Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 126 jiè border; boundary 法界不見眼處界
2 126 jiè kingdom 法界不見眼處界
3 126 jiè territory; region 法界不見眼處界
4 126 jiè the world 法界不見眼處界
5 126 jiè scope; extent 法界不見眼處界
6 126 jiè erathem; stratigraphic unit 法界不見眼處界
7 126 jiè to divide; to define a boundary 法界不見眼處界
8 126 jiè to adjoin 法界不見眼處界
9 126 jiè dhatu; realm; field; domain 法界不見眼處界
10 111 děng et cetera; and so on 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
11 111 děng to wait 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
12 111 děng to be equal 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
13 111 děng degree; level 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
14 111 děng to compare 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
15 111 děng same; equal; sama 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
16 109 Kangxi radical 71 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
17 109 to not have; without 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
18 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
19 109 to not have 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
20 109 Wu 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
21 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
22 102 不見 bújiàn to not see 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
23 102 不見 bújiàn to not meet 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
24 102 不見 bújiàn to disappear 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
25 98 infix potential marker 其心不驚不恐不怖
26 89 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
27 84 yìng to answer; to respond 應如是學
28 84 yìng to confirm; to verify 應如是學
29 84 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
30 84 yìng to accept 應如是學
31 84 yìng to permit; to allow 應如是學
32 84 yìng to echo 應如是學
33 84 yìng to handle; to deal with 應如是學
34 84 yìng Ying 應如是學
35 81 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於色住空而起想著
36 81 zhù outstanding 於色住空而起想著
37 81 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於色住空而起想著
38 81 zhuó to wear (clothes) 於色住空而起想著
39 81 zhe expresses a command 於色住空而起想著
40 81 zháo to attach; to grasp 於色住空而起想著
41 81 zhāo to add; to put 於色住空而起想著
42 81 zhuó a chess move 於色住空而起想著
43 81 zhāo a trick; a move; a method 於色住空而起想著
44 81 zhāo OK 於色住空而起想著
45 81 zháo to fall into [a trap] 於色住空而起想著
46 81 zháo to ignite 於色住空而起想著
47 81 zháo to fall asleep 於色住空而起想著
48 81 zhuó whereabouts; end result 於色住空而起想著
49 81 zhù to appear; to manifest 於色住空而起想著
50 81 zhù to show 於色住空而起想著
51 81 zhù to indicate; to be distinguished by 於色住空而起想著
52 81 zhù to write 於色住空而起想著
53 81 zhù to record 於色住空而起想著
54 81 zhù a document; writings 於色住空而起想著
55 81 zhù Zhu 於色住空而起想著
56 81 zháo expresses that a continuing process has a result 於色住空而起想著
57 81 zhuó to arrive 於色住空而起想著
58 81 zhuó to result in 於色住空而起想著
59 81 zhuó to command 於色住空而起想著
60 81 zhuó a strategy 於色住空而起想著
61 81 zhāo to happen; to occur 於色住空而起想著
62 81 zhù space between main doorwary and a screen 於色住空而起想著
63 81 zhuó somebody attached to a place; a local 於色住空而起想著
64 81 zhe attachment to 於色住空而起想著
65 74 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 所行般若波羅蜜多亦不可得
66 70 míng fame; renown; reputation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
67 70 míng a name; personal name; designation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
68 70 míng rank; position 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
69 70 míng an excuse 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
70 70 míng life 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
71 70 míng to name; to call 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
72 70 míng to express; to describe 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
73 70 míng to be called; to have the name 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
74 70 míng to own; to possess 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
75 70 míng famous; renowned 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
76 70 míng moral 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
77 70 míng name; naman 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
78 70 míng fame; renown; yasas 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
79 69 Yi 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
80 63 to go; to 於一切法都無所見
81 63 to rely on; to depend on 於一切法都無所見
82 63 Yu 於一切法都無所見
83 63 a crow 於一切法都無所見
84 63 應知 yīng zhī should be known 色應知不應著
85 62 變異 biànyì to change; to transform 不待散空而觀無變異空
86 59 ér Kangxi radical 126 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
87 59 ér as if; to seem like 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
88 59 néng can; able 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
89 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
90 59 ér to arrive; up to 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
91 59 fēi Kangxi radical 175 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
92 59 fēi wrong; bad; untruthful 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
93 59 fēi different 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
94 59 fēi to not be; to not have 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
95 59 fēi to violate; to be contrary to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
96 59 fēi Africa 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
97 59 fēi to slander 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
98 59 fěi to avoid 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
99 59 fēi must 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
100 59 fēi an error 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
101 59 fēi a problem; a question 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
102 59 fēi evil 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
103 57 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
104 57 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
105 54 xué to study; to learn 應如是學
106 54 xué to imitate 應如是學
107 54 xué a school; an academy 應如是學
108 54 xué to understand 應如是學
109 54 xué learning; acquired knowledge 應如是學
110 54 xué learned 應如是學
111 54 xué student; learning; śikṣā 應如是學
112 54 xué a learner 應如是學
113 53 法界 fǎjiè Dharma Realm 諸法不見法界
114 53 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 諸法不見法界
115 53 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸法不見法界
116 52 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
117 52 chù to touch; to feel
118 52 chù to butt; to ram; to gore
119 52 chù touch; contact; sparśa
120 52 chù tangible; spraṣṭavya
121 51 增語 zēngyǔ designation; appellation 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
122 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
123 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
124 49 xīn heart [organ] 其心不驚不恐不怖
125 49 xīn Kangxi radical 61 其心不驚不恐不怖
126 49 xīn mind; consciousness 其心不驚不恐不怖
127 49 xīn the center; the core; the middle 其心不驚不恐不怖
128 49 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚不恐不怖
129 49 xīn heart 其心不驚不恐不怖
130 49 xīn emotion 其心不驚不恐不怖
131 49 xīn intention; consideration 其心不驚不恐不怖
132 49 xīn disposition; temperament 其心不驚不恐不怖
133 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚不恐不怖
134 49 xīn heart; hṛdaya 其心不驚不恐不怖
135 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不驚不恐不怖
136 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
137 47 guān to look at; to watch; to observe 汝復觀何義言
138 47 guàn Taoist monastery; monastery 汝復觀何義言
139 47 guān to display; to show; to make visible 汝復觀何義言
140 47 guān Guan 汝復觀何義言
141 47 guān appearance; looks 汝復觀何義言
142 47 guān a sight; a view; a vista 汝復觀何義言
143 47 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝復觀何義言
144 47 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝復觀何義言
145 47 guàn an announcement 汝復觀何義言
146 47 guàn a high tower; a watchtower 汝復觀何義言
147 47 guān Surview 汝復觀何義言
148 47 guān Observe 汝復觀何義言
149 47 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝復觀何義言
150 47 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝復觀何義言
151 47 guān recollection; anusmrti 汝復觀何義言
152 47 guān viewing; avaloka 汝復觀何義言
153 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
154 46 菩提 pútí bodhi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
155 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
156 46 desire 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
157 46 to desire; to wish 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
158 46 to desire; to intend 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
159 46 lust 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
160 46 desire; intention; wish; kāma 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
161 46 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
162 46 zhèng upright; straight 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
163 46 zhèng to straighten; to correct 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
164 46 zhèng main; central; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
165 46 zhèng fundamental; original 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
166 46 zhèng precise; exact; accurate 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
167 46 zhèng at right angles 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
168 46 zhèng unbiased; impartial 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
169 46 zhèng true; correct; orthodox 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
170 46 zhèng unmixed; pure 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
171 46 zhèng positive (charge) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
172 46 zhèng positive (number) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
173 46 zhèng standard 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
174 46 zhèng chief; principal; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
175 46 zhèng honest 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
176 46 zhèng to execute; to carry out 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
177 46 zhèng accepted; conventional 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
178 46 zhèng to govern 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
179 46 zhēng first month 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
180 46 zhēng center of a target 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
181 46 zhèng Righteous 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
182 46 zhèng right manner; nyāya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
183 45 zhù to dwell; to live; to reside 無方便善巧住三解脫門
184 45 zhù to stop; to halt 無方便善巧住三解脫門
185 45 zhù to retain; to remain 無方便善巧住三解脫門
186 45 zhù to lodge at [temporarily] 無方便善巧住三解脫門
187 45 zhù verb complement 無方便善巧住三解脫門
188 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 無方便善巧住三解脫門
189 44 shòu to suffer; to be subjected to 法界不見受
190 44 shòu to transfer; to confer 法界不見受
191 44 shòu to receive; to accept 法界不見受
192 44 shòu to tolerate 法界不見受
193 44 shòu feelings; sensations 法界不見受
194 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
195 42 kōng empty; void; hollow
196 42 kòng free time
197 42 kòng to empty; to clean out
198 42 kōng the sky; the air
199 42 kōng in vain; for nothing
200 42 kòng vacant; unoccupied
201 42 kòng empty space
202 42 kōng without substance
203 42 kōng to not have
204 42 kòng opportunity; chance
205 42 kōng vast and high
206 42 kōng impractical; ficticious
207 42 kòng blank
208 42 kòng expansive
209 42 kòng lacking
210 42 kōng plain; nothing else
211 42 kōng Emptiness
212 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
213 39 ye 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
214 39 ya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
215 38 xiǎng to think
216 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
217 38 xiǎng to want
218 38 xiǎng to remember; to miss; to long for
219 38 xiǎng to plan
220 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
221 38 不待 bù dài not need 不待內空而觀外空
222 38 不待 bù dài not plan to 不待內空而觀外空
223 38 不待 bù dài cannot wait 不待內空而觀外空
224 37 suǒ a few; various; some 如汝所說
225 37 suǒ a place; a location 如汝所說
226 37 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
227 37 suǒ an ordinal number 如汝所說
228 37 suǒ meaning 如汝所說
229 37 suǒ garrison 如汝所說
230 37 suǒ place; pradeśa 如汝所說
231 36 答言 dá yán to reply 善現答言
232 35 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門皆得自在
233 33 color 色等法及增語
234 33 form; matter 色等法及增語
235 33 shǎi dice 色等法及增語
236 33 Kangxi radical 139 色等法及增語
237 33 countenance 色等法及增語
238 33 scene; sight 色等法及增語
239 33 feminine charm; female beauty 色等法及增語
240 33 kind; type 色等法及增語
241 33 quality 色等法及增語
242 33 to be angry 色等法及增語
243 33 to seek; to search for 色等法及增語
244 33 lust; sexual desire 色等法及增語
245 33 form; rupa 色等法及增語
246 32 不住 bùzhù not dwelling 皆無所住亦非不住
247 31 xíng to walk
248 31 xíng capable; competent
249 31 háng profession
250 31 xíng Kangxi radical 144
251 31 xíng to travel
252 31 xìng actions; conduct
253 31 xíng to do; to act; to practice
254 31 xíng all right; OK; okay
255 31 háng horizontal line
256 31 héng virtuous deeds
257 31 hàng a line of trees
258 31 hàng bold; steadfast
259 31 xíng to move
260 31 xíng to put into effect; to implement
261 31 xíng travel
262 31 xíng to circulate
263 31 xíng running script; running script
264 31 xíng temporary
265 31 háng rank; order
266 31 háng a business; a shop
267 31 xíng to depart; to leave
268 31 xíng to experience
269 31 xíng path; way
270 31 xíng xing; ballad
271 31 xíng Xing
272 31 xíng Practice
273 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
274 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
275 29 to complete; to finish 此增語既非有
276 29 Ji 此增語既非有
277 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
278 28 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
279 28 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
280 27 to gather; to collect 法界不見集
281 27 collected works; collection 法界不見集
282 27 to stablize; to settle 法界不見集
283 27 used in place names 法界不見集
284 27 to mix; to blend 法界不見集
285 27 to hit the mark 法界不見集
286 27 to compile 法界不見集
287 27 to finish; to accomplish 法界不見集
288 27 to rest; to perch 法界不見集
289 27 a market 法界不見集
290 27 the origin of suffering 法界不見集
291 27 assembled; saṃnipatita 法界不見集
292 27 可言 kěyán it may be said 如何可言
293 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受
294 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受
295 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受
296 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受
297 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受
298 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受
299 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受
300 25 nose
301 25 Kangxi radical 209
302 25 to smell
303 25 a grommet; an eyelet
304 25 to make a hole in an animal's nose
305 25 a handle
306 25 cape; promontory
307 25 first
308 25 nose; ghrāṇa
309 25 yán to speak; to say; said 汝復觀何義言
310 25 yán language; talk; words; utterance; speech 汝復觀何義言
311 25 yán Kangxi radical 149 汝復觀何義言
312 25 yán phrase; sentence 汝復觀何義言
313 25 yán a word; a syllable 汝復觀何義言
314 25 yán a theory; a doctrine 汝復觀何義言
315 25 yán to regard as 汝復觀何義言
316 25 yán to act as 汝復觀何義言
317 25 yán word; vacana 汝復觀何義言
318 25 yán speak; vad 汝復觀何義言
319 25 ěr ear 法界不見耳
320 25 ěr Kangxi radical 128 法界不見耳
321 25 ěr an ear-shaped object 法界不見耳
322 25 ěr on both sides 法界不見耳
323 25 ěr a vessel handle 法界不見耳
324 25 ěr ear; śrotra 法界不見耳
325 25 shé tongue
326 25 shé Kangxi radical 135
327 25 shé a tongue-shaped object
328 25 shé tongue; jihva
329 23 to be near by; to be close to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
330 23 at that time 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
331 23 to be exactly the same as; to be thus 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
332 23 supposed; so-called 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
333 23 to arrive at; to ascend 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
334 22 sàn to scatter 不待無際空而觀散空
335 22 sàn to spread 不待無際空而觀散空
336 22 sàn to dispel 不待無際空而觀散空
337 22 sàn to fire; to discharge 不待無際空而觀散空
338 22 sǎn relaxed; idle 不待無際空而觀散空
339 22 sǎn scattered 不待無際空而觀散空
340 22 sǎn powder; powdered medicine 不待無際空而觀散空
341 22 sàn to squander 不待無際空而觀散空
342 22 sàn to give up 不待無際空而觀散空
343 22 sàn to be distracted 不待無際空而觀散空
344 22 sǎn not regulated; lax 不待無際空而觀散空
345 22 sǎn not systematic; chaotic 不待無際空而觀散空
346 22 sǎn to grind into powder 不待無際空而觀散空
347 22 sǎn a melody 不待無際空而觀散空
348 22 sàn to flee; to escape 不待無際空而觀散空
349 22 sǎn San 不待無際空而觀散空
350 22 sàn scatter; vikiraṇa 不待無際空而觀散空
351 22 sàn sa 不待無際空而觀散空
352 22 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
353 21 shēng to be born; to give birth 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
354 21 shēng to live 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
355 21 shēng raw 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
356 21 shēng a student 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
357 21 shēng life 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
358 21 shēng to produce; to give rise 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
359 21 shēng alive 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
360 21 shēng a lifetime 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
361 21 shēng to initiate; to become 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
362 21 shēng to grow 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
363 21 shēng unfamiliar 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
364 21 shēng not experienced 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
365 21 shēng hard; stiff; strong 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
366 21 shēng having academic or professional knowledge 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
367 21 shēng a male role in traditional theatre 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
368 21 shēng gender 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
369 21 shēng to develop; to grow 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
370 21 shēng to set up 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
371 21 shēng a prostitute 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
372 21 shēng a captive 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
373 21 shēng a gentleman 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
374 21 shēng Kangxi radical 100 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
375 21 shēng unripe 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
376 21 shēng nature 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
377 21 shēng to inherit; to succeed 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
378 21 shēng destiny 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
379 21 shēng birth 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
380 21 shēng arise; produce; utpad 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
381 21 to arise; to get up 起者
382 21 to rise; to raise 起者
383 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 起者
384 21 to appoint (to an official post); to take up a post 起者
385 21 to start 起者
386 21 to establish; to build 起者
387 21 to draft; to draw up (a plan) 起者
388 21 opening sentence; opening verse 起者
389 21 to get out of bed 起者
390 21 to recover; to heal 起者
391 21 to take out; to extract 起者
392 21 marks the beginning of an action 起者
393 21 marks the sufficiency of an action 起者
394 21 to call back from mourning 起者
395 21 to take place; to occur 起者
396 21 to conjecture 起者
397 21 stand up; utthāna 起者
398 21 arising; utpāda 起者
399 21 jiàn to see 心所法不得不見
400 21 jiàn opinion; view; understanding 心所法不得不見
401 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 心所法不得不見
402 21 jiàn refer to; for details see 心所法不得不見
403 21 jiàn to listen to 心所法不得不見
404 21 jiàn to meet 心所法不得不見
405 21 jiàn to receive (a guest) 心所法不得不見
406 21 jiàn let me; kindly 心所法不得不見
407 21 jiàn Jian 心所法不得不見
408 21 xiàn to appear 心所法不得不見
409 21 xiàn to introduce 心所法不得不見
410 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 心所法不得不見
411 21 jiàn seeing; observing; darśana 心所法不得不見
412 21 self 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
413 21 [my] dear 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
414 21 Wo 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
415 21 self; atman; attan 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
416 21 ga 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
417 20 不得不 bù dé bù cannot but; have to 心所法不得不見
418 20 to reach 色等法及增語
419 20 to attain 色等法及增語
420 20 to understand 色等法及增語
421 20 able to be compared to; to catch up with 色等法及增語
422 20 to be involved with; to associate with 色等法及增語
423 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 色等法及增語
424 20 and; ca; api 色等法及增語
425 19 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
426 19 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
427 19 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
428 19 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
429 19 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
430 19 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
431 19 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
432 19 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
433 19 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
434 19 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
435 18 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 菩薩摩訶薩欲遍知色
436 18 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 菩薩摩訶薩欲遍知色
437 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
438 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
439 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
440 18 idea 法界不見意界
441 18 Italy (abbreviation) 法界不見意界
442 18 a wish; a desire; intention 法界不見意界
443 18 mood; feeling 法界不見意界
444 18 will; willpower; determination 法界不見意界
445 18 bearing; spirit 法界不見意界
446 18 to think of; to long for; to miss 法界不見意界
447 18 to anticipate; to expect 法界不見意界
448 18 to doubt; to suspect 法界不見意界
449 18 meaning 法界不見意界
450 18 a suggestion; a hint 法界不見意界
451 18 an understanding; a point of view 法界不見意界
452 18 Yi 法界不見意界
453 18 manas; mind; mentation 法界不見意界
454 17 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
455 17 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
456 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
457 17 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
458 17 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
459 17 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
460 17 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
461 17 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
462 17 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
463 17 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
464 17 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
465 17 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
466 17 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
467 17 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
468 17 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
469 17 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
470 17 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
471 17 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
472 17 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
473 17 xìng gender 性非有故
474 17 xìng nature; disposition 性非有故
475 17 xìng grammatical gender 性非有故
476 17 xìng a property; a quality 性非有故
477 17 xìng life; destiny 性非有故
478 17 xìng sexual desire 性非有故
479 17 xìng scope 性非有故
480 17 xìng nature 性非有故
481 16 Ru River 汝復觀何義言
482 16 Ru 汝復觀何義言
483 16 wèi taste; flavor
484 16 wèi significance
485 16 wèi to taste
486 16 wèi to ruminate; to mull over
487 16 wèi smell; odor
488 16 wèi a delicacy
489 16 wèi taste; rasa
490 16 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱界
491 16 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱界
492 16 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱界
493 16 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱界
494 16 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱界
495 16 bitter 老死愁歎苦憂惱界
496 16 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱界
497 16 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱界
498 16 painful 老死愁歎苦憂惱界
499 16 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱界
500 16 yǎn eye 法界不見眼處界

Frequencies of all Words

Top 903

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 jiè border; boundary 法界不見眼處界
2 126 jiè kingdom 法界不見眼處界
3 126 jiè circle; society 法界不見眼處界
4 126 jiè territory; region 法界不見眼處界
5 126 jiè the world 法界不見眼處界
6 126 jiè scope; extent 法界不見眼處界
7 126 jiè erathem; stratigraphic unit 法界不見眼處界
8 126 jiè to divide; to define a boundary 法界不見眼處界
9 126 jiè to adjoin 法界不見眼處界
10 126 jiè dhatu; realm; field; domain 法界不見眼處界
11 111 děng et cetera; and so on 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
12 111 děng to wait 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
13 111 děng degree; kind 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
14 111 děng plural 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
15 111 děng to be equal 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
16 111 děng degree; level 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
17 111 děng to compare 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
18 111 děng same; equal; sama 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
19 109 no 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
20 109 Kangxi radical 71 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
21 109 to not have; without 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
22 109 has not yet 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
23 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
24 109 do not 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
25 109 not; -less; un- 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
26 109 regardless of 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
27 109 to not have 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
28 109 um 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
29 109 Wu 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
30 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
31 109 not; non- 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
32 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
33 104 shì is; are; am; to be 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
34 104 shì is exactly 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
35 104 shì is suitable; is in contrast 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
36 104 shì this; that; those 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
37 104 shì really; certainly 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
38 104 shì correct; yes; affirmative 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
39 104 shì true 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
40 104 shì is; has; exists 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
41 104 shì used between repetitions of a word 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
42 104 shì a matter; an affair 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
43 104 shì Shi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
44 104 shì is; bhū 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
45 104 shì this; idam 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
46 102 不見 bújiàn to not see 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
47 102 不見 bújiàn to not meet 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
48 102 不見 bújiàn to disappear 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
49 98 not; no 其心不驚不恐不怖
50 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 其心不驚不恐不怖
51 98 as a correlative 其心不驚不恐不怖
52 98 no (answering a question) 其心不驚不恐不怖
53 98 forms a negative adjective from a noun 其心不驚不恐不怖
54 98 at the end of a sentence to form a question 其心不驚不恐不怖
55 98 to form a yes or no question 其心不驚不恐不怖
56 98 infix potential marker 其心不驚不恐不怖
57 98 no; na 其心不驚不恐不怖
58 89 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
59 88 ruò to seem; to be like; as 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
60 88 ruò seemingly 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
61 88 ruò if 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
62 88 ruò you 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
63 88 ruò this; that 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
64 88 ruò and; or 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
65 88 ruò as for; pertaining to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
66 88 pomegranite 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
67 88 ruò to choose 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
68 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
69 88 ruò thus 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
70 88 ruò pollia 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
71 88 ruò Ruo 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
72 88 ruò only then 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
73 88 ja 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
74 88 jñā 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
75 88 ruò if; yadi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
76 84 yīng should; ought 應如是學
77 84 yìng to answer; to respond 應如是學
78 84 yìng to confirm; to verify 應如是學
79 84 yīng soon; immediately 應如是學
80 84 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
81 84 yìng to accept 應如是學
82 84 yīng or; either 應如是學
83 84 yìng to permit; to allow 應如是學
84 84 yìng to echo 應如是學
85 84 yìng to handle; to deal with 應如是學
86 84 yìng Ying 應如是學
87 84 yīng suitable; yukta 應如是學
88 81 zhe indicates that an action is continuing 於色住空而起想著
89 81 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於色住空而起想著
90 81 zhù outstanding 於色住空而起想著
91 81 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於色住空而起想著
92 81 zhuó to wear (clothes) 於色住空而起想著
93 81 zhe expresses a command 於色住空而起想著
94 81 zháo to attach; to grasp 於色住空而起想著
95 81 zhe indicates an accompanying action 於色住空而起想著
96 81 zhāo to add; to put 於色住空而起想著
97 81 zhuó a chess move 於色住空而起想著
98 81 zhāo a trick; a move; a method 於色住空而起想著
99 81 zhāo OK 於色住空而起想著
100 81 zháo to fall into [a trap] 於色住空而起想著
101 81 zháo to ignite 於色住空而起想著
102 81 zháo to fall asleep 於色住空而起想著
103 81 zhuó whereabouts; end result 於色住空而起想著
104 81 zhù to appear; to manifest 於色住空而起想著
105 81 zhù to show 於色住空而起想著
106 81 zhù to indicate; to be distinguished by 於色住空而起想著
107 81 zhù to write 於色住空而起想著
108 81 zhù to record 於色住空而起想著
109 81 zhù a document; writings 於色住空而起想著
110 81 zhù Zhu 於色住空而起想著
111 81 zháo expresses that a continuing process has a result 於色住空而起想著
112 81 zháo as it turns out; coincidentally 於色住空而起想著
113 81 zhuó to arrive 於色住空而起想著
114 81 zhuó to result in 於色住空而起想著
115 81 zhuó to command 於色住空而起想著
116 81 zhuó a strategy 於色住空而起想著
117 81 zhāo to happen; to occur 於色住空而起想著
118 81 zhù space between main doorwary and a screen 於色住空而起想著
119 81 zhuó somebody attached to a place; a local 於色住空而起想著
120 81 zhe attachment to 於色住空而起想著
121 74 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 所行般若波羅蜜多亦不可得
122 70 míng measure word for people 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
123 70 míng fame; renown; reputation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
124 70 míng a name; personal name; designation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
125 70 míng rank; position 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
126 70 míng an excuse 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
127 70 míng life 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
128 70 míng to name; to call 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
129 70 míng to express; to describe 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
130 70 míng to be called; to have the name 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
131 70 míng to own; to possess 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
132 70 míng famous; renowned 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
133 70 míng moral 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
134 70 míng name; naman 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
135 70 míng fame; renown; yasas 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
136 69 also; too 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
137 69 but 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
138 69 this; he; she 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
139 69 although; even though 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
140 69 already 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
141 69 particle with no meaning 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
142 69 Yi 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
143 63 in; at 於一切法都無所見
144 63 in; at 於一切法都無所見
145 63 in; at; to; from 於一切法都無所見
146 63 to go; to 於一切法都無所見
147 63 to rely on; to depend on 於一切法都無所見
148 63 to go to; to arrive at 於一切法都無所見
149 63 from 於一切法都無所見
150 63 give 於一切法都無所見
151 63 oppposing 於一切法都無所見
152 63 and 於一切法都無所見
153 63 compared to 於一切法都無所見
154 63 by 於一切法都無所見
155 63 and; as well as 於一切法都無所見
156 63 for 於一切法都無所見
157 63 Yu 於一切法都無所見
158 63 a crow 於一切法都無所見
159 63 whew; wow 於一切法都無所見
160 63 near to; antike 於一切法都無所見
161 63 應知 yīng zhī should be known 色應知不應著
162 62 變異 biànyì to change; to transform 不待散空而觀無變異空
163 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
164 59 ér Kangxi radical 126 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
165 59 ér you 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
166 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
167 59 ér right away; then 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
168 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
169 59 ér if; in case; in the event that 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
170 59 ér therefore; as a result; thus 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
171 59 ér how can it be that? 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
172 59 ér so as to 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
173 59 ér only then 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
174 59 ér as if; to seem like 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
175 59 néng can; able 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
176 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
177 59 ér me 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
178 59 ér to arrive; up to 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
179 59 ér possessive 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
180 59 ér and; ca 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
181 59 fēi not; non-; un- 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
182 59 fēi Kangxi radical 175 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
183 59 fēi wrong; bad; untruthful 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
184 59 fēi different 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
185 59 fēi to not be; to not have 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
186 59 fēi to violate; to be contrary to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
187 59 fēi Africa 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
188 59 fēi to slander 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
189 59 fěi to avoid 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
190 59 fēi must 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
191 59 fēi an error 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
192 59 fēi a problem; a question 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
193 59 fēi evil 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
194 59 fēi besides; except; unless 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
195 59 fēi not 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
196 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 性非有故
197 58 old; ancient; former; past 性非有故
198 58 reason; cause; purpose 性非有故
199 58 to die 性非有故
200 58 so; therefore; hence 性非有故
201 58 original 性非有故
202 58 accident; happening; instance 性非有故
203 58 a friend; an acquaintance; friendship 性非有故
204 58 something in the past 性非有故
205 58 deceased; dead 性非有故
206 58 still; yet 性非有故
207 58 therefore; tasmāt 性非有故
208 57 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
209 57 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
210 54 xué to study; to learn 應如是學
211 54 xué a discipline; a branch of study 應如是學
212 54 xué to imitate 應如是學
213 54 xué a school; an academy 應如是學
214 54 xué to understand 應如是學
215 54 xué learning; acquired knowledge 應如是學
216 54 xué a doctrine 應如是學
217 54 xué learned 應如是學
218 54 xué student; learning; śikṣā 應如是學
219 54 xué a learner 應如是學
220 53 法界 fǎjiè Dharma Realm 諸法不見法界
221 53 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 諸法不見法界
222 53 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸法不見法界
223 52 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
224 52 chù to touch; to feel
225 52 chù to butt; to ram; to gore
226 52 chù touch; contact; sparśa
227 52 chù tangible; spraṣṭavya
228 51 增語 zēngyǔ designation; appellation 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
229 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
230 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
231 49 xīn heart [organ] 其心不驚不恐不怖
232 49 xīn Kangxi radical 61 其心不驚不恐不怖
233 49 xīn mind; consciousness 其心不驚不恐不怖
234 49 xīn the center; the core; the middle 其心不驚不恐不怖
235 49 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚不恐不怖
236 49 xīn heart 其心不驚不恐不怖
237 49 xīn emotion 其心不驚不恐不怖
238 49 xīn intention; consideration 其心不驚不恐不怖
239 49 xīn disposition; temperament 其心不驚不恐不怖
240 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚不恐不怖
241 49 xīn heart; hṛdaya 其心不驚不恐不怖
242 49 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不驚不恐不怖
243 48 如是 rúshì thus; so 如是
244 48 如是 rúshì thus, so 如是
245 48 如是 rúshì thus; evam 如是
246 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
247 47 guān to look at; to watch; to observe 汝復觀何義言
248 47 guàn Taoist monastery; monastery 汝復觀何義言
249 47 guān to display; to show; to make visible 汝復觀何義言
250 47 guān Guan 汝復觀何義言
251 47 guān appearance; looks 汝復觀何義言
252 47 guān a sight; a view; a vista 汝復觀何義言
253 47 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝復觀何義言
254 47 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝復觀何義言
255 47 guàn an announcement 汝復觀何義言
256 47 guàn a high tower; a watchtower 汝復觀何義言
257 47 guān Surview 汝復觀何義言
258 47 guān Observe 汝復觀何義言
259 47 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝復觀何義言
260 47 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝復觀何義言
261 47 guān recollection; anusmrti 汝復觀何義言
262 47 guān viewing; avaloka 汝復觀何義言
263 46 dāng to be; to act as; to serve as 當學般若波羅蜜多
264 46 dāng at or in the very same; be apposite 當學般若波羅蜜多
265 46 dāng dang (sound of a bell) 當學般若波羅蜜多
266 46 dāng to face 當學般若波羅蜜多
267 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當學般若波羅蜜多
268 46 dāng to manage; to host 當學般若波羅蜜多
269 46 dāng should 當學般若波羅蜜多
270 46 dāng to treat; to regard as 當學般若波羅蜜多
271 46 dǎng to think 當學般若波羅蜜多
272 46 dàng suitable; correspond to 當學般若波羅蜜多
273 46 dǎng to be equal 當學般若波羅蜜多
274 46 dàng that 當學般若波羅蜜多
275 46 dāng an end; top 當學般若波羅蜜多
276 46 dàng clang; jingle 當學般若波羅蜜多
277 46 dāng to judge 當學般若波羅蜜多
278 46 dǎng to bear on one's shoulder 當學般若波羅蜜多
279 46 dàng the same 當學般若波羅蜜多
280 46 dàng to pawn 當學般若波羅蜜多
281 46 dàng to fail [an exam] 當學般若波羅蜜多
282 46 dàng a trap 當學般若波羅蜜多
283 46 dàng a pawned item 當學般若波羅蜜多
284 46 dāng will be; bhaviṣyati 當學般若波羅蜜多
285 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
286 46 菩提 pútí bodhi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
287 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
288 46 desire 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
289 46 to desire; to wish 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
290 46 almost; nearly; about to occur 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
291 46 to desire; to intend 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
292 46 lust 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
293 46 desire; intention; wish; kāma 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
294 46 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
295 46 zhèng upright; straight 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
296 46 zhèng just doing something; just now 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
297 46 zhèng to straighten; to correct 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
298 46 zhèng main; central; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
299 46 zhèng fundamental; original 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
300 46 zhèng precise; exact; accurate 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
301 46 zhèng at right angles 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
302 46 zhèng unbiased; impartial 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
303 46 zhèng true; correct; orthodox 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
304 46 zhèng unmixed; pure 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
305 46 zhèng positive (charge) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
306 46 zhèng positive (number) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
307 46 zhèng standard 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
308 46 zhèng chief; principal; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
309 46 zhèng honest 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
310 46 zhèng to execute; to carry out 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
311 46 zhèng precisely 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
312 46 zhèng accepted; conventional 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
313 46 zhèng to govern 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
314 46 zhèng only; just 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
315 46 zhēng first month 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
316 46 zhēng center of a target 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
317 46 zhèng Righteous 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
318 46 zhèng right manner; nyāya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
319 45 zhù to dwell; to live; to reside 無方便善巧住三解脫門
320 45 zhù to stop; to halt 無方便善巧住三解脫門
321 45 zhù to retain; to remain 無方便善巧住三解脫門
322 45 zhù to lodge at [temporarily] 無方便善巧住三解脫門
323 45 zhù firmly; securely 無方便善巧住三解脫門
324 45 zhù verb complement 無方便善巧住三解脫門
325 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 無方便善巧住三解脫門
326 44 shòu to suffer; to be subjected to 法界不見受
327 44 shòu to transfer; to confer 法界不見受
328 44 shòu to receive; to accept 法界不見受
329 44 shòu to tolerate 法界不見受
330 44 shòu suitably 法界不見受
331 44 shòu feelings; sensations 法界不見受
332 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
333 43 this; these 此增語既非有
334 43 in this way 此增語既非有
335 43 otherwise; but; however; so 此增語既非有
336 43 at this time; now; here 此增語既非有
337 43 this; here; etad 此增語既非有
338 42 kōng empty; void; hollow
339 42 kòng free time
340 42 kòng to empty; to clean out
341 42 kōng the sky; the air
342 42 kōng in vain; for nothing
343 42 kòng vacant; unoccupied
344 42 kòng empty space
345 42 kōng without substance
346 42 kōng to not have
347 42 kòng opportunity; chance
348 42 kōng vast and high
349 42 kōng impractical; ficticious
350 42 kòng blank
351 42 kòng expansive
352 42 kòng lacking
353 42 kōng plain; nothing else
354 42 kōng Emptiness
355 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
356 39 final interogative 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
357 39 ye 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
358 39 ya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
359 38 xiǎng to think
360 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
361 38 xiǎng to want
362 38 xiǎng to remember; to miss; to long for
363 38 xiǎng to plan
364 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
365 38 不待 bù dài not need 不待內空而觀外空
366 38 不待 bù dài not plan to 不待內空而觀外空
367 38 不待 bù dài cannot wait 不待內空而觀外空
368 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
369 37 suǒ an office; an institute 如汝所說
370 37 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
371 37 suǒ it 如汝所說
372 37 suǒ if; supposing 如汝所說
373 37 suǒ a few; various; some 如汝所說
374 37 suǒ a place; a location 如汝所說
375 37 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
376 37 suǒ that which 如汝所說
377 37 suǒ an ordinal number 如汝所說
378 37 suǒ meaning 如汝所說
379 37 suǒ garrison 如汝所說
380 37 suǒ place; pradeśa 如汝所說
381 37 suǒ that which; yad 如汝所說
382 36 答言 dá yán to reply 善現答言
383 35 jiē all; each and every; in all cases 三摩地門皆得自在
384 35 jiē same; equally 三摩地門皆得自在
385 35 jiē all; sarva 三摩地門皆得自在
386 35 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門皆得自在
387 33 color 色等法及增語
388 33 form; matter 色等法及增語
389 33 shǎi dice 色等法及增語
390 33 Kangxi radical 139 色等法及增語
391 33 countenance 色等法及增語
392 33 scene; sight 色等法及增語
393 33 feminine charm; female beauty 色等法及增語
394 33 kind; type 色等法及增語
395 33 quality 色等法及增語
396 33 to be angry 色等法及增語
397 33 to seek; to search for 色等法及增語
398 33 lust; sexual desire 色等法及增語
399 33 form; rupa 色等法及增語
400 32 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 皆無所住亦非不住
401 32 不住 bùzhù unable to not [resist] 皆無所住亦非不住
402 32 不住 bùzhù not dwelling 皆無所住亦非不住
403 32 such as; for example; for instance 如汝所說
404 32 if 如汝所說
405 32 in accordance with 如汝所說
406 32 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
407 32 this 如汝所說
408 32 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
409 32 to go to 如汝所說
410 32 to meet 如汝所說
411 32 to appear; to seem; to be like 如汝所說
412 32 at least as good as 如汝所說
413 32 and 如汝所說
414 32 or 如汝所說
415 32 but 如汝所說
416 32 then 如汝所說
417 32 naturally 如汝所說
418 32 expresses a question or doubt 如汝所說
419 32 you 如汝所說
420 32 the second lunar month 如汝所說
421 32 in; at 如汝所說
422 32 Ru 如汝所說
423 32 Thus 如汝所說
424 32 thus; tathā 如汝所說
425 32 like; iva 如汝所說
426 32 suchness; tathatā 如汝所說
427 31 xíng to walk
428 31 xíng capable; competent
429 31 háng profession
430 31 háng line; row
431 31 xíng Kangxi radical 144
432 31 xíng to travel
433 31 xìng actions; conduct
434 31 xíng to do; to act; to practice
435 31 xíng all right; OK; okay
436 31 háng horizontal line
437 31 héng virtuous deeds
438 31 hàng a line of trees
439 31 hàng bold; steadfast
440 31 xíng to move
441 31 xíng to put into effect; to implement
442 31 xíng travel
443 31 xíng to circulate
444 31 xíng running script; running script
445 31 xíng temporary
446 31 xíng soon
447 31 háng rank; order
448 31 háng a business; a shop
449 31 xíng to depart; to leave
450 31 xíng to experience
451 31 xíng path; way
452 31 xíng xing; ballad
453 31 xíng a round [of drinks]
454 31 xíng Xing
455 31 xíng moreover; also
456 31 xíng Practice
457 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
458 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
459 29 already; since 此增語既非有
460 29 both ... and ... 此增語既非有
461 29 to complete; to finish 此增語既非有
462 29 preverbal particle marking completion 此增語既非有
463 29 not long 此增語既非有
464 29 Ji 此增語既非有
465 29 thereupon; tatas 此增語既非有
466 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
467 28 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
468 28 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
469 27 to gather; to collect 法界不見集
470 27 collected works; collection 法界不見集
471 27 volume; part 法界不見集
472 27 to stablize; to settle 法界不見集
473 27 used in place names 法界不見集
474 27 to mix; to blend 法界不見集
475 27 to hit the mark 法界不見集
476 27 to compile 法界不見集
477 27 to finish; to accomplish 法界不見集
478 27 to rest; to perch 法界不見集
479 27 a market 法界不見集
480 27 the origin of suffering 法界不見集
481 27 assembled; saṃnipatita 法界不見集
482 27 可言 kěyán it may be said 如何可言
483 25 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受
484 25 wèi because of 眼觸為緣所生諸受
485 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受
486 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受
487 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受
488 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受
489 25 wèi for 眼觸為緣所生諸受
490 25 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受
491 25 wèi to 眼觸為緣所生諸受
492 25 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受
493 25 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受
494 25 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受
495 25 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受
496 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受
497 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受
498 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受
499 25 nose
500 25 Kangxi radical 209

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jiè dhatu; realm; field; domain
děng same; equal; sama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
yīng suitable; yukta
zhe attachment to
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
定王 100 King Ding of Zhou
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
劝学 勸學 113 On Learning
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝印 寶印 98 precious seal
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍知眼 98 Buddhalocanā; omnicient eye
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第三 106 scroll 3
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙月 109 sucandra
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如理 114 principle of suchness
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
香界 120 a Buddhist temple
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
真佛子 122 True Buddhist
正性 122 divine nature
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara