Glossary and Vocabulary for Fa Ju Piyu Jing (Dharmapada) 法句譬喻經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 wéi to act as; to serve 食後為天人
2 125 wéi to change into; to become 食後為天人
3 125 wéi to be; is 食後為天人
4 125 wéi to do 食後為天人
5 125 wèi to support; to help 食後為天人
6 125 wéi to govern 食後為天人
7 125 wèi to be; bhū 食後為天人
8 123 Buddha; Awakened One 昔佛在舍衛國祇樹精舍
9 123 relating to Buddhism 昔佛在舍衛國祇樹精舍
10 123 a statue or image of a Buddha 昔佛在舍衛國祇樹精舍
11 123 a Buddhist text 昔佛在舍衛國祇樹精舍
12 123 to touch; to stroke 昔佛在舍衛國祇樹精舍
13 123 Buddha 昔佛在舍衛國祇樹精舍
14 123 Buddha; Awakened One 昔佛在舍衛國祇樹精舍
15 112 zhī to go 佛即受之悉為沙門
16 112 zhī to arrive; to go 佛即受之悉為沙門
17 112 zhī is 佛即受之悉為沙門
18 112 zhī to use 佛即受之悉為沙門
19 112 zhī Zhi 佛即受之悉為沙門
20 112 zhī winding 佛即受之悉為沙門
21 94 infix potential marker 命日促盡不與人期
22 75 to be near by; to be close to 佛即受之悉為沙門
23 75 at that time 佛即受之悉為沙門
24 75 to be exactly the same as; to be thus 佛即受之悉為沙門
25 75 supposed; so-called 佛即受之悉為沙門
26 75 to arrive at; to ascend 佛即受之悉為沙門
27 75 wáng Wang 各護王意不敢呵譴
28 75 wáng a king 各護王意不敢呵譴
29 75 wáng Kangxi radical 96 各護王意不敢呵譴
30 75 wàng to be king; to rule 各護王意不敢呵譴
31 75 wáng a prince; a duke 各護王意不敢呵譴
32 75 wáng grand; great 各護王意不敢呵譴
33 75 wáng to treat with the ceremony due to a king 各護王意不敢呵譴
34 75 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 各護王意不敢呵譴
35 75 wáng the head of a group or gang 各護王意不敢呵譴
36 75 wáng the biggest or best of a group 各護王意不敢呵譴
37 75 wáng king; best of a kind; rāja 各護王意不敢呵譴
38 67 Kangxi radical 132 貢高自貴以此為常
39 67 Zi 貢高自貴以此為常
40 67 a nose 貢高自貴以此為常
41 67 the beginning; the start 貢高自貴以此為常
42 67 origin 貢高自貴以此為常
43 67 to employ; to use 貢高自貴以此為常
44 67 to be 貢高自貴以此為常
45 67 self; soul; ātman 貢高自貴以此為常
46 67 rén person; people; a human being 時有遠方長老婆羅門七人
47 67 rén Kangxi radical 9 時有遠方長老婆羅門七人
48 67 rén a kind of person 時有遠方長老婆羅門七人
49 67 rén everybody 時有遠方長老婆羅門七人
50 67 rén adult 時有遠方長老婆羅門七人
51 67 rén somebody; others 時有遠方長老婆羅門七人
52 67 rén an upright person 時有遠方長老婆羅門七人
53 67 rén person; manuṣya 時有遠方長老婆羅門七人
54 63 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
55 63 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
56 63 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
57 63 yán phrase; sentence 叉手白佛言
58 63 yán a word; a syllable 叉手白佛言
59 63 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
60 63 yán to regard as 叉手白佛言
61 63 yán to act as 叉手白佛言
62 63 yán word; vacana 叉手白佛言
63 63 yán speak; vad 叉手白佛言
64 58 Kangxi radical 71 三達權智無敢共論者
65 58 to not have; without 三達權智無敢共論者
66 58 mo 三達權智無敢共論者
67 58 to not have 三達權智無敢共論者
68 58 Wu 三達權智無敢共論者
69 58 mo 三達權智無敢共論者
70 58 to use; to grasp 佛以三達智知命欲盡
71 58 to rely on 佛以三達智知命欲盡
72 58 to regard 佛以三達智知命欲盡
73 58 to be able to 佛以三達智知命欲盡
74 58 to order; to command 佛以三達智知命欲盡
75 58 used after a verb 佛以三達智知命欲盡
76 58 a reason; a cause 佛以三達智知命欲盡
77 58 Israel 佛以三達智知命欲盡
78 58 Yi 佛以三達智知命欲盡
79 58 use; yogena 佛以三達智知命欲盡
80 58 suǒ a few; various; some 來至佛所
81 58 suǒ a place; a location 來至佛所
82 58 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
83 58 suǒ an ordinal number 來至佛所
84 58 suǒ meaning 來至佛所
85 58 suǒ garrison 來至佛所
86 58 suǒ place; pradeśa 來至佛所
87 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今乃得來覲覩聖顏
88 51 děi to want to; to need to 今乃得來覲覩聖顏
89 51 děi must; ought to 今乃得來覲覩聖顏
90 51 de 今乃得來覲覩聖顏
91 51 de infix potential marker 今乃得來覲覩聖顏
92 51 to result in 今乃得來覲覩聖顏
93 51 to be proper; to fit; to suit 今乃得來覲覩聖顏
94 51 to be satisfied 今乃得來覲覩聖顏
95 51 to be finished 今乃得來覲覩聖顏
96 51 děi satisfying 今乃得來覲覩聖顏
97 51 to contract 今乃得來覲覩聖顏
98 51 to hear 今乃得來覲覩聖顏
99 51 to have; there is 今乃得來覲覩聖顏
100 51 marks time passed 今乃得來覲覩聖顏
101 51 obtain; attain; prāpta 今乃得來覲覩聖顏
102 47 zhě ca 三者恃怙多力
103 45 one 即令七人共止一房
104 45 Kangxi radical 1 即令七人共止一房
105 45 pure; concentrated 即令七人共止一房
106 45 first 即令七人共止一房
107 45 the same 即令七人共止一房
108 45 sole; single 即令七人共止一房
109 45 a very small amount 即令七人共止一房
110 45 Yi 即令七人共止一房
111 45 other 即令七人共止一房
112 45 to unify 即令七人共止一房
113 45 accidentally; coincidentally 即令七人共止一房
114 45 abruptly; suddenly 即令七人共止一房
115 45 one; eka 即令七人共止一房
116 45 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 五百梵志欻自議言
117 44 self 我生世間闇塞如此
118 44 [my] dear 我生世間闇塞如此
119 44 Wo 我生世間闇塞如此
120 44 self; atman; attan 我生世間闇塞如此
121 44 ga 我生世間闇塞如此
122 43 Qi 起至其房而告之曰
123 43 desire 佛以三達智知命欲盡
124 43 to desire; to wish 佛以三達智知命欲盡
125 43 to desire; to intend 佛以三達智知命欲盡
126 43 lust 佛以三達智知命欲盡
127 43 desire; intention; wish; kāma 佛以三達智知命欲盡
128 41 ér Kangxi radical 126 久當歸命而多諸礙
129 41 ér as if; to seem like 久當歸命而多諸礙
130 41 néng can; able 久當歸命而多諸礙
131 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 久當歸命而多諸礙
132 41 ér to arrive; up to 久當歸命而多諸礙
133 40 世尊 shìzūn World-Honored One 然此七人覩見世尊
134 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 然此七人覩見世尊
135 38 wén to hear 吾等遠人伏聞聖化
136 38 wén Wen 吾等遠人伏聞聖化
137 38 wén sniff at; to smell 吾等遠人伏聞聖化
138 38 wén to be widely known 吾等遠人伏聞聖化
139 38 wén to confirm; to accept 吾等遠人伏聞聖化
140 38 wén information 吾等遠人伏聞聖化
141 38 wèn famous; well known 吾等遠人伏聞聖化
142 38 wén knowledge; learning 吾等遠人伏聞聖化
143 38 wèn popularity; prestige; reputation 吾等遠人伏聞聖化
144 38 wén to question 吾等遠人伏聞聖化
145 38 wén heard; śruta 吾等遠人伏聞聖化
146 38 wén hearing; śruti 吾等遠人伏聞聖化
147 38 bitterness; bitter flavor 如種苦種
148 38 hardship; suffering 如種苦種
149 38 to make things difficult for 如種苦種
150 38 to train; to practice 如種苦種
151 38 to suffer from a misfortune 如種苦種
152 38 bitter 如種苦種
153 38 grieved; facing hardship 如種苦種
154 38 in low spirits; depressed 如種苦種
155 38 painful 如種苦種
156 38 suffering; duḥkha; dukkha 如種苦種
157 37 shí time; a point or period of time 時有遠方長老婆羅門七人
158 37 shí a season; a quarter of a year 時有遠方長老婆羅門七人
159 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有遠方長老婆羅門七人
160 37 shí fashionable 時有遠方長老婆羅門七人
161 37 shí fate; destiny; luck 時有遠方長老婆羅門七人
162 37 shí occasion; opportunity; chance 時有遠方長老婆羅門七人
163 37 shí tense 時有遠方長老婆羅門七人
164 37 shí particular; special 時有遠方長老婆羅門七人
165 37 shí to plant; to cultivate 時有遠方長老婆羅門七人
166 37 shí an era; a dynasty 時有遠方長老婆羅門七人
167 37 shí time [abstract] 時有遠方長老婆羅門七人
168 37 shí seasonal 時有遠方長老婆羅門七人
169 37 shí to wait upon 時有遠方長老婆羅門七人
170 37 shí hour 時有遠方長老婆羅門七人
171 37 shí appropriate; proper; timely 時有遠方長老婆羅門七人
172 37 shí Shi 時有遠方長老婆羅門七人
173 37 shí a present; currentlt 時有遠方長老婆羅門七人
174 37 shí time; kāla 時有遠方長老婆羅門七人
175 37 shí at that time; samaya 時有遠方長老婆羅門七人
176 37 dào way; road; path 卿等為道當求度世
177 37 dào principle; a moral; morality 卿等為道當求度世
178 37 dào Tao; the Way 卿等為道當求度世
179 37 dào to say; to speak; to talk 卿等為道當求度世
180 37 dào to think 卿等為道當求度世
181 37 dào circuit; a province 卿等為道當求度世
182 37 dào a course; a channel 卿等為道當求度世
183 37 dào a method; a way of doing something 卿等為道當求度世
184 37 dào a doctrine 卿等為道當求度世
185 37 dào Taoism; Daoism 卿等為道當求度世
186 37 dào a skill 卿等為道當求度世
187 37 dào a sect 卿等為道當求度世
188 37 dào a line 卿等為道當求度世
189 37 dào Way 卿等為道當求度世
190 37 dào way; path; marga 卿等為道當求度世
191 37 shēn human body; torso 身死神從
192 37 shēn Kangxi radical 158 身死神從
193 37 shēn self 身死神從
194 37 shēn life 身死神從
195 37 shēn an object 身死神從
196 37 shēn a lifetime 身死神從
197 37 shēn moral character 身死神從
198 37 shēn status; identity; position 身死神從
199 37 shēn pregnancy 身死神從
200 37 juān India 身死神從
201 37 shēn body; kāya 身死神從
202 35 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 晉世沙門法炬共法立譯
203 35 沙門 shāmén sramana 晉世沙門法炬共法立譯
204 35 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 晉世沙門法炬共法立譯
205 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 七比丘意解望止
206 33 比丘 bǐqiū bhiksu 七比丘意解望止
207 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 七比丘意解望止
208 32 xíng to walk 坐畢行水食訖澡手
209 32 xíng capable; competent 坐畢行水食訖澡手
210 32 háng profession 坐畢行水食訖澡手
211 32 xíng Kangxi radical 144 坐畢行水食訖澡手
212 32 xíng to travel 坐畢行水食訖澡手
213 32 xìng actions; conduct 坐畢行水食訖澡手
214 32 xíng to do; to act; to practice 坐畢行水食訖澡手
215 32 xíng all right; OK; okay 坐畢行水食訖澡手
216 32 háng horizontal line 坐畢行水食訖澡手
217 32 héng virtuous deeds 坐畢行水食訖澡手
218 32 hàng a line of trees 坐畢行水食訖澡手
219 32 hàng bold; steadfast 坐畢行水食訖澡手
220 32 xíng to move 坐畢行水食訖澡手
221 32 xíng to put into effect; to implement 坐畢行水食訖澡手
222 32 xíng travel 坐畢行水食訖澡手
223 32 xíng to circulate 坐畢行水食訖澡手
224 32 xíng running script; running script 坐畢行水食訖澡手
225 32 xíng temporary 坐畢行水食訖澡手
226 32 háng rank; order 坐畢行水食訖澡手
227 32 háng a business; a shop 坐畢行水食訖澡手
228 32 xíng to depart; to leave 坐畢行水食訖澡手
229 32 xíng to experience 坐畢行水食訖澡手
230 32 xíng path; way 坐畢行水食訖澡手
231 32 xíng xing; ballad 坐畢行水食訖澡手
232 32 xíng Xing 坐畢行水食訖澡手
233 32 xíng Practice 坐畢行水食訖澡手
234 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 坐畢行水食訖澡手
235 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 坐畢行水食訖澡手
236 31 yuē to speak; to say 起至其房而告之曰
237 31 yuē Kangxi radical 73 起至其房而告之曰
238 31 yuē to be called 起至其房而告之曰
239 31 yuē said; ukta 起至其房而告之曰
240 31 to give 命日促盡不與人期
241 31 to accompany 命日促盡不與人期
242 31 to particate in 命日促盡不與人期
243 31 of the same kind 命日促盡不與人期
244 31 to help 命日促盡不與人期
245 31 for 命日促盡不與人期
246 31 xiàng figure; image; appearance 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
247 31 xiàng elephant 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
248 31 xiàng ivory 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
249 31 xiàng to be like; to seem 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
250 31 xiàng premier 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
251 31 xiàng a representation; an icon; an effigy 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
252 31 xiàng phenomena 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
253 31 xiàng a decree; an ordinance; a law 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
254 31 xiàng image commentary 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
255 31 xiàng a kind of weapon 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
256 31 xiàng Xiang 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
257 31 xiàng to imitate 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
258 31 xiàng elephant; gaja 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
259 31 弟子 dìzi disciple; follower; student 四輩弟子說甘露法
260 31 弟子 dìzi youngster 四輩弟子說甘露法
261 31 弟子 dìzi prostitute 四輩弟子說甘露法
262 31 弟子 dìzi believer 四輩弟子說甘露法
263 31 弟子 dìzi disciple 四輩弟子說甘露法
264 31 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 四輩弟子說甘露法
265 30 idea 但共喜笑迷意三界
266 30 Italy (abbreviation) 但共喜笑迷意三界
267 30 a wish; a desire; intention 但共喜笑迷意三界
268 30 mood; feeling 但共喜笑迷意三界
269 30 will; willpower; determination 但共喜笑迷意三界
270 30 bearing; spirit 但共喜笑迷意三界
271 30 to think of; to long for; to miss 但共喜笑迷意三界
272 30 to anticipate; to expect 但共喜笑迷意三界
273 30 to doubt; to suspect 但共喜笑迷意三界
274 30 meaning 但共喜笑迷意三界
275 30 a suggestion; a hint 但共喜笑迷意三界
276 30 an understanding; a point of view 但共喜笑迷意三界
277 30 Yi 但共喜笑迷意三界
278 30 manas; mind; mentation 但共喜笑迷意三界
279 30 zhì Kangxi radical 133 來至佛所
280 30 zhì to arrive 來至佛所
281 30 zhì approach; upagama 來至佛所
282 30 happy; glad; cheerful; joyful 以苦為樂相
283 30 to take joy in; to be happy; to be cheerful 以苦為樂相
284 30 Le 以苦為樂相
285 30 yuè music 以苦為樂相
286 30 yuè a musical instrument 以苦為樂相
287 30 yuè tone [of voice]; expression 以苦為樂相
288 30 yuè a musician 以苦為樂相
289 30 joy; pleasure 以苦為樂相
290 30 yuè the Book of Music 以苦為樂相
291 30 lào Lao 以苦為樂相
292 30 to laugh 以苦為樂相
293 30 Joy 以苦為樂相
294 30 joy; delight; sukhā 以苦為樂相
295 30 jiàn to see 見身形範
296 30 jiàn opinion; view; understanding 見身形範
297 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見身形範
298 30 jiàn refer to; for details see 見身形範
299 30 jiàn to listen to 見身形範
300 30 jiàn to meet 見身形範
301 30 jiàn to receive (a guest) 見身形範
302 30 jiàn let me; kindly 見身形範
303 30 jiàn Jian 見身形範
304 30 xiàn to appear 見身形範
305 30 xiàn to introduce 見身形範
306 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見身形範
307 30 jiàn seeing; observing; darśana 見身形範
308 29 shí food; food and drink 食後為天人
309 29 shí Kangxi radical 184 食後為天人
310 29 shí to eat 食後為天人
311 29 to feed 食後為天人
312 29 shí meal; cooked cereals 食後為天人
313 29 to raise; to nourish 食後為天人
314 29 shí to receive; to accept 食後為天人
315 29 shí to receive an official salary 食後為天人
316 29 shí an eclipse 食後為天人
317 29 shí food; bhakṣa 食後為天人
318 29 zài in; at 昔佛在舍衛國祇樹精舍
319 29 zài to exist; to be living 昔佛在舍衛國祇樹精舍
320 29 zài to consist of 昔佛在舍衛國祇樹精舍
321 29 zài to be at a post 昔佛在舍衛國祇樹精舍
322 29 zài in; bhū 昔佛在舍衛國祇樹精舍
323 29 zhōng middle 共坐房中但思世事
324 29 zhōng medium; medium sized 共坐房中但思世事
325 29 zhōng China 共坐房中但思世事
326 29 zhòng to hit the mark 共坐房中但思世事
327 29 zhōng midday 共坐房中但思世事
328 29 zhōng inside 共坐房中但思世事
329 29 zhōng during 共坐房中但思世事
330 29 zhōng Zhong 共坐房中但思世事
331 29 zhōng intermediary 共坐房中但思世事
332 29 zhōng half 共坐房中但思世事
333 29 zhòng to reach; to attain 共坐房中但思世事
334 29 zhòng to suffer; to infect 共坐房中但思世事
335 29 zhòng to obtain 共坐房中但思世事
336 29 zhòng to pass an exam 共坐房中但思世事
337 29 zhōng middle 共坐房中但思世事
338 29 wǎng to go (in a direction) 即辦供具往請佛來
339 29 wǎng in the past 即辦供具往請佛來
340 29 wǎng to turn toward 即辦供具往請佛來
341 29 wǎng to be friends with; to have a social connection with 即辦供具往請佛來
342 29 wǎng to send a gift 即辦供具往請佛來
343 29 wǎng former times 即辦供具往請佛來
344 29 wǎng someone who has passed away 即辦供具往請佛來
345 29 wǎng to go; gam 即辦供具往請佛來
346 28 yuàn to hope; to wish; to desire 願為弟子得滅眾苦
347 28 yuàn hope 願為弟子得滅眾苦
348 28 yuàn to be ready; to be willing 願為弟子得滅眾苦
349 28 yuàn to ask for; to solicit 願為弟子得滅眾苦
350 28 yuàn a vow 願為弟子得滅眾苦
351 28 yuàn diligent; attentive 願為弟子得滅眾苦
352 28 yuàn to prefer; to select 願為弟子得滅眾苦
353 28 yuàn to admire 願為弟子得滅眾苦
354 28 yuàn a vow; pranidhana 願為弟子得滅眾苦
355 28 五百 wǔ bǎi five hundred 五百餘家中有五百年少婆羅門
356 28 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 五百餘家中有五百年少婆羅門
357 28 to go; to 稽首於地
358 28 to rely on; to depend on 稽首於地
359 28 Yu 稽首於地
360 28 a crow 稽首於地
361 28 to go back; to return 今者何故復行乞丐
362 28 to resume; to restart 今者何故復行乞丐
363 28 to do in detail 今者何故復行乞丐
364 28 to restore 今者何故復行乞丐
365 28 to respond; to reply to 今者何故復行乞丐
366 28 Fu; Return 今者何故復行乞丐
367 28 to retaliate; to reciprocate 今者何故復行乞丐
368 28 to avoid forced labor or tax 今者何故復行乞丐
369 28 Fu 今者何故復行乞丐
370 28 doubled; to overlapping; folded 今者何故復行乞丐
371 28 a lined garment with doubled thickness 今者何故復行乞丐
372 27 a verse 佛說偈已
373 27 jié martial 佛說偈已
374 27 jié brave 佛說偈已
375 27 jié swift; hasty 佛說偈已
376 27 jié forceful 佛說偈已
377 27 gatha; hymn; verse 佛說偈已
378 27 to go 去城七里有精舍
379 27 to remove; to wipe off; to eliminate 去城七里有精舍
380 27 to be distant 去城七里有精舍
381 27 to leave 去城七里有精舍
382 27 to play a part 去城七里有精舍
383 27 to abandon; to give up 去城七里有精舍
384 27 to die 去城七里有精舍
385 27 previous; past 去城七里有精舍
386 27 to send out; to issue; to drive away 去城七里有精舍
387 27 falling tone 去城七里有精舍
388 27 to lose 去城七里有精舍
389 27 Qu 去城七里有精舍
390 27 go; gati 去城七里有精舍
391 27 seven 時有遠方長老婆羅門七人
392 27 a genre of poetry 時有遠方長老婆羅門七人
393 27 seventh day memorial ceremony 時有遠方長老婆羅門七人
394 27 seven; sapta 時有遠方長老婆羅門七人
395 27 huán to go back; to turn around; to return 還為說法令得道迹
396 27 huán to pay back; to give back 還為說法令得道迹
397 27 huán to do in return 還為說法令得道迹
398 27 huán Huan 還為說法令得道迹
399 27 huán to revert 還為說法令得道迹
400 27 huán to turn one's head; to look back 還為說法令得道迹
401 27 huán to encircle 還為說法令得道迹
402 27 xuán to rotate 還為說法令得道迹
403 27 huán since 還為說法令得道迹
404 27 hái to return; pratyāgam 還為說法令得道迹
405 27 hái again; further; punar 還為說法令得道迹
406 26 Kangxi radical 49 佛說偈已
407 26 to bring to an end; to stop 佛說偈已
408 26 to complete 佛說偈已
409 26 to demote; to dismiss 佛說偈已
410 26 to recover from an illness 佛說偈已
411 26 former; pūrvaka 佛說偈已
412 26 zuò to sit 共坐房中但思世事
413 26 zuò to ride 共坐房中但思世事
414 26 zuò to visit 共坐房中但思世事
415 26 zuò a seat 共坐房中但思世事
416 26 zuò to hold fast to; to stick to 共坐房中但思世事
417 26 zuò to be in a position 共坐房中但思世事
418 26 zuò to convict; to try 共坐房中但思世事
419 26 zuò to stay 共坐房中但思世事
420 26 zuò to kneel 共坐房中但思世事
421 26 zuò to violate 共坐房中但思世事
422 26 zuò to sit; niṣad 共坐房中但思世事
423 26 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 共坐房中但思世事
424 26 ya 何為大笑也
425 26 wèn to ask 佛即問諸年少梵志
426 26 wèn to inquire after 佛即問諸年少梵志
427 26 wèn to interrogate 佛即問諸年少梵志
428 26 wèn to hold responsible 佛即問諸年少梵志
429 26 wèn to request something 佛即問諸年少梵志
430 26 wèn to rebuke 佛即問諸年少梵志
431 26 wèn to send an official mission bearing gifts 佛即問諸年少梵志
432 26 wèn news 佛即問諸年少梵志
433 26 wèn to propose marriage 佛即問諸年少梵志
434 26 wén to inform 佛即問諸年少梵志
435 26 wèn to research 佛即問諸年少梵志
436 26 wèn Wen 佛即問諸年少梵志
437 26 wèn a question 佛即問諸年少梵志
438 26 wèn ask; prccha 佛即問諸年少梵志
439 25 gào to tell; to say; said; told 佛告諸婆羅門
440 25 gào to request 佛告諸婆羅門
441 25 gào to report; to inform 佛告諸婆羅門
442 25 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸婆羅門
443 25 gào to accuse; to sue 佛告諸婆羅門
444 25 gào to reach 佛告諸婆羅門
445 25 gào an announcement 佛告諸婆羅門
446 25 gào a party 佛告諸婆羅門
447 25 gào a vacation 佛告諸婆羅門
448 25 gào Gao 佛告諸婆羅門
449 25 gào to tell; jalp 佛告諸婆羅門
450 25 to carry on the shoulder 何喜何笑
451 25 what 何喜何笑
452 25 He 何喜何笑
453 24 Yi 亦各須熟
454 24 past; former times 昔佛在舍衛國祇樹精舍
455 24 Xi 昔佛在舍衛國祇樹精舍
456 24 cuò rough; coarse 昔佛在舍衛國祇樹精舍
457 24 night 昔佛在舍衛國祇樹精舍
458 24 former; pūrva 昔佛在舍衛國祇樹精舍
459 23 gòng to share 即令七人共止一房
460 23 gòng Communist 即令七人共止一房
461 23 gòng to connect; to join; to combine 即令七人共止一房
462 23 gòng to include 即令七人共止一房
463 23 gòng same; in common 即令七人共止一房
464 23 gǒng to cup one fist in the other hand 即令七人共止一房
465 23 gǒng to surround; to circle 即令七人共止一房
466 23 gōng to provide 即令七人共止一房
467 23 gōng respectfully 即令七人共止一房
468 23 gōng Gong 即令七人共止一房
469 23 cháng Chang 貢高自貴以此為常
470 23 cháng common; general; ordinary 貢高自貴以此為常
471 23 cháng a principle; a rule 貢高自貴以此為常
472 23 cháng eternal; nitya 貢高自貴以此為常
473 22 shòu to suffer; to be subjected to 佛即受之悉為沙門
474 22 shòu to transfer; to confer 佛即受之悉為沙門
475 22 shòu to receive; to accept 佛即受之悉為沙門
476 22 shòu to tolerate 佛即受之悉為沙門
477 22 shòu feelings; sensations 佛即受之悉為沙門
478 22 羅雲 luóyún Rahula 昔者羅雲未得道時
479 22 羅雲 luóyún Luoyun 昔者羅雲未得道時
480 22 羅雲 luóyún Rāhula 昔者羅雲未得道時
481 22 dào to arrive 佛與諸弟子往到梵志村中
482 22 dào to go 佛與諸弟子往到梵志村中
483 22 dào careful 佛與諸弟子往到梵志村中
484 22 dào Dao 佛與諸弟子往到梵志村中
485 22 dào approach; upagati 佛與諸弟子往到梵志村中
486 22 lái to come 來至佛所
487 22 lái please 來至佛所
488 22 lái used to substitute for another verb 來至佛所
489 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至佛所
490 22 lái wheat 來至佛所
491 22 lái next; future 來至佛所
492 22 lái a simple complement of direction 來至佛所
493 22 lái to occur; to arise 來至佛所
494 22 lái to earn 來至佛所
495 22 lái to come; āgata 來至佛所
496 21 jīn today; present; now 今乃得來覲覩聖顏
497 21 jīn Jin 今乃得來覲覩聖顏
498 21 jīn modern 今乃得來覲覩聖顏
499 21 jīn now; adhunā 今乃得來覲覩聖顏
500 21 xià bottom 即持繩至後園中大樹下

Frequencies of all Words

Top 1131

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 125 wèi for; to 食後為天人
2 125 wèi because of 食後為天人
3 125 wéi to act as; to serve 食後為天人
4 125 wéi to change into; to become 食後為天人
5 125 wéi to be; is 食後為天人
6 125 wéi to do 食後為天人
7 125 wèi for 食後為天人
8 125 wèi because of; for; to 食後為天人
9 125 wèi to 食後為天人
10 125 wéi in a passive construction 食後為天人
11 125 wéi forming a rehetorical question 食後為天人
12 125 wéi forming an adverb 食後為天人
13 125 wéi to add emphasis 食後為天人
14 125 wèi to support; to help 食後為天人
15 125 wéi to govern 食後為天人
16 125 wèi to be; bhū 食後為天人
17 123 Buddha; Awakened One 昔佛在舍衛國祇樹精舍
18 123 relating to Buddhism 昔佛在舍衛國祇樹精舍
19 123 a statue or image of a Buddha 昔佛在舍衛國祇樹精舍
20 123 a Buddhist text 昔佛在舍衛國祇樹精舍
21 123 to touch; to stroke 昔佛在舍衛國祇樹精舍
22 123 Buddha 昔佛在舍衛國祇樹精舍
23 123 Buddha; Awakened One 昔佛在舍衛國祇樹精舍
24 112 zhī him; her; them; that 佛即受之悉為沙門
25 112 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛即受之悉為沙門
26 112 zhī to go 佛即受之悉為沙門
27 112 zhī this; that 佛即受之悉為沙門
28 112 zhī genetive marker 佛即受之悉為沙門
29 112 zhī it 佛即受之悉為沙門
30 112 zhī in; in regards to 佛即受之悉為沙門
31 112 zhī all 佛即受之悉為沙門
32 112 zhī and 佛即受之悉為沙門
33 112 zhī however 佛即受之悉為沙門
34 112 zhī if 佛即受之悉為沙門
35 112 zhī then 佛即受之悉為沙門
36 112 zhī to arrive; to go 佛即受之悉為沙門
37 112 zhī is 佛即受之悉為沙門
38 112 zhī to use 佛即受之悉為沙門
39 112 zhī Zhi 佛即受之悉為沙門
40 112 zhī winding 佛即受之悉為沙門
41 94 not; no 命日促盡不與人期
42 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 命日促盡不與人期
43 94 as a correlative 命日促盡不與人期
44 94 no (answering a question) 命日促盡不與人期
45 94 forms a negative adjective from a noun 命日促盡不與人期
46 94 at the end of a sentence to form a question 命日促盡不與人期
47 94 to form a yes or no question 命日促盡不與人期
48 94 infix potential marker 命日促盡不與人期
49 94 no; na 命日促盡不與人期
50 75 promptly; right away; immediately 佛即受之悉為沙門
51 75 to be near by; to be close to 佛即受之悉為沙門
52 75 at that time 佛即受之悉為沙門
53 75 to be exactly the same as; to be thus 佛即受之悉為沙門
54 75 supposed; so-called 佛即受之悉為沙門
55 75 if; but 佛即受之悉為沙門
56 75 to arrive at; to ascend 佛即受之悉為沙門
57 75 then; following 佛即受之悉為沙門
58 75 so; just so; eva 佛即受之悉為沙門
59 75 wáng Wang 各護王意不敢呵譴
60 75 wáng a king 各護王意不敢呵譴
61 75 wáng Kangxi radical 96 各護王意不敢呵譴
62 75 wàng to be king; to rule 各護王意不敢呵譴
63 75 wáng a prince; a duke 各護王意不敢呵譴
64 75 wáng grand; great 各護王意不敢呵譴
65 75 wáng to treat with the ceremony due to a king 各護王意不敢呵譴
66 75 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 各護王意不敢呵譴
67 75 wáng the head of a group or gang 各護王意不敢呵譴
68 75 wáng the biggest or best of a group 各護王意不敢呵譴
69 75 wáng king; best of a kind; rāja 各護王意不敢呵譴
70 75 yǒu is; are; to exist 時有遠方長老婆羅門七人
71 75 yǒu to have; to possess 時有遠方長老婆羅門七人
72 75 yǒu indicates an estimate 時有遠方長老婆羅門七人
73 75 yǒu indicates a large quantity 時有遠方長老婆羅門七人
74 75 yǒu indicates an affirmative response 時有遠方長老婆羅門七人
75 75 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有遠方長老婆羅門七人
76 75 yǒu used to compare two things 時有遠方長老婆羅門七人
77 75 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有遠方長老婆羅門七人
78 75 yǒu used before the names of dynasties 時有遠方長老婆羅門七人
79 75 yǒu a certain thing; what exists 時有遠方長老婆羅門七人
80 75 yǒu multiple of ten and ... 時有遠方長老婆羅門七人
81 75 yǒu abundant 時有遠方長老婆羅門七人
82 75 yǒu purposeful 時有遠方長老婆羅門七人
83 75 yǒu You 時有遠方長老婆羅門七人
84 75 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有遠方長老婆羅門七人
85 75 yǒu becoming; bhava 時有遠方長老婆羅門七人
86 67 naturally; of course; certainly 貢高自貴以此為常
87 67 from; since 貢高自貴以此為常
88 67 self; oneself; itself 貢高自貴以此為常
89 67 Kangxi radical 132 貢高自貴以此為常
90 67 Zi 貢高自貴以此為常
91 67 a nose 貢高自貴以此為常
92 67 the beginning; the start 貢高自貴以此為常
93 67 origin 貢高自貴以此為常
94 67 originally 貢高自貴以此為常
95 67 still; to remain 貢高自貴以此為常
96 67 in person; personally 貢高自貴以此為常
97 67 in addition; besides 貢高自貴以此為常
98 67 if; even if 貢高自貴以此為常
99 67 but 貢高自貴以此為常
100 67 because 貢高自貴以此為常
101 67 to employ; to use 貢高自貴以此為常
102 67 to be 貢高自貴以此為常
103 67 own; one's own; oneself 貢高自貴以此為常
104 67 self; soul; ātman 貢高自貴以此為常
105 67 rén person; people; a human being 時有遠方長老婆羅門七人
106 67 rén Kangxi radical 9 時有遠方長老婆羅門七人
107 67 rén a kind of person 時有遠方長老婆羅門七人
108 67 rén everybody 時有遠方長老婆羅門七人
109 67 rén adult 時有遠方長老婆羅門七人
110 67 rén somebody; others 時有遠方長老婆羅門七人
111 67 rén an upright person 時有遠方長老婆羅門七人
112 67 rén person; manuṣya 時有遠方長老婆羅門七人
113 63 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
114 63 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
115 63 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
116 63 yán a particle with no meaning 叉手白佛言
117 63 yán phrase; sentence 叉手白佛言
118 63 yán a word; a syllable 叉手白佛言
119 63 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
120 63 yán to regard as 叉手白佛言
121 63 yán to act as 叉手白佛言
122 63 yán word; vacana 叉手白佛言
123 63 yán speak; vad 叉手白佛言
124 58 no 三達權智無敢共論者
125 58 Kangxi radical 71 三達權智無敢共論者
126 58 to not have; without 三達權智無敢共論者
127 58 has not yet 三達權智無敢共論者
128 58 mo 三達權智無敢共論者
129 58 do not 三達權智無敢共論者
130 58 not; -less; un- 三達權智無敢共論者
131 58 regardless of 三達權智無敢共論者
132 58 to not have 三達權智無敢共論者
133 58 um 三達權智無敢共論者
134 58 Wu 三達權智無敢共論者
135 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三達權智無敢共論者
136 58 not; non- 三達權智無敢共論者
137 58 mo 三達權智無敢共論者
138 58 so as to; in order to 佛以三達智知命欲盡
139 58 to use; to regard as 佛以三達智知命欲盡
140 58 to use; to grasp 佛以三達智知命欲盡
141 58 according to 佛以三達智知命欲盡
142 58 because of 佛以三達智知命欲盡
143 58 on a certain date 佛以三達智知命欲盡
144 58 and; as well as 佛以三達智知命欲盡
145 58 to rely on 佛以三達智知命欲盡
146 58 to regard 佛以三達智知命欲盡
147 58 to be able to 佛以三達智知命欲盡
148 58 to order; to command 佛以三達智知命欲盡
149 58 further; moreover 佛以三達智知命欲盡
150 58 used after a verb 佛以三達智知命欲盡
151 58 very 佛以三達智知命欲盡
152 58 already 佛以三達智知命欲盡
153 58 increasingly 佛以三達智知命欲盡
154 58 a reason; a cause 佛以三達智知命欲盡
155 58 Israel 佛以三達智知命欲盡
156 58 Yi 佛以三達智知命欲盡
157 58 use; yogena 佛以三達智知命欲盡
158 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來至佛所
159 58 suǒ an office; an institute 來至佛所
160 58 suǒ introduces a relative clause 來至佛所
161 58 suǒ it 來至佛所
162 58 suǒ if; supposing 來至佛所
163 58 suǒ a few; various; some 來至佛所
164 58 suǒ a place; a location 來至佛所
165 58 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
166 58 suǒ that which 來至佛所
167 58 suǒ an ordinal number 來至佛所
168 58 suǒ meaning 來至佛所
169 58 suǒ garrison 來至佛所
170 58 suǒ place; pradeśa 來至佛所
171 58 suǒ that which; yad 來至佛所
172 55 this; these 然此七人覩見世尊
173 55 in this way 然此七人覩見世尊
174 55 otherwise; but; however; so 然此七人覩見世尊
175 55 at this time; now; here 然此七人覩見世尊
176 55 this; here; etad 然此七人覩見世尊
177 51 de potential marker 今乃得來覲覩聖顏
178 51 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今乃得來覲覩聖顏
179 51 děi must; ought to 今乃得來覲覩聖顏
180 51 děi to want to; to need to 今乃得來覲覩聖顏
181 51 děi must; ought to 今乃得來覲覩聖顏
182 51 de 今乃得來覲覩聖顏
183 51 de infix potential marker 今乃得來覲覩聖顏
184 51 to result in 今乃得來覲覩聖顏
185 51 to be proper; to fit; to suit 今乃得來覲覩聖顏
186 51 to be satisfied 今乃得來覲覩聖顏
187 51 to be finished 今乃得來覲覩聖顏
188 51 de result of degree 今乃得來覲覩聖顏
189 51 de marks completion of an action 今乃得來覲覩聖顏
190 51 děi satisfying 今乃得來覲覩聖顏
191 51 to contract 今乃得來覲覩聖顏
192 51 marks permission or possibility 今乃得來覲覩聖顏
193 51 expressing frustration 今乃得來覲覩聖顏
194 51 to hear 今乃得來覲覩聖顏
195 51 to have; there is 今乃得來覲覩聖顏
196 51 marks time passed 今乃得來覲覩聖顏
197 51 obtain; attain; prāpta 今乃得來覲覩聖顏
198 48 such as; for example; for instance 如御棄車
199 48 if 如御棄車
200 48 in accordance with 如御棄車
201 48 to be appropriate; should; with regard to 如御棄車
202 48 this 如御棄車
203 48 it is so; it is thus; can be compared with 如御棄車
204 48 to go to 如御棄車
205 48 to meet 如御棄車
206 48 to appear; to seem; to be like 如御棄車
207 48 at least as good as 如御棄車
208 48 and 如御棄車
209 48 or 如御棄車
210 48 but 如御棄車
211 48 then 如御棄車
212 48 naturally 如御棄車
213 48 expresses a question or doubt 如御棄車
214 48 you 如御棄車
215 48 the second lunar month 如御棄車
216 48 in; at 如御棄車
217 48 Ru 如御棄車
218 48 Thus 如御棄車
219 48 thus; tathā 如御棄車
220 48 like; iva 如御棄車
221 48 suchness; tathatā 如御棄車
222 47 shì is; are; am; to be 佛說是時
223 47 shì is exactly 佛說是時
224 47 shì is suitable; is in contrast 佛說是時
225 47 shì this; that; those 佛說是時
226 47 shì really; certainly 佛說是時
227 47 shì correct; yes; affirmative 佛說是時
228 47 shì true 佛說是時
229 47 shì is; has; exists 佛說是時
230 47 shì used between repetitions of a word 佛說是時
231 47 shì a matter; an affair 佛說是時
232 47 shì Shi 佛說是時
233 47 shì is; bhū 佛說是時
234 47 shì this; idam 佛說是時
235 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者恃怙多力
236 47 zhě that 三者恃怙多力
237 47 zhě nominalizing function word 三者恃怙多力
238 47 zhě used to mark a definition 三者恃怙多力
239 47 zhě used to mark a pause 三者恃怙多力
240 47 zhě topic marker; that; it 三者恃怙多力
241 47 zhuó according to 三者恃怙多力
242 47 zhě ca 三者恃怙多力
243 45 one 即令七人共止一房
244 45 Kangxi radical 1 即令七人共止一房
245 45 as soon as; all at once 即令七人共止一房
246 45 pure; concentrated 即令七人共止一房
247 45 whole; all 即令七人共止一房
248 45 first 即令七人共止一房
249 45 the same 即令七人共止一房
250 45 each 即令七人共止一房
251 45 certain 即令七人共止一房
252 45 throughout 即令七人共止一房
253 45 used in between a reduplicated verb 即令七人共止一房
254 45 sole; single 即令七人共止一房
255 45 a very small amount 即令七人共止一房
256 45 Yi 即令七人共止一房
257 45 other 即令七人共止一房
258 45 to unify 即令七人共止一房
259 45 accidentally; coincidentally 即令七人共止一房
260 45 abruptly; suddenly 即令七人共止一房
261 45 or 即令七人共止一房
262 45 one; eka 即令七人共止一房
263 45 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 五百梵志欻自議言
264 44 I; me; my 我生世間闇塞如此
265 44 self 我生世間闇塞如此
266 44 we; our 我生世間闇塞如此
267 44 [my] dear 我生世間闇塞如此
268 44 Wo 我生世間闇塞如此
269 44 self; atman; attan 我生世間闇塞如此
270 44 ga 我生世間闇塞如此
271 44 I; aham 我生世間闇塞如此
272 43 his; hers; its; theirs 起至其房而告之曰
273 43 to add emphasis 起至其房而告之曰
274 43 used when asking a question in reply to a question 起至其房而告之曰
275 43 used when making a request or giving an order 起至其房而告之曰
276 43 he; her; it; them 起至其房而告之曰
277 43 probably; likely 起至其房而告之曰
278 43 will 起至其房而告之曰
279 43 may 起至其房而告之曰
280 43 if 起至其房而告之曰
281 43 or 起至其房而告之曰
282 43 Qi 起至其房而告之曰
283 43 he; her; it; saḥ; sā; tad 起至其房而告之曰
284 43 desire 佛以三達智知命欲盡
285 43 to desire; to wish 佛以三達智知命欲盡
286 43 almost; nearly; about to occur 佛以三達智知命欲盡
287 43 to desire; to intend 佛以三達智知命欲盡
288 43 lust 佛以三達智知命欲盡
289 43 desire; intention; wish; kāma 佛以三達智知命欲盡
290 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 久當歸命而多諸礙
291 41 ér Kangxi radical 126 久當歸命而多諸礙
292 41 ér you 久當歸命而多諸礙
293 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 久當歸命而多諸礙
294 41 ér right away; then 久當歸命而多諸礙
295 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 久當歸命而多諸礙
296 41 ér if; in case; in the event that 久當歸命而多諸礙
297 41 ér therefore; as a result; thus 久當歸命而多諸礙
298 41 ér how can it be that? 久當歸命而多諸礙
299 41 ér so as to 久當歸命而多諸礙
300 41 ér only then 久當歸命而多諸礙
301 41 ér as if; to seem like 久當歸命而多諸礙
302 41 néng can; able 久當歸命而多諸礙
303 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 久當歸命而多諸礙
304 41 ér me 久當歸命而多諸礙
305 41 ér to arrive; up to 久當歸命而多諸礙
306 41 ér possessive 久當歸命而多諸礙
307 41 ér and; ca 久當歸命而多諸礙
308 40 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是世尊即說偈言
309 40 世尊 shìzūn World-Honored One 然此七人覩見世尊
310 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 然此七人覩見世尊
311 38 wén to hear 吾等遠人伏聞聖化
312 38 wén Wen 吾等遠人伏聞聖化
313 38 wén sniff at; to smell 吾等遠人伏聞聖化
314 38 wén to be widely known 吾等遠人伏聞聖化
315 38 wén to confirm; to accept 吾等遠人伏聞聖化
316 38 wén information 吾等遠人伏聞聖化
317 38 wèn famous; well known 吾等遠人伏聞聖化
318 38 wén knowledge; learning 吾等遠人伏聞聖化
319 38 wèn popularity; prestige; reputation 吾等遠人伏聞聖化
320 38 wén to question 吾等遠人伏聞聖化
321 38 wén heard; śruta 吾等遠人伏聞聖化
322 38 wén hearing; śruti 吾等遠人伏聞聖化
323 38 bitterness; bitter flavor 如種苦種
324 38 hardship; suffering 如種苦種
325 38 to make things difficult for 如種苦種
326 38 to train; to practice 如種苦種
327 38 to suffer from a misfortune 如種苦種
328 38 bitter 如種苦種
329 38 grieved; facing hardship 如種苦種
330 38 in low spirits; depressed 如種苦種
331 38 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 如種苦種
332 38 painful 如種苦種
333 38 suffering; duḥkha; dukkha 如種苦種
334 37 shí time; a point or period of time 時有遠方長老婆羅門七人
335 37 shí a season; a quarter of a year 時有遠方長老婆羅門七人
336 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有遠方長老婆羅門七人
337 37 shí at that time 時有遠方長老婆羅門七人
338 37 shí fashionable 時有遠方長老婆羅門七人
339 37 shí fate; destiny; luck 時有遠方長老婆羅門七人
340 37 shí occasion; opportunity; chance 時有遠方長老婆羅門七人
341 37 shí tense 時有遠方長老婆羅門七人
342 37 shí particular; special 時有遠方長老婆羅門七人
343 37 shí to plant; to cultivate 時有遠方長老婆羅門七人
344 37 shí hour (measure word) 時有遠方長老婆羅門七人
345 37 shí an era; a dynasty 時有遠方長老婆羅門七人
346 37 shí time [abstract] 時有遠方長老婆羅門七人
347 37 shí seasonal 時有遠方長老婆羅門七人
348 37 shí frequently; often 時有遠方長老婆羅門七人
349 37 shí occasionally; sometimes 時有遠方長老婆羅門七人
350 37 shí on time 時有遠方長老婆羅門七人
351 37 shí this; that 時有遠方長老婆羅門七人
352 37 shí to wait upon 時有遠方長老婆羅門七人
353 37 shí hour 時有遠方長老婆羅門七人
354 37 shí appropriate; proper; timely 時有遠方長老婆羅門七人
355 37 shí Shi 時有遠方長老婆羅門七人
356 37 shí a present; currentlt 時有遠方長老婆羅門七人
357 37 shí time; kāla 時有遠方長老婆羅門七人
358 37 shí at that time; samaya 時有遠方長老婆羅門七人
359 37 shí then; atha 時有遠方長老婆羅門七人
360 37 dào way; road; path 卿等為道當求度世
361 37 dào principle; a moral; morality 卿等為道當求度世
362 37 dào Tao; the Way 卿等為道當求度世
363 37 dào measure word for long things 卿等為道當求度世
364 37 dào to say; to speak; to talk 卿等為道當求度世
365 37 dào to think 卿等為道當求度世
366 37 dào times 卿等為道當求度世
367 37 dào circuit; a province 卿等為道當求度世
368 37 dào a course; a channel 卿等為道當求度世
369 37 dào a method; a way of doing something 卿等為道當求度世
370 37 dào measure word for doors and walls 卿等為道當求度世
371 37 dào measure word for courses of a meal 卿等為道當求度世
372 37 dào a centimeter 卿等為道當求度世
373 37 dào a doctrine 卿等為道當求度世
374 37 dào Taoism; Daoism 卿等為道當求度世
375 37 dào a skill 卿等為道當求度世
376 37 dào a sect 卿等為道當求度世
377 37 dào a line 卿等為道當求度世
378 37 dào Way 卿等為道當求度世
379 37 dào way; path; marga 卿等為道當求度世
380 37 shēn human body; torso 身死神從
381 37 shēn Kangxi radical 158 身死神從
382 37 shēn measure word for clothes 身死神從
383 37 shēn self 身死神從
384 37 shēn life 身死神從
385 37 shēn an object 身死神從
386 37 shēn a lifetime 身死神從
387 37 shēn personally 身死神從
388 37 shēn moral character 身死神從
389 37 shēn status; identity; position 身死神從
390 37 shēn pregnancy 身死神從
391 37 juān India 身死神從
392 37 shēn body; kāya 身死神從
393 35 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 晉世沙門法炬共法立譯
394 35 沙門 shāmén sramana 晉世沙門法炬共法立譯
395 35 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 晉世沙門法炬共法立譯
396 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 七比丘意解望止
397 33 比丘 bǐqiū bhiksu 七比丘意解望止
398 33 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 七比丘意解望止
399 32 xíng to walk 坐畢行水食訖澡手
400 32 xíng capable; competent 坐畢行水食訖澡手
401 32 háng profession 坐畢行水食訖澡手
402 32 háng line; row 坐畢行水食訖澡手
403 32 xíng Kangxi radical 144 坐畢行水食訖澡手
404 32 xíng to travel 坐畢行水食訖澡手
405 32 xìng actions; conduct 坐畢行水食訖澡手
406 32 xíng to do; to act; to practice 坐畢行水食訖澡手
407 32 xíng all right; OK; okay 坐畢行水食訖澡手
408 32 háng horizontal line 坐畢行水食訖澡手
409 32 héng virtuous deeds 坐畢行水食訖澡手
410 32 hàng a line of trees 坐畢行水食訖澡手
411 32 hàng bold; steadfast 坐畢行水食訖澡手
412 32 xíng to move 坐畢行水食訖澡手
413 32 xíng to put into effect; to implement 坐畢行水食訖澡手
414 32 xíng travel 坐畢行水食訖澡手
415 32 xíng to circulate 坐畢行水食訖澡手
416 32 xíng running script; running script 坐畢行水食訖澡手
417 32 xíng temporary 坐畢行水食訖澡手
418 32 xíng soon 坐畢行水食訖澡手
419 32 háng rank; order 坐畢行水食訖澡手
420 32 háng a business; a shop 坐畢行水食訖澡手
421 32 xíng to depart; to leave 坐畢行水食訖澡手
422 32 xíng to experience 坐畢行水食訖澡手
423 32 xíng path; way 坐畢行水食訖澡手
424 32 xíng xing; ballad 坐畢行水食訖澡手
425 32 xíng a round [of drinks] 坐畢行水食訖澡手
426 32 xíng Xing 坐畢行水食訖澡手
427 32 xíng moreover; also 坐畢行水食訖澡手
428 32 xíng Practice 坐畢行水食訖澡手
429 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 坐畢行水食訖澡手
430 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 坐畢行水食訖澡手
431 32 dāng to be; to act as; to serve as 卿等為道當求度世
432 32 dāng at or in the very same; be apposite 卿等為道當求度世
433 32 dāng dang (sound of a bell) 卿等為道當求度世
434 32 dāng to face 卿等為道當求度世
435 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 卿等為道當求度世
436 32 dāng to manage; to host 卿等為道當求度世
437 32 dāng should 卿等為道當求度世
438 32 dāng to treat; to regard as 卿等為道當求度世
439 32 dǎng to think 卿等為道當求度世
440 32 dàng suitable; correspond to 卿等為道當求度世
441 32 dǎng to be equal 卿等為道當求度世
442 32 dàng that 卿等為道當求度世
443 32 dāng an end; top 卿等為道當求度世
444 32 dàng clang; jingle 卿等為道當求度世
445 32 dāng to judge 卿等為道當求度世
446 32 dǎng to bear on one's shoulder 卿等為道當求度世
447 32 dàng the same 卿等為道當求度世
448 32 dàng to pawn 卿等為道當求度世
449 32 dàng to fail [an exam] 卿等為道當求度世
450 32 dàng a trap 卿等為道當求度世
451 32 dàng a pawned item 卿等為道當求度世
452 32 dāng will be; bhaviṣyati 卿等為道當求度世
453 31 yuē to speak; to say 起至其房而告之曰
454 31 yuē Kangxi radical 73 起至其房而告之曰
455 31 yuē to be called 起至其房而告之曰
456 31 yuē particle without meaning 起至其房而告之曰
457 31 yuē said; ukta 起至其房而告之曰
458 31 and 命日促盡不與人期
459 31 to give 命日促盡不與人期
460 31 together with 命日促盡不與人期
461 31 interrogative particle 命日促盡不與人期
462 31 to accompany 命日促盡不與人期
463 31 to particate in 命日促盡不與人期
464 31 of the same kind 命日促盡不與人期
465 31 to help 命日促盡不與人期
466 31 for 命日促盡不與人期
467 31 and; ca 命日促盡不與人期
468 31 zhū all; many; various 久當歸命而多諸礙
469 31 zhū Zhu 久當歸命而多諸礙
470 31 zhū all; members of the class 久當歸命而多諸礙
471 31 zhū interrogative particle 久當歸命而多諸礙
472 31 zhū him; her; them; it 久當歸命而多諸礙
473 31 zhū of; in 久當歸命而多諸礙
474 31 zhū all; many; sarva 久當歸命而多諸礙
475 31 xiàng figure; image; appearance 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
476 31 xiàng elephant 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
477 31 xiàng ivory 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
478 31 xiàng to be like; to seem 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
479 31 xiàng premier 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
480 31 xiàng a representation; an icon; an effigy 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
481 31 xiàng phenomena 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
482 31 xiàng a decree; an ordinance; a law 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
483 31 xiàng image commentary 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
484 31 xiàng a kind of weapon 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
485 31 xiàng Xiang 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
486 31 xiàng to imitate 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
487 31 xiàng elephant; gaja 佛來入城驅使醉象令蹹殺之盡斷其種
488 31 弟子 dìzi disciple; follower; student 四輩弟子說甘露法
489 31 弟子 dìzi youngster 四輩弟子說甘露法
490 31 弟子 dìzi prostitute 四輩弟子說甘露法
491 31 弟子 dìzi believer 四輩弟子說甘露法
492 31 弟子 dìzi disciple 四輩弟子說甘露法
493 31 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 四輩弟子說甘露法
494 30 idea 但共喜笑迷意三界
495 30 Italy (abbreviation) 但共喜笑迷意三界
496 30 a wish; a desire; intention 但共喜笑迷意三界
497 30 mood; feeling 但共喜笑迷意三界
498 30 will; willpower; determination 但共喜笑迷意三界
499 30 bearing; spirit 但共喜笑迷意三界
500 30 to think of; to long for; to miss 但共喜笑迷意三界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
no; na
so; just so; eva
wáng king; best of a kind; rāja
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. own; one's own; oneself
  2. self; soul; ātman
rén person; manuṣya
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇贳 阿闍貰 196 Ajātaśatru
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百丈 98 Baizhang
般泥洹 98 Parinirvāṇa
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东平 東平 100 Dongping
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句譬喻经 法句譬喻經 102 Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰迦叶 富蘭迦葉 102 Purāṇa Kāśyapa
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩竭提 109 Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 112 India
普安 112 Puan
祇洹 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死神 115 death deity
太山 116 Taishan
调达 調達 116 Devadatta
同安 116 Tongan District
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
永安 121 Yong'an reign
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
持斋 持齋 99 to keep a fast
幢幡 99 a hanging banner
垂慈 99 extended compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛法 諦法 100 right effort
谛念 諦念 100 right intention
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度世 100 to pass through life
覩见 覩見 100 to observe
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果熟 103 fruition; the result of karma
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
击甘露法鼓 擊甘露法鼓 106 beat the drum of immortality!
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈言 106 a verse; a gatha
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
愦閙 憒閙 107 clamour
苦器 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利养 利養 108 gain
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
清虚 清虛 113 utter emptiness
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
身受 115 the sense of touch; physical perception
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
受五戒 115 to take the Five Precepts
守戒 115 to observe the precepts
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无求 無求 119 No Desires
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五百年 119 five hundred years
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
闲居 閑居 120 a place to rest
现相 現相 120 world of objects
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
行乞 120 to beg; to ask for alms
姓字 120 surname and given name
信解 120 resolution; determination; adhimukti
一偈 121 one gatha; a single gatha
意解 121 liberation of thought
意根 121 the mind sense
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因相 121 causation
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿求 願求 121 aspires
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
知惭 知慚 122 Sense of Humility
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on