Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 405
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
2 | 112 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
3 | 70 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子復白佛言 |
4 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
5 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
6 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
7 | 67 | 時 | shí | fashionable | 時 |
8 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
9 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
10 | 67 | 時 | shí | tense | 時 |
11 | 67 | 時 | shí | particular; special | 時 |
12 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
13 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
14 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
15 | 67 | 時 | shí | seasonal | 時 |
16 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
17 | 67 | 時 | shí | hour | 時 |
18 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
19 | 67 | 時 | shí | Shi | 時 |
20 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
21 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
22 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
23 | 63 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
24 | 63 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
25 | 63 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
26 | 63 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
27 | 55 | 復 | fù | to go back; to return | 舍利子復白佛言 |
28 | 55 | 復 | fù | to resume; to restart | 舍利子復白佛言 |
29 | 55 | 復 | fù | to do in detail | 舍利子復白佛言 |
30 | 55 | 復 | fù | to restore | 舍利子復白佛言 |
31 | 55 | 復 | fù | to respond; to reply to | 舍利子復白佛言 |
32 | 55 | 復 | fù | Fu; Return | 舍利子復白佛言 |
33 | 55 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 舍利子復白佛言 |
34 | 55 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 舍利子復白佛言 |
35 | 55 | 復 | fù | Fu | 舍利子復白佛言 |
36 | 55 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 舍利子復白佛言 |
37 | 55 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 舍利子復白佛言 |
38 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 而於其中不自高舉 |
39 | 54 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 能圓滿清淨六神通波羅蜜多 |
40 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 畢竟不起現在前故 |
41 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 畢竟不起現在前故 |
42 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 畢竟不起現在前故 |
43 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 畢竟不起現在前故 |
44 | 53 | 起 | qǐ | to start | 畢竟不起現在前故 |
45 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 畢竟不起現在前故 |
46 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 畢竟不起現在前故 |
47 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 畢竟不起現在前故 |
48 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 畢竟不起現在前故 |
49 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 畢竟不起現在前故 |
50 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 畢竟不起現在前故 |
51 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 畢竟不起現在前故 |
52 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 畢竟不起現在前故 |
53 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 畢竟不起現在前故 |
54 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 畢竟不起現在前故 |
55 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 畢竟不起現在前故 |
56 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 畢竟不起現在前故 |
57 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 畢竟不起現在前故 |
58 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
59 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
60 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
61 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
62 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
63 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
64 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
65 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
66 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
67 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
68 | 49 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
69 | 49 | 空 | kòng | free time | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
70 | 49 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
71 | 49 | 空 | kōng | the sky; the air | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
72 | 49 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
73 | 49 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
74 | 49 | 空 | kòng | empty space | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
75 | 49 | 空 | kōng | without substance | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
76 | 49 | 空 | kōng | to not have | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
77 | 49 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
78 | 49 | 空 | kōng | vast and high | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
79 | 49 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
80 | 49 | 空 | kòng | blank | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
81 | 49 | 空 | kòng | expansive | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
82 | 49 | 空 | kòng | lacking | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
83 | 49 | 空 | kōng | plain; nothing else | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
84 | 49 | 空 | kōng | Emptiness | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
85 | 49 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
86 | 45 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨一切智 |
87 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於著不著俱無所著 |
88 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於著不著俱無所著 |
89 | 45 | 無 | mó | mo | 於著不著俱無所著 |
90 | 45 | 無 | wú | to not have | 於著不著俱無所著 |
91 | 45 | 無 | wú | Wu | 於著不著俱無所著 |
92 | 45 | 無 | mó | mo | 於著不著俱無所著 |
93 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 一切相智道 |
94 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 一切相智道 |
95 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 一切相智道 |
96 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 一切相智道 |
97 | 43 | 道 | dào | to think | 一切相智道 |
98 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 一切相智道 |
99 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 一切相智道 |
100 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 一切相智道 |
101 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 一切相智道 |
102 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 一切相智道 |
103 | 43 | 道 | dào | a skill | 一切相智道 |
104 | 43 | 道 | dào | a sect | 一切相智道 |
105 | 43 | 道 | dào | a line | 一切相智道 |
106 | 43 | 道 | dào | Way | 一切相智道 |
107 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 一切相智道 |
108 | 43 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 嚴淨一切智 |
109 | 43 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 嚴淨一切智 |
110 | 43 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智道 |
111 | 42 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著宿住隨念智證通性 |
112 | 42 | 不著 | bùzháo | no need | 不著宿住隨念智證通性 |
113 | 42 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著宿住隨念智證通性 |
114 | 42 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著宿住隨念智證通性 |
115 | 42 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著宿住隨念智證通性 |
116 | 42 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著宿住隨念智證通性 |
117 | 42 | 能 | néng | can; able | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
118 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
119 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
120 | 42 | 能 | néng | energy | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
121 | 42 | 能 | néng | function; use | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
122 | 42 | 能 | néng | talent | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
123 | 42 | 能 | néng | expert at | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
124 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
125 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
126 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
127 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
128 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
129 | 41 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住布施波羅蜜多 |
130 | 41 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住布施波羅蜜多 |
131 | 41 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住布施波羅蜜多 |
132 | 41 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住布施波羅蜜多 |
133 | 41 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住布施波羅蜜多 |
134 | 41 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住布施波羅蜜多 |
135 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 十心 |
136 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 十心 |
137 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 十心 |
138 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 十心 |
139 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 十心 |
140 | 38 | 心 | xīn | heart | 十心 |
141 | 38 | 心 | xīn | emotion | 十心 |
142 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 十心 |
143 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 十心 |
144 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 十心 |
145 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 十心 |
146 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 十心 |
147 | 36 | 等等 | děngděng | wait a moment | 第二分無等等品第四 |
148 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 謂如是時 |
149 | 28 | 於 | yú | to go; to | 而於其中不自高舉 |
150 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於其中不自高舉 |
151 | 28 | 於 | yú | Yu | 而於其中不自高舉 |
152 | 28 | 於 | wū | a crow | 而於其中不自高舉 |
153 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
154 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
155 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
156 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
157 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
158 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
159 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
160 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
161 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
162 | 25 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
163 | 25 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
164 | 25 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
165 | 25 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
166 | 25 | 懈怠 | xièdài | lazy | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
167 | 25 | 懈怠 | xièdài | arrogant | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
168 | 25 | 懈怠 | xièdài | laziness | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
169 | 25 | 懈怠 | xièdài | kausidya; laziness | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
170 | 25 | 勤 | qín | attendance | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
171 | 25 | 勤 | qín | duty; work | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
172 | 25 | 勤 | qín | Qin | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
173 | 25 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
174 | 25 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
175 | 25 | 勤 | qín | labor | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
176 | 25 | 勤 | qín | sincere | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
177 | 25 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
178 | 23 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 安住靜慮波羅蜜多 |
179 | 23 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 安住靜慮波羅蜜多 |
180 | 23 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
181 | 23 | 勇 | yǒng | a soldier | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
182 | 23 | 勇 | yǒng | Courage | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
183 | 23 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
184 | 22 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
185 | 22 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
186 | 22 | 忿 | fèn | to get angry | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
187 | 22 | 忿 | fèn | a grudge | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
188 | 22 | 忿 | fèn | anger; krodha | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
189 | 22 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
190 | 22 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
191 | 22 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
192 | 22 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
193 | 22 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
194 | 22 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
195 | 22 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安住安忍波羅蜜多 |
196 | 22 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安住安忍波羅蜜多 |
197 | 22 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安住安忍波羅蜜多 |
198 | 22 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安住安忍波羅蜜多 |
199 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等種種色像 |
200 | 22 | 等 | děng | to wait | 諸如是等種種色像 |
201 | 22 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等種種色像 |
202 | 22 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等種種色像 |
203 | 22 | 等 | děng | to compare | 諸如是等種種色像 |
204 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等種種色像 |
205 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以所著衣持用奉佛 |
206 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以所著衣持用奉佛 |
207 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以所著衣持用奉佛 |
208 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以所著衣持用奉佛 |
209 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以所著衣持用奉佛 |
210 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 以所著衣持用奉佛 |
211 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以所著衣持用奉佛 |
212 | 20 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
213 | 20 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
214 | 20 | 捨 | shě | to give | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
215 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
216 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
217 | 20 | 捨 | shè | my | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
218 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
219 | 20 | 捨 | shè | my house | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
220 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
221 | 20 | 捨 | shè | to leave | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
222 | 20 | 捨 | shě | She | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
223 | 20 | 捨 | shè | disciple | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
224 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
225 | 20 | 捨 | shè | to reside | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
226 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
227 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
228 | 20 | 捨 | shě | Give | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
229 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
230 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
231 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
232 | 19 | 悋 | lìn | stingy; sparing of; closefisted | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
233 | 19 | 悋 | lìn | stingy; kadarya | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
234 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
235 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
236 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
237 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
238 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
239 | 19 | 慳 | qiān | stingy; miserly; frugal | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
240 | 19 | 慳 | qiān | a miser | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
241 | 19 | 慳 | qiān | to be deficient | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
242 | 19 | 慳 | qiān | to obstruct; to hinder | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
243 | 19 | 慳 | qiān | envy; mātsarya | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
244 | 19 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
245 | 19 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
246 | 19 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
247 | 19 | 犯戒 | fàn jiè | Violation of Precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
248 | 19 | 犯戒 | fàn jiè | to break the precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
249 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
250 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
251 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
252 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
253 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
254 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
255 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 安住精進 |
256 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 安住精進 |
257 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 安住精進 |
258 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 安住精進 |
259 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 安住精進 |
260 | 19 | 惠 | huì | favor; benefit; blessing; kindness | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
261 | 19 | 惠 | huì | Hui | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
262 | 19 | 惠 | huì | to confer | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
263 | 19 | 惠 | huì | to spoil; to dote on | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
264 | 19 | 惠 | huì | gentle; amiable | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
265 | 19 | 惠 | huì | would you be so kind | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
266 | 19 | 惠 | huì | Kindness | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
267 | 19 | 惠 | huì | devotion; mati | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
268 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 是菩薩摩訶薩當於爾時 |
269 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 是菩薩摩訶薩當於爾時 |
270 | 17 | 布施 | bùshī | generosity | 安住布施 |
271 | 17 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 安住布施 |
272 | 17 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 安住淨戒波羅蜜多 |
273 | 17 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 安住淨戒波羅蜜多 |
274 | 17 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 安住淨戒波羅蜜多 |
275 | 17 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂隨念若自若他一心 |
276 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不著能得宿住隨念智證通者 |
277 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 不著能得宿住隨念智證通者 |
278 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 不著能得宿住隨念智證通者 |
279 | 16 | 得 | dé | de | 不著能得宿住隨念智證通者 |
280 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 不著能得宿住隨念智證通者 |
281 | 16 | 得 | dé | to result in | 不著能得宿住隨念智證通者 |
282 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不著能得宿住隨念智證通者 |
283 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 不著能得宿住隨念智證通者 |
284 | 16 | 得 | dé | to be finished | 不著能得宿住隨念智證通者 |
285 | 16 | 得 | děi | satisfying | 不著能得宿住隨念智證通者 |
286 | 16 | 得 | dé | to contract | 不著能得宿住隨念智證通者 |
287 | 16 | 得 | dé | to hear | 不著能得宿住隨念智證通者 |
288 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 不著能得宿住隨念智證通者 |
289 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 不著能得宿住隨念智證通者 |
290 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不著能得宿住隨念智證通者 |
291 | 16 | 者 | zhě | ca | 不著能得宿住隨念智證通者 |
292 | 16 | 宿住 | sùzhù | former abidings; past lives | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
293 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 不著恭敬 |
294 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 不著恭敬 |
295 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 不著恭敬 |
296 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 不著恭敬 |
297 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
298 | 15 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
299 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
300 | 15 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
301 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
302 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具大勢力 |
303 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 具大勢力 |
304 | 14 | 具 | jù | to prepare | 具大勢力 |
305 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具大勢力 |
306 | 14 | 具 | jù | Ju | 具大勢力 |
307 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 具大勢力 |
308 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 具大勢力 |
309 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具大勢力 |
310 | 14 | 具 | jù | furnishings | 具大勢力 |
311 | 14 | 具 | jù | to understand | 具大勢力 |
312 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具大勢力 |
313 | 14 | 散亂 | sànluàn | in disorder; messy | 以畢竟空不起寂靜散亂 |
314 | 14 | 散亂 | sànluàn | distraction | 以畢竟空不起寂靜散亂 |
315 | 14 | 散亂 | sànluàn | inattention; vikṣepa | 以畢竟空不起寂靜散亂 |
316 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多百千心頃諸宿住事 |
317 | 14 | 多 | duó | many; much | 多百千心頃諸宿住事 |
318 | 14 | 多 | duō | more | 多百千心頃諸宿住事 |
319 | 14 | 多 | duō | excessive | 多百千心頃諸宿住事 |
320 | 14 | 多 | duō | abundant | 多百千心頃諸宿住事 |
321 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多百千心頃諸宿住事 |
322 | 14 | 多 | duō | Duo | 多百千心頃諸宿住事 |
323 | 14 | 多 | duō | ta | 多百千心頃諸宿住事 |
324 | 13 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
325 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 非情類種種色像 |
326 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 非情類種種色像 |
327 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 非情類種種色像 |
328 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 非情類種種色像 |
329 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 千心 |
330 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千心 |
331 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千心 |
332 | 13 | 千 | qiān | Qian | 千心 |
333 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
334 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
335 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
336 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
337 | 12 | 事 | shì | to serve | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
338 | 12 | 事 | shì | a government post | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
339 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
340 | 12 | 事 | shì | occupation | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
341 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
342 | 12 | 事 | shì | an accident | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
343 | 12 | 事 | shì | to attend | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
344 | 12 | 事 | shì | an allusion | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
345 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
346 | 12 | 事 | shì | to engage in | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
347 | 12 | 事 | shì | to enslave | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
348 | 12 | 事 | shì | to pursue | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
349 | 12 | 事 | shì | to administer | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
350 | 12 | 事 | shì | to appoint | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
351 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
352 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
353 | 12 | 智證 | zhì zhèng | realization through wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
354 | 12 | 智證 | zhì zhèng | Zhi Zheng | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
355 | 12 | 智證 | zhì zhèng | Chishō | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
356 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切漏亦名為盡 |
357 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切漏亦名為盡 |
358 | 11 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 唯趣無上正等菩提 |
359 | 11 | 散亂心 | sànluàn xīn | a confused mind; an unsettled mind | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
360 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 無有毀罵讚歎法故 |
361 | 11 | 法 | fǎ | France | 無有毀罵讚歎法故 |
362 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有毀罵讚歎法故 |
363 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有毀罵讚歎法故 |
364 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有毀罵讚歎法故 |
365 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 無有毀罵讚歎法故 |
366 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 無有毀罵讚歎法故 |
367 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有毀罵讚歎法故 |
368 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 無有毀罵讚歎法故 |
369 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 無有毀罵讚歎法故 |
370 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 無有毀罵讚歎法故 |
371 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有毀罵讚歎法故 |
372 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有毀罵讚歎法故 |
373 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 無有毀罵讚歎法故 |
374 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有毀罵讚歎法故 |
375 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有毀罵讚歎法故 |
376 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有毀罵讚歎法故 |
377 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有毀罵讚歎法故 |
378 | 11 | 通 | tōng | to go through; to open | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
379 | 11 | 通 | tōng | open | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
380 | 11 | 通 | tōng | to connect | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
381 | 11 | 通 | tōng | to know well | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
382 | 11 | 通 | tōng | to report | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
383 | 11 | 通 | tōng | to commit adultery | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
384 | 11 | 通 | tōng | common; in general | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
385 | 11 | 通 | tōng | to transmit | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
386 | 11 | 通 | tōng | to attain a goal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
387 | 11 | 通 | tōng | to communicate with | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
388 | 11 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
389 | 11 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
390 | 11 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
391 | 11 | 通 | tōng | erudite; learned | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
392 | 11 | 通 | tōng | an expert | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
393 | 11 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
394 | 11 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
395 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事 |
396 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事 |
397 | 11 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事 |
398 | 11 | 無量 | wúliàng | Atula | 多百千劫乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住事 |
399 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子復白佛言 |
400 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子復白佛言 |
401 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子復白佛言 |
402 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子復白佛言 |
403 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子復白佛言 |
404 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子復白佛言 |
405 | 11 | 言 | yán | to regard as | 舍利子復白佛言 |
406 | 11 | 言 | yán | to act as | 舍利子復白佛言 |
407 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子復白佛言 |
408 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子復白佛言 |
409 | 11 | 天 | tiān | day | 天出現 |
410 | 11 | 天 | tiān | heaven | 天出現 |
411 | 11 | 天 | tiān | nature | 天出現 |
412 | 11 | 天 | tiān | sky | 天出現 |
413 | 11 | 天 | tiān | weather | 天出現 |
414 | 11 | 天 | tiān | father; husband | 天出現 |
415 | 11 | 天 | tiān | a necessity | 天出現 |
416 | 11 | 天 | tiān | season | 天出現 |
417 | 11 | 天 | tiān | destiny | 天出現 |
418 | 11 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天出現 |
419 | 11 | 天 | tiān | a deva; a god | 天出現 |
420 | 11 | 天 | tiān | Heaven | 天出現 |
421 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯趣無上正等菩提 |
422 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯趣無上正等菩提 |
423 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯趣無上正等菩提 |
424 | 11 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於著不著俱無所著 |
425 | 11 | 著 | zhù | outstanding | 於著不著俱無所著 |
426 | 11 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於著不著俱無所著 |
427 | 11 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於著不著俱無所著 |
428 | 11 | 著 | zhe | expresses a command | 於著不著俱無所著 |
429 | 11 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於著不著俱無所著 |
430 | 11 | 著 | zhāo | to add; to put | 於著不著俱無所著 |
431 | 11 | 著 | zhuó | a chess move | 於著不著俱無所著 |
432 | 11 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於著不著俱無所著 |
433 | 11 | 著 | zhāo | OK | 於著不著俱無所著 |
434 | 11 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於著不著俱無所著 |
435 | 11 | 著 | zháo | to ignite | 於著不著俱無所著 |
436 | 11 | 著 | zháo | to fall asleep | 於著不著俱無所著 |
437 | 11 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於著不著俱無所著 |
438 | 11 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於著不著俱無所著 |
439 | 11 | 著 | zhù | to show | 於著不著俱無所著 |
440 | 11 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於著不著俱無所著 |
441 | 11 | 著 | zhù | to write | 於著不著俱無所著 |
442 | 11 | 著 | zhù | to record | 於著不著俱無所著 |
443 | 11 | 著 | zhù | a document; writings | 於著不著俱無所著 |
444 | 11 | 著 | zhù | Zhu | 於著不著俱無所著 |
445 | 11 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於著不著俱無所著 |
446 | 11 | 著 | zhuó | to arrive | 於著不著俱無所著 |
447 | 11 | 著 | zhuó | to result in | 於著不著俱無所著 |
448 | 11 | 著 | zhuó | to command | 於著不著俱無所著 |
449 | 11 | 著 | zhuó | a strategy | 於著不著俱無所著 |
450 | 11 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於著不著俱無所著 |
451 | 11 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於著不著俱無所著 |
452 | 11 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於著不著俱無所著 |
453 | 11 | 著 | zhe | attachment to | 於著不著俱無所著 |
454 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 所謂隨念若自若他一心 |
455 | 10 | 他 | tā | other | 所謂隨念若自若他一心 |
456 | 10 | 他 | tā | tha | 所謂隨念若自若他一心 |
457 | 10 | 他 | tā | ṭha | 所謂隨念若自若他一心 |
458 | 10 | 他 | tā | other; anya | 所謂隨念若自若他一心 |
459 | 10 | 各 | gè | ka | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
460 | 10 | 花 | huā | Hua | 金銀等花 |
461 | 10 | 花 | huā | flower | 金銀等花 |
462 | 10 | 花 | huā | to spend (money, time) | 金銀等花 |
463 | 10 | 花 | huā | a flower shaped object | 金銀等花 |
464 | 10 | 花 | huā | a beautiful female | 金銀等花 |
465 | 10 | 花 | huā | having flowers | 金銀等花 |
466 | 10 | 花 | huā | having a decorative pattern | 金銀等花 |
467 | 10 | 花 | huā | having a a variety | 金銀等花 |
468 | 10 | 花 | huā | false; empty | 金銀等花 |
469 | 10 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 金銀等花 |
470 | 10 | 花 | huā | excited | 金銀等花 |
471 | 10 | 花 | huā | to flower | 金銀等花 |
472 | 10 | 花 | huā | flower; puṣpa | 金銀等花 |
473 | 10 | 意 | yì | idea | 成就意惡行 |
474 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 成就意惡行 |
475 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 成就意惡行 |
476 | 10 | 意 | yì | mood; feeling | 成就意惡行 |
477 | 10 | 意 | yì | will; willpower; determination | 成就意惡行 |
478 | 10 | 意 | yì | bearing; spirit | 成就意惡行 |
479 | 10 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 成就意惡行 |
480 | 10 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 成就意惡行 |
481 | 10 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 成就意惡行 |
482 | 10 | 意 | yì | meaning | 成就意惡行 |
483 | 10 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 成就意惡行 |
484 | 10 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 成就意惡行 |
485 | 10 | 意 | yì | Yi | 成就意惡行 |
486 | 10 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 成就意惡行 |
487 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 如是有情成就身惡行 |
488 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如是有情成就身惡行 |
489 | 10 | 身 | shēn | self | 如是有情成就身惡行 |
490 | 10 | 身 | shēn | life | 如是有情成就身惡行 |
491 | 10 | 身 | shēn | an object | 如是有情成就身惡行 |
492 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 如是有情成就身惡行 |
493 | 10 | 身 | shēn | moral character | 如是有情成就身惡行 |
494 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 如是有情成就身惡行 |
495 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 如是有情成就身惡行 |
496 | 10 | 身 | juān | India | 如是有情成就身惡行 |
497 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 如是有情成就身惡行 |
498 | 10 | 正 | zhèng | upright; straight | 唯趣無上正等菩提 |
499 | 10 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 唯趣無上正等菩提 |
500 | 10 | 正 | zhèng | main; central; primary | 唯趣無上正等菩提 |
Frequencies of all Words
Top 812
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
2 | 112 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
3 | 79 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
4 | 79 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
5 | 79 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
6 | 79 | 故 | gù | to die | 何以故 |
7 | 79 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
8 | 79 | 故 | gù | original | 何以故 |
9 | 79 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
10 | 79 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
11 | 79 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
12 | 79 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
13 | 79 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
14 | 79 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
15 | 70 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子復白佛言 |
16 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
17 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
18 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
19 | 67 | 時 | shí | at that time | 時 |
20 | 67 | 時 | shí | fashionable | 時 |
21 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
22 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
23 | 67 | 時 | shí | tense | 時 |
24 | 67 | 時 | shí | particular; special | 時 |
25 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
26 | 67 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
27 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
28 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
29 | 67 | 時 | shí | seasonal | 時 |
30 | 67 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
31 | 67 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
32 | 67 | 時 | shí | on time | 時 |
33 | 67 | 時 | shí | this; that | 時 |
34 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
35 | 67 | 時 | shí | hour | 時 |
36 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
37 | 67 | 時 | shí | Shi | 時 |
38 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
39 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
40 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
41 | 67 | 時 | shí | then; atha | 時 |
42 | 63 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
43 | 63 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
44 | 63 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
45 | 63 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
46 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
47 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
48 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
49 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
50 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
51 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
52 | 60 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
53 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
54 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
55 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
56 | 60 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
57 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
58 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩雖有如是宿住智用 |
59 | 55 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 舍利子復白佛言 |
60 | 55 | 復 | fù | to go back; to return | 舍利子復白佛言 |
61 | 55 | 復 | fù | to resume; to restart | 舍利子復白佛言 |
62 | 55 | 復 | fù | to do in detail | 舍利子復白佛言 |
63 | 55 | 復 | fù | to restore | 舍利子復白佛言 |
64 | 55 | 復 | fù | to respond; to reply to | 舍利子復白佛言 |
65 | 55 | 復 | fù | after all; and then | 舍利子復白佛言 |
66 | 55 | 復 | fù | even if; although | 舍利子復白佛言 |
67 | 55 | 復 | fù | Fu; Return | 舍利子復白佛言 |
68 | 55 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 舍利子復白佛言 |
69 | 55 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 舍利子復白佛言 |
70 | 55 | 復 | fù | particle without meaing | 舍利子復白佛言 |
71 | 55 | 復 | fù | Fu | 舍利子復白佛言 |
72 | 55 | 復 | fù | repeated; again | 舍利子復白佛言 |
73 | 55 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 舍利子復白佛言 |
74 | 55 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 舍利子復白佛言 |
75 | 55 | 復 | fù | again; punar | 舍利子復白佛言 |
76 | 55 | 不 | bù | not; no | 而於其中不自高舉 |
77 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而於其中不自高舉 |
78 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 而於其中不自高舉 |
79 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 而於其中不自高舉 |
80 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而於其中不自高舉 |
81 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而於其中不自高舉 |
82 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而於其中不自高舉 |
83 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 而於其中不自高舉 |
84 | 55 | 不 | bù | no; na | 而於其中不自高舉 |
85 | 54 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 能圓滿清淨六神通波羅蜜多 |
86 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 畢竟不起現在前故 |
87 | 53 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 畢竟不起現在前故 |
88 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 畢竟不起現在前故 |
89 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 畢竟不起現在前故 |
90 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 畢竟不起現在前故 |
91 | 53 | 起 | qǐ | to start | 畢竟不起現在前故 |
92 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 畢竟不起現在前故 |
93 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 畢竟不起現在前故 |
94 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 畢竟不起現在前故 |
95 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 畢竟不起現在前故 |
96 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 畢竟不起現在前故 |
97 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 畢竟不起現在前故 |
98 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 畢竟不起現在前故 |
99 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 畢竟不起現在前故 |
100 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 畢竟不起現在前故 |
101 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 畢竟不起現在前故 |
102 | 53 | 起 | qǐ | from | 畢竟不起現在前故 |
103 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 畢竟不起現在前故 |
104 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 畢竟不起現在前故 |
105 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 畢竟不起現在前故 |
106 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
107 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
108 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
109 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
110 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
111 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
112 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
113 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
114 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
115 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
116 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
117 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
118 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
119 | 51 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
120 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
121 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩宿住隨念智證通 |
122 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
123 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
124 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
125 | 49 | 以 | yǐ | according to | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
126 | 49 | 以 | yǐ | because of | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
127 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
128 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
129 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
130 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
131 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
132 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
133 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
134 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
135 | 49 | 以 | yǐ | very | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
136 | 49 | 以 | yǐ | already | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
137 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
138 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
139 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
140 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
141 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
142 | 49 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
143 | 49 | 空 | kòng | free time | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
144 | 49 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
145 | 49 | 空 | kōng | the sky; the air | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
146 | 49 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
147 | 49 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
148 | 49 | 空 | kòng | empty space | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
149 | 49 | 空 | kōng | without substance | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
150 | 49 | 空 | kōng | to not have | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
151 | 49 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
152 | 49 | 空 | kōng | vast and high | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
153 | 49 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
154 | 49 | 空 | kòng | blank | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
155 | 49 | 空 | kòng | expansive | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
156 | 49 | 空 | kòng | lacking | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
157 | 49 | 空 | kōng | plain; nothing else | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
158 | 49 | 空 | kōng | Emptiness | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
159 | 49 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
160 | 46 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟不起現在前故 |
161 | 45 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨一切智 |
162 | 45 | 無 | wú | no | 於著不著俱無所著 |
163 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於著不著俱無所著 |
164 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 於著不著俱無所著 |
165 | 45 | 無 | wú | has not yet | 於著不著俱無所著 |
166 | 45 | 無 | mó | mo | 於著不著俱無所著 |
167 | 45 | 無 | wú | do not | 於著不著俱無所著 |
168 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 於著不著俱無所著 |
169 | 45 | 無 | wú | regardless of | 於著不著俱無所著 |
170 | 45 | 無 | wú | to not have | 於著不著俱無所著 |
171 | 45 | 無 | wú | um | 於著不著俱無所著 |
172 | 45 | 無 | wú | Wu | 於著不著俱無所著 |
173 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於著不著俱無所著 |
174 | 45 | 無 | wú | not; non- | 於著不著俱無所著 |
175 | 45 | 無 | mó | mo | 於著不著俱無所著 |
176 | 43 | 道 | dào | way; road; path | 一切相智道 |
177 | 43 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 一切相智道 |
178 | 43 | 道 | dào | Tao; the Way | 一切相智道 |
179 | 43 | 道 | dào | measure word for long things | 一切相智道 |
180 | 43 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 一切相智道 |
181 | 43 | 道 | dào | to think | 一切相智道 |
182 | 43 | 道 | dào | times | 一切相智道 |
183 | 43 | 道 | dào | circuit; a province | 一切相智道 |
184 | 43 | 道 | dào | a course; a channel | 一切相智道 |
185 | 43 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 一切相智道 |
186 | 43 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 一切相智道 |
187 | 43 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 一切相智道 |
188 | 43 | 道 | dào | a centimeter | 一切相智道 |
189 | 43 | 道 | dào | a doctrine | 一切相智道 |
190 | 43 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 一切相智道 |
191 | 43 | 道 | dào | a skill | 一切相智道 |
192 | 43 | 道 | dào | a sect | 一切相智道 |
193 | 43 | 道 | dào | a line | 一切相智道 |
194 | 43 | 道 | dào | Way | 一切相智道 |
195 | 43 | 道 | dào | way; path; marga | 一切相智道 |
196 | 43 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 嚴淨一切智 |
197 | 43 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 嚴淨一切智 |
198 | 43 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智道 |
199 | 42 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著宿住隨念智證通性 |
200 | 42 | 不著 | bùzháo | no need | 不著宿住隨念智證通性 |
201 | 42 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著宿住隨念智證通性 |
202 | 42 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著宿住隨念智證通性 |
203 | 42 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著宿住隨念智證通性 |
204 | 42 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著宿住隨念智證通性 |
205 | 42 | 能 | néng | can; able | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
206 | 42 | 能 | néng | ability; capacity | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
207 | 42 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
208 | 42 | 能 | néng | energy | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
209 | 42 | 能 | néng | function; use | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
210 | 42 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
211 | 42 | 能 | néng | talent | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
212 | 42 | 能 | néng | expert at | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
213 | 42 | 能 | néng | to be in harmony | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
214 | 42 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
215 | 42 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
216 | 42 | 能 | néng | as long as; only | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
217 | 42 | 能 | néng | even if | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
218 | 42 | 能 | néng | but | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
219 | 42 | 能 | néng | in this way | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
220 | 42 | 能 | néng | to be able; śak | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
221 | 42 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
222 | 41 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住布施波羅蜜多 |
223 | 41 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住布施波羅蜜多 |
224 | 41 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住布施波羅蜜多 |
225 | 41 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住布施波羅蜜多 |
226 | 41 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住布施波羅蜜多 |
227 | 41 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住布施波羅蜜多 |
228 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 十心 |
229 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 十心 |
230 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 十心 |
231 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 十心 |
232 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 十心 |
233 | 38 | 心 | xīn | heart | 十心 |
234 | 38 | 心 | xīn | emotion | 十心 |
235 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 十心 |
236 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 十心 |
237 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 十心 |
238 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 十心 |
239 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 十心 |
240 | 36 | 等等 | děngděng | et cetera; etc; and so on | 第二分無等等品第四 |
241 | 36 | 等等 | děngděng | wait a moment | 第二分無等等品第四 |
242 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 謂如是時 |
243 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 謂如是時 |
244 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 謂如是時 |
245 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 謂如是時 |
246 | 28 | 於 | yú | in; at | 而於其中不自高舉 |
247 | 28 | 於 | yú | in; at | 而於其中不自高舉 |
248 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於其中不自高舉 |
249 | 28 | 於 | yú | to go; to | 而於其中不自高舉 |
250 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於其中不自高舉 |
251 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於其中不自高舉 |
252 | 28 | 於 | yú | from | 而於其中不自高舉 |
253 | 28 | 於 | yú | give | 而於其中不自高舉 |
254 | 28 | 於 | yú | oppposing | 而於其中不自高舉 |
255 | 28 | 於 | yú | and | 而於其中不自高舉 |
256 | 28 | 於 | yú | compared to | 而於其中不自高舉 |
257 | 28 | 於 | yú | by | 而於其中不自高舉 |
258 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 而於其中不自高舉 |
259 | 28 | 於 | yú | for | 而於其中不自高舉 |
260 | 28 | 於 | yú | Yu | 而於其中不自高舉 |
261 | 28 | 於 | wū | a crow | 而於其中不自高舉 |
262 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 而於其中不自高舉 |
263 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 而於其中不自高舉 |
264 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
265 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
266 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
267 | 27 | 所 | suǒ | it | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
268 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
269 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
270 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
271 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
272 | 27 | 所 | suǒ | that which | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
273 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
274 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
275 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
276 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
277 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
278 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
279 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
280 | 25 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
281 | 25 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
282 | 25 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
283 | 25 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 以畢竟空不起寂靜散亂心故 |
284 | 25 | 懈怠 | xièdài | lazy | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
285 | 25 | 懈怠 | xièdài | arrogant | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
286 | 25 | 懈怠 | xièdài | laziness | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
287 | 25 | 懈怠 | xièdài | kausidya; laziness | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
288 | 25 | 勤 | qín | diligently; industriously | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
289 | 25 | 勤 | qín | attendance | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
290 | 25 | 勤 | qín | duty; work | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
291 | 25 | 勤 | qín | freqently; often | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
292 | 25 | 勤 | qín | Qin | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
293 | 25 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
294 | 25 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
295 | 25 | 勤 | qín | labor | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
296 | 25 | 勤 | qín | sincere | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
297 | 25 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
298 | 23 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 安住靜慮波羅蜜多 |
299 | 23 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 安住靜慮波羅蜜多 |
300 | 23 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
301 | 23 | 勇 | yǒng | taking charge | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
302 | 23 | 勇 | yǒng | a soldier | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
303 | 23 | 勇 | yǒng | Courage | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
304 | 23 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 以畢竟空不起勤勇懈怠心故 |
305 | 22 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
306 | 22 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
307 | 22 | 忿 | fèn | to get angry | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
308 | 22 | 忿 | fèn | a grudge | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
309 | 22 | 忿 | fèn | anger; krodha | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
310 | 22 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
311 | 22 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
312 | 22 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
313 | 22 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
314 | 22 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
315 | 22 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 以畢竟空不起慈悲忿恚心故 |
316 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
317 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
318 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
319 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
320 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
321 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
322 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 能如實念十方各如殑伽沙界一切有情諸宿住事 |
323 | 22 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安住安忍波羅蜜多 |
324 | 22 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安住安忍波羅蜜多 |
325 | 22 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安住安忍波羅蜜多 |
326 | 22 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安住安忍波羅蜜多 |
327 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等種種色像 |
328 | 22 | 等 | děng | to wait | 諸如是等種種色像 |
329 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 諸如是等種種色像 |
330 | 22 | 等 | děng | plural | 諸如是等種種色像 |
331 | 22 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等種種色像 |
332 | 22 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等種種色像 |
333 | 22 | 等 | děng | to compare | 諸如是等種種色像 |
334 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等種種色像 |
335 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以所著衣持用奉佛 |
336 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以所著衣持用奉佛 |
337 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以所著衣持用奉佛 |
338 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以所著衣持用奉佛 |
339 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以所著衣持用奉佛 |
340 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 以所著衣持用奉佛 |
341 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以所著衣持用奉佛 |
342 | 20 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
343 | 20 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
344 | 20 | 捨 | shě | to give | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
345 | 20 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
346 | 20 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
347 | 20 | 捨 | shè | my | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
348 | 20 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
349 | 20 | 捨 | shě | equanimity | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
350 | 20 | 捨 | shè | my house | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
351 | 20 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
352 | 20 | 捨 | shè | to leave | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
353 | 20 | 捨 | shě | She | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
354 | 20 | 捨 | shè | disciple | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
355 | 20 | 捨 | shè | a barn; a pen | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
356 | 20 | 捨 | shè | to reside | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
357 | 20 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
358 | 20 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
359 | 20 | 捨 | shě | Give | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
360 | 20 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
361 | 20 | 捨 | shě | house; gṛha | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
362 | 20 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
363 | 19 | 悋 | lìn | stingy; sparing of; closefisted | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
364 | 19 | 悋 | lìn | stingy; kadarya | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
365 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
366 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
367 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
368 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
369 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
370 | 19 | 慳 | qiān | stingy; miserly; frugal | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
371 | 19 | 慳 | qiān | a miser | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
372 | 19 | 慳 | qiān | to be deficient | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
373 | 19 | 慳 | qiān | to obstruct; to hinder | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
374 | 19 | 慳 | qiān | envy; mātsarya | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
375 | 19 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
376 | 19 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
377 | 19 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 以畢竟空不起智慧愚癡心故 |
378 | 19 | 犯戒 | fàn jiè | Violation of Precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
379 | 19 | 犯戒 | fàn jiè | to break the precepts | 以畢竟空不起持戒犯戒心故 |
380 | 19 | 已 | yǐ | already | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
381 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
382 | 19 | 已 | yǐ | from | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
383 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
384 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
385 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
386 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
387 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
388 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
389 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
390 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
391 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
392 | 19 | 已 | yǐ | this | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
393 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
394 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此菩薩摩訶薩如是功德既圓滿已 |
395 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 安住精進 |
396 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 安住精進 |
397 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 安住精進 |
398 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 安住精進 |
399 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 安住精進 |
400 | 19 | 惠 | huì | favor; benefit; blessing; kindness | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
401 | 19 | 惠 | huì | Hui | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
402 | 19 | 惠 | huì | to confer | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
403 | 19 | 惠 | huì | to spoil; to dote on | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
404 | 19 | 惠 | huì | gentle; amiable | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
405 | 19 | 惠 | huì | would you be so kind | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
406 | 19 | 惠 | huì | Kindness | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
407 | 19 | 惠 | huì | devotion; mati | 以畢竟空不起惠捨慳悋心故 |
408 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸宿住事皆能隨念 |
409 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 諸宿住事皆能隨念 |
410 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸宿住事皆能隨念 |
411 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 從彼處沒來生此間 |
412 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 從彼處沒來生此間 |
413 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 從彼處沒來生此間 |
414 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 是菩薩摩訶薩當於爾時 |
415 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 是菩薩摩訶薩當於爾時 |
416 | 17 | 布施 | bùshī | generosity | 安住布施 |
417 | 17 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 安住布施 |
418 | 17 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 安住淨戒波羅蜜多 |
419 | 17 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 安住淨戒波羅蜜多 |
420 | 17 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 安住淨戒波羅蜜多 |
421 | 17 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂隨念若自若他一心 |
422 | 16 | 得 | de | potential marker | 不著能得宿住隨念智證通者 |
423 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不著能得宿住隨念智證通者 |
424 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 不著能得宿住隨念智證通者 |
425 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 不著能得宿住隨念智證通者 |
426 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 不著能得宿住隨念智證通者 |
427 | 16 | 得 | dé | de | 不著能得宿住隨念智證通者 |
428 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 不著能得宿住隨念智證通者 |
429 | 16 | 得 | dé | to result in | 不著能得宿住隨念智證通者 |
430 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不著能得宿住隨念智證通者 |
431 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 不著能得宿住隨念智證通者 |
432 | 16 | 得 | dé | to be finished | 不著能得宿住隨念智證通者 |
433 | 16 | 得 | de | result of degree | 不著能得宿住隨念智證通者 |
434 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 不著能得宿住隨念智證通者 |
435 | 16 | 得 | děi | satisfying | 不著能得宿住隨念智證通者 |
436 | 16 | 得 | dé | to contract | 不著能得宿住隨念智證通者 |
437 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不著能得宿住隨念智證通者 |
438 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 不著能得宿住隨念智證通者 |
439 | 16 | 得 | dé | to hear | 不著能得宿住隨念智證通者 |
440 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 不著能得宿住隨念智證通者 |
441 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 不著能得宿住隨念智證通者 |
442 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不著能得宿住隨念智證通者 |
443 | 16 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不著能得宿住隨念智證通者 |
444 | 16 | 者 | zhě | that | 不著能得宿住隨念智證通者 |
445 | 16 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不著能得宿住隨念智證通者 |
446 | 16 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不著能得宿住隨念智證通者 |
447 | 16 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不著能得宿住隨念智證通者 |
448 | 16 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不著能得宿住隨念智證通者 |
449 | 16 | 者 | zhuó | according to | 不著能得宿住隨念智證通者 |
450 | 16 | 者 | zhě | ca | 不著能得宿住隨念智證通者 |
451 | 16 | 宿住 | sùzhù | former abidings; past lives | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時所引發宿住隨念智證通 |
452 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 不著恭敬 |
453 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 不著恭敬 |
454 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 不著恭敬 |
455 | 15 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 不著恭敬 |
456 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 此通依止金剛喻定 |
457 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 此通依止金剛喻定 |
458 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此通依止金剛喻定 |
459 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此通依止金剛喻定 |
460 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此通依止金剛喻定 |
461 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
462 | 15 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
463 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
464 | 15 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
465 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第四百五 |
466 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具大勢力 |
467 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 具大勢力 |
468 | 14 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具大勢力 |
469 | 14 | 具 | jù | to prepare | 具大勢力 |
470 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具大勢力 |
471 | 14 | 具 | jù | Ju | 具大勢力 |
472 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 具大勢力 |
473 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 具大勢力 |
474 | 14 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具大勢力 |
475 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具大勢力 |
476 | 14 | 具 | jù | furnishings | 具大勢力 |
477 | 14 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具大勢力 |
478 | 14 | 具 | jù | to understand | 具大勢力 |
479 | 14 | 具 | jù | together; saha | 具大勢力 |
480 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具大勢力 |
481 | 14 | 散亂 | sànluàn | in disorder; messy | 以畢竟空不起寂靜散亂 |
482 | 14 | 散亂 | sànluàn | distraction | 以畢竟空不起寂靜散亂 |
483 | 14 | 散亂 | sànluàn | inattention; vikṣepa | 以畢竟空不起寂靜散亂 |
484 | 14 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多百千心頃諸宿住事 |
485 | 14 | 多 | duó | many; much | 多百千心頃諸宿住事 |
486 | 14 | 多 | duō | more | 多百千心頃諸宿住事 |
487 | 14 | 多 | duō | an unspecified extent | 多百千心頃諸宿住事 |
488 | 14 | 多 | duō | used in exclamations | 多百千心頃諸宿住事 |
489 | 14 | 多 | duō | excessive | 多百千心頃諸宿住事 |
490 | 14 | 多 | duō | to what extent | 多百千心頃諸宿住事 |
491 | 14 | 多 | duō | abundant | 多百千心頃諸宿住事 |
492 | 14 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多百千心頃諸宿住事 |
493 | 14 | 多 | duō | mostly | 多百千心頃諸宿住事 |
494 | 14 | 多 | duō | simply; merely | 多百千心頃諸宿住事 |
495 | 14 | 多 | duō | frequently | 多百千心頃諸宿住事 |
496 | 14 | 多 | duō | very | 多百千心頃諸宿住事 |
497 | 14 | 多 | duō | Duo | 多百千心頃諸宿住事 |
498 | 14 | 多 | duō | ta | 多百千心頃諸宿住事 |
499 | 14 | 多 | duō | many; bahu | 多百千心頃諸宿住事 |
500 | 13 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 身壞命終當墮惡趣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
时 | 時 |
|
|
修行 |
|
|
|
是 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
不 | bù | no; na | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发愿 | 發願 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
漏尽智证通 | 漏盡智證通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生天 | 115 | celestial birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
退坐 | 116 | sit down | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
星喻 | 120 | the star simile | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业力 | 業力 | 121 |
|
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有性 | 121 |
|
|
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
智证 | 智證 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |