; to discharge 奉散如來
321 18 sǎn relaxed; idle 奉散如來
322 18 sǎn scattered 奉散如來
323 18 sǎn powder; powdered medicine 奉散如來
324 18 sàn to squander 奉散如來
325 18 sàn to give up 奉散如來
326 18 sàn to be distracted 奉散如來
327 18 sǎn not regulated; lax 奉散如來
328 18 sǎn not systematic; chaotic 奉散如來
329 18 sǎn to grind into powder 奉散如來
330 18 sǎn a melody 奉散如來
331 18 sàn to flee; to escape 奉散如來
332 18 sǎn San 奉散如來
333 18 sàn scatter; vikiraṇa 奉散如來
334 18 sàn sa 奉散如來
335 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
336 17 無量 wúliàng immeasurable 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
337 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
338 17 無量 wúliàng Atula 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
339 17 zàn to meet with a superior 讚說布施乃至般若波羅蜜多
340 17 zàn to help 讚說布施乃至般若波羅蜜多
341 17 zàn a eulogy 讚說布施乃至般若波羅蜜多
342 17 zàn to recommend 讚說布施乃至般若波羅蜜多
343 17 zàn to introduce; to tell 讚說布施乃至般若波羅蜜多
344 17 zàn to lead 讚說布施乃至般若波羅蜜多
345 17 zàn summary verse; eulogy; ecomium 讚說布施乃至般若波羅蜜多
346 17 zàn to agree; to consent 讚說布施乃至般若波羅蜜多
347 17 zàn to praise 讚說布施乃至般若波羅蜜多
348 17 zàn to participate 讚說布施乃至般若波羅蜜多
349 17 zàn praise; varṇita 讚說布施乃至般若波羅蜜多
350 17 zàn assist 讚說布施乃至般若波羅蜜多
351 17 method; way 為餘法亦爾
352 17 France 為餘法亦爾
353 17 the law; rules; regulations 為餘法亦爾
354 17 the teachings of the Buddha; Dharma 為餘法亦爾
355 17 a standard; a norm 為餘法亦爾
356 17 an institution 為餘法亦爾
357 17 to emulate 為餘法亦爾
358 17 magic; a magic trick 為餘法亦爾
359 17 punishment 為餘法亦爾
360 17 Fa 為餘法亦爾
361 17 a precedent 為餘法亦爾
362 17 a classification of some kinds of Han texts 為餘法亦爾
363 17 relating to a ceremony or rite 為餘法亦爾
364 17 Dharma 為餘法亦爾
365 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為餘法亦爾
366 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為餘法亦爾
367 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為餘法亦爾
368 17 quality; characteristic 為餘法亦爾
369 16 不見 bújiàn to not see 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
370 16 不見 bújiàn to not meet 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
371 16 不見 bújiàn to disappear 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
372 16 to join; to combine 若合若散
373 16 to close 若合若散
374 16 to agree with; equal to 若合若散
375 16 to gather 若合若散
376 16 whole 若合若散
377 16 to be suitable; to be up to standard 若合若散
378 16 a musical note 若合若散
379 16 the conjunction of two astronomical objects 若合若散
380 16 to fight 若合若散
381 16 to conclude 若合若散
382 16 to be similar to 若合若散
383 16 crowded 若合若散
384 16 a box 若合若散
385 16 to copulate 若合若散
386 16 a partner; a spouse 若合若散
387 16 harmonious 若合若散
388 16 He 若合若散
389 16 a container for grain measurement 若合若散
390 16 Merge 若合若散
391 16 unite; saṃyoga 若合若散
392 16 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
393 16 yuán hem 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
394 16 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
395 16 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
396 16 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
397 16 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
398 16 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
399 16 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
400 16 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
401 16 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
402 16 便 biàn convenient; handy; easy 便各化作天妙音花奉散供養
403 16 便 biàn advantageous 便各化作天妙音花奉散供養
404 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便各化作天妙音花奉散供養
405 16 便 pián fat; obese 便各化作天妙音花奉散供養
406 16 便 biàn to make easy 便各化作天妙音花奉散供養
407 16 便 biàn an unearned advantage 便各化作天妙音花奉散供養
408 16 便 biàn ordinary; plain 便各化作天妙音花奉散供養
409 16 便 biàn in passing 便各化作天妙音花奉散供養
410 16 便 biàn informal 便各化作天妙音花奉散供養
411 16 便 biàn appropriate; suitable 便各化作天妙音花奉散供養
412 16 便 biàn an advantageous occasion 便各化作天妙音花奉散供養
413 16 便 biàn stool 便各化作天妙音花奉散供養
414 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 便各化作天妙音花奉散供養
415 16 便 biàn proficient; skilled 便各化作天妙音花奉散供養
416 16 便 pián shrewd; slick; good with words 便各化作天妙音花奉散供養
417 16 zhě ca 我等今者為供養故
418 15 jiè border; boundary 眼界乃至意界
419 15 jiè kingdom 眼界乃至意界
420 15 jiè territory; region 眼界乃至意界
421 15 jiè the world 眼界乃至意界
422 15 jiè scope; extent 眼界乃至意界
423 15 jiè erathem; stratigraphic unit 眼界乃至意界
424 15 jiè to divide; to define a boundary 眼界乃至意界
425 15 jiè to adjoin 眼界乃至意界
426 15 jiè dhatu; realm; field; domain 眼界乃至意界
427 15 善男子 shàn nánzi good men 善男子
428 15 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
429 15 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
430 14 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等不離一切智智心
431 14 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等不離一切智智心
432 14 諸天 zhū tiān devas 天帝釋及諸天眾作是念已
433 14 xíng to walk
434 14 xíng capable; competent
435 14 háng profession
436 14 xíng Kangxi radical 144
437 14 xíng to travel
438 14 xìng actions; conduct
439 14 xíng to do; to act; to practice
440 14 xíng all right; OK; okay
441 14 háng horizontal line
442 14 héng virtuous deeds
443 14 hàng a line of trees
444 14 hàng bold; steadfast
445 14 xíng to move
446 14 xíng to put into effect; to implement
447 14 xíng travel
448 14 xíng to circulate
449 14 xíng running script; running script
450 14 xíng temporary
451 14 háng rank; order
452 14 háng a business; a shop
453 14 xíng to depart; to leave
454 14 xíng to experience
455 14 xíng path; way
456 14 xíng xing; ballad
457 14 xíng Xing
458 14 xíng Practice
459 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
460 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
461 13 to give 如來與色非合非散
462 13 to accompany 如來與色非合非散
463 13 to particate in 如來與色非合非散
464 13 of the same kind 如來與色非合非散
465 13 to help 如來與色非合非散
466 13 for 如來與色非合非散
467 13 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是菩薩摩訶薩速能成辦一切智智
468 13 zhòng many; numerous 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
469 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
470 13 zhòng general; common; public 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
471 12 shí knowledge; understanding 識亦不生
472 12 shí to know; to be familiar with 識亦不生
473 12 zhì to record 識亦不生
474 12 shí thought; cognition 識亦不生
475 12 shí to understand 識亦不生
476 12 shí experience; common sense 識亦不生
477 12 shí a good friend 識亦不生
478 12 zhì to remember; to memorize 識亦不生
479 12 zhì a label; a mark 識亦不生
480 12 zhì an inscription 識亦不生
481 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦不生
482 12 離一切相 lí yīqiè xiāng transcend all perceptions 離一切相智
483 12 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 如是假名不離法性
484 12 zuò to do 咸作是念
485 12 zuò to act as; to serve as 咸作是念
486 12 zuò to start 咸作是念
487 12 zuò a writing; a work 咸作是念
488 12 zuò to dress as; to be disguised as 咸作是念
489 12 zuō to create; to make 咸作是念
490 12 zuō a workshop 咸作是念
491 12 zuō to write; to compose 咸作是念
492 12 zuò to rise 咸作是念
493 12 zuò to be aroused 咸作是念
494 12 zuò activity; action; undertaking 咸作是念
495 12 zuò to regard as 咸作是念
496 12 zuò action; kāraṇa 咸作是念
497 11 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎猶如如來
498 11 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎猶如如來
499 11 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎猶如如來
500 11 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎猶如如來

Frequencies of all Words

Top 867

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 乃至 nǎizhì and even 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
2 118 乃至 nǎizhì as much as; yavat 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
3 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我等今者為供養故
4 108 old; ancient; former; past 我等今者為供養故
5 108 reason; cause; purpose 我等今者為供養故
6 108 to die 我等今者為供養故
7 108 so; therefore; hence 我等今者為供養故
8 108 original 我等今者為供養故
9 108 accident; happening; instance 我等今者為供養故
10 108 a friend; an acquaintance; friendship 我等今者為供養故
11 108 something in the past 我等今者為供養故
12 108 deceased; dead 我等今者為供養故
13 108 still; yet 我等今者為供養故
14 108 therefore; tasmāt 我等今者為供養故
15 92 xué to study; to learn 應學般若波羅蜜多
16 92 xué a discipline; a branch of study 應學般若波羅蜜多
17 92 xué to imitate 應學般若波羅蜜多
18 92 xué a school; an academy 應學般若波羅蜜多
19 92 xué to understand 應學般若波羅蜜多
20 92 xué learning; acquired knowledge 應學般若波羅蜜多
21 92 xué a doctrine 應學般若波羅蜜多
22 92 xué learned 應學般若波羅蜜多
23 92 xué student; learning; śikṣā 應學般若波羅蜜多
24 92 xué a learner 應學般若波羅蜜多
25 88 fēi not; non-; un- 是花殊妙定非水陸草木所生
26 88 fēi Kangxi radical 175 是花殊妙定非水陸草木所生
27 88 fēi wrong; bad; untruthful 是花殊妙定非水陸草木所生
28 88 fēi different 是花殊妙定非水陸草木所生
29 88 fēi to not be; to not have 是花殊妙定非水陸草木所生
30 88 fēi to violate; to be contrary to 是花殊妙定非水陸草木所生
31 88 fēi Africa 是花殊妙定非水陸草木所生
32 88 fēi to slander 是花殊妙定非水陸草木所生
33 88 fěi to avoid 是花殊妙定非水陸草木所生
34 88 fēi must 是花殊妙定非水陸草木所生
35 88 fēi an error 是花殊妙定非水陸草木所生
36 88 fēi a problem; a question 是花殊妙定非水陸草木所生
37 88 fēi evil 是花殊妙定非水陸草木所生
38 88 fēi besides; except; unless 是花殊妙定非水陸草木所生
39 88 fēi not 是花殊妙定非水陸草木所生
40 80 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩不於空學
41 80 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩不於空學
42 80 ruò if 若菩薩摩訶薩不於空學
43 80 ruò you 若菩薩摩訶薩不於空學
44 80 ruò this; that 若菩薩摩訶薩不於空學
45 80 ruò and; or 若菩薩摩訶薩不於空學
46 80 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩不於空學
47 80 pomegranite 若菩薩摩訶薩不於空學
48 80 ruò to choose 若菩薩摩訶薩不於空學
49 80 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩不於空學
50 80 ruò thus 若菩薩摩訶薩不於空學
51 80 ruò pollia 若菩薩摩訶薩不於空學
52 80 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩不於空學
53 80 ruò only then 若菩薩摩訶薩不於空學
54 80 ja 若菩薩摩訶薩不於空學
55 80 jñā 若菩薩摩訶薩不於空學
56 80 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩不於空學
57 76 如來 rúlái Tathagata 奉散如來
58 76 如來 Rúlái Tathagata 奉散如來
59 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 奉散如來
60 68 in; at 於虛空中合成花臺
61 68 in; at 於虛空中合成花臺
62 68 in; at; to; from 於虛空中合成花臺
63 68 to go; to 於虛空中合成花臺
64 68 to rely on; to depend on 於虛空中合成花臺
65 68 to go to; to arrive at 於虛空中合成花臺
66 68 from 於虛空中合成花臺
67 68 give 於虛空中合成花臺
68 68 oppposing 於虛空中合成花臺
69 68 and 於虛空中合成花臺
70 68 compared to 於虛空中合成花臺
71 68 by 於虛空中合成花臺
72 68 and; as well as 於虛空中合成花臺
73 68 for 於虛空中合成花臺
74 68 Yu 於虛空中合成花臺
75 68 a crow 於虛空中合成花臺
76 68 whew; wow 於虛空中合成花臺
77 68 near to; antike 於虛空中合成花臺
78 67 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多而為供養
79 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 今所散花於諸天處未曾見有
80 67 suǒ an office; an institute 今所散花於諸天處未曾見有
81 67 suǒ introduces a relative clause 今所散花於諸天處未曾見有
82 67 suǒ it 今所散花於諸天處未曾見有
83 67 suǒ if; supposing 今所散花於諸天處未曾見有
84 67 suǒ a few; various; some 今所散花於諸天處未曾見有
85 67 suǒ a place; a location 今所散花於諸天處未曾見有
86 67 suǒ indicates a passive voice 今所散花於諸天處未曾見有
87 67 suǒ that which 今所散花於諸天處未曾見有
88 67 suǒ an ordinal number 今所散花於諸天處未曾見有
89 67 suǒ meaning 今所散花於諸天處未曾見有
90 67 suǒ garrison 今所散花於諸天處未曾見有
91 67 suǒ place; pradeśa 今所散花於諸天處未曾見有
92 67 suǒ that which; yad 今所散花於諸天處未曾見有
93 67 color 色亦不生
94 67 form; matter 色亦不生
95 67 shǎi dice 色亦不生
96 67 Kangxi radical 139 色亦不生
97 67 countenance 色亦不生
98 67 scene; sight 色亦不生
99 67 feminine charm; female beauty 色亦不生
100 67 kind; type 色亦不生
101 67 quality 色亦不生
102 67 to be angry 色亦不生
103 67 to seek; to search for 色亦不生
104 67 lust; sexual desire 色亦不生
105 67 form; rupa 色亦不生
106 60 also; too 為餘法亦爾
107 60 but 為餘法亦爾
108 60 this; he; she 為餘法亦爾
109 60 although; even though 為餘法亦爾
110 60 already 為餘法亦爾
111 60 particle with no meaning 為餘法亦爾
112 60 Yi 為餘法亦爾
113 57 yīng should; ought
114 57 yìng to answer; to respond
115 57 yìng to confirm; to verify
116 57 yīng soon; immediately
117 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
118 57 yìng to accept
119 57 yīng or; either
120 57 yìng to permit; to allow
121 57 yìng to echo
122 57 yìng to handle; to deal with
123 57 yìng Ying
124 57 yīng suitable; yukta
125 53 děng et cetera; and so on 不可施設為色等故
126 53 děng to wait 不可施設為色等故
127 53 děng degree; kind 不可施設為色等故
128 53 děng plural 不可施設為色等故
129 53 děng to be equal 不可施設為色等故
130 53 děng degree; level 不可施設為色等故
131 53 děng to compare 不可施設為色等故
132 53 děng same; equal; sama 不可施設為色等故
133 53 wèi for; to 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
134 53 wèi because of 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
135 53 wéi to act as; to serve 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
136 53 wéi to change into; to become 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
137 53 wéi to be; is 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
138 53 wéi to do 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
139 53 wèi for 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
140 53 wèi because of; for; to 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
141 53 wèi to 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
142 53 wéi in a passive construction 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
143 53 wéi forming a rehetorical question 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
144 53 wéi forming an adverb 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
145 53 wéi to add emphasis 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
146 53 wèi to support; to help 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
147 53 wéi to govern 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
148 53 wèi to be; bhū 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
149 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 預流果乃至菩薩摩訶薩行
150 48 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
151 48 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
152 48 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨
153 48 如是 rúshì thus; so 如是假名不離法性
154 48 如是 rúshì thus, so 如是假名不離法性
155 48 如是 rúshì thus; evam 如是假名不離法性
156 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是假名不離法性
157 47 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
158 47 無邊 wúbiān boundless; ananta 學無量無數無邊不可思議清淨佛法
159 46 can; may; permissible 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
160 46 but 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
161 46 such; so 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
162 46 able to; possibly 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
163 46 to approve; to permit 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
164 46 to be worth 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
165 46 to suit; to fit 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
166 46 khan 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
167 46 to recover 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
168 46 to act as 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
169 46 to be worth; to deserve 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
170 46 approximately; probably 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
171 46 expresses doubt 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
172 46 really; truely 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
173 46 used to add emphasis 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
174 46 beautiful 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
175 46 Ke 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
176 46 used to ask a question 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
177 46 can; may; śakta 是菩薩摩訶薩不見色可於中學
178 45 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
179 44 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾并苾芻僧
180 43 to leave; to depart; to go away; to part 以不生法離諸戲論
181 43 a mythical bird 以不生法離諸戲論
182 43 li; one of the eight divinatory trigrams 以不生法離諸戲論
183 43 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以不生法離諸戲論
184 43 chī a dragon with horns not yet grown 以不生法離諸戲論
185 43 a mountain ash 以不生法離諸戲論
186 43 vanilla; a vanilla-like herb 以不生法離諸戲論
187 43 to be scattered; to be separated 以不生法離諸戲論
188 43 to cut off 以不生法離諸戲論
189 43 to violate; to be contrary to 以不生法離諸戲論
190 43 to be distant from 以不生法離諸戲論
191 43 two 以不生法離諸戲論
192 43 to array; to align 以不生法離諸戲論
193 43 to pass through; to experience 以不生法離諸戲論
194 43 transcendence 以不生法離諸戲論
195 43 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以不生法離諸戲論
196 43 de potential marker 諸預流者於此中學得預流果
197 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸預流者於此中學得預流果
198 43 děi must; ought to 諸預流者於此中學得預流果
199 43 děi to want to; to need to 諸預流者於此中學得預流果
200 43 děi must; ought to 諸預流者於此中學得預流果
201 43 de 諸預流者於此中學得預流果
202 43 de infix potential marker 諸預流者於此中學得預流果
203 43 to result in 諸預流者於此中學得預流果
204 43 to be proper; to fit; to suit 諸預流者於此中學得預流果
205 43 to be satisfied 諸預流者於此中學得預流果
206 43 to be finished 諸預流者於此中學得預流果
207 43 de result of degree 諸預流者於此中學得預流果
208 43 de marks completion of an action 諸預流者於此中學得預流果
209 43 děi satisfying 諸預流者於此中學得預流果
210 43 to contract 諸預流者於此中學得預流果
211 43 marks permission or possibility 諸預流者於此中學得預流果
212 43 expressing frustration 諸預流者於此中學得預流果
213 43 to hear 諸預流者於此中學得預流果
214 43 to have; there is 諸預流者於此中學得預流果
215 43 marks time passed 諸預流者於此中學得預流果
216 43 obtain; attain; prāpta 諸預流者於此中學得預流果
217 41 shì is; are; am; to be 咸作是念
218 41 shì is exactly 咸作是念
219 41 shì is suitable; is in contrast 咸作是念
220 41 shì this; that; those 咸作是念
221 41 shì really; certainly 咸作是念
222 41 shì correct; yes; affirmative 咸作是念
223 41 shì true 咸作是念
224 41 shì is; has; exists 咸作是念
225 41 shì used between repetitions of a word 咸作是念
226 41 shì a matter; an affair 咸作是念
227 41 shì Shi 咸作是念
228 41 shì is; bhū 咸作是念
229 41 shì this; idam 咸作是念
230 41 yán to speak; to say; said 謂善現言
231 41 yán language; talk; words; utterance; speech 謂善現言
232 41 yán Kangxi radical 149 謂善現言
233 41 yán a particle with no meaning 謂善現言
234 41 yán phrase; sentence 謂善現言
235 41 yán a word; a syllable 謂善現言
236 41 yán a theory; a doctrine 謂善現言
237 41 yán to regard as 謂善現言
238 41 yán to act as 謂善現言
239 41 yán word; vacana 謂善現言
240 41 yán speak; vad 謂善現言
241 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不壞假名說諸法性
242 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不壞假名說諸法性
243 40 shuì to persuade 不壞假名說諸法性
244 40 shuō to teach; to recite; to explain 不壞假名說諸法性
245 40 shuō a doctrine; a theory 不壞假名說諸法性
246 40 shuō to claim; to assert 不壞假名說諸法性
247 40 shuō allocution 不壞假名說諸法性
248 40 shuō to criticize; to scold 不壞假名說諸法性
249 40 shuō to indicate; to refer to 不壞假名說諸法性
250 40 shuō speach; vāda 不壞假名說諸法性
251 40 shuō to speak; bhāṣate 不壞假名說諸法性
252 40 shuō to instruct 不壞假名說諸法性
253 39 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 尊者善現承佛神力
254 34 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
255 34 not; no 不壞假名而說法性
256 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞假名而說法性
257 34 as a correlative 不壞假名而說法性
258 34 no (answering a question) 不壞假名而說法性
259 34 forms a negative adjective from a noun 不壞假名而說法性
260 34 at the end of a sentence to form a question 不壞假名而說法性
261 34 to form a yes or no question 不壞假名而說法性
262 34 infix potential marker 不壞假名而說法性
263 34 no; na 不壞假名而說法性
264 33 so as to; in order to 以佛神力
265 33 to use; to regard as 以佛神力
266 33 to use; to grasp 以佛神力
267 33 according to 以佛神力
268 33 because of 以佛神力
269 33 on a certain date 以佛神力
270 33 and; as well as 以佛神力
271 33 to rely on 以佛神力
272 33 to regard 以佛神力
273 33 to be able to 以佛神力
274 33 to order; to command 以佛神力
275 33 further; moreover 以佛神力
276 33 used after a verb 以佛神力
277 33 very 以佛神力
278 33 already 以佛神力
279 33 increasingly 以佛神力
280 33 a reason; a cause 以佛神力
281 33 Israel 以佛神力
282 33 Yi 以佛神力
283 33 use; yogena 以佛神力
284 31 no 無願解脫門
285 31 Kangxi radical 71 無願解脫門
286 31 to not have; without 無願解脫門
287 31 has not yet 無願解脫門
288 31 mo 無願解脫門
289 31 do not 無願解脫門
290 31 not; -less; un- 無願解脫門
291 31 regardless of 無願解脫門
292 31 to not have 無願解脫門
293 31 um 無願解脫門
294 31 Wu 無願解脫門
295 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
296 31 not; non- 無願解脫門
297 31 mo 無願解脫門
298 30 不可得 bù kě dé cannot be obtained 若所內外俱空不可得故
299 30 不可得 bù kě dé unobtainable 若所內外俱空不可得故
300 30 不可得 bù kě dé unattainable 若所內外俱空不可得故
301 29 this; these 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
302 29 in this way 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
303 29 otherwise; but; however; so 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
304 29 at this time; now; here 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
305 29 this; here; etad 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
306 28 真如 zhēnrú True Thusness 真如乃至不思議界
307 28 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如乃至不思議界
308 28 不為 bùwéi to not do 是菩薩摩訶薩不為色增故學
309 28 不為 bùwèi to not take the place of 是菩薩摩訶薩不為色增故學
310 27 néng can; able 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
311 27 néng ability; capacity 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
312 27 néng a mythical bear-like beast 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
313 27 néng energy 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
314 27 néng function; use 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
315 27 néng may; should; permitted to 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
316 27 néng talent 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
317 27 néng expert at 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
318 27 néng to be in harmony 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
319 27 néng to tend to; to care for 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
320 27 néng to reach; to arrive at 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
321 27 néng as long as; only 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
322 27 néng even if 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
323 27 néng but 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
324 27 néng in this way 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
325 27 néng to be able; śak 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
326 27 néng skilful; pravīṇa 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便
327 26 zhōng middle 於虛空中合成花臺
328 26 zhōng medium; medium sized 於虛空中合成花臺
329 26 zhōng China 於虛空中合成花臺
330 26 zhòng to hit the mark 於虛空中合成花臺
331 26 zhōng in; amongst 於虛空中合成花臺
332 26 zhōng midday 於虛空中合成花臺
333 26 zhōng inside 於虛空中合成花臺
334 26 zhōng during 於虛空中合成花臺
335 26 zhōng Zhong 於虛空中合成花臺
336 26 zhōng intermediary 於虛空中合成花臺
337 26 zhōng half 於虛空中合成花臺
338 26 zhōng just right; suitably 於虛空中合成花臺
339 26 zhōng while 於虛空中合成花臺
340 26 zhòng to reach; to attain 於虛空中合成花臺
341 26 zhòng to suffer; to infect 於虛空中合成花臺
342 26 zhòng to obtain 於虛空中合成花臺
343 26 zhòng to pass an exam 於虛空中合成花臺
344 26 zhōng middle 於虛空中合成花臺
345 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
346 26 miè to submerge
347 26 miè to extinguish; to put out
348 26 miè to eliminate
349 26 miè to disappear; to fade away
350 26 miè the cessation of suffering
351 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
352 25 zhū all; many; various 各宜化作天諸妙花
353 25 zhū Zhu 各宜化作天諸妙花
354 25 zhū all; members of the class 各宜化作天諸妙花
355 25 zhū interrogative particle 各宜化作天諸妙花
356 25 zhū him; her; them; it 各宜化作天諸妙花
357 25 zhū of; in 各宜化作天諸妙花
358 25 zhū all; many; sarva 各宜化作天諸妙花
359 25 攝受 shèshòu to receive, take in 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學
360 25 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學
361 24 kōng empty; void; hollow
362 24 kòng free time
363 24 kòng to empty; to clean out
364 24 kōng the sky; the air
365 24 kōng in vain; for nothing
366 24 kòng vacant; unoccupied
367 24 kòng empty space
368 24 kōng without substance
369 24 kōng to not have
370 24 kòng opportunity; chance
371 24 kōng vast and high
372 24 kōng impractical; ficticious
373 24 kòng blank
374 24 kòng expansive
375 24 kòng lacking
376 24 kōng plain; nothing else
377 24 kōng Emptiness
378 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
379 23 to reach 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
380 23 and 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
381 23 coming to; when 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
382 23 to attain 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
383 23 to understand 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
384 23 able to be compared to; to catch up with 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
385 23 to be involved with; to associate with 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
386 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
387 23 and; ca; api 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
388 23 shí time; a point or period of time
389 23 shí a season; a quarter of a year
390 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
391 23 shí at that time
392 23 shí fashionable
393 23 shí fate; destiny; luck
394 23 shí occasion; opportunity; chance
395 23 shí tense
396 23 shí particular; special
397 23 shí to plant; to cultivate
398 23 shí hour (measure word)
399 23 shí an era; a dynasty
400 23 shí time [abstract]
401 23 shí seasonal
402 23 shí frequently; often
403 23 shí occasionally; sometimes
404 23 shí on time
405 23 shí this; that
406 23 shí to wait upon
407 23 shí hour
408 23 shí appropriate; proper; timely
409 23 shí Shi
410 23 shí a present; currentlt
411 23 shí time; kāla
412 23 shí at that time; samaya
413 23 shí then; atha
414 23 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 如是乃至一切如來
415 22 huài bad; spoiled; broken; defective 不壞假名而說法性
416 22 huài to go bad; to break 不壞假名而說法性
417 22 huài to defeat 不壞假名而說法性
418 22 huài sinister; evil 不壞假名而說法性
419 22 huài to decline; to wane 不壞假名而說法性
420 22 huài to wreck; to break; to destroy 不壞假名而說法性
421 22 huài extremely; very 不壞假名而說法性
422 22 huài breaking; bheda 不壞假名而說法性
423 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令舍利子作是說耶
424 22 lìng to issue a command 令舍利子作是說耶
425 22 lìng rules of behavior; customs 令舍利子作是說耶
426 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令舍利子作是說耶
427 22 lìng a season 令舍利子作是說耶
428 22 lìng respected; good reputation 令舍利子作是說耶
429 22 lìng good 令舍利子作是說耶
430 22 lìng pretentious 令舍利子作是說耶
431 22 lìng a transcending state of existence 令舍利子作是說耶
432 22 lìng a commander 令舍利子作是說耶
433 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令舍利子作是說耶
434 22 lìng lyrics 令舍利子作是說耶
435 22 lìng Ling 令舍利子作是說耶
436 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令舍利子作是說耶
437 22 天帝釋 tiān dì shì Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天
438 21 yǒu is; are; to exist 今所散花於諸天處未曾見有
439 21 yǒu to have; to possess 今所散花於諸天處未曾見有
440 21 yǒu indicates an estimate 今所散花於諸天處未曾見有
441 21 yǒu indicates a large quantity 今所散花於諸天處未曾見有
442 21 yǒu indicates an affirmative response 今所散花於諸天處未曾見有
443 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 今所散花於諸天處未曾見有
444 21 yǒu used to compare two things 今所散花於諸天處未曾見有
445 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 今所散花於諸天處未曾見有
446 21 yǒu used before the names of dynasties 今所散花於諸天處未曾見有
447 21 yǒu a certain thing; what exists 今所散花於諸天處未曾見有
448 21 yǒu multiple of ten and ... 今所散花於諸天處未曾見有
449 21 yǒu abundant 今所散花於諸天處未曾見有
450 21 yǒu purposeful 今所散花於諸天處未曾見有
451 21 yǒu You 今所散花於諸天處未曾見有
452 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 今所散花於諸天處未曾見有
453 21 yǒu becoming; bhava 今所散花於諸天處未曾見有
454 20 方便 fāngbiàn convenient 若菩薩摩訶薩以無二為方便
455 20 方便 fāngbiàn to to the toilet 若菩薩摩訶薩以無二為方便
456 20 方便 fāngbiàn to have money to lend 若菩薩摩訶薩以無二為方便
457 20 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 若菩薩摩訶薩以無二為方便
458 20 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 若菩薩摩訶薩以無二為方便
459 20 方便 fāngbiàn appropriate 若菩薩摩訶薩以無二為方便
460 20 方便 fāngbiàn Convenience 若菩薩摩訶薩以無二為方便
461 20 方便 fāngbiàn expedient means 若菩薩摩訶薩以無二為方便
462 20 方便 fāngbiàn Skillful Means 若菩薩摩訶薩以無二為方便
463 20 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 若菩薩摩訶薩以無二為方便
464 20 xìng gender 恒住捨性
465 20 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
466 20 xìng nature; disposition 恒住捨性
467 20 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
468 20 xìng grammatical gender 恒住捨性
469 20 xìng a property; a quality 恒住捨性
470 20 xìng life; destiny 恒住捨性
471 20 xìng sexual desire 恒住捨性
472 20 xìng scope 恒住捨性
473 20 xìng nature 恒住捨性
474 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 甚深般若波羅蜜多而為供養
475 20 ér Kangxi radical 126 甚深般若波羅蜜多而為供養
476 20 ér you 甚深般若波羅蜜多而為供養
477 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 甚深般若波羅蜜多而為供養
478 20 ér right away; then 甚深般若波羅蜜多而為供養
479 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 甚深般若波羅蜜多而為供養
480 20 ér if; in case; in the event that 甚深般若波羅蜜多而為供養
481 20 ér therefore; as a result; thus 甚深般若波羅蜜多而為供養
482 20 ér how can it be that? 甚深般若波羅蜜多而為供養
483 20 ér so as to 甚深般若波羅蜜多而為供養
484 20 ér only then 甚深般若波羅蜜多而為供養
485 20 ér as if; to seem like 甚深般若波羅蜜多而為供養
486 20 néng can; able 甚深般若波羅蜜多而為供養
487 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 甚深般若波羅蜜多而為供養
488 20 ér me 甚深般若波羅蜜多而為供養
489 20 ér to arrive; up to 甚深般若波羅蜜多而為供養
490 20 ér possessive 甚深般若波羅蜜多而為供養
491 20 ér and; ca 甚深般若波羅蜜多而為供養
492 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
493 20 zhì care; prudence 道相智
494 20 zhì Zhi 道相智
495 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
496 20 zhì clever 道相智
497 20 zhì Wisdom 道相智
498 20 zhì jnana; knowing 道相智
499 19 有情 yǒuqíng having feelings for 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情
500 19 有情 yǒuqíng friends with 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
therefore; tasmāt
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
fēi not
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
form; rupa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色究竟天等 115 Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
伊舍那 121 Īśāna
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
中天 122 Central North India
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
俱空 106 both self and all things are empty
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六神通 108 the six supernatural powers
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千分 113 one thousandth; sahasratama
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生身 115 the physical body of a Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
窣堵波 115 a stupa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
天众 天眾 116 devas
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来际 未來際 119 the limit of the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无余依 無餘依 119 without remainder
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增语 增語 122 designation; appellation
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha