Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 39 菩薩 púsà bodhisattva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
2 39 菩薩 púsà bodhisattva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
3 39 菩薩 púsà bodhisattva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
4 32 self 我昔精進修習定慧
5 32 [my] dear 我昔精進修習定慧
6 32 Wo 我昔精進修習定慧
7 32 self; atman; attan 我昔精進修習定慧
8 32 ga 我昔精進修習定慧
9 29 ér Kangxi radical 126 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
10 29 ér as if; to seem like 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
11 29 néng can; able 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
12 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
13 29 ér to arrive; up to 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
14 26 shí time; a point or period of time 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
15 26 shí a season; a quarter of a year 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
16 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
17 26 shí fashionable 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
18 26 shí fate; destiny; luck 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
19 26 shí occasion; opportunity; chance 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
20 26 shí tense 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
21 26 shí particular; special 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
22 26 shí to plant; to cultivate 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
23 26 shí an era; a dynasty 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
24 26 shí time [abstract] 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
25 26 shí seasonal 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
26 26 shí to wait upon 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
27 26 shí hour 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
28 26 shí appropriate; proper; timely 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
29 26 shí Shi 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
30 26 shí a present; currentlt 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
31 26 shí time; kāla 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
32 26 shí at that time; samaya 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
33 26 to be near by; to be close to 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
34 26 at that time 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
35 26 to be exactly the same as; to be thus 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
36 26 supposed; so-called 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
37 26 to arrive at; to ascend 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
38 22 to use; to grasp 即以最上香花珍果一心供養
39 22 to rely on 即以最上香花珍果一心供養
40 22 to regard 即以最上香花珍果一心供養
41 22 to be able to 即以最上香花珍果一心供養
42 22 to order; to command 即以最上香花珍果一心供養
43 22 used after a verb 即以最上香花珍果一心供養
44 22 a reason; a cause 即以最上香花珍果一心供養
45 22 Israel 即以最上香花珍果一心供養
46 22 Yi 即以最上香花珍果一心供養
47 22 use; yogena 即以最上香花珍果一心供養
48 22 one 尼連河次見一林野
49 22 Kangxi radical 1 尼連河次見一林野
50 22 pure; concentrated 尼連河次見一林野
51 22 first 尼連河次見一林野
52 22 the same 尼連河次見一林野
53 22 sole; single 尼連河次見一林野
54 22 a very small amount 尼連河次見一林野
55 22 Yi 尼連河次見一林野
56 22 other 尼連河次見一林野
57 22 to unify 尼連河次見一林野
58 22 accidentally; coincidentally 尼連河次見一林野
59 22 abruptly; suddenly 尼連河次見一林野
60 22 one; eka 尼連河次見一林野
61 22 zhī to go 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
62 22 zhī to arrive; to go 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
63 22 zhī is 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
64 22 zhī to use 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
65 22 zhī Zhi 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
66 22 zhī winding 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
67 22 to go; to 我於此法云何未得
68 22 to rely on; to depend on 我於此法云何未得
69 22 Yu 我於此法云何未得
70 22 a crow 我於此法云何未得
71 20 Yi 汝之法行我今亦得
72 19 to go back; to return 復自念言
73 19 to resume; to restart 復自念言
74 19 to do in detail 復自念言
75 19 to restore 復自念言
76 19 to respond; to reply to 復自念言
77 19 Fu; Return 復自念言
78 19 to retaliate; to reciprocate 復自念言
79 19 to avoid forced labor or tax 復自念言
80 19 Fu 復自念言
81 19 doubled; to overlapping; folded 復自念言
82 19 a lined garment with doubled thickness 復自念言
83 18 yán to speak; to say; said 而告言曰
84 18 yán language; talk; words; utterance; speech 而告言曰
85 18 yán Kangxi radical 149 而告言曰
86 18 yán phrase; sentence 而告言曰
87 18 yán a word; a syllable 而告言曰
88 18 yán a theory; a doctrine 而告言曰
89 18 yán to regard as 而告言曰
90 18 yán to act as 而告言曰
91 18 yán word; vacana 而告言曰
92 18 yán speak; vad 而告言曰
93 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我於此法云何未得
94 18 děi to want to; to need to 我於此法云何未得
95 18 děi must; ought to 我於此法云何未得
96 18 de 我於此法云何未得
97 18 de infix potential marker 我於此法云何未得
98 18 to result in 我於此法云何未得
99 18 to be proper; to fit; to suit 我於此法云何未得
100 18 to be satisfied 我於此法云何未得
101 18 to be finished 我於此法云何未得
102 18 děi satisfying 我於此法云何未得
103 18 to contract 我於此法云何未得
104 18 to hear 我於此法云何未得
105 18 to have; there is 我於此法云何未得
106 18 marks time passed 我於此法云何未得
107 18 obtain; attain; prāpta 我於此法云何未得
108 17 zuò to do 作是念時俱獲成就
109 17 zuò to act as; to serve as 作是念時俱獲成就
110 17 zuò to start 作是念時俱獲成就
111 17 zuò a writing; a work 作是念時俱獲成就
112 17 zuò to dress as; to be disguised as 作是念時俱獲成就
113 17 zuō to create; to make 作是念時俱獲成就
114 17 zuō a workshop 作是念時俱獲成就
115 17 zuō to write; to compose 作是念時俱獲成就
116 17 zuò to rise 作是念時俱獲成就
117 17 zuò to be aroused 作是念時俱獲成就
118 17 zuò activity; action; undertaking 作是念時俱獲成就
119 17 zuò to regard as 作是念時俱獲成就
120 17 zuò action; kāraṇa 作是念時俱獲成就
121 17 Ru River 汝宗行法
122 17 Ru 汝宗行法
123 17 爾時 ěr shí at that time 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
124 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
125 16 Kangxi radical 49 至已合掌
126 16 to bring to an end; to stop 至已合掌
127 16 to complete 至已合掌
128 16 to demote; to dismiss 至已合掌
129 16 to recover from an illness 至已合掌
130 16 former; pūrvaka 至已合掌
131 15 wǎng to go (in a direction) 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
132 15 wǎng in the past 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
133 15 wǎng to turn toward 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
134 15 wǎng to be friends with; to have a social connection with 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
135 15 wǎng to send a gift 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
136 15 wǎng former times 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
137 15 wǎng someone who has passed away 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
138 15 wǎng to go; gam 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
139 15 infix potential marker 而不現行
140 14 zhì Kangxi radical 133 至已合掌
141 14 zhì to arrive 至已合掌
142 14 zhì approach; upagama 至已合掌
143 14 wéi to act as; to serve 非為正道
144 14 wéi to change into; to become 非為正道
145 14 wéi to be; is 非為正道
146 14 wéi to do 非為正道
147 14 wèi to support; to help 非為正道
148 14 wéi to govern 非為正道
149 14 wèi to be; bhū 非為正道
150 14 shēn human body; torso 食出汝身亦非清淨
151 14 shēn Kangxi radical 158 食出汝身亦非清淨
152 14 shēn self 食出汝身亦非清淨
153 14 shēn life 食出汝身亦非清淨
154 14 shēn an object 食出汝身亦非清淨
155 14 shēn a lifetime 食出汝身亦非清淨
156 14 shēn moral character 食出汝身亦非清淨
157 14 shēn status; identity; position 食出汝身亦非清淨
158 14 shēn pregnancy 食出汝身亦非清淨
159 14 juān India 食出汝身亦非清淨
160 14 shēn body; kāya 食出汝身亦非清淨
161 13 qiú to request 速須捨彼別求明道
162 13 qiú to seek; to look for 速須捨彼別求明道
163 13 qiú to implore 速須捨彼別求明道
164 13 qiú to aspire to 速須捨彼別求明道
165 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 速須捨彼別求明道
166 13 qiú to attract 速須捨彼別求明道
167 13 qiú to bribe 速須捨彼別求明道
168 13 qiú Qiu 速須捨彼別求明道
169 13 qiú to demand 速須捨彼別求明道
170 13 qiú to end 速須捨彼別求明道
171 13 qiú to seek; kāṅkṣ 速須捨彼別求明道
172 13 rén person; people; a human being 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
173 13 rén Kangxi radical 9 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
174 13 rén a kind of person 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
175 13 rén everybody 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
176 13 rén adult 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
177 13 rén somebody; others 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
178 13 rén an upright person 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
179 13 rén person; manuṣya 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
180 13 chù a place; location; a spot; a point 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
181 13 chǔ to reside; to live; to dwell 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
182 13 chù an office; a department; a bureau 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
183 13 chù a part; an aspect 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
184 13 chǔ to be in; to be in a position of 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
185 13 chǔ to get along with 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
186 13 chǔ to deal with; to manage 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
187 13 chǔ to punish; to sentence 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
188 13 chǔ to stop; to pause 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
189 13 chǔ to be associated with 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
190 13 chǔ to situate; to fix a place for 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
191 13 chǔ to occupy; to control 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
192 13 chù circumstances; situation 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
193 13 chù an occasion; a time 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
194 13 chù position; sthāna 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
195 12 Māra 魔見驚疑
196 12 evil; vice 魔見驚疑
197 12 a demon; an evil spirit 魔見驚疑
198 12 magic 魔見驚疑
199 12 terrifying 魔見驚疑
200 12 māra 魔見驚疑
201 12 Māra 魔見驚疑
202 11 jīn today; present; now 汝宗行法今我已得
203 11 jīn Jin 汝宗行法今我已得
204 11 jīn modern 汝宗行法今我已得
205 11 jīn now; adhunā 汝宗行法今我已得
206 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是息氣漸次運動
207 11 xīn heart [organ] 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
208 11 xīn Kangxi radical 61 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
209 11 xīn mind; consciousness 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
210 11 xīn the center; the core; the middle 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
211 11 xīn one of the 28 star constellations 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
212 11 xīn heart 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
213 11 xīn emotion 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
214 11 xīn intention; consideration 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
215 11 xīn disposition; temperament 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
216 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
217 11 xīn heart; hṛdaya 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
218 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
219 11 gào to tell; to say; said; told 而告言曰
220 11 gào to request 而告言曰
221 11 gào to report; to inform 而告言曰
222 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 而告言曰
223 11 gào to accuse; to sue 而告言曰
224 11 gào to reach 而告言曰
225 11 gào an announcement 而告言曰
226 11 gào a party 而告言曰
227 11 gào a vacation 而告言曰
228 11 gào Gao 而告言曰
229 11 gào to tell; jalp 而告言曰
230 11 děng et cetera; and so on 即取飲饌并湯藥等
231 11 děng to wait 即取飲饌并湯藥等
232 11 děng to be equal 即取飲饌并湯藥等
233 11 děng degree; level 即取飲饌并湯藥等
234 11 děng to compare 即取飲饌并湯藥等
235 11 děng same; equal; sama 即取飲饌并湯藥等
236 11 童女 tóngnǚ virgin female 童女而來林下
237 11 luó baby talk 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
238 11 luō to nag 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
239 11 luó ra 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
240 11 Kangxi radical 132 復自念言
241 11 Zi 復自念言
242 11 a nose 復自念言
243 11 the beginning; the start 復自念言
244 11 origin 復自念言
245 11 to employ; to use 復自念言
246 11 to be 復自念言
247 11 self; soul; ātman 復自念言
248 11 Kangxi radical 71 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
249 11 to not have; without 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
250 11 mo 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
251 11 to not have 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
252 11 Wu 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
253 11 mo 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
254 11 niàn to read aloud 作是念時俱獲成就
255 11 niàn to remember; to expect 作是念時俱獲成就
256 11 niàn to miss 作是念時俱獲成就
257 11 niàn to consider 作是念時俱獲成就
258 11 niàn to recite; to chant 作是念時俱獲成就
259 11 niàn to show affection for 作是念時俱獲成就
260 11 niàn a thought; an idea 作是念時俱獲成就
261 11 niàn twenty 作是念時俱獲成就
262 11 niàn memory 作是念時俱獲成就
263 11 niàn an instant 作是念時俱獲成就
264 11 niàn Nian 作是念時俱獲成就
265 11 niàn mindfulness; smrti 作是念時俱獲成就
266 11 niàn a thought; citta 作是念時俱獲成就
267 11 child; son 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
268 11 egg; newborn 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
269 11 first earthly branch 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
270 11 11 p.m.-1 a.m. 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
271 11 Kangxi radical 39 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
272 11 pellet; something small and hard 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
273 11 master 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
274 11 viscount 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
275 11 zi you; your honor 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
276 11 masters 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
277 11 person 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
278 11 young 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
279 11 seed 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
280 11 subordinate; subsidiary 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
281 11 a copper coin 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
282 11 female dragonfly 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
283 11 constituent 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
284 11 offspring; descendants 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
285 11 dear 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
286 11 little one 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
287 11 son; putra 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
288 11 offspring; tanaya 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
289 10 fēi Kangxi radical 175 非為正道
290 10 fēi wrong; bad; untruthful 非為正道
291 10 fēi different 非為正道
292 10 fēi to not be; to not have 非為正道
293 10 fēi to violate; to be contrary to 非為正道
294 10 fēi Africa 非為正道
295 10 fēi to slander 非為正道
296 10 fěi to avoid 非為正道
297 10 fēi must 非為正道
298 10 fēi an error 非為正道
299 10 fēi a problem; a question 非為正道
300 10 fēi evil 非為正道
301 10 suǒ a few; various; some 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
302 10 suǒ a place; a location 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
303 10 suǒ indicates a passive voice 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
304 10 suǒ an ordinal number 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
305 10 suǒ meaning 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
306 10 suǒ garrison 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
307 10 suǒ place; pradeśa 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
308 10 shàng top; a high position 舌拄上腭
309 10 shang top; the position on or above something 舌拄上腭
310 10 shàng to go up; to go forward 舌拄上腭
311 10 shàng shang 舌拄上腭
312 10 shàng previous; last 舌拄上腭
313 10 shàng high; higher 舌拄上腭
314 10 shàng advanced 舌拄上腭
315 10 shàng a monarch; a sovereign 舌拄上腭
316 10 shàng time 舌拄上腭
317 10 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 舌拄上腭
318 10 shàng far 舌拄上腭
319 10 shàng big; as big as 舌拄上腭
320 10 shàng abundant; plentiful 舌拄上腭
321 10 shàng to report 舌拄上腭
322 10 shàng to offer 舌拄上腭
323 10 shàng to go on stage 舌拄上腭
324 10 shàng to take office; to assume a post 舌拄上腭
325 10 shàng to install; to erect 舌拄上腭
326 10 shàng to suffer; to sustain 舌拄上腭
327 10 shàng to burn 舌拄上腭
328 10 shàng to remember 舌拄上腭
329 10 shàng to add 舌拄上腭
330 10 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 舌拄上腭
331 10 shàng to meet 舌拄上腭
332 10 shàng falling then rising (4th) tone 舌拄上腭
333 10 shang used after a verb indicating a result 舌拄上腭
334 10 shàng a musical note 舌拄上腭
335 10 shàng higher, superior; uttara 舌拄上腭
336 10 guān to look at; to watch; to observe 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
337 10 guàn Taoist monastery; monastery 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
338 10 guān to display; to show; to make visible 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
339 10 guān Guan 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
340 10 guān appearance; looks 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
341 10 guān a sight; a view; a vista 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
342 10 guān a concept; a viewpoint; a perspective 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
343 10 guān to appreciate; to enjoy; to admire 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
344 10 guàn an announcement 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
345 10 guàn a high tower; a watchtower 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
346 10 guān Surview 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
347 10 guān Observe 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
348 10 guàn insight; vipasyana; vipassana 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
349 10 guān mindfulness; contemplation; smrti 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
350 10 guān recollection; anusmrti 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
351 10 guān viewing; avaloka 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
352 10 wèi Eighth earthly branch 我於此法云何未得
353 10 wèi 1-3 p.m. 我於此法云何未得
354 10 wèi to taste 我於此法云何未得
355 10 wèi future; anāgata 我於此法云何未得
356 10 jiàn to see 尼連河次見一林野
357 10 jiàn opinion; view; understanding 尼連河次見一林野
358 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 尼連河次見一林野
359 10 jiàn refer to; for details see 尼連河次見一林野
360 10 jiàn to listen to 尼連河次見一林野
361 10 jiàn to meet 尼連河次見一林野
362 10 jiàn to receive (a guest) 尼連河次見一林野
363 10 jiàn let me; kindly 尼連河次見一林野
364 10 jiàn Jian 尼連河次見一林野
365 10 xiàn to appear 尼連河次見一林野
366 10 xiàn to introduce 尼連河次見一林野
367 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 尼連河次見一林野
368 10 jiàn seeing; observing; darśana 尼連河次見一林野
369 10 shí food; food and drink 而有天上細妙珍食
370 10 shí Kangxi radical 184 而有天上細妙珍食
371 10 shí to eat 而有天上細妙珍食
372 10 to feed 而有天上細妙珍食
373 10 shí meal; cooked cereals 而有天上細妙珍食
374 10 to raise; to nourish 而有天上細妙珍食
375 10 shí to receive; to accept 而有天上細妙珍食
376 10 shí to receive an official salary 而有天上細妙珍食
377 10 shí an eclipse 而有天上細妙珍食
378 10 shí food; bhakṣa 而有天上細妙珍食
379 10 xiàng to observe; to assess 時彼五人而相謂曰
380 10 xiàng appearance; portrait; picture 時彼五人而相謂曰
381 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 時彼五人而相謂曰
382 10 xiàng to aid; to help 時彼五人而相謂曰
383 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 時彼五人而相謂曰
384 10 xiàng a sign; a mark; appearance 時彼五人而相謂曰
385 10 xiāng alternately; in turn 時彼五人而相謂曰
386 10 xiāng Xiang 時彼五人而相謂曰
387 10 xiāng form substance 時彼五人而相謂曰
388 10 xiāng to express 時彼五人而相謂曰
389 10 xiàng to choose 時彼五人而相謂曰
390 10 xiāng Xiang 時彼五人而相謂曰
391 10 xiāng an ancient musical instrument 時彼五人而相謂曰
392 10 xiāng the seventh lunar month 時彼五人而相謂曰
393 10 xiāng to compare 時彼五人而相謂曰
394 10 xiàng to divine 時彼五人而相謂曰
395 10 xiàng to administer 時彼五人而相謂曰
396 10 xiàng helper for a blind person 時彼五人而相謂曰
397 10 xiāng rhythm [music] 時彼五人而相謂曰
398 10 xiāng the upper frets of a pipa 時彼五人而相謂曰
399 10 xiāng coralwood 時彼五人而相謂曰
400 10 xiàng ministry 時彼五人而相謂曰
401 10 xiàng to supplement; to enhance 時彼五人而相謂曰
402 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 時彼五人而相謂曰
403 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 時彼五人而相謂曰
404 10 xiàng sign; mark; liṅga 時彼五人而相謂曰
405 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 時彼五人而相謂曰
406 9 to reach 及有想天三摩地門
407 9 to attain 及有想天三摩地門
408 9 to understand 及有想天三摩地門
409 9 able to be compared to; to catch up with 及有想天三摩地門
410 9 to be involved with; to associate with 及有想天三摩地門
411 9 passing of a feudal title from elder to younger brother 及有想天三摩地門
412 9 and; ca; api 及有想天三摩地門
413 9 太子 tàizǐ a crown prince 時淨飯王臨御正殿憶念太子
414 9 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 時淨飯王臨御正殿憶念太子
415 9 淨飯王 jìn fàn wáng Shuddhodana; Suddhodana 時淨飯王臨御正殿憶念太子
416 9 shēng to be born; to give birth 若遇火然必生熾焰
417 9 shēng to live 若遇火然必生熾焰
418 9 shēng raw 若遇火然必生熾焰
419 9 shēng a student 若遇火然必生熾焰
420 9 shēng life 若遇火然必生熾焰
421 9 shēng to produce; to give rise 若遇火然必生熾焰
422 9 shēng alive 若遇火然必生熾焰
423 9 shēng a lifetime 若遇火然必生熾焰
424 9 shēng to initiate; to become 若遇火然必生熾焰
425 9 shēng to grow 若遇火然必生熾焰
426 9 shēng unfamiliar 若遇火然必生熾焰
427 9 shēng not experienced 若遇火然必生熾焰
428 9 shēng hard; stiff; strong 若遇火然必生熾焰
429 9 shēng having academic or professional knowledge 若遇火然必生熾焰
430 9 shēng a male role in traditional theatre 若遇火然必生熾焰
431 9 shēng gender 若遇火然必生熾焰
432 9 shēng to develop; to grow 若遇火然必生熾焰
433 9 shēng to set up 若遇火然必生熾焰
434 9 shēng a prostitute 若遇火然必生熾焰
435 9 shēng a captive 若遇火然必生熾焰
436 9 shēng a gentleman 若遇火然必生熾焰
437 9 shēng Kangxi radical 100 若遇火然必生熾焰
438 9 shēng unripe 若遇火然必生熾焰
439 9 shēng nature 若遇火然必生熾焰
440 9 shēng to inherit; to succeed 若遇火然必生熾焰
441 9 shēng destiny 若遇火然必生熾焰
442 9 shēng birth 若遇火然必生熾焰
443 9 shēng arise; produce; utpad 若遇火然必生熾焰
444 9 yòu Kangxi radical 29 爾時菩薩又自思惟
445 9 míng fame; renown; reputation 名烏嚕尾螺西曩野禰
446 9 míng a name; personal name; designation 名烏嚕尾螺西曩野禰
447 9 míng rank; position 名烏嚕尾螺西曩野禰
448 9 míng an excuse 名烏嚕尾螺西曩野禰
449 9 míng life 名烏嚕尾螺西曩野禰
450 9 míng to name; to call 名烏嚕尾螺西曩野禰
451 9 míng to express; to describe 名烏嚕尾螺西曩野禰
452 9 míng to be called; to have the name 名烏嚕尾螺西曩野禰
453 9 míng to own; to possess 名烏嚕尾螺西曩野禰
454 9 míng famous; renowned 名烏嚕尾螺西曩野禰
455 9 míng moral 名烏嚕尾螺西曩野禰
456 9 míng name; naman 名烏嚕尾螺西曩野禰
457 9 míng fame; renown; yasas 名烏嚕尾螺西曩野禰
458 9 一心 yīxīn wholeheartedly 即以最上香花珍果一心供養
459 9 一心 yīxīn having the same mind 即以最上香花珍果一心供養
460 9 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 即以最上香花珍果一心供養
461 9 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 即以最上香花珍果一心供養
462 9 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 即以最上香花珍果一心供養
463 9 一心 yīxīn yixin; one mind 即以最上香花珍果一心供養
464 9 yuē to speak; to say 阿囉拏迦羅摩曰
465 9 yuē Kangxi radical 73 阿囉拏迦羅摩曰
466 9 yuē to be called 阿囉拏迦羅摩曰
467 9 yuē said; ukta 阿囉拏迦羅摩曰
468 9 金剛座 jīngāng zuò vajrasana; diamond throne 去此不遠有金剛座
469 8 現前 xiàn qián to manifest 念定現前
470 8 現前 xiàn qián the present 念定現前
471 8 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 念定現前
472 8 聞已 wén yǐ after hearing; upon hearing 菩薩聞已
473 8 shě to give 即乃捨去
474 8 shě to give up; to abandon 即乃捨去
475 8 shě a house; a home; an abode 即乃捨去
476 8 shè my 即乃捨去
477 8 shě equanimity 即乃捨去
478 8 shè my house 即乃捨去
479 8 shě to to shoot; to fire; to launch 即乃捨去
480 8 shè to leave 即乃捨去
481 8 shě She 即乃捨去
482 8 shè disciple 即乃捨去
483 8 shè a barn; a pen 即乃捨去
484 8 shè to reside 即乃捨去
485 8 shè to stop; to halt; to cease 即乃捨去
486 8 shè to find a place for; to arrange 即乃捨去
487 8 shě Give 即乃捨去
488 8 shě abandoning; prahāṇa 即乃捨去
489 8 shě house; gṛha 即乃捨去
490 8 shě equanimity; upeksa 即乃捨去
491 8 dìng to decide 精進不退念定相應
492 8 dìng certainly; definitely 精進不退念定相應
493 8 dìng to determine 精進不退念定相應
494 8 dìng to calm down 精進不退念定相應
495 8 dìng to set; to fix 精進不退念定相應
496 8 dìng to book; to subscribe to; to order 精進不退念定相應
497 8 dìng still 精進不退念定相應
498 8 dìng Concentration 精進不退念定相應
499 8 dìng meditative concentration; meditation 精進不退念定相應
500 8 dìng real; sadbhūta 精進不退念定相應

Frequencies of all Words

Top 1064

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 39 菩薩 púsà bodhisattva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
2 39 菩薩 púsà bodhisattva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
3 39 菩薩 púsà bodhisattva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
4 32 I; me; my 我昔精進修習定慧
5 32 self 我昔精進修習定慧
6 32 we; our 我昔精進修習定慧
7 32 [my] dear 我昔精進修習定慧
8 32 Wo 我昔精進修習定慧
9 32 self; atman; attan 我昔精進修習定慧
10 32 ga 我昔精進修習定慧
11 32 I; aham 我昔精進修習定慧
12 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
13 29 ér Kangxi radical 126 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
14 29 ér you 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
15 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
16 29 ér right away; then 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
17 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
18 29 ér if; in case; in the event that 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
19 29 ér therefore; as a result; thus 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
20 29 ér how can it be that? 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
21 29 ér so as to 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
22 29 ér only then 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
23 29 ér as if; to seem like 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
24 29 néng can; able 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
25 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
26 29 ér me 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
27 29 ér to arrive; up to 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
28 29 ér possessive 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
29 29 ér and; ca 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
30 26 shí time; a point or period of time 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
31 26 shí a season; a quarter of a year 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
32 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
33 26 shí at that time 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
34 26 shí fashionable 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
35 26 shí fate; destiny; luck 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
36 26 shí occasion; opportunity; chance 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
37 26 shí tense 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
38 26 shí particular; special 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
39 26 shí to plant; to cultivate 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
40 26 shí hour (measure word) 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
41 26 shí an era; a dynasty 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
42 26 shí time [abstract] 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
43 26 shí seasonal 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
44 26 shí frequently; often 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
45 26 shí occasionally; sometimes 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
46 26 shí on time 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
47 26 shí this; that 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
48 26 shí to wait upon 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
49 26 shí hour 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
50 26 shí appropriate; proper; timely 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
51 26 shí Shi 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
52 26 shí a present; currentlt 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
53 26 shí time; kāla 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
54 26 shí at that time; samaya 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
55 26 shí then; atha 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
56 26 promptly; right away; immediately 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
57 26 to be near by; to be close to 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
58 26 at that time 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
59 26 to be exactly the same as; to be thus 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
60 26 supposed; so-called 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
61 26 if; but 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
62 26 to arrive at; to ascend 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
63 26 then; following 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
64 26 so; just so; eva 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
65 23 this; these 我於此法云何未得
66 23 in this way 我於此法云何未得
67 23 otherwise; but; however; so 我於此法云何未得
68 23 at this time; now; here 我於此法云何未得
69 23 this; here; etad 我於此法云何未得
70 22 so as to; in order to 即以最上香花珍果一心供養
71 22 to use; to regard as 即以最上香花珍果一心供養
72 22 to use; to grasp 即以最上香花珍果一心供養
73 22 according to 即以最上香花珍果一心供養
74 22 because of 即以最上香花珍果一心供養
75 22 on a certain date 即以最上香花珍果一心供養
76 22 and; as well as 即以最上香花珍果一心供養
77 22 to rely on 即以最上香花珍果一心供養
78 22 to regard 即以最上香花珍果一心供養
79 22 to be able to 即以最上香花珍果一心供養
80 22 to order; to command 即以最上香花珍果一心供養
81 22 further; moreover 即以最上香花珍果一心供養
82 22 used after a verb 即以最上香花珍果一心供養
83 22 very 即以最上香花珍果一心供養
84 22 already 即以最上香花珍果一心供養
85 22 increasingly 即以最上香花珍果一心供養
86 22 a reason; a cause 即以最上香花珍果一心供養
87 22 Israel 即以最上香花珍果一心供養
88 22 Yi 即以最上香花珍果一心供養
89 22 use; yogena 即以最上香花珍果一心供養
90 22 one 尼連河次見一林野
91 22 Kangxi radical 1 尼連河次見一林野
92 22 as soon as; all at once 尼連河次見一林野
93 22 pure; concentrated 尼連河次見一林野
94 22 whole; all 尼連河次見一林野
95 22 first 尼連河次見一林野
96 22 the same 尼連河次見一林野
97 22 each 尼連河次見一林野
98 22 certain 尼連河次見一林野
99 22 throughout 尼連河次見一林野
100 22 used in between a reduplicated verb 尼連河次見一林野
101 22 sole; single 尼連河次見一林野
102 22 a very small amount 尼連河次見一林野
103 22 Yi 尼連河次見一林野
104 22 other 尼連河次見一林野
105 22 to unify 尼連河次見一林野
106 22 accidentally; coincidentally 尼連河次見一林野
107 22 abruptly; suddenly 尼連河次見一林野
108 22 or 尼連河次見一林野
109 22 one; eka 尼連河次見一林野
110 22 zhī him; her; them; that 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
111 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
112 22 zhī to go 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
113 22 zhī this; that 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
114 22 zhī genetive marker 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
115 22 zhī it 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
116 22 zhī in; in regards to 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
117 22 zhī all 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
118 22 zhī and 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
119 22 zhī however 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
120 22 zhī if 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
121 22 zhī then 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
122 22 zhī to arrive; to go 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
123 22 zhī is 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
124 22 zhī to use 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
125 22 zhī Zhi 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
126 22 zhī winding 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
127 22 in; at 我於此法云何未得
128 22 in; at 我於此法云何未得
129 22 in; at; to; from 我於此法云何未得
130 22 to go; to 我於此法云何未得
131 22 to rely on; to depend on 我於此法云何未得
132 22 to go to; to arrive at 我於此法云何未得
133 22 from 我於此法云何未得
134 22 give 我於此法云何未得
135 22 oppposing 我於此法云何未得
136 22 and 我於此法云何未得
137 22 compared to 我於此法云何未得
138 22 by 我於此法云何未得
139 22 and; as well as 我於此法云何未得
140 22 for 我於此法云何未得
141 22 Yu 我於此法云何未得
142 22 a crow 我於此法云何未得
143 22 whew; wow 我於此法云何未得
144 22 near to; antike 我於此法云何未得
145 20 also; too 汝之法行我今亦得
146 20 but 汝之法行我今亦得
147 20 this; he; she 汝之法行我今亦得
148 20 although; even though 汝之法行我今亦得
149 20 already 汝之法行我今亦得
150 20 particle with no meaning 汝之法行我今亦得
151 20 Yi 汝之法行我今亦得
152 20 yǒu is; are; to exist 時有天子遙已觀知
153 20 yǒu to have; to possess 時有天子遙已觀知
154 20 yǒu indicates an estimate 時有天子遙已觀知
155 20 yǒu indicates a large quantity 時有天子遙已觀知
156 20 yǒu indicates an affirmative response 時有天子遙已觀知
157 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有天子遙已觀知
158 20 yǒu used to compare two things 時有天子遙已觀知
159 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有天子遙已觀知
160 20 yǒu used before the names of dynasties 時有天子遙已觀知
161 20 yǒu a certain thing; what exists 時有天子遙已觀知
162 20 yǒu multiple of ten and ... 時有天子遙已觀知
163 20 yǒu abundant 時有天子遙已觀知
164 20 yǒu purposeful 時有天子遙已觀知
165 20 yǒu You 時有天子遙已觀知
166 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有天子遙已觀知
167 20 yǒu becoming; bhava 時有天子遙已觀知
168 19 again; more; repeatedly 復自念言
169 19 to go back; to return 復自念言
170 19 to resume; to restart 復自念言
171 19 to do in detail 復自念言
172 19 to restore 復自念言
173 19 to respond; to reply to 復自念言
174 19 after all; and then 復自念言
175 19 even if; although 復自念言
176 19 Fu; Return 復自念言
177 19 to retaliate; to reciprocate 復自念言
178 19 to avoid forced labor or tax 復自念言
179 19 particle without meaing 復自念言
180 19 Fu 復自念言
181 19 repeated; again 復自念言
182 19 doubled; to overlapping; folded 復自念言
183 19 a lined garment with doubled thickness 復自念言
184 19 again; punar 復自念言
185 19 that; those 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
186 19 another; the other 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
187 19 that; tad 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
188 18 yán to speak; to say; said 而告言曰
189 18 yán language; talk; words; utterance; speech 而告言曰
190 18 yán Kangxi radical 149 而告言曰
191 18 yán a particle with no meaning 而告言曰
192 18 yán phrase; sentence 而告言曰
193 18 yán a word; a syllable 而告言曰
194 18 yán a theory; a doctrine 而告言曰
195 18 yán to regard as 而告言曰
196 18 yán to act as 而告言曰
197 18 yán word; vacana 而告言曰
198 18 yán speak; vad 而告言曰
199 18 de potential marker 我於此法云何未得
200 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我於此法云何未得
201 18 děi must; ought to 我於此法云何未得
202 18 děi to want to; to need to 我於此法云何未得
203 18 děi must; ought to 我於此法云何未得
204 18 de 我於此法云何未得
205 18 de infix potential marker 我於此法云何未得
206 18 to result in 我於此法云何未得
207 18 to be proper; to fit; to suit 我於此法云何未得
208 18 to be satisfied 我於此法云何未得
209 18 to be finished 我於此法云何未得
210 18 de result of degree 我於此法云何未得
211 18 de marks completion of an action 我於此法云何未得
212 18 děi satisfying 我於此法云何未得
213 18 to contract 我於此法云何未得
214 18 marks permission or possibility 我於此法云何未得
215 18 expressing frustration 我於此法云何未得
216 18 to hear 我於此法云何未得
217 18 to have; there is 我於此法云何未得
218 18 marks time passed 我於此法云何未得
219 18 obtain; attain; prāpta 我於此法云何未得
220 17 zuò to do 作是念時俱獲成就
221 17 zuò to act as; to serve as 作是念時俱獲成就
222 17 zuò to start 作是念時俱獲成就
223 17 zuò a writing; a work 作是念時俱獲成就
224 17 zuò to dress as; to be disguised as 作是念時俱獲成就
225 17 zuō to create; to make 作是念時俱獲成就
226 17 zuō a workshop 作是念時俱獲成就
227 17 zuō to write; to compose 作是念時俱獲成就
228 17 zuò to rise 作是念時俱獲成就
229 17 zuò to be aroused 作是念時俱獲成就
230 17 zuò activity; action; undertaking 作是念時俱獲成就
231 17 zuò to regard as 作是念時俱獲成就
232 17 zuò action; kāraṇa 作是念時俱獲成就
233 17 you; thou 汝宗行法
234 17 Ru River 汝宗行法
235 17 Ru 汝宗行法
236 17 you; tvam; bhavat 汝宗行法
237 17 爾時 ěr shí at that time 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
238 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
239 16 such as; for example; for instance 尊重恭敬如自本師
240 16 if 尊重恭敬如自本師
241 16 in accordance with 尊重恭敬如自本師
242 16 to be appropriate; should; with regard to 尊重恭敬如自本師
243 16 this 尊重恭敬如自本師
244 16 it is so; it is thus; can be compared with 尊重恭敬如自本師
245 16 to go to 尊重恭敬如自本師
246 16 to meet 尊重恭敬如自本師
247 16 to appear; to seem; to be like 尊重恭敬如自本師
248 16 at least as good as 尊重恭敬如自本師
249 16 and 尊重恭敬如自本師
250 16 or 尊重恭敬如自本師
251 16 but 尊重恭敬如自本師
252 16 then 尊重恭敬如自本師
253 16 naturally 尊重恭敬如自本師
254 16 expresses a question or doubt 尊重恭敬如自本師
255 16 you 尊重恭敬如自本師
256 16 the second lunar month 尊重恭敬如自本師
257 16 in; at 尊重恭敬如自本師
258 16 Ru 尊重恭敬如自本師
259 16 Thus 尊重恭敬如自本師
260 16 thus; tathā 尊重恭敬如自本師
261 16 like; iva 尊重恭敬如自本師
262 16 suchness; tathatā 尊重恭敬如自本師
263 16 already 至已合掌
264 16 Kangxi radical 49 至已合掌
265 16 from 至已合掌
266 16 to bring to an end; to stop 至已合掌
267 16 final aspectual particle 至已合掌
268 16 afterwards; thereafter 至已合掌
269 16 too; very; excessively 至已合掌
270 16 to complete 至已合掌
271 16 to demote; to dismiss 至已合掌
272 16 to recover from an illness 至已合掌
273 16 certainly 至已合掌
274 16 an interjection of surprise 至已合掌
275 16 this 至已合掌
276 16 former; pūrvaka 至已合掌
277 16 former; pūrvaka 至已合掌
278 15 wǎng to go (in a direction) 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
279 15 wǎng in the direction of 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
280 15 wǎng in the past 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
281 15 wǎng to turn toward 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
282 15 wǎng to be friends with; to have a social connection with 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
283 15 wǎng to send a gift 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
284 15 wǎng former times 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
285 15 wǎng someone who has passed away 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
286 15 wǎng to go; gam 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
287 15 not; no 而不現行
288 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不現行
289 15 as a correlative 而不現行
290 15 no (answering a question) 而不現行
291 15 forms a negative adjective from a noun 而不現行
292 15 at the end of a sentence to form a question 而不現行
293 15 to form a yes or no question 而不現行
294 15 infix potential marker 而不現行
295 15 no; na 而不現行
296 14 zhì to; until 至已合掌
297 14 zhì Kangxi radical 133 至已合掌
298 14 zhì extremely; very; most 至已合掌
299 14 zhì to arrive 至已合掌
300 14 zhì approach; upagama 至已合掌
301 14 wèi for; to 非為正道
302 14 wèi because of 非為正道
303 14 wéi to act as; to serve 非為正道
304 14 wéi to change into; to become 非為正道
305 14 wéi to be; is 非為正道
306 14 wéi to do 非為正道
307 14 wèi for 非為正道
308 14 wèi because of; for; to 非為正道
309 14 wèi to 非為正道
310 14 wéi in a passive construction 非為正道
311 14 wéi forming a rehetorical question 非為正道
312 14 wéi forming an adverb 非為正道
313 14 wéi to add emphasis 非為正道
314 14 wèi to support; to help 非為正道
315 14 wéi to govern 非為正道
316 14 wèi to be; bhū 非為正道
317 14 shēn human body; torso 食出汝身亦非清淨
318 14 shēn Kangxi radical 158 食出汝身亦非清淨
319 14 shēn measure word for clothes 食出汝身亦非清淨
320 14 shēn self 食出汝身亦非清淨
321 14 shēn life 食出汝身亦非清淨
322 14 shēn an object 食出汝身亦非清淨
323 14 shēn a lifetime 食出汝身亦非清淨
324 14 shēn personally 食出汝身亦非清淨
325 14 shēn moral character 食出汝身亦非清淨
326 14 shēn status; identity; position 食出汝身亦非清淨
327 14 shēn pregnancy 食出汝身亦非清淨
328 14 juān India 食出汝身亦非清淨
329 14 shēn body; kāya 食出汝身亦非清淨
330 13 ruò to seem; to be like; as 若人於此修諸梵行
331 13 ruò seemingly 若人於此修諸梵行
332 13 ruò if 若人於此修諸梵行
333 13 ruò you 若人於此修諸梵行
334 13 ruò this; that 若人於此修諸梵行
335 13 ruò and; or 若人於此修諸梵行
336 13 ruò as for; pertaining to 若人於此修諸梵行
337 13 pomegranite 若人於此修諸梵行
338 13 ruò to choose 若人於此修諸梵行
339 13 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人於此修諸梵行
340 13 ruò thus 若人於此修諸梵行
341 13 ruò pollia 若人於此修諸梵行
342 13 ruò Ruo 若人於此修諸梵行
343 13 ruò only then 若人於此修諸梵行
344 13 ja 若人於此修諸梵行
345 13 jñā 若人於此修諸梵行
346 13 ruò if; yadi 若人於此修諸梵行
347 13 qiú to request 速須捨彼別求明道
348 13 qiú to seek; to look for 速須捨彼別求明道
349 13 qiú to implore 速須捨彼別求明道
350 13 qiú to aspire to 速須捨彼別求明道
351 13 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 速須捨彼別求明道
352 13 qiú to attract 速須捨彼別求明道
353 13 qiú to bribe 速須捨彼別求明道
354 13 qiú Qiu 速須捨彼別求明道
355 13 qiú to demand 速須捨彼別求明道
356 13 qiú to end 速須捨彼別求明道
357 13 qiú to seek; kāṅkṣ 速須捨彼別求明道
358 13 rén person; people; a human being 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
359 13 rén Kangxi radical 9 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
360 13 rén a kind of person 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
361 13 rén everybody 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
362 13 rén adult 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
363 13 rén somebody; others 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
364 13 rén an upright person 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
365 13 rén person; manuṣya 即觀彼人所修智慧及非非想處三摩地門而無虛謬
366 13 chù a place; location; a spot; a point 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
367 13 chǔ to reside; to live; to dwell 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
368 13 chù location 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
369 13 chù an office; a department; a bureau 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
370 13 chù a part; an aspect 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
371 13 chǔ to be in; to be in a position of 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
372 13 chǔ to get along with 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
373 13 chǔ to deal with; to manage 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
374 13 chǔ to punish; to sentence 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
375 13 chǔ to stop; to pause 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
376 13 chǔ to be associated with 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
377 13 chǔ to situate; to fix a place for 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
378 13 chǔ to occupy; to control 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
379 13 chù circumstances; situation 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
380 13 chù an occasion; a time 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
381 13 chù position; sthāna 爾時菩薩即往阿囉拏迦羅摩處而學道法
382 12 Māra 魔見驚疑
383 12 evil; vice 魔見驚疑
384 12 a demon; an evil spirit 魔見驚疑
385 12 magic 魔見驚疑
386 12 terrifying 魔見驚疑
387 12 māra 魔見驚疑
388 12 Māra 魔見驚疑
389 11 jīn today; present; now 汝宗行法今我已得
390 11 jīn Jin 汝宗行法今我已得
391 11 jīn modern 汝宗行法今我已得
392 11 jīn now; adhunā 汝宗行法今我已得
393 11 如是 rúshì thus; so 如是息氣漸次運動
394 11 如是 rúshì thus, so 如是息氣漸次運動
395 11 如是 rúshì thus; evam 如是息氣漸次運動
396 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是息氣漸次運動
397 11 xīn heart [organ] 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
398 11 xīn Kangxi radical 61 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
399 11 xīn mind; consciousness 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
400 11 xīn the center; the core; the middle 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
401 11 xīn one of the 28 star constellations 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
402 11 xīn heart 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
403 11 xīn emotion 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
404 11 xīn intention; consideration 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
405 11 xīn disposition; temperament 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
406 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
407 11 xīn heart; hṛdaya 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
408 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 時烏捺囉迦囉摩子心未信許
409 11 gào to tell; to say; said; told 而告言曰
410 11 gào to request 而告言曰
411 11 gào to report; to inform 而告言曰
412 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 而告言曰
413 11 gào to accuse; to sue 而告言曰
414 11 gào to reach 而告言曰
415 11 gào an announcement 而告言曰
416 11 gào a party 而告言曰
417 11 gào a vacation 而告言曰
418 11 gào Gao 而告言曰
419 11 gào to tell; jalp 而告言曰
420 11 děng et cetera; and so on 即取飲饌并湯藥等
421 11 děng to wait 即取飲饌并湯藥等
422 11 děng degree; kind 即取飲饌并湯藥等
423 11 děng plural 即取飲饌并湯藥等
424 11 děng to be equal 即取飲饌并湯藥等
425 11 děng degree; level 即取飲饌并湯藥等
426 11 děng to compare 即取飲饌并湯藥等
427 11 děng same; equal; sama 即取飲饌并湯藥等
428 11 童女 tóngnǚ virgin female 童女而來林下
429 11 luó an exclamatory final particle 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
430 11 luó baby talk 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
431 11 luō to nag 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
432 11 luó ra 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
433 11 shì is; are; am; to be 是義云何
434 11 shì is exactly 是義云何
435 11 shì is suitable; is in contrast 是義云何
436 11 shì this; that; those 是義云何
437 11 shì really; certainly 是義云何
438 11 shì correct; yes; affirmative 是義云何
439 11 shì true 是義云何
440 11 shì is; has; exists 是義云何
441 11 shì used between repetitions of a word 是義云何
442 11 shì a matter; an affair 是義云何
443 11 shì Shi 是義云何
444 11 shì is; bhū 是義云何
445 11 shì this; idam 是義云何
446 11 naturally; of course; certainly 復自念言
447 11 from; since 復自念言
448 11 self; oneself; itself 復自念言
449 11 Kangxi radical 132 復自念言
450 11 Zi 復自念言
451 11 a nose 復自念言
452 11 the beginning; the start 復自念言
453 11 origin 復自念言
454 11 originally 復自念言
455 11 still; to remain 復自念言
456 11 in person; personally 復自念言
457 11 in addition; besides 復自念言
458 11 if; even if 復自念言
459 11 but 復自念言
460 11 because 復自念言
461 11 to employ; to use 復自念言
462 11 to be 復自念言
463 11 own; one's own; oneself 復自念言
464 11 self; soul; ātman 復自念言
465 11 no 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
466 11 Kangxi radical 71 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
467 11 to not have; without 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
468 11 has not yet 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
469 11 mo 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
470 11 do not 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
471 11 not; -less; un- 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
472 11 regardless of 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
473 11 to not have 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
474 11 um 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
475 11 Wu 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
476 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
477 11 not; non- 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
478 11 mo 時阿囉拏迦羅摩觀彼菩薩所得之法如實無謬
479 11 niàn to read aloud 作是念時俱獲成就
480 11 niàn to remember; to expect 作是念時俱獲成就
481 11 niàn to miss 作是念時俱獲成就
482 11 niàn to consider 作是念時俱獲成就
483 11 niàn to recite; to chant 作是念時俱獲成就
484 11 niàn to show affection for 作是念時俱獲成就
485 11 niàn a thought; an idea 作是念時俱獲成就
486 11 niàn twenty 作是念時俱獲成就
487 11 niàn memory 作是念時俱獲成就
488 11 niàn an instant 作是念時俱獲成就
489 11 niàn Nian 作是念時俱獲成就
490 11 niàn mindfulness; smrti 作是念時俱獲成就
491 11 niàn a thought; citta 作是念時俱獲成就
492 11 child; son 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
493 11 egg; newborn 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
494 11 first earthly branch 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
495 11 11 p.m.-1 a.m. 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
496 11 Kangxi radical 39 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
497 11 zi indicates that the the word is used as a noun 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
498 11 pellet; something small and hard 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
499 11 master 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行
500 11 viscount 往烏捺囉迦囉摩子處學修法行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ér and; ca
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
so; just so; eva
this; here; etad
use; yogena
one; eka
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗拏迦罗摩 阿囉拏迦羅摩 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
大威德 100 Yamantaka
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法贤 法賢 102 Faxian
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗仙人 迦毘羅仙人 106 Kapila
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗护罗 羅護羅 108 Rāhula
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
酥钵啰没驮 酥鉢囉沒馱 115 Suprabuddha; Suppabuddha
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香醉山 120 Gandha-Madana
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.

Simplified Traditional Pinyin English
安坐 196 steady meditation
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
法行 102 to practice the Dharma
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
奉施 102 give
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
吉祥草 106 Auspicious Grass
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
今圆 今圓 106 present perfect teaching
俱生 106 occuring together
卷第六 106 scroll 6
觉道 覺道 106 Path of Awakening
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离欲 離欲 108 free of desire
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
妙香 109 fine incense
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
牛王 110 king of bulls
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
尸陀林 115 sitavana; cemetery
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四智 115 the four forms of wisdom
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
万字 萬字 119 swastika
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
無想 119 no notion; without perception
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
欲界 121 realm of desire
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
澡浴 122 to wash
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真觉 真覺 122 true enlightenment
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
最上 122 supreme