Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 36
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 界 | jiè | border; boundary | 法界不見眼處界 |
2 | 126 | 界 | jiè | kingdom | 法界不見眼處界 |
3 | 126 | 界 | jiè | territory; region | 法界不見眼處界 |
4 | 126 | 界 | jiè | the world | 法界不見眼處界 |
5 | 126 | 界 | jiè | scope; extent | 法界不見眼處界 |
6 | 126 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 法界不見眼處界 |
7 | 126 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 法界不見眼處界 |
8 | 126 | 界 | jiè | to adjoin | 法界不見眼處界 |
9 | 126 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 法界不見眼處界 |
10 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
11 | 111 | 等 | děng | to wait | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
12 | 111 | 等 | děng | to be equal | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
13 | 111 | 等 | děng | degree; level | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
14 | 111 | 等 | děng | to compare | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
15 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
16 | 109 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
17 | 109 | 無 | wú | to not have; without | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
18 | 109 | 無 | mó | mo | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
19 | 109 | 無 | wú | to not have | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
20 | 109 | 無 | wú | Wu | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
21 | 109 | 無 | mó | mo | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
22 | 102 | 不見 | bújiàn | to not see | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
23 | 102 | 不見 | bújiàn | to not meet | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
24 | 102 | 不見 | bújiàn | to disappear | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
25 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不驚不恐不怖 |
26 | 89 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
27 | 84 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是學 |
28 | 84 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是學 |
29 | 84 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是學 |
30 | 84 | 應 | yìng | to accept | 應如是學 |
31 | 84 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是學 |
32 | 84 | 應 | yìng | to echo | 應如是學 |
33 | 84 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是學 |
34 | 84 | 應 | yìng | Ying | 應如是學 |
35 | 81 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於色住空而起想著 |
36 | 81 | 著 | zhù | outstanding | 於色住空而起想著 |
37 | 81 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於色住空而起想著 |
38 | 81 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於色住空而起想著 |
39 | 81 | 著 | zhe | expresses a command | 於色住空而起想著 |
40 | 81 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於色住空而起想著 |
41 | 81 | 著 | zhāo | to add; to put | 於色住空而起想著 |
42 | 81 | 著 | zhuó | a chess move | 於色住空而起想著 |
43 | 81 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於色住空而起想著 |
44 | 81 | 著 | zhāo | OK | 於色住空而起想著 |
45 | 81 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於色住空而起想著 |
46 | 81 | 著 | zháo | to ignite | 於色住空而起想著 |
47 | 81 | 著 | zháo | to fall asleep | 於色住空而起想著 |
48 | 81 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於色住空而起想著 |
49 | 81 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於色住空而起想著 |
50 | 81 | 著 | zhù | to show | 於色住空而起想著 |
51 | 81 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於色住空而起想著 |
52 | 81 | 著 | zhù | to write | 於色住空而起想著 |
53 | 81 | 著 | zhù | to record | 於色住空而起想著 |
54 | 81 | 著 | zhù | a document; writings | 於色住空而起想著 |
55 | 81 | 著 | zhù | Zhu | 於色住空而起想著 |
56 | 81 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於色住空而起想著 |
57 | 81 | 著 | zhuó | to arrive | 於色住空而起想著 |
58 | 81 | 著 | zhuó | to result in | 於色住空而起想著 |
59 | 81 | 著 | zhuó | to command | 於色住空而起想著 |
60 | 81 | 著 | zhuó | a strategy | 於色住空而起想著 |
61 | 81 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於色住空而起想著 |
62 | 81 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於色住空而起想著 |
63 | 81 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於色住空而起想著 |
64 | 81 | 著 | zhe | attachment to | 於色住空而起想著 |
65 | 74 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 所行般若波羅蜜多亦不可得 |
66 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
67 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
68 | 70 | 名 | míng | rank; position | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
69 | 70 | 名 | míng | an excuse | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
70 | 70 | 名 | míng | life | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
71 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
72 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
73 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
74 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
75 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
76 | 70 | 名 | míng | moral | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
77 | 70 | 名 | míng | name; naman | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
78 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
79 | 69 | 亦 | yì | Yi | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
80 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於一切法都無所見 |
81 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法都無所見 |
82 | 63 | 於 | yú | Yu | 於一切法都無所見 |
83 | 63 | 於 | wū | a crow | 於一切法都無所見 |
84 | 63 | 應知 | yīng zhī | should be known | 色應知不應著 |
85 | 62 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 不待散空而觀無變異空 |
86 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
87 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
88 | 59 | 而 | néng | can; able | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
89 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
90 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
91 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
92 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
93 | 59 | 非 | fēi | different | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
94 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
95 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
96 | 59 | 非 | fēi | Africa | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
97 | 59 | 非 | fēi | to slander | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
98 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
99 | 59 | 非 | fēi | must | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
100 | 59 | 非 | fēi | an error | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
101 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
102 | 59 | 非 | fēi | evil | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
103 | 57 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 無分別 |
104 | 57 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 無分別 |
105 | 54 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學 |
106 | 54 | 學 | xué | to imitate | 應如是學 |
107 | 54 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學 |
108 | 54 | 學 | xué | to understand | 應如是學 |
109 | 54 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學 |
110 | 54 | 學 | xué | learned | 應如是學 |
111 | 54 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學 |
112 | 54 | 學 | xué | a learner | 應如是學 |
113 | 53 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 諸法不見法界 |
114 | 53 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 諸法不見法界 |
115 | 53 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 諸法不見法界 |
116 | 52 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
117 | 52 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
118 | 52 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
119 | 52 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
120 | 52 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
121 | 51 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
122 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
123 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
124 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚不恐不怖 |
125 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚不恐不怖 |
126 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚不恐不怖 |
127 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚不恐不怖 |
128 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚不恐不怖 |
129 | 49 | 心 | xīn | heart | 其心不驚不恐不怖 |
130 | 49 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚不恐不怖 |
131 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚不恐不怖 |
132 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚不恐不怖 |
133 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚不恐不怖 |
134 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚不恐不怖 |
135 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚不恐不怖 |
136 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
137 | 47 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝復觀何義言 |
138 | 47 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝復觀何義言 |
139 | 47 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝復觀何義言 |
140 | 47 | 觀 | guān | Guan | 汝復觀何義言 |
141 | 47 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝復觀何義言 |
142 | 47 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝復觀何義言 |
143 | 47 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝復觀何義言 |
144 | 47 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝復觀何義言 |
145 | 47 | 觀 | guàn | an announcement | 汝復觀何義言 |
146 | 47 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝復觀何義言 |
147 | 47 | 觀 | guān | Surview | 汝復觀何義言 |
148 | 47 | 觀 | guān | Observe | 汝復觀何義言 |
149 | 47 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝復觀何義言 |
150 | 47 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝復觀何義言 |
151 | 47 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝復觀何義言 |
152 | 47 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝復觀何義言 |
153 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
154 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
155 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
156 | 46 | 欲 | yù | desire | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
157 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
158 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
159 | 46 | 欲 | yù | lust | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
160 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
161 | 46 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
162 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
163 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
164 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
165 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
166 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
167 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
168 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
169 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
170 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
171 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
172 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
173 | 46 | 正 | zhèng | standard | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
174 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
175 | 46 | 正 | zhèng | honest | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
176 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
177 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
178 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
179 | 46 | 正 | zhēng | first month | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
180 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
181 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
182 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
183 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 無方便善巧住三解脫門 |
184 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 無方便善巧住三解脫門 |
185 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 無方便善巧住三解脫門 |
186 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 無方便善巧住三解脫門 |
187 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 無方便善巧住三解脫門 |
188 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 無方便善巧住三解脫門 |
189 | 44 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 法界不見受 |
190 | 44 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 法界不見受 |
191 | 44 | 受 | shòu | to receive; to accept | 法界不見受 |
192 | 44 | 受 | shòu | to tolerate | 法界不見受 |
193 | 44 | 受 | shòu | feelings; sensations | 法界不見受 |
194 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
195 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
196 | 42 | 空 | kòng | free time | 空 |
197 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
198 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
199 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
200 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
201 | 42 | 空 | kòng | empty space | 空 |
202 | 42 | 空 | kōng | without substance | 空 |
203 | 42 | 空 | kōng | to not have | 空 |
204 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
205 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
206 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
207 | 42 | 空 | kòng | blank | 空 |
208 | 42 | 空 | kòng | expansive | 空 |
209 | 42 | 空 | kòng | lacking | 空 |
210 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
211 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
212 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
213 | 39 | 耶 | yē | ye | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
214 | 39 | 耶 | yé | ya | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
215 | 38 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
216 | 38 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
217 | 38 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
218 | 38 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
219 | 38 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
220 | 38 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
221 | 38 | 不待 | bù dài | not need | 不待內空而觀外空 |
222 | 38 | 不待 | bù dài | not plan to | 不待內空而觀外空 |
223 | 38 | 不待 | bù dài | cannot wait | 不待內空而觀外空 |
224 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
225 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
226 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
227 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
228 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
229 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
230 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
231 | 36 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
232 | 35 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門皆得自在 |
233 | 33 | 色 | sè | color | 色等法及增語 |
234 | 33 | 色 | sè | form; matter | 色等法及增語 |
235 | 33 | 色 | shǎi | dice | 色等法及增語 |
236 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色等法及增語 |
237 | 33 | 色 | sè | countenance | 色等法及增語 |
238 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 色等法及增語 |
239 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色等法及增語 |
240 | 33 | 色 | sè | kind; type | 色等法及增語 |
241 | 33 | 色 | sè | quality | 色等法及增語 |
242 | 33 | 色 | sè | to be angry | 色等法及增語 |
243 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 色等法及增語 |
244 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色等法及增語 |
245 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 色等法及增語 |
246 | 32 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 皆無所住亦非不住 |
247 | 31 | 行 | xíng | to walk | 行 |
248 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
249 | 31 | 行 | háng | profession | 行 |
250 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
251 | 31 | 行 | xíng | to travel | 行 |
252 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
253 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
254 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
255 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
256 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
257 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
258 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
259 | 31 | 行 | xíng | to move | 行 |
260 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
261 | 31 | 行 | xíng | travel | 行 |
262 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
263 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
264 | 31 | 行 | xíng | temporary | 行 |
265 | 31 | 行 | háng | rank; order | 行 |
266 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
267 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
268 | 31 | 行 | xíng | to experience | 行 |
269 | 31 | 行 | xíng | path; way | 行 |
270 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
271 | 31 | 行 | xíng | 行 | |
272 | 31 | 行 | xíng | Practice | 行 |
273 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
274 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
275 | 29 | 既 | jì | to complete; to finish | 此增語既非有 |
276 | 29 | 既 | jì | Ji | 此增語既非有 |
277 | 28 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 尚畢竟不可得 |
278 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 尚畢竟不可得 |
279 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 尚畢竟不可得 |
280 | 27 | 集 | jí | to gather; to collect | 法界不見集 |
281 | 27 | 集 | jí | collected works; collection | 法界不見集 |
282 | 27 | 集 | jí | to stablize; to settle | 法界不見集 |
283 | 27 | 集 | jí | used in place names | 法界不見集 |
284 | 27 | 集 | jí | to mix; to blend | 法界不見集 |
285 | 27 | 集 | jí | to hit the mark | 法界不見集 |
286 | 27 | 集 | jí | to compile | 法界不見集 |
287 | 27 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 法界不見集 |
288 | 27 | 集 | jí | to rest; to perch | 法界不見集 |
289 | 27 | 集 | jí | a market | 法界不見集 |
290 | 27 | 集 | jí | the origin of suffering | 法界不見集 |
291 | 27 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 法界不見集 |
292 | 27 | 可言 | kěyán | it may be said | 如何可言 |
293 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受 |
294 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受 |
295 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受 |
296 | 25 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受 |
297 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受 |
298 | 25 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受 |
299 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受 |
300 | 25 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
301 | 25 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
302 | 25 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
303 | 25 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
304 | 25 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
305 | 25 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
306 | 25 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
307 | 25 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
308 | 25 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
309 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 汝復觀何義言 |
310 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 汝復觀何義言 |
311 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 汝復觀何義言 |
312 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 汝復觀何義言 |
313 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 汝復觀何義言 |
314 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 汝復觀何義言 |
315 | 25 | 言 | yán | to regard as | 汝復觀何義言 |
316 | 25 | 言 | yán | to act as | 汝復觀何義言 |
317 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 汝復觀何義言 |
318 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 汝復觀何義言 |
319 | 25 | 耳 | ěr | ear | 法界不見耳 |
320 | 25 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 法界不見耳 |
321 | 25 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 法界不見耳 |
322 | 25 | 耳 | ěr | on both sides | 法界不見耳 |
323 | 25 | 耳 | ěr | a vessel handle | 法界不見耳 |
324 | 25 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 法界不見耳 |
325 | 25 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
326 | 25 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
327 | 25 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
328 | 25 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
329 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
330 | 23 | 即 | jí | at that time | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
331 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
332 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
333 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
334 | 22 | 散 | sàn | to scatter | 不待無際空而觀散空 |
335 | 22 | 散 | sàn | to spread | 不待無際空而觀散空 |
336 | 22 | 散 | sàn | to dispel | 不待無際空而觀散空 |
337 | 22 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 不待無際空而觀散空 |
338 | 22 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 不待無際空而觀散空 |
339 | 22 | 散 | sǎn | scattered | 不待無際空而觀散空 |
340 | 22 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 不待無際空而觀散空 |
341 | 22 | 散 | sàn | to squander | 不待無際空而觀散空 |
342 | 22 | 散 | sàn | to give up | 不待無際空而觀散空 |
343 | 22 | 散 | sàn | to be distracted | 不待無際空而觀散空 |
344 | 22 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 不待無際空而觀散空 |
345 | 22 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 不待無際空而觀散空 |
346 | 22 | 散 | sǎn | to grind into powder | 不待無際空而觀散空 |
347 | 22 | 散 | sǎn | a melody | 不待無際空而觀散空 |
348 | 22 | 散 | sàn | to flee; to escape | 不待無際空而觀散空 |
349 | 22 | 散 | sǎn | San | 不待無際空而觀散空 |
350 | 22 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 不待無際空而觀散空 |
351 | 22 | 散 | sàn | sa | 不待無際空而觀散空 |
352 | 22 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 性非有故 |
353 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
354 | 21 | 生 | shēng | to live | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
355 | 21 | 生 | shēng | raw | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
356 | 21 | 生 | shēng | a student | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
357 | 21 | 生 | shēng | life | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
358 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
359 | 21 | 生 | shēng | alive | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
360 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
361 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
362 | 21 | 生 | shēng | to grow | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
363 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
364 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
365 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
366 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
367 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
368 | 21 | 生 | shēng | gender | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
369 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
370 | 21 | 生 | shēng | to set up | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
371 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
372 | 21 | 生 | shēng | a captive | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
373 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
374 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
375 | 21 | 生 | shēng | unripe | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
376 | 21 | 生 | shēng | nature | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
377 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
378 | 21 | 生 | shēng | destiny | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
379 | 21 | 生 | shēng | birth | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
380 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶 |
381 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起者 |
382 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起者 |
383 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起者 |
384 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起者 |
385 | 21 | 起 | qǐ | to start | 起者 |
386 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起者 |
387 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起者 |
388 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起者 |
389 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起者 |
390 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起者 |
391 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起者 |
392 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起者 |
393 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起者 |
394 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起者 |
395 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起者 |
396 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 起者 |
397 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起者 |
398 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起者 |
399 | 21 | 見 | jiàn | to see | 心所法不得不見 |
400 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 心所法不得不見 |
401 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 心所法不得不見 |
402 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 心所法不得不見 |
403 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 心所法不得不見 |
404 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 心所法不得不見 |
405 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 心所法不得不見 |
406 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 心所法不得不見 |
407 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 心所法不得不見 |
408 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 心所法不得不見 |
409 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 心所法不得不見 |
410 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 心所法不得不見 |
411 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 心所法不得不見 |
412 | 21 | 我 | wǒ | self | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
413 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
414 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
415 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
416 | 21 | 我 | wǒ | ga | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
417 | 20 | 不得不 | bù dé bù | cannot but; have to | 心所法不得不見 |
418 | 20 | 及 | jí | to reach | 色等法及增語 |
419 | 20 | 及 | jí | to attain | 色等法及增語 |
420 | 20 | 及 | jí | to understand | 色等法及增語 |
421 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 色等法及增語 |
422 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 色等法及增語 |
423 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 色等法及增語 |
424 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 色等法及增語 |
425 | 19 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受 |
426 | 19 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受 |
427 | 19 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受 |
428 | 19 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受 |
429 | 19 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受 |
430 | 19 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受 |
431 | 19 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受 |
432 | 19 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受 |
433 | 19 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受 |
434 | 19 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受 |
435 | 18 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 菩薩摩訶薩欲遍知色 |
436 | 18 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 菩薩摩訶薩欲遍知色 |
437 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受 |
438 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受 |
439 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受 |
440 | 18 | 意 | yì | idea | 法界不見意界 |
441 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 法界不見意界 |
442 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 法界不見意界 |
443 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 法界不見意界 |
444 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 法界不見意界 |
445 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 法界不見意界 |
446 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 法界不見意界 |
447 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 法界不見意界 |
448 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 法界不見意界 |
449 | 18 | 意 | yì | meaning | 法界不見意界 |
450 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 法界不見意界 |
451 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 法界不見意界 |
452 | 18 | 意 | yì | Yi | 法界不見意界 |
453 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 法界不見意界 |
454 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
455 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
456 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
457 | 17 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
458 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
459 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
460 | 17 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
461 | 17 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
462 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
463 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
464 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
465 | 17 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
466 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
467 | 17 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
468 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
469 | 17 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
470 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
471 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
472 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
473 | 17 | 性 | xìng | gender | 性非有故 |
474 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 性非有故 |
475 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 性非有故 |
476 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 性非有故 |
477 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 性非有故 |
478 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 性非有故 |
479 | 17 | 性 | xìng | scope | 性非有故 |
480 | 17 | 性 | xìng | nature | 性非有故 |
481 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝復觀何義言 |
482 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝復觀何義言 |
483 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
484 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
485 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
486 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
487 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
488 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
489 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
490 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱界 |
491 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱界 |
492 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱界 |
493 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱界 |
494 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱界 |
495 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱界 |
496 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱界 |
497 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱界 |
498 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱界 |
499 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱界 |
500 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 法界不見眼處界 |
Frequencies of all Words
Top 903
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 界 | jiè | border; boundary | 法界不見眼處界 |
2 | 126 | 界 | jiè | kingdom | 法界不見眼處界 |
3 | 126 | 界 | jiè | circle; society | 法界不見眼處界 |
4 | 126 | 界 | jiè | territory; region | 法界不見眼處界 |
5 | 126 | 界 | jiè | the world | 法界不見眼處界 |
6 | 126 | 界 | jiè | scope; extent | 法界不見眼處界 |
7 | 126 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 法界不見眼處界 |
8 | 126 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 法界不見眼處界 |
9 | 126 | 界 | jiè | to adjoin | 法界不見眼處界 |
10 | 126 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 法界不見眼處界 |
11 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
12 | 111 | 等 | děng | to wait | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
13 | 111 | 等 | děng | degree; kind | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
14 | 111 | 等 | děng | plural | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
15 | 111 | 等 | děng | to be equal | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
16 | 111 | 等 | děng | degree; level | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
17 | 111 | 等 | děng | to compare | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
18 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
19 | 109 | 無 | wú | no | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
20 | 109 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
21 | 109 | 無 | wú | to not have; without | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
22 | 109 | 無 | wú | has not yet | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
23 | 109 | 無 | mó | mo | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
24 | 109 | 無 | wú | do not | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
25 | 109 | 無 | wú | not; -less; un- | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
26 | 109 | 無 | wú | regardless of | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
27 | 109 | 無 | wú | to not have | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
28 | 109 | 無 | wú | um | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
29 | 109 | 無 | wú | Wu | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
30 | 109 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
31 | 109 | 無 | wú | not; non- | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
32 | 109 | 無 | mó | mo | 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶 |
33 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
34 | 104 | 是 | shì | is exactly | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
35 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
36 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
37 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
38 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
39 | 104 | 是 | shì | true | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
40 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
41 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
42 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
43 | 104 | 是 | shì | Shi | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
44 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
45 | 104 | 是 | shì | this; idam | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩 |
46 | 102 | 不見 | bújiàn | to not see | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
47 | 102 | 不見 | bújiàn | to not meet | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
48 | 102 | 不見 | bújiàn | to disappear | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
49 | 98 | 不 | bù | not; no | 其心不驚不恐不怖 |
50 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其心不驚不恐不怖 |
51 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 其心不驚不恐不怖 |
52 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 其心不驚不恐不怖 |
53 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其心不驚不恐不怖 |
54 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其心不驚不恐不怖 |
55 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其心不驚不恐不怖 |
56 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不驚不恐不怖 |
57 | 98 | 不 | bù | no; na | 其心不驚不恐不怖 |
58 | 89 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
59 | 88 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
60 | 88 | 若 | ruò | seemingly | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
61 | 88 | 若 | ruò | if | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
62 | 88 | 若 | ruò | you | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
63 | 88 | 若 | ruò | this; that | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
64 | 88 | 若 | ruò | and; or | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
65 | 88 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
66 | 88 | 若 | rě | pomegranite | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
67 | 88 | 若 | ruò | to choose | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
68 | 88 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
69 | 88 | 若 | ruò | thus | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
70 | 88 | 若 | ruò | pollia | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
71 | 88 | 若 | ruò | Ruo | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
72 | 88 | 若 | ruò | only then | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
73 | 88 | 若 | rě | ja | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
74 | 88 | 若 | rě | jñā | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
75 | 88 | 若 | ruò | if; yadi | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
76 | 84 | 應 | yīng | should; ought | 應如是學 |
77 | 84 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是學 |
78 | 84 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是學 |
79 | 84 | 應 | yīng | soon; immediately | 應如是學 |
80 | 84 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是學 |
81 | 84 | 應 | yìng | to accept | 應如是學 |
82 | 84 | 應 | yīng | or; either | 應如是學 |
83 | 84 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是學 |
84 | 84 | 應 | yìng | to echo | 應如是學 |
85 | 84 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是學 |
86 | 84 | 應 | yìng | Ying | 應如是學 |
87 | 84 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應如是學 |
88 | 81 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 於色住空而起想著 |
89 | 81 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於色住空而起想著 |
90 | 81 | 著 | zhù | outstanding | 於色住空而起想著 |
91 | 81 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於色住空而起想著 |
92 | 81 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於色住空而起想著 |
93 | 81 | 著 | zhe | expresses a command | 於色住空而起想著 |
94 | 81 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於色住空而起想著 |
95 | 81 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 於色住空而起想著 |
96 | 81 | 著 | zhāo | to add; to put | 於色住空而起想著 |
97 | 81 | 著 | zhuó | a chess move | 於色住空而起想著 |
98 | 81 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於色住空而起想著 |
99 | 81 | 著 | zhāo | OK | 於色住空而起想著 |
100 | 81 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於色住空而起想著 |
101 | 81 | 著 | zháo | to ignite | 於色住空而起想著 |
102 | 81 | 著 | zháo | to fall asleep | 於色住空而起想著 |
103 | 81 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於色住空而起想著 |
104 | 81 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於色住空而起想著 |
105 | 81 | 著 | zhù | to show | 於色住空而起想著 |
106 | 81 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於色住空而起想著 |
107 | 81 | 著 | zhù | to write | 於色住空而起想著 |
108 | 81 | 著 | zhù | to record | 於色住空而起想著 |
109 | 81 | 著 | zhù | a document; writings | 於色住空而起想著 |
110 | 81 | 著 | zhù | Zhu | 於色住空而起想著 |
111 | 81 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於色住空而起想著 |
112 | 81 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 於色住空而起想著 |
113 | 81 | 著 | zhuó | to arrive | 於色住空而起想著 |
114 | 81 | 著 | zhuó | to result in | 於色住空而起想著 |
115 | 81 | 著 | zhuó | to command | 於色住空而起想著 |
116 | 81 | 著 | zhuó | a strategy | 於色住空而起想著 |
117 | 81 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於色住空而起想著 |
118 | 81 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於色住空而起想著 |
119 | 81 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於色住空而起想著 |
120 | 81 | 著 | zhe | attachment to | 於色住空而起想著 |
121 | 74 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 所行般若波羅蜜多亦不可得 |
122 | 70 | 名 | míng | measure word for people | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
123 | 70 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
124 | 70 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
125 | 70 | 名 | míng | rank; position | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
126 | 70 | 名 | míng | an excuse | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
127 | 70 | 名 | míng | life | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
128 | 70 | 名 | míng | to name; to call | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
129 | 70 | 名 | míng | to express; to describe | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
130 | 70 | 名 | míng | to be called; to have the name | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
131 | 70 | 名 | míng | to own; to possess | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
132 | 70 | 名 | míng | famous; renowned | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
133 | 70 | 名 | míng | moral | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
134 | 70 | 名 | míng | name; naman | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
135 | 70 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者 |
136 | 69 | 亦 | yì | also; too | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
137 | 69 | 亦 | yì | but | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
138 | 69 | 亦 | yì | this; he; she | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
139 | 69 | 亦 | yì | although; even though | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
140 | 69 | 亦 | yì | already | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
141 | 69 | 亦 | yì | particle with no meaning | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
142 | 69 | 亦 | yì | Yi | 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得 |
143 | 63 | 於 | yú | in; at | 於一切法都無所見 |
144 | 63 | 於 | yú | in; at | 於一切法都無所見 |
145 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法都無所見 |
146 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於一切法都無所見 |
147 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法都無所見 |
148 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法都無所見 |
149 | 63 | 於 | yú | from | 於一切法都無所見 |
150 | 63 | 於 | yú | give | 於一切法都無所見 |
151 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於一切法都無所見 |
152 | 63 | 於 | yú | and | 於一切法都無所見 |
153 | 63 | 於 | yú | compared to | 於一切法都無所見 |
154 | 63 | 於 | yú | by | 於一切法都無所見 |
155 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法都無所見 |
156 | 63 | 於 | yú | for | 於一切法都無所見 |
157 | 63 | 於 | yú | Yu | 於一切法都無所見 |
158 | 63 | 於 | wū | a crow | 於一切法都無所見 |
159 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法都無所見 |
160 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法都無所見 |
161 | 63 | 應知 | yīng zhī | should be known | 色應知不應著 |
162 | 62 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 不待散空而觀無變異空 |
163 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
164 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
165 | 59 | 而 | ér | you | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
166 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
167 | 59 | 而 | ér | right away; then | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
168 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
169 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
170 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
171 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
172 | 59 | 而 | ér | so as to | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
173 | 59 | 而 | ér | only then | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
174 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
175 | 59 | 而 | néng | can; able | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
176 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
177 | 59 | 而 | ér | me | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
178 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
179 | 59 | 而 | ér | possessive | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
180 | 59 | 而 | ér | and; ca | 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多 |
181 | 59 | 非 | fēi | not; non-; un- | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
182 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
183 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
184 | 59 | 非 | fēi | different | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
185 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
186 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
187 | 59 | 非 | fēi | Africa | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
188 | 59 | 非 | fēi | to slander | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
189 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
190 | 59 | 非 | fēi | must | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
191 | 59 | 非 | fēi | an error | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
192 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
193 | 59 | 非 | fēi | evil | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
194 | 59 | 非 | fēi | besides; except; unless | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
195 | 59 | 非 | fēi | not | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
196 | 58 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 性非有故 |
197 | 58 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 性非有故 |
198 | 58 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 性非有故 |
199 | 58 | 故 | gù | to die | 性非有故 |
200 | 58 | 故 | gù | so; therefore; hence | 性非有故 |
201 | 58 | 故 | gù | original | 性非有故 |
202 | 58 | 故 | gù | accident; happening; instance | 性非有故 |
203 | 58 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 性非有故 |
204 | 58 | 故 | gù | something in the past | 性非有故 |
205 | 58 | 故 | gù | deceased; dead | 性非有故 |
206 | 58 | 故 | gù | still; yet | 性非有故 |
207 | 58 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 性非有故 |
208 | 57 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 無分別 |
209 | 57 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 無分別 |
210 | 54 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學 |
211 | 54 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應如是學 |
212 | 54 | 學 | xué | to imitate | 應如是學 |
213 | 54 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學 |
214 | 54 | 學 | xué | to understand | 應如是學 |
215 | 54 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學 |
216 | 54 | 學 | xué | a doctrine | 應如是學 |
217 | 54 | 學 | xué | learned | 應如是學 |
218 | 54 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學 |
219 | 54 | 學 | xué | a learner | 應如是學 |
220 | 53 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 諸法不見法界 |
221 | 53 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 諸法不見法界 |
222 | 53 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 諸法不見法界 |
223 | 52 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
224 | 52 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
225 | 52 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
226 | 52 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
227 | 52 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
228 | 51 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
229 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
230 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
231 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚不恐不怖 |
232 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚不恐不怖 |
233 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚不恐不怖 |
234 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚不恐不怖 |
235 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚不恐不怖 |
236 | 49 | 心 | xīn | heart | 其心不驚不恐不怖 |
237 | 49 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚不恐不怖 |
238 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚不恐不怖 |
239 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚不恐不怖 |
240 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚不恐不怖 |
241 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚不恐不怖 |
242 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚不恐不怖 |
243 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
244 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
245 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
246 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
247 | 47 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝復觀何義言 |
248 | 47 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝復觀何義言 |
249 | 47 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝復觀何義言 |
250 | 47 | 觀 | guān | Guan | 汝復觀何義言 |
251 | 47 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝復觀何義言 |
252 | 47 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝復觀何義言 |
253 | 47 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝復觀何義言 |
254 | 47 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝復觀何義言 |
255 | 47 | 觀 | guàn | an announcement | 汝復觀何義言 |
256 | 47 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝復觀何義言 |
257 | 47 | 觀 | guān | Surview | 汝復觀何義言 |
258 | 47 | 觀 | guān | Observe | 汝復觀何義言 |
259 | 47 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝復觀何義言 |
260 | 47 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝復觀何義言 |
261 | 47 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝復觀何義言 |
262 | 47 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝復觀何義言 |
263 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當學般若波羅蜜多 |
264 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當學般若波羅蜜多 |
265 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當學般若波羅蜜多 |
266 | 46 | 當 | dāng | to face | 當學般若波羅蜜多 |
267 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當學般若波羅蜜多 |
268 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 當學般若波羅蜜多 |
269 | 46 | 當 | dāng | should | 當學般若波羅蜜多 |
270 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當學般若波羅蜜多 |
271 | 46 | 當 | dǎng | to think | 當學般若波羅蜜多 |
272 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當學般若波羅蜜多 |
273 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 當學般若波羅蜜多 |
274 | 46 | 當 | dàng | that | 當學般若波羅蜜多 |
275 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 當學般若波羅蜜多 |
276 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 當學般若波羅蜜多 |
277 | 46 | 當 | dāng | to judge | 當學般若波羅蜜多 |
278 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當學般若波羅蜜多 |
279 | 46 | 當 | dàng | the same | 當學般若波羅蜜多 |
280 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 當學般若波羅蜜多 |
281 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當學般若波羅蜜多 |
282 | 46 | 當 | dàng | a trap | 當學般若波羅蜜多 |
283 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 當學般若波羅蜜多 |
284 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當學般若波羅蜜多 |
285 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
286 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
287 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
288 | 46 | 欲 | yù | desire | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
289 | 46 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
290 | 46 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
291 | 46 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
292 | 46 | 欲 | yù | lust | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
293 | 46 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多 |
294 | 46 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
295 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
296 | 46 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
297 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
298 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
299 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
300 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
301 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
302 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
303 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
304 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
305 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
306 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
307 | 46 | 正 | zhèng | standard | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
308 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
309 | 46 | 正 | zhèng | honest | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
310 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
311 | 46 | 正 | zhèng | precisely | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
312 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
313 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
314 | 46 | 正 | zhèng | only; just | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
315 | 46 | 正 | zhēng | first month | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
316 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
317 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
318 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
319 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 無方便善巧住三解脫門 |
320 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 無方便善巧住三解脫門 |
321 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 無方便善巧住三解脫門 |
322 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 無方便善巧住三解脫門 |
323 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 無方便善巧住三解脫門 |
324 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 無方便善巧住三解脫門 |
325 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 無方便善巧住三解脫門 |
326 | 44 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 法界不見受 |
327 | 44 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 法界不見受 |
328 | 44 | 受 | shòu | to receive; to accept | 法界不見受 |
329 | 44 | 受 | shòu | to tolerate | 法界不見受 |
330 | 44 | 受 | shòu | suitably | 法界不見受 |
331 | 44 | 受 | shòu | feelings; sensations | 法界不見受 |
332 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
333 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此增語既非有 |
334 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此增語既非有 |
335 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此增語既非有 |
336 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此增語既非有 |
337 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此增語既非有 |
338 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
339 | 42 | 空 | kòng | free time | 空 |
340 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
341 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
342 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
343 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
344 | 42 | 空 | kòng | empty space | 空 |
345 | 42 | 空 | kōng | without substance | 空 |
346 | 42 | 空 | kōng | to not have | 空 |
347 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
348 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
349 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
350 | 42 | 空 | kòng | blank | 空 |
351 | 42 | 空 | kòng | expansive | 空 |
352 | 42 | 空 | kòng | lacking | 空 |
353 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
354 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
355 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
356 | 39 | 耶 | yé | final interogative | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
357 | 39 | 耶 | yē | ye | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
358 | 39 | 耶 | yé | ya | 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶 |
359 | 38 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
360 | 38 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
361 | 38 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
362 | 38 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
363 | 38 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
364 | 38 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
365 | 38 | 不待 | bù dài | not need | 不待內空而觀外空 |
366 | 38 | 不待 | bù dài | not plan to | 不待內空而觀外空 |
367 | 38 | 不待 | bù dài | cannot wait | 不待內空而觀外空 |
368 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
369 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
370 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
371 | 37 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
372 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
373 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
374 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
375 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
376 | 37 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
377 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
378 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
379 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
380 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
381 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
382 | 36 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
383 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 三摩地門皆得自在 |
384 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 三摩地門皆得自在 |
385 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 三摩地門皆得自在 |
386 | 35 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門皆得自在 |
387 | 33 | 色 | sè | color | 色等法及增語 |
388 | 33 | 色 | sè | form; matter | 色等法及增語 |
389 | 33 | 色 | shǎi | dice | 色等法及增語 |
390 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色等法及增語 |
391 | 33 | 色 | sè | countenance | 色等法及增語 |
392 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 色等法及增語 |
393 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色等法及增語 |
394 | 33 | 色 | sè | kind; type | 色等法及增語 |
395 | 33 | 色 | sè | quality | 色等法及增語 |
396 | 33 | 色 | sè | to be angry | 色等法及增語 |
397 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 色等法及增語 |
398 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色等法及增語 |
399 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 色等法及增語 |
400 | 32 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 皆無所住亦非不住 |
401 | 32 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 皆無所住亦非不住 |
402 | 32 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 皆無所住亦非不住 |
403 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
404 | 32 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
405 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
406 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
407 | 32 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
408 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
409 | 32 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
410 | 32 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
411 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
412 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
413 | 32 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
414 | 32 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
415 | 32 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
416 | 32 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
417 | 32 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
418 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
419 | 32 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
420 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
421 | 32 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
422 | 32 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
423 | 32 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
424 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
425 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
426 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
427 | 31 | 行 | xíng | to walk | 行 |
428 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
429 | 31 | 行 | háng | profession | 行 |
430 | 31 | 行 | háng | line; row | 行 |
431 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
432 | 31 | 行 | xíng | to travel | 行 |
433 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
434 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
435 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
436 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
437 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
438 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
439 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
440 | 31 | 行 | xíng | to move | 行 |
441 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
442 | 31 | 行 | xíng | travel | 行 |
443 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
444 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
445 | 31 | 行 | xíng | temporary | 行 |
446 | 31 | 行 | xíng | soon | 行 |
447 | 31 | 行 | háng | rank; order | 行 |
448 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
449 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
450 | 31 | 行 | xíng | to experience | 行 |
451 | 31 | 行 | xíng | path; way | 行 |
452 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
453 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
454 | 31 | 行 | xíng | 行 | |
455 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
456 | 31 | 行 | xíng | Practice | 行 |
457 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
458 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
459 | 29 | 既 | jì | already; since | 此增語既非有 |
460 | 29 | 既 | jì | both ... and ... | 此增語既非有 |
461 | 29 | 既 | jì | to complete; to finish | 此增語既非有 |
462 | 29 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 此增語既非有 |
463 | 29 | 既 | jì | not long | 此增語既非有 |
464 | 29 | 既 | jì | Ji | 此增語既非有 |
465 | 29 | 既 | jì | thereupon; tatas | 此增語既非有 |
466 | 28 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 尚畢竟不可得 |
467 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 尚畢竟不可得 |
468 | 28 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 尚畢竟不可得 |
469 | 27 | 集 | jí | to gather; to collect | 法界不見集 |
470 | 27 | 集 | jí | collected works; collection | 法界不見集 |
471 | 27 | 集 | jí | volume; part | 法界不見集 |
472 | 27 | 集 | jí | to stablize; to settle | 法界不見集 |
473 | 27 | 集 | jí | used in place names | 法界不見集 |
474 | 27 | 集 | jí | to mix; to blend | 法界不見集 |
475 | 27 | 集 | jí | to hit the mark | 法界不見集 |
476 | 27 | 集 | jí | to compile | 法界不見集 |
477 | 27 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 法界不見集 |
478 | 27 | 集 | jí | to rest; to perch | 法界不見集 |
479 | 27 | 集 | jí | a market | 法界不見集 |
480 | 27 | 集 | jí | the origin of suffering | 法界不見集 |
481 | 27 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 法界不見集 |
482 | 27 | 可言 | kěyán | it may be said | 如何可言 |
483 | 25 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受 |
484 | 25 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受 |
485 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受 |
486 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受 |
487 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受 |
488 | 25 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受 |
489 | 25 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受 |
490 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受 |
491 | 25 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受 |
492 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受 |
493 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受 |
494 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受 |
495 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受 |
496 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受 |
497 | 25 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受 |
498 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受 |
499 | 25 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
500 | 25 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | |
等 | děng | same; equal; sama | |
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
若 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
着 | 著 | zhe | attachment to |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
涅槃 | 110 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
玄奘 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍知眼 | 98 | Buddhalocanā; omnicient eye | |
遍知 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙月 | 109 | sucandra | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
儒童 | 114 | a young boy | |
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正性 | 122 | divine nature | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|