Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 500
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 92 | 學 | xué | to study; to learn | 應學般若波羅蜜多 |
2 | 92 | 學 | xué | to imitate | 應學般若波羅蜜多 |
3 | 92 | 學 | xué | a school; an academy | 應學般若波羅蜜多 |
4 | 92 | 學 | xué | to understand | 應學般若波羅蜜多 |
5 | 92 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學般若波羅蜜多 |
6 | 92 | 學 | xué | learned | 應學般若波羅蜜多 |
7 | 92 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學般若波羅蜜多 |
8 | 92 | 學 | xué | a learner | 應學般若波羅蜜多 |
9 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
10 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
11 | 88 | 非 | fēi | different | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
12 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
13 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
14 | 88 | 非 | fēi | Africa | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
15 | 88 | 非 | fēi | to slander | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
16 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
17 | 88 | 非 | fēi | must | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
18 | 88 | 非 | fēi | an error | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
19 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
20 | 88 | 非 | fēi | evil | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
21 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
22 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
23 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 奉散如來 |
24 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於虛空中合成花臺 |
25 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛空中合成花臺 |
26 | 68 | 於 | yú | Yu | 於虛空中合成花臺 |
27 | 68 | 於 | wū | a crow | 於虛空中合成花臺 |
28 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
29 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所散花於諸天處未曾見有 |
30 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所散花於諸天處未曾見有 |
31 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所散花於諸天處未曾見有 |
32 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所散花於諸天處未曾見有 |
33 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 今所散花於諸天處未曾見有 |
34 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 今所散花於諸天處未曾見有 |
35 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所散花於諸天處未曾見有 |
36 | 67 | 色 | sè | color | 色亦不生 |
37 | 67 | 色 | sè | form; matter | 色亦不生 |
38 | 67 | 色 | shǎi | dice | 色亦不生 |
39 | 67 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色亦不生 |
40 | 67 | 色 | sè | countenance | 色亦不生 |
41 | 67 | 色 | sè | scene; sight | 色亦不生 |
42 | 67 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色亦不生 |
43 | 67 | 色 | sè | kind; type | 色亦不生 |
44 | 67 | 色 | sè | quality | 色亦不生 |
45 | 67 | 色 | sè | to be angry | 色亦不生 |
46 | 67 | 色 | sè | to seek; to search for | 色亦不生 |
47 | 67 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色亦不生 |
48 | 67 | 色 | sè | form; rupa | 色亦不生 |
49 | 60 | 亦 | yì | Yi | 為餘法亦爾 |
50 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
51 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
52 | 57 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
53 | 57 | 應 | yìng | to accept | 應 |
54 | 57 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
55 | 57 | 應 | yìng | to echo | 應 |
56 | 57 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
57 | 57 | 應 | yìng | Ying | 應 |
58 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不可施設為色等故 |
59 | 53 | 等 | děng | to wait | 不可施設為色等故 |
60 | 53 | 等 | děng | to be equal | 不可施設為色等故 |
61 | 53 | 等 | děng | degree; level | 不可施設為色等故 |
62 | 53 | 等 | děng | to compare | 不可施設為色等故 |
63 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 不可施設為色等故 |
64 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
65 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
66 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
67 | 53 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
68 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
69 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
70 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
71 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 預流果乃至菩薩摩訶薩行 |
72 | 48 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
73 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
74 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
75 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是假名不離法性 |
76 | 47 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
77 | 47 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
78 | 46 | 可 | kě | can; may; permissible | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
79 | 46 | 可 | kě | to approve; to permit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
80 | 46 | 可 | kě | to be worth | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
81 | 46 | 可 | kě | to suit; to fit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
82 | 46 | 可 | kè | khan | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
83 | 46 | 可 | kě | to recover | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
84 | 46 | 可 | kě | to act as | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
85 | 46 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
86 | 46 | 可 | kě | used to add emphasis | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
87 | 46 | 可 | kě | beautiful | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
88 | 46 | 可 | kě | Ke | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
89 | 46 | 可 | kě | can; may; śakta | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
90 | 45 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
91 | 44 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾并苾芻僧 |
92 | 43 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以不生法離諸戲論 |
93 | 43 | 離 | lí | a mythical bird | 以不生法離諸戲論 |
94 | 43 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以不生法離諸戲論 |
95 | 43 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以不生法離諸戲論 |
96 | 43 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以不生法離諸戲論 |
97 | 43 | 離 | lí | a mountain ash | 以不生法離諸戲論 |
98 | 43 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以不生法離諸戲論 |
99 | 43 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以不生法離諸戲論 |
100 | 43 | 離 | lí | to cut off | 以不生法離諸戲論 |
101 | 43 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以不生法離諸戲論 |
102 | 43 | 離 | lí | to be distant from | 以不生法離諸戲論 |
103 | 43 | 離 | lí | two | 以不生法離諸戲論 |
104 | 43 | 離 | lí | to array; to align | 以不生法離諸戲論 |
105 | 43 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以不生法離諸戲論 |
106 | 43 | 離 | lí | transcendence | 以不生法離諸戲論 |
107 | 43 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以不生法離諸戲論 |
108 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸預流者於此中學得預流果 |
109 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸預流者於此中學得預流果 |
110 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 諸預流者於此中學得預流果 |
111 | 43 | 得 | dé | de | 諸預流者於此中學得預流果 |
112 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 諸預流者於此中學得預流果 |
113 | 43 | 得 | dé | to result in | 諸預流者於此中學得預流果 |
114 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸預流者於此中學得預流果 |
115 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 諸預流者於此中學得預流果 |
116 | 43 | 得 | dé | to be finished | 諸預流者於此中學得預流果 |
117 | 43 | 得 | děi | satisfying | 諸預流者於此中學得預流果 |
118 | 43 | 得 | dé | to contract | 諸預流者於此中學得預流果 |
119 | 43 | 得 | dé | to hear | 諸預流者於此中學得預流果 |
120 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 諸預流者於此中學得預流果 |
121 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 諸預流者於此中學得預流果 |
122 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸預流者於此中學得預流果 |
123 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 謂善現言 |
124 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 謂善現言 |
125 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 謂善現言 |
126 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 謂善現言 |
127 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 謂善現言 |
128 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 謂善現言 |
129 | 41 | 言 | yán | to regard as | 謂善現言 |
130 | 41 | 言 | yán | to act as | 謂善現言 |
131 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 謂善現言 |
132 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 謂善現言 |
133 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不壞假名說諸法性 |
134 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不壞假名說諸法性 |
135 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 不壞假名說諸法性 |
136 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不壞假名說諸法性 |
137 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不壞假名說諸法性 |
138 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不壞假名說諸法性 |
139 | 40 | 說 | shuō | allocution | 不壞假名說諸法性 |
140 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不壞假名說諸法性 |
141 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不壞假名說諸法性 |
142 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 不壞假名說諸法性 |
143 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不壞假名說諸法性 |
144 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 不壞假名說諸法性 |
145 | 39 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 尊者善現承佛神力 |
146 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
147 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞假名而說法性 |
148 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
149 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
150 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
151 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
152 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
153 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
154 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
155 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
156 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
157 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
158 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
159 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
160 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
161 | 31 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
162 | 31 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
163 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
164 | 30 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若所內外俱空不可得故 |
165 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若所內外俱空不可得故 |
166 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若所內外俱空不可得故 |
167 | 28 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如乃至不思議界 |
168 | 28 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如乃至不思議界 |
169 | 28 | 不為 | bùwéi | to not do | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
170 | 28 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
171 | 27 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
172 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
173 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
174 | 27 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
175 | 27 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
176 | 27 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
177 | 27 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
178 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
179 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
180 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
181 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
182 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
183 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
184 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中合成花臺 |
185 | 26 | 中 | zhōng | China | 於虛空中合成花臺 |
186 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中合成花臺 |
187 | 26 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中合成花臺 |
188 | 26 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中合成花臺 |
189 | 26 | 中 | zhōng | during | 於虛空中合成花臺 |
190 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中合成花臺 |
191 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中合成花臺 |
192 | 26 | 中 | zhōng | half | 於虛空中合成花臺 |
193 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中合成花臺 |
194 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中合成花臺 |
195 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中合成花臺 |
196 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中合成花臺 |
197 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
198 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
199 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
200 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
201 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
202 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
203 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
204 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
205 | 25 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
206 | 25 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
207 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
208 | 24 | 空 | kòng | free time | 空 |
209 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
210 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
211 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
212 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
213 | 24 | 空 | kòng | empty space | 空 |
214 | 24 | 空 | kōng | without substance | 空 |
215 | 24 | 空 | kōng | to not have | 空 |
216 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
217 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
218 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
219 | 24 | 空 | kòng | blank | 空 |
220 | 24 | 空 | kòng | expansive | 空 |
221 | 24 | 空 | kòng | lacking | 空 |
222 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
223 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
224 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
225 | 23 | 及 | jí | to reach | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
226 | 23 | 及 | jí | to attain | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
227 | 23 | 及 | jí | to understand | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
228 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
229 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
230 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
231 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
232 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
233 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
234 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
235 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
236 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
237 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
238 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
239 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
240 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
241 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
242 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
243 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
244 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
245 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
246 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
247 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
248 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
249 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
250 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
251 | 23 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 如是乃至一切如來 |
252 | 22 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不壞假名而說法性 |
253 | 22 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不壞假名而說法性 |
254 | 22 | 壞 | huài | to defeat | 不壞假名而說法性 |
255 | 22 | 壞 | huài | sinister; evil | 不壞假名而說法性 |
256 | 22 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不壞假名而說法性 |
257 | 22 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不壞假名而說法性 |
258 | 22 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不壞假名而說法性 |
259 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令舍利子作是說耶 |
260 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令舍利子作是說耶 |
261 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令舍利子作是說耶 |
262 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令舍利子作是說耶 |
263 | 22 | 令 | lìng | a season | 令舍利子作是說耶 |
264 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令舍利子作是說耶 |
265 | 22 | 令 | lìng | good | 令舍利子作是說耶 |
266 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令舍利子作是說耶 |
267 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令舍利子作是說耶 |
268 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令舍利子作是說耶 |
269 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令舍利子作是說耶 |
270 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令舍利子作是說耶 |
271 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令舍利子作是說耶 |
272 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令舍利子作是說耶 |
273 | 22 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
274 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
275 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
276 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
277 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
278 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
279 | 20 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
280 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
281 | 20 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
282 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
283 | 20 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
284 | 20 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
285 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
286 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
287 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
288 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
289 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
290 | 20 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
291 | 20 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
292 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
293 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
294 | 20 | 而 | néng | can; able | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
295 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
296 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
297 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
298 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
299 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
300 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
301 | 20 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
302 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
303 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
304 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
305 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
306 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
307 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
308 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
309 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門 |
310 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門 |
311 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 天帝釋即白佛言 |
312 | 19 | 即 | jí | at that time | 天帝釋即白佛言 |
313 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 天帝釋即白佛言 |
314 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 天帝釋即白佛言 |
315 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 天帝釋即白佛言 |
316 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問善現言 |
317 | 18 | 散 | sàn | to scatter | 奉散如來 |
318 | 18 | 散 | sàn | to spread | 奉散如來 |
319 | 18 | 散 | sàn | to dispel | 奉散如來 |
320 | 18 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 奉散如來 |
321 | 18 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 奉散如來 |
322 | 18 | 散 | sǎn | scattered | 奉散如來 |
323 | 18 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 奉散如來 |
324 | 18 | 散 | sàn | to squander | 奉散如來 |
325 | 18 | 散 | sàn | to give up | 奉散如來 |
326 | 18 | 散 | sàn | to be distracted | 奉散如來 |
327 | 18 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 奉散如來 |
328 | 18 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 奉散如來 |
329 | 18 | 散 | sǎn | to grind into powder | 奉散如來 |
330 | 18 | 散 | sǎn | a melody | 奉散如來 |
331 | 18 | 散 | sàn | to flee; to escape | 奉散如來 |
332 | 18 | 散 | sǎn | San | 奉散如來 |
333 | 18 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 奉散如來 |
334 | 18 | 散 | sàn | sa | 奉散如來 |
335 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
336 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
337 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
338 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
339 | 17 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
340 | 17 | 讚 | zàn | to help | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
341 | 17 | 讚 | zàn | a eulogy | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
342 | 17 | 讚 | zàn | to recommend | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
343 | 17 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
344 | 17 | 讚 | zàn | to lead | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
345 | 17 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
346 | 17 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
347 | 17 | 讚 | zàn | to praise | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
348 | 17 | 讚 | zàn | to participate | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
349 | 17 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
350 | 17 | 讚 | zàn | assist | 讚說布施乃至般若波羅蜜多 |
351 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 為餘法亦爾 |
352 | 17 | 法 | fǎ | France | 為餘法亦爾 |
353 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為餘法亦爾 |
354 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為餘法亦爾 |
355 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為餘法亦爾 |
356 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 為餘法亦爾 |
357 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 為餘法亦爾 |
358 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為餘法亦爾 |
359 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 為餘法亦爾 |
360 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 為餘法亦爾 |
361 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 為餘法亦爾 |
362 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為餘法亦爾 |
363 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為餘法亦爾 |
364 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 為餘法亦爾 |
365 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為餘法亦爾 |
366 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為餘法亦爾 |
367 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為餘法亦爾 |
368 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為餘法亦爾 |
369 | 16 | 不見 | bújiàn | to not see | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
370 | 16 | 不見 | bújiàn | to not meet | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
371 | 16 | 不見 | bújiàn | to disappear | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
372 | 16 | 合 | hé | to join; to combine | 若合若散 |
373 | 16 | 合 | hé | to close | 若合若散 |
374 | 16 | 合 | hé | to agree with; equal to | 若合若散 |
375 | 16 | 合 | hé | to gather | 若合若散 |
376 | 16 | 合 | hé | whole | 若合若散 |
377 | 16 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 若合若散 |
378 | 16 | 合 | hé | a musical note | 若合若散 |
379 | 16 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 若合若散 |
380 | 16 | 合 | hé | to fight | 若合若散 |
381 | 16 | 合 | hé | to conclude | 若合若散 |
382 | 16 | 合 | hé | to be similar to | 若合若散 |
383 | 16 | 合 | hé | crowded | 若合若散 |
384 | 16 | 合 | hé | a box | 若合若散 |
385 | 16 | 合 | hé | to copulate | 若合若散 |
386 | 16 | 合 | hé | a partner; a spouse | 若合若散 |
387 | 16 | 合 | hé | harmonious | 若合若散 |
388 | 16 | 合 | hé | He | 若合若散 |
389 | 16 | 合 | gè | a container for grain measurement | 若合若散 |
390 | 16 | 合 | hé | Merge | 若合若散 |
391 | 16 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 若合若散 |
392 | 16 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
393 | 16 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
394 | 16 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
395 | 16 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
396 | 16 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
397 | 16 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
398 | 16 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
399 | 16 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
400 | 16 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
401 | 16 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受 |
402 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便各化作天妙音花奉散供養 |
403 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便各化作天妙音花奉散供養 |
404 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便各化作天妙音花奉散供養 |
405 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便各化作天妙音花奉散供養 |
406 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便各化作天妙音花奉散供養 |
407 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便各化作天妙音花奉散供養 |
408 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便各化作天妙音花奉散供養 |
409 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便各化作天妙音花奉散供養 |
410 | 16 | 便 | biàn | informal | 便各化作天妙音花奉散供養 |
411 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便各化作天妙音花奉散供養 |
412 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便各化作天妙音花奉散供養 |
413 | 16 | 便 | biàn | stool | 便各化作天妙音花奉散供養 |
414 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便各化作天妙音花奉散供養 |
415 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便各化作天妙音花奉散供養 |
416 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便各化作天妙音花奉散供養 |
417 | 16 | 者 | zhě | ca | 我等今者為供養故 |
418 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 眼界乃至意界 |
419 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 眼界乃至意界 |
420 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 眼界乃至意界 |
421 | 15 | 界 | jiè | the world | 眼界乃至意界 |
422 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 眼界乃至意界 |
423 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 眼界乃至意界 |
424 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 眼界乃至意界 |
425 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 眼界乃至意界 |
426 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 眼界乃至意界 |
427 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
428 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
429 | 15 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
430 | 14 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等不離一切智智心 |
431 | 14 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等不離一切智智心 |
432 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 天帝釋及諸天眾作是念已 |
433 | 14 | 行 | xíng | to walk | 行 |
434 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
435 | 14 | 行 | háng | profession | 行 |
436 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
437 | 14 | 行 | xíng | to travel | 行 |
438 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
439 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
440 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
441 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
442 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
443 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
444 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
445 | 14 | 行 | xíng | to move | 行 |
446 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
447 | 14 | 行 | xíng | travel | 行 |
448 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
449 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
450 | 14 | 行 | xíng | temporary | 行 |
451 | 14 | 行 | háng | rank; order | 行 |
452 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
453 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
454 | 14 | 行 | xíng | to experience | 行 |
455 | 14 | 行 | xíng | path; way | 行 |
456 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
457 | 14 | 行 | xíng | 行 | |
458 | 14 | 行 | xíng | Practice | 行 |
459 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
460 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
461 | 13 | 與 | yǔ | to give | 如來與色非合非散 |
462 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 如來與色非合非散 |
463 | 13 | 與 | yù | to particate in | 如來與色非合非散 |
464 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 如來與色非合非散 |
465 | 13 | 與 | yù | to help | 如來與色非合非散 |
466 | 13 | 與 | yǔ | for | 如來與色非合非散 |
467 | 13 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是菩薩摩訶薩速能成辦一切智智 |
468 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
469 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
470 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
471 | 12 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦不生 |
472 | 12 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦不生 |
473 | 12 | 識 | zhì | to record | 識亦不生 |
474 | 12 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦不生 |
475 | 12 | 識 | shí | to understand | 識亦不生 |
476 | 12 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦不生 |
477 | 12 | 識 | shí | a good friend | 識亦不生 |
478 | 12 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦不生 |
479 | 12 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦不生 |
480 | 12 | 識 | zhì | an inscription | 識亦不生 |
481 | 12 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦不生 |
482 | 12 | 離一切相 | lí yīqiè xiāng | transcend all perceptions | 離一切相智 |
483 | 12 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 如是假名不離法性 |
484 | 12 | 作 | zuò | to do | 咸作是念 |
485 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 咸作是念 |
486 | 12 | 作 | zuò | to start | 咸作是念 |
487 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 咸作是念 |
488 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 咸作是念 |
489 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 咸作是念 |
490 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 咸作是念 |
491 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 咸作是念 |
492 | 12 | 作 | zuò | to rise | 咸作是念 |
493 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 咸作是念 |
494 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 咸作是念 |
495 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 咸作是念 |
496 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 咸作是念 |
497 | 11 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重讚歎猶如如來 |
498 | 11 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重讚歎猶如如來 |
499 | 11 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重讚歎猶如如來 |
500 | 11 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重讚歎猶如如來 |
Frequencies of all Words
Top 867
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 乃至 | nǎizhì | and even | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
2 | 118 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
3 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我等今者為供養故 |
4 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我等今者為供養故 |
5 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我等今者為供養故 |
6 | 108 | 故 | gù | to die | 我等今者為供養故 |
7 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我等今者為供養故 |
8 | 108 | 故 | gù | original | 我等今者為供養故 |
9 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我等今者為供養故 |
10 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我等今者為供養故 |
11 | 108 | 故 | gù | something in the past | 我等今者為供養故 |
12 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 我等今者為供養故 |
13 | 108 | 故 | gù | still; yet | 我等今者為供養故 |
14 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我等今者為供養故 |
15 | 92 | 學 | xué | to study; to learn | 應學般若波羅蜜多 |
16 | 92 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應學般若波羅蜜多 |
17 | 92 | 學 | xué | to imitate | 應學般若波羅蜜多 |
18 | 92 | 學 | xué | a school; an academy | 應學般若波羅蜜多 |
19 | 92 | 學 | xué | to understand | 應學般若波羅蜜多 |
20 | 92 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學般若波羅蜜多 |
21 | 92 | 學 | xué | a doctrine | 應學般若波羅蜜多 |
22 | 92 | 學 | xué | learned | 應學般若波羅蜜多 |
23 | 92 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學般若波羅蜜多 |
24 | 92 | 學 | xué | a learner | 應學般若波羅蜜多 |
25 | 88 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
26 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
27 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
28 | 88 | 非 | fēi | different | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
29 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
30 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
31 | 88 | 非 | fēi | Africa | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
32 | 88 | 非 | fēi | to slander | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
33 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
34 | 88 | 非 | fēi | must | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
35 | 88 | 非 | fēi | an error | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
36 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
37 | 88 | 非 | fēi | evil | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
38 | 88 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
39 | 88 | 非 | fēi | not | 是花殊妙定非水陸草木所生 |
40 | 80 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
41 | 80 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
42 | 80 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
43 | 80 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
44 | 80 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
45 | 80 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
46 | 80 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
47 | 80 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
48 | 80 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
49 | 80 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
50 | 80 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
51 | 80 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
52 | 80 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
53 | 80 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
54 | 80 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
55 | 80 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
56 | 80 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
57 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
58 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 奉散如來 |
59 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 奉散如來 |
60 | 68 | 於 | yú | in; at | 於虛空中合成花臺 |
61 | 68 | 於 | yú | in; at | 於虛空中合成花臺 |
62 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於虛空中合成花臺 |
63 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於虛空中合成花臺 |
64 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛空中合成花臺 |
65 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於虛空中合成花臺 |
66 | 68 | 於 | yú | from | 於虛空中合成花臺 |
67 | 68 | 於 | yú | give | 於虛空中合成花臺 |
68 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於虛空中合成花臺 |
69 | 68 | 於 | yú | and | 於虛空中合成花臺 |
70 | 68 | 於 | yú | compared to | 於虛空中合成花臺 |
71 | 68 | 於 | yú | by | 於虛空中合成花臺 |
72 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於虛空中合成花臺 |
73 | 68 | 於 | yú | for | 於虛空中合成花臺 |
74 | 68 | 於 | yú | Yu | 於虛空中合成花臺 |
75 | 68 | 於 | wū | a crow | 於虛空中合成花臺 |
76 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於虛空中合成花臺 |
77 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於虛空中合成花臺 |
78 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
79 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今所散花於諸天處未曾見有 |
80 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今所散花於諸天處未曾見有 |
81 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今所散花於諸天處未曾見有 |
82 | 67 | 所 | suǒ | it | 今所散花於諸天處未曾見有 |
83 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 今所散花於諸天處未曾見有 |
84 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今所散花於諸天處未曾見有 |
85 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 今所散花於諸天處未曾見有 |
86 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今所散花於諸天處未曾見有 |
87 | 67 | 所 | suǒ | that which | 今所散花於諸天處未曾見有 |
88 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今所散花於諸天處未曾見有 |
89 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 今所散花於諸天處未曾見有 |
90 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 今所散花於諸天處未曾見有 |
91 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今所散花於諸天處未曾見有 |
92 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 今所散花於諸天處未曾見有 |
93 | 67 | 色 | sè | color | 色亦不生 |
94 | 67 | 色 | sè | form; matter | 色亦不生 |
95 | 67 | 色 | shǎi | dice | 色亦不生 |
96 | 67 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色亦不生 |
97 | 67 | 色 | sè | countenance | 色亦不生 |
98 | 67 | 色 | sè | scene; sight | 色亦不生 |
99 | 67 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色亦不生 |
100 | 67 | 色 | sè | kind; type | 色亦不生 |
101 | 67 | 色 | sè | quality | 色亦不生 |
102 | 67 | 色 | sè | to be angry | 色亦不生 |
103 | 67 | 色 | sè | to seek; to search for | 色亦不生 |
104 | 67 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色亦不生 |
105 | 67 | 色 | sè | form; rupa | 色亦不生 |
106 | 60 | 亦 | yì | also; too | 為餘法亦爾 |
107 | 60 | 亦 | yì | but | 為餘法亦爾 |
108 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 為餘法亦爾 |
109 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 為餘法亦爾 |
110 | 60 | 亦 | yì | already | 為餘法亦爾 |
111 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 為餘法亦爾 |
112 | 60 | 亦 | yì | Yi | 為餘法亦爾 |
113 | 57 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
114 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
115 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
116 | 57 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
117 | 57 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
118 | 57 | 應 | yìng | to accept | 應 |
119 | 57 | 應 | yīng | or; either | 應 |
120 | 57 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
121 | 57 | 應 | yìng | to echo | 應 |
122 | 57 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
123 | 57 | 應 | yìng | Ying | 應 |
124 | 57 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
125 | 53 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不可施設為色等故 |
126 | 53 | 等 | děng | to wait | 不可施設為色等故 |
127 | 53 | 等 | děng | degree; kind | 不可施設為色等故 |
128 | 53 | 等 | děng | plural | 不可施設為色等故 |
129 | 53 | 等 | děng | to be equal | 不可施設為色等故 |
130 | 53 | 等 | děng | degree; level | 不可施設為色等故 |
131 | 53 | 等 | děng | to compare | 不可施設為色等故 |
132 | 53 | 等 | děng | same; equal; sama | 不可施設為色等故 |
133 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
134 | 53 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
135 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
136 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
137 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
138 | 53 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
139 | 53 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
140 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
141 | 53 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
142 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
143 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
144 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
145 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
146 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
147 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
148 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
149 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 預流果乃至菩薩摩訶薩行 |
150 | 48 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
151 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
152 | 48 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 為諸菩薩摩訶薩眾雨大法雨 |
153 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是假名不離法性 |
154 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是假名不離法性 |
155 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是假名不離法性 |
156 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是假名不離法性 |
157 | 47 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
158 | 47 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 學無量無數無邊不可思議清淨佛法 |
159 | 46 | 可 | kě | can; may; permissible | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
160 | 46 | 可 | kě | but | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
161 | 46 | 可 | kě | such; so | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
162 | 46 | 可 | kě | able to; possibly | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
163 | 46 | 可 | kě | to approve; to permit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
164 | 46 | 可 | kě | to be worth | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
165 | 46 | 可 | kě | to suit; to fit | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
166 | 46 | 可 | kè | khan | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
167 | 46 | 可 | kě | to recover | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
168 | 46 | 可 | kě | to act as | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
169 | 46 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
170 | 46 | 可 | kě | approximately; probably | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
171 | 46 | 可 | kě | expresses doubt | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
172 | 46 | 可 | kě | really; truely | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
173 | 46 | 可 | kě | used to add emphasis | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
174 | 46 | 可 | kě | beautiful | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
175 | 46 | 可 | kě | Ke | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
176 | 46 | 可 | kě | used to ask a question | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
177 | 46 | 可 | kě | can; may; śakta | 是菩薩摩訶薩不見色可於中學 |
178 | 45 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
179 | 44 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺及諸菩薩摩訶薩眾并苾芻僧 |
180 | 43 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 以不生法離諸戲論 |
181 | 43 | 離 | lí | a mythical bird | 以不生法離諸戲論 |
182 | 43 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 以不生法離諸戲論 |
183 | 43 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 以不生法離諸戲論 |
184 | 43 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 以不生法離諸戲論 |
185 | 43 | 離 | lí | a mountain ash | 以不生法離諸戲論 |
186 | 43 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 以不生法離諸戲論 |
187 | 43 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 以不生法離諸戲論 |
188 | 43 | 離 | lí | to cut off | 以不生法離諸戲論 |
189 | 43 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 以不生法離諸戲論 |
190 | 43 | 離 | lí | to be distant from | 以不生法離諸戲論 |
191 | 43 | 離 | lí | two | 以不生法離諸戲論 |
192 | 43 | 離 | lí | to array; to align | 以不生法離諸戲論 |
193 | 43 | 離 | lí | to pass through; to experience | 以不生法離諸戲論 |
194 | 43 | 離 | lí | transcendence | 以不生法離諸戲論 |
195 | 43 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 以不生法離諸戲論 |
196 | 43 | 得 | de | potential marker | 諸預流者於此中學得預流果 |
197 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸預流者於此中學得預流果 |
198 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 諸預流者於此中學得預流果 |
199 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸預流者於此中學得預流果 |
200 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 諸預流者於此中學得預流果 |
201 | 43 | 得 | dé | de | 諸預流者於此中學得預流果 |
202 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 諸預流者於此中學得預流果 |
203 | 43 | 得 | dé | to result in | 諸預流者於此中學得預流果 |
204 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸預流者於此中學得預流果 |
205 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 諸預流者於此中學得預流果 |
206 | 43 | 得 | dé | to be finished | 諸預流者於此中學得預流果 |
207 | 43 | 得 | de | result of degree | 諸預流者於此中學得預流果 |
208 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 諸預流者於此中學得預流果 |
209 | 43 | 得 | děi | satisfying | 諸預流者於此中學得預流果 |
210 | 43 | 得 | dé | to contract | 諸預流者於此中學得預流果 |
211 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸預流者於此中學得預流果 |
212 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 諸預流者於此中學得預流果 |
213 | 43 | 得 | dé | to hear | 諸預流者於此中學得預流果 |
214 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 諸預流者於此中學得預流果 |
215 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 諸預流者於此中學得預流果 |
216 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸預流者於此中學得預流果 |
217 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 咸作是念 |
218 | 41 | 是 | shì | is exactly | 咸作是念 |
219 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 咸作是念 |
220 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 咸作是念 |
221 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 咸作是念 |
222 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 咸作是念 |
223 | 41 | 是 | shì | true | 咸作是念 |
224 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 咸作是念 |
225 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 咸作是念 |
226 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 咸作是念 |
227 | 41 | 是 | shì | Shi | 咸作是念 |
228 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 咸作是念 |
229 | 41 | 是 | shì | this; idam | 咸作是念 |
230 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 謂善現言 |
231 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 謂善現言 |
232 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 謂善現言 |
233 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 謂善現言 |
234 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 謂善現言 |
235 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 謂善現言 |
236 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 謂善現言 |
237 | 41 | 言 | yán | to regard as | 謂善現言 |
238 | 41 | 言 | yán | to act as | 謂善現言 |
239 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 謂善現言 |
240 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 謂善現言 |
241 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不壞假名說諸法性 |
242 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不壞假名說諸法性 |
243 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 不壞假名說諸法性 |
244 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不壞假名說諸法性 |
245 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不壞假名說諸法性 |
246 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不壞假名說諸法性 |
247 | 40 | 說 | shuō | allocution | 不壞假名說諸法性 |
248 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不壞假名說諸法性 |
249 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不壞假名說諸法性 |
250 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 不壞假名說諸法性 |
251 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不壞假名說諸法性 |
252 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 不壞假名說諸法性 |
253 | 39 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 尊者善現承佛神力 |
254 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
255 | 34 | 不 | bù | not; no | 不壞假名而說法性 |
256 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不壞假名而說法性 |
257 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 不壞假名而說法性 |
258 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 不壞假名而說法性 |
259 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不壞假名而說法性 |
260 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不壞假名而說法性 |
261 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不壞假名而說法性 |
262 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞假名而說法性 |
263 | 34 | 不 | bù | no; na | 不壞假名而說法性 |
264 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛神力 |
265 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛神力 |
266 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛神力 |
267 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以佛神力 |
268 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以佛神力 |
269 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛神力 |
270 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛神力 |
271 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛神力 |
272 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以佛神力 |
273 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛神力 |
274 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛神力 |
275 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛神力 |
276 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛神力 |
277 | 33 | 以 | yǐ | very | 以佛神力 |
278 | 33 | 以 | yǐ | already | 以佛神力 |
279 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛神力 |
280 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛神力 |
281 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以佛神力 |
282 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以佛神力 |
283 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛神力 |
284 | 31 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
285 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
286 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
287 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
288 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
289 | 31 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
290 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
291 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
292 | 31 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
293 | 31 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
294 | 31 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
295 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
296 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
297 | 31 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
298 | 30 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 若所內外俱空不可得故 |
299 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 若所內外俱空不可得故 |
300 | 30 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 若所內外俱空不可得故 |
301 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
302 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
303 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
304 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
305 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
306 | 28 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如乃至不思議界 |
307 | 28 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如乃至不思議界 |
308 | 28 | 不為 | bùwéi | to not do | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
309 | 28 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 是菩薩摩訶薩不為色增故學 |
310 | 27 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
311 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
312 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
313 | 27 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
314 | 27 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
315 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
316 | 27 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
317 | 27 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
318 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
319 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
320 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
321 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
322 | 27 | 能 | néng | even if | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
323 | 27 | 能 | néng | but | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
324 | 27 | 能 | néng | in this way | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
325 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
326 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能以無二而為方便 |
327 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
328 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中合成花臺 |
329 | 26 | 中 | zhōng | China | 於虛空中合成花臺 |
330 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中合成花臺 |
331 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中合成花臺 |
332 | 26 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中合成花臺 |
333 | 26 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中合成花臺 |
334 | 26 | 中 | zhōng | during | 於虛空中合成花臺 |
335 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中合成花臺 |
336 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中合成花臺 |
337 | 26 | 中 | zhōng | half | 於虛空中合成花臺 |
338 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中合成花臺 |
339 | 26 | 中 | zhōng | while | 於虛空中合成花臺 |
340 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中合成花臺 |
341 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中合成花臺 |
342 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中合成花臺 |
343 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中合成花臺 |
344 | 26 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中合成花臺 |
345 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
346 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
347 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
348 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
349 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
350 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
351 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
352 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 各宜化作天諸妙花 |
353 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 各宜化作天諸妙花 |
354 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 各宜化作天諸妙花 |
355 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 各宜化作天諸妙花 |
356 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 各宜化作天諸妙花 |
357 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 各宜化作天諸妙花 |
358 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 各宜化作天諸妙花 |
359 | 25 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
360 | 25 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 是菩薩摩訶薩不為攝受色故學 |
361 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
362 | 24 | 空 | kòng | free time | 空 |
363 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
364 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
365 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
366 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
367 | 24 | 空 | kòng | empty space | 空 |
368 | 24 | 空 | kōng | without substance | 空 |
369 | 24 | 空 | kōng | to not have | 空 |
370 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
371 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
372 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
373 | 24 | 空 | kòng | blank | 空 |
374 | 24 | 空 | kòng | expansive | 空 |
375 | 24 | 空 | kòng | lacking | 空 |
376 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
377 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
378 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
379 | 23 | 及 | jí | to reach | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
380 | 23 | 及 | jí | and | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
381 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
382 | 23 | 及 | jí | to attain | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
383 | 23 | 及 | jí | to understand | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
384 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
385 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
386 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
387 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
388 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
389 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
390 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
391 | 23 | 時 | shí | at that time | 時 |
392 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
393 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
394 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
395 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
396 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
397 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
398 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
399 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
400 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
401 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
402 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
403 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
404 | 23 | 時 | shí | on time | 時 |
405 | 23 | 時 | shí | this; that | 時 |
406 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
407 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
408 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
409 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
410 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
411 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
412 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
413 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時 |
414 | 23 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 如是乃至一切如來 |
415 | 22 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不壞假名而說法性 |
416 | 22 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不壞假名而說法性 |
417 | 22 | 壞 | huài | to defeat | 不壞假名而說法性 |
418 | 22 | 壞 | huài | sinister; evil | 不壞假名而說法性 |
419 | 22 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不壞假名而說法性 |
420 | 22 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不壞假名而說法性 |
421 | 22 | 壞 | huài | extremely; very | 不壞假名而說法性 |
422 | 22 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不壞假名而說法性 |
423 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令舍利子作是說耶 |
424 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令舍利子作是說耶 |
425 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令舍利子作是說耶 |
426 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令舍利子作是說耶 |
427 | 22 | 令 | lìng | a season | 令舍利子作是說耶 |
428 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令舍利子作是說耶 |
429 | 22 | 令 | lìng | good | 令舍利子作是說耶 |
430 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令舍利子作是說耶 |
431 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令舍利子作是說耶 |
432 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令舍利子作是說耶 |
433 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令舍利子作是說耶 |
434 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令舍利子作是說耶 |
435 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令舍利子作是說耶 |
436 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令舍利子作是說耶 |
437 | 22 | 天帝釋 | tiān dì shì | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 天帝釋及此三千大千世界所有四大王眾天乃至色究竟天 |
438 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今所散花於諸天處未曾見有 |
439 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今所散花於諸天處未曾見有 |
440 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今所散花於諸天處未曾見有 |
441 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今所散花於諸天處未曾見有 |
442 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今所散花於諸天處未曾見有 |
443 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今所散花於諸天處未曾見有 |
444 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今所散花於諸天處未曾見有 |
445 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今所散花於諸天處未曾見有 |
446 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今所散花於諸天處未曾見有 |
447 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今所散花於諸天處未曾見有 |
448 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今所散花於諸天處未曾見有 |
449 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 今所散花於諸天處未曾見有 |
450 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 今所散花於諸天處未曾見有 |
451 | 21 | 有 | yǒu | You | 今所散花於諸天處未曾見有 |
452 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今所散花於諸天處未曾見有 |
453 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今所散花於諸天處未曾見有 |
454 | 20 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
455 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
456 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
457 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
458 | 20 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
459 | 20 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
460 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
461 | 20 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
462 | 20 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
463 | 20 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 若菩薩摩訶薩以無二為方便 |
464 | 20 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
465 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
466 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
467 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
468 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
469 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
470 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
471 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
472 | 20 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
473 | 20 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
474 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
475 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
476 | 20 | 而 | ér | you | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
477 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
478 | 20 | 而 | ér | right away; then | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
479 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
480 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
481 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
482 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
483 | 20 | 而 | ér | so as to | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
484 | 20 | 而 | ér | only then | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
485 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
486 | 20 | 而 | néng | can; able | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
487 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
488 | 20 | 而 | ér | me | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
489 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
490 | 20 | 而 | ér | possessive | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
491 | 20 | 而 | ér | and; ca | 甚深般若波羅蜜多而為供養 |
492 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
493 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
494 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
495 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
496 | 20 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
497 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
498 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
499 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
500 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 諸菩薩摩訶薩於此中學能成熟有情 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
学 | 學 |
|
|
非 | fēi | not | |
若 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
所 |
|
|
|
色 | sè | form; rupa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
玄奘 | 120 |
|
|
伊舍那 | 121 | Īśāna | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正安 | 122 | Zheng'an | |
中天 | 122 | Central North India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空见 | 空見 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善现品 | 善現品 | 115 | Subhūti chapter |
善哉 | 115 |
|
|
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |