Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 39

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 zhī to go 馬血天子品第四十三之二
2 88 zhī to arrive; to go 馬血天子品第四十三之二
3 88 zhī is 馬血天子品第四十三之二
4 88 zhī to use 馬血天子品第四十三之二
5 88 zhī Zhi 馬血天子品第四十三之二
6 88 zhī winding 馬血天子品第四十三之二
7 78 self 堪任與我共戰鬪耶
8 78 [my] dear 堪任與我共戰鬪耶
9 78 Wo 堪任與我共戰鬪耶
10 78 self; atman; attan 堪任與我共戰鬪耶
11 78 ga 堪任與我共戰鬪耶
12 72 wáng Wang 王阿闍世七月十五日受歲時
13 72 wáng a king 王阿闍世七月十五日受歲時
14 72 wáng Kangxi radical 96 王阿闍世七月十五日受歲時
15 72 wàng to be king; to rule 王阿闍世七月十五日受歲時
16 72 wáng a prince; a duke 王阿闍世七月十五日受歲時
17 72 wáng grand; great 王阿闍世七月十五日受歲時
18 72 wáng to treat with the ceremony due to a king 王阿闍世七月十五日受歲時
19 72 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王阿闍世七月十五日受歲時
20 72 wáng the head of a group or gang 王阿闍世七月十五日受歲時
21 72 wáng the biggest or best of a group 王阿闍世七月十五日受歲時
22 72 wáng king; best of a kind; rāja 王阿闍世七月十五日受歲時
23 68 yuē to speak; to say 即告師子大將曰
24 68 yuē Kangxi radical 73 即告師子大將曰
25 68 yuē to be called 即告師子大將曰
26 68 yuē said; ukta 即告師子大將曰
27 51 shí time; a point or period of time 是時
28 51 shí a season; a quarter of a year 是時
29 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
30 51 shí fashionable 是時
31 51 shí fate; destiny; luck 是時
32 51 shí occasion; opportunity; chance 是時
33 51 shí tense 是時
34 51 shí particular; special 是時
35 51 shí to plant; to cultivate 是時
36 51 shí an era; a dynasty 是時
37 51 shí time [abstract] 是時
38 51 shí seasonal 是時
39 51 shí to wait upon 是時
40 51 shí hour 是時
41 51 shí appropriate; proper; timely 是時
42 51 shí Shi 是時
43 51 shí a present; currentlt 是時
44 51 shí time; kāla 是時
45 51 shí at that time; samaya 是時
46 48 to go back; to return 我爾時復更思惟
47 48 to resume; to restart 我爾時復更思惟
48 48 to do in detail 我爾時復更思惟
49 48 to restore 我爾時復更思惟
50 48 to respond; to reply to 我爾時復更思惟
51 48 Fu; Return 我爾時復更思惟
52 48 to retaliate; to reciprocate 我爾時復更思惟
53 48 to avoid forced labor or tax 我爾時復更思惟
54 48 Fu 我爾時復更思惟
55 48 doubled; to overlapping; folded 我爾時復更思惟
56 48 a lined garment with doubled thickness 我爾時復更思惟
57 48 bào newspaper 我復報波旬曰
58 48 bào to announce; to inform; to report 我復報波旬曰
59 48 bào to repay; to reply with a gift 我復報波旬曰
60 48 bào to respond; to reply 我復報波旬曰
61 48 bào to revenge 我復報波旬曰
62 48 bào a cable; a telegram 我復報波旬曰
63 48 bào a message; information 我復報波旬曰
64 48 bào indirect effect; retribution; vipāka 我復報波旬曰
65 43 infix potential marker 與凡人交戰猶不默然
66 41 jīn today; present; now 我今執心無所畏懼
67 41 jīn Jin 我今執心無所畏懼
68 41 jīn modern 我今執心無所畏懼
69 41 jīn now; adhunā 我今執心無所畏懼
70 40 suǒ a few; various; some 我於沙門多所饒益
71 40 suǒ a place; a location 我於沙門多所饒益
72 40 suǒ indicates a passive voice 我於沙門多所饒益
73 40 suǒ an ordinal number 我於沙門多所饒益
74 40 suǒ meaning 我於沙門多所饒益
75 40 suǒ garrison 我於沙門多所饒益
76 40 suǒ place; pradeśa 我於沙門多所饒益
77 39 zhě ca 何況欲界豪貴者乎
78 39 Qi 灰滅其形
79 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我當將和使汝得作轉輪聖王
80 36 děi to want to; to need to 我當將和使汝得作轉輪聖王
81 36 děi must; ought to 我當將和使汝得作轉輪聖王
82 36 de 我當將和使汝得作轉輪聖王
83 36 de infix potential marker 我當將和使汝得作轉輪聖王
84 36 to result in 我當將和使汝得作轉輪聖王
85 36 to be proper; to fit; to suit 我當將和使汝得作轉輪聖王
86 36 to be satisfied 我當將和使汝得作轉輪聖王
87 36 to be finished 我當將和使汝得作轉輪聖王
88 36 děi satisfying 我當將和使汝得作轉輪聖王
89 36 to contract 我當將和使汝得作轉輪聖王
90 36 to hear 我當將和使汝得作轉輪聖王
91 36 to have; there is 我當將和使汝得作轉輪聖王
92 36 marks time passed 我當將和使汝得作轉輪聖王
93 36 obtain; attain; prāpta 我當將和使汝得作轉輪聖王
94 32 wèn to ask 魔問我言
95 32 wèn to inquire after 魔問我言
96 32 wèn to interrogate 魔問我言
97 32 wèn to hold responsible 魔問我言
98 32 wèn to request something 魔問我言
99 32 wèn to rebuke 魔問我言
100 32 wèn to send an official mission bearing gifts 魔問我言
101 32 wèn news 魔問我言
102 32 wèn to propose marriage 魔問我言
103 32 wén to inform 魔問我言
104 32 wèn to research 魔問我言
105 32 wèn Wen 魔問我言
106 32 wèn a question 魔問我言
107 32 wèn ask; prccha 魔問我言
108 32 rén person; people; a human being
109 32 rén Kangxi radical 9
110 32 rén a kind of person
111 32 rén everybody
112 32 rén adult
113 32 rén somebody; others
114 32 rén an upright person
115 32 rén person; manuṣya
116 31 gào to tell; to say; said; told 即告師子大將曰
117 31 gào to request 即告師子大將曰
118 31 gào to report; to inform 即告師子大將曰
119 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告師子大將曰
120 31 gào to accuse; to sue 即告師子大將曰
121 31 gào to reach 即告師子大將曰
122 31 gào an announcement 即告師子大將曰
123 31 gào a party 即告師子大將曰
124 31 gào a vacation 即告師子大將曰
125 31 gào Gao 即告師子大將曰
126 31 gào to tell; jalp 即告師子大將曰
127 30 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
128 30 relating to Buddhism 諸比丘聞佛所說
129 30 a statue or image of a Buddha 諸比丘聞佛所說
130 30 a Buddhist text 諸比丘聞佛所說
131 30 to touch; to stroke 諸比丘聞佛所說
132 30 Buddha 諸比丘聞佛所說
133 30 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
134 29 yán to speak; to say; said 復言
135 29 yán language; talk; words; utterance; speech 復言
136 29 yán Kangxi radical 149 復言
137 29 yán phrase; sentence 復言
138 29 yán a word; a syllable 復言
139 29 yán a theory; a doctrine 復言
140 29 yán to regard as 復言
141 29 yán to act as 復言
142 29 yán word; vacana 復言
143 29 yán speak; vad 復言
144 29 to use; to grasp 汝以何義滅此諸慢
145 29 to rely on 汝以何義滅此諸慢
146 29 to regard 汝以何義滅此諸慢
147 29 to be able to 汝以何義滅此諸慢
148 29 to order; to command 汝以何義滅此諸慢
149 29 used after a verb 汝以何義滅此諸慢
150 29 a reason; a cause 汝以何義滅此諸慢
151 29 Israel 汝以何義滅此諸慢
152 29 Yi 汝以何義滅此諸慢
153 29 use; yogena 汝以何義滅此諸慢
154 28 dialect; language; speech 魔波旬在我左側而語我曰
155 28 to speak; to tell 魔波旬在我左側而語我曰
156 28 verse; writing 魔波旬在我左側而語我曰
157 28 to speak; to tell 魔波旬在我左側而語我曰
158 28 proverbs; common sayings; old expressions 魔波旬在我左側而語我曰
159 28 a signal 魔波旬在我左側而語我曰
160 28 to chirp; to tweet 魔波旬在我左側而語我曰
161 28 words; discourse; vac 魔波旬在我左側而語我曰
162 28 meaning; sense 汝以何義滅此諸慢
163 28 justice; right action; righteousness 汝以何義滅此諸慢
164 28 artificial; man-made; fake 汝以何義滅此諸慢
165 28 chivalry; generosity 汝以何義滅此諸慢
166 28 just; righteous 汝以何義滅此諸慢
167 28 adopted 汝以何義滅此諸慢
168 28 a relationship 汝以何義滅此諸慢
169 28 volunteer 汝以何義滅此諸慢
170 28 something suitable 汝以何義滅此諸慢
171 28 a martyr 汝以何義滅此諸慢
172 28 a law 汝以何義滅此諸慢
173 28 Yi 汝以何義滅此諸慢
174 28 Righteousness 汝以何義滅此諸慢
175 28 aim; artha 汝以何義滅此諸慢
176 26 wén to hear 諸比丘聞佛所說
177 26 wén Wen 諸比丘聞佛所說
178 26 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
179 26 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
180 26 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
181 26 wén information 諸比丘聞佛所說
182 26 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
183 26 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
184 26 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
185 26 wén to question 諸比丘聞佛所說
186 26 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
187 26 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
188 25 Kangxi radical 71 無令吾擲著海表
189 25 to not have; without 無令吾擲著海表
190 25 mo 無令吾擲著海表
191 25 to not have 無令吾擲著海表
192 25 Wu 無令吾擲著海表
193 25 mo 無令吾擲著海表
194 25 zuò to do 我當將和使汝得作轉輪聖王
195 25 zuò to act as; to serve as 我當將和使汝得作轉輪聖王
196 25 zuò to start 我當將和使汝得作轉輪聖王
197 25 zuò a writing; a work 我當將和使汝得作轉輪聖王
198 25 zuò to dress as; to be disguised as 我當將和使汝得作轉輪聖王
199 25 zuō to create; to make 我當將和使汝得作轉輪聖王
200 25 zuō a workshop 我當將和使汝得作轉輪聖王
201 25 zuō to write; to compose 我當將和使汝得作轉輪聖王
202 25 zuò to rise 我當將和使汝得作轉輪聖王
203 25 zuò to be aroused 我當將和使汝得作轉輪聖王
204 25 zuò activity; action; undertaking 我當將和使汝得作轉輪聖王
205 25 zuò to regard as 我當將和使汝得作轉輪聖王
206 25 zuò action; kāraṇa 我當將和使汝得作轉輪聖王
207 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是再三
208 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說此偈
209 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說此偈
210 24 shuì to persuade 便說此偈
211 24 shuō to teach; to recite; to explain 便說此偈
212 24 shuō a doctrine; a theory 便說此偈
213 24 shuō to claim; to assert 便說此偈
214 24 shuō allocution 便說此偈
215 24 shuō to criticize; to scold 便說此偈
216 24 shuō to indicate; to refer to 便說此偈
217 24 shuō speach; vāda 便說此偈
218 24 shuō to speak; bhāṣate 便說此偈
219 24 shuō to instruct 便說此偈
220 23 爾時 ěr shí at that time 我爾時復更思惟
221 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我爾時復更思惟
222 22 耆婆伽 qípójiā jīvaka 佛在羅閱城耆婆伽梨園中
223 21 Yi 亦當捨離
224 21 shòu to suffer; to be subjected to 於中受其苦惱
225 21 shòu to transfer; to confer 於中受其苦惱
226 21 shòu to receive; to accept 於中受其苦惱
227 21 shòu to tolerate 於中受其苦惱
228 21 shòu feelings; sensations 於中受其苦惱
229 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 灰滅其形
230 21 miè to submerge 灰滅其形
231 21 miè to extinguish; to put out 灰滅其形
232 21 miè to eliminate 灰滅其形
233 21 miè to disappear; to fade away 灰滅其形
234 21 miè the cessation of suffering 灰滅其形
235 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 灰滅其形
236 21 ér Kangxi radical 126 或有數十身而共一頭
237 21 ér as if; to seem like 或有數十身而共一頭
238 21 néng can; able 或有數十身而共一頭
239 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有數十身而共一頭
240 21 ér to arrive; up to 或有數十身而共一頭
241 21 to go; to 我於沙門多所饒益
242 21 to rely on; to depend on 我於沙門多所饒益
243 21 Yu 我於沙門多所饒益
244 21 a crow 我於沙門多所饒益
245 21 Kangxi radical 49 依賢聖道已
246 21 to bring to an end; to stop 依賢聖道已
247 21 to complete 依賢聖道已
248 21 to demote; to dismiss 依賢聖道已
249 21 to recover from an illness 依賢聖道已
250 21 former; pūrvaka 依賢聖道已
251 21 Ru River 然汝一己
252 21 Ru 然汝一己
253 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
254 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
255 20 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
256 20 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
257 20 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
258 19 如來 rúlái Tathagata 如來亦復如是
259 19 如來 Rúlái Tathagata 如來亦復如是
260 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來亦復如是
261 19 zài in; at 或兩脚在上
262 19 zài to exist; to be living 或兩脚在上
263 19 zài to consist of 或兩脚在上
264 19 zài to be at a post 或兩脚在上
265 19 zài in; bhū 或兩脚在上
266 18 zhì Kangxi radical 133 師子來至我所
267 18 zhì to arrive 師子來至我所
268 18 zhì approach; upagama 師子來至我所
269 17 大王 dàwáng king 唯願大王往問其宜
270 17 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 唯願大王往問其宜
271 17 大王 dàwáng great king; mahārāja 唯願大王往問其宜
272 17 zhī to know 波旬當知
273 17 zhī to comprehend 波旬當知
274 17 zhī to inform; to tell 波旬當知
275 17 zhī to administer 波旬當知
276 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 波旬當知
277 17 zhī to be close friends 波旬當知
278 17 zhī to feel; to sense; to perceive 波旬當知
279 17 zhī to receive; to entertain 波旬當知
280 17 zhī knowledge 波旬當知
281 17 zhī consciousness; perception 波旬當知
282 17 zhī a close friend 波旬當知
283 17 zhì wisdom 波旬當知
284 17 zhì Zhi 波旬當知
285 17 zhī to appreciate 波旬當知
286 17 zhī to make known 波旬當知
287 17 zhī to have control over 波旬當知
288 17 zhī to expect; to foresee 波旬當知
289 17 zhī Understanding 波旬當知
290 17 zhī know; jña 波旬當知
291 17 zhōng middle 慢中慢
292 17 zhōng medium; medium sized 慢中慢
293 17 zhōng China 慢中慢
294 17 zhòng to hit the mark 慢中慢
295 17 zhōng midday 慢中慢
296 17 zhōng inside 慢中慢
297 17 zhōng during 慢中慢
298 17 zhōng Zhong 慢中慢
299 17 zhōng intermediary 慢中慢
300 17 zhōng half 慢中慢
301 17 zhòng to reach; to attain 慢中慢
302 17 zhòng to suffer; to infect 慢中慢
303 17 zhòng to obtain 慢中慢
304 17 zhòng to pass an exam 慢中慢
305 17 zhōng middle 慢中慢
306 17 to cross; to ferry over 渡牛至彼岸
307 17 to pass through; to surpass 渡牛至彼岸
308 17 to pass on; to hand over 渡牛至彼岸
309 17 a crossing 渡牛至彼岸
310 17 to carry out; uttārayati 渡牛至彼岸
311 17 jìn to the greatest extent; utmost 行盡則苦盡
312 17 jìn perfect; flawless 行盡則苦盡
313 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 行盡則苦盡
314 17 jìn to vanish 行盡則苦盡
315 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 行盡則苦盡
316 17 jìn to die 行盡則苦盡
317 17 jìn exhaustion; kṣaya 行盡則苦盡
318 16 wǎng to go (in a direction) 欲往攻伐沙門
319 16 wǎng in the past 欲往攻伐沙門
320 16 wǎng to turn toward 欲往攻伐沙門
321 16 wǎng to be friends with; to have a social connection with 欲往攻伐沙門
322 16 wǎng to send a gift 欲往攻伐沙門
323 16 wǎng former times 欲往攻伐沙門
324 16 wǎng someone who has passed away 欲往攻伐沙門
325 16 wǎng to go; gam 欲往攻伐沙門
326 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願大王往問其宜
327 16 yuàn hope 唯願大王往問其宜
328 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願大王往問其宜
329 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願大王往問其宜
330 16 yuàn a vow 唯願大王往問其宜
331 16 yuàn diligent; attentive 唯願大王往問其宜
332 16 yuàn to prefer; to select 唯願大王往問其宜
333 16 yuàn to admire 唯願大王往問其宜
334 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願大王往問其宜
335 16 wéi to act as; to serve 又當觀察為有何力勢
336 16 wéi to change into; to become 又當觀察為有何力勢
337 16 wéi to be; is 又當觀察為有何力勢
338 16 wéi to do 又當觀察為有何力勢
339 16 wèi to support; to help 又當觀察為有何力勢
340 16 wéi to govern 又當觀察為有何力勢
341 16 wèi to be; bhū 又當觀察為有何力勢
342 15 方便 fāngbiàn convenient 正方便滅邪方便
343 15 方便 fāngbiàn to to the toilet 正方便滅邪方便
344 15 方便 fāngbiàn to have money to lend 正方便滅邪方便
345 15 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 正方便滅邪方便
346 15 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 正方便滅邪方便
347 15 方便 fāngbiàn appropriate 正方便滅邪方便
348 15 方便 fāngbiàn Convenience 正方便滅邪方便
349 15 方便 fāngbiàn expedient means 正方便滅邪方便
350 15 方便 fāngbiàn Skillful Means 正方便滅邪方便
351 15 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 正方便滅邪方便
352 15 desire 欲往攻伐沙門
353 15 to desire; to wish 欲往攻伐沙門
354 15 to desire; to intend 欲往攻伐沙門
355 15 lust 欲往攻伐沙門
356 15 desire; intention; wish; kāma 欲往攻伐沙門
357 15 三昧 sānmèi samadhi 手執三昧之弓
358 15 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 手執三昧之弓
359 15 生死 shēngsǐ life and death; life or death 使此眾生流浪生死
360 15 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 使此眾生流浪生死
361 15 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 使此眾生流浪生死
362 14 Māra 弊魔
363 14 evil; vice 弊魔
364 14 a demon; an evil spirit 弊魔
365 14 magic 弊魔
366 14 terrifying 弊魔
367 14 māra 弊魔
368 14 Māra 弊魔
369 14 to give 堪任與我共戰鬪耶
370 14 to accompany 堪任與我共戰鬪耶
371 14 to particate in 堪任與我共戰鬪耶
372 14 of the same kind 堪任與我共戰鬪耶
373 14 to help 堪任與我共戰鬪耶
374 14 for 堪任與我共戰鬪耶
375 14 清明 qīngmíng Qingming; Pure Brightness 極為清明
376 14 清明 qīngmíng loud and clear 極為清明
377 14 清明 qīngmíng sober and calm 極為清明
378 14 清明 qīngmíng well ordered 極為清明
379 14 清明 qīngmíng clear and bright 極為清明
380 14 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞佛所說
381 14 extremity 猶如野狸之皮極修治之
382 14 ridge-beam of a roof 猶如野狸之皮極修治之
383 14 to exhaust 猶如野狸之皮極修治之
384 14 a standard principle 猶如野狸之皮極修治之
385 14 pinnacle; summit; highpoint 猶如野狸之皮極修治之
386 14 pole 猶如野狸之皮極修治之
387 14 throne 猶如野狸之皮極修治之
388 14 urgent 猶如野狸之皮極修治之
389 14 an electrical pole; a node 猶如野狸之皮極修治之
390 14 highest point; parama 猶如野狸之皮極修治之
391 13 白佛 bái fó to address the Buddha 時王白佛言
392 13 good fortune; happiness; luck 汝作福
393 13 Fujian 汝作福
394 13 wine and meat used in ceremonial offerings 汝作福
395 13 Fortune 汝作福
396 13 merit; blessing; punya 汝作福
397 13 fortune; blessing; svasti 汝作福
398 13 chù a place; location; a spot; a point 無憂畏處
399 13 chǔ to reside; to live; to dwell 無憂畏處
400 13 chù an office; a department; a bureau 無憂畏處
401 13 chù a part; an aspect 無憂畏處
402 13 chǔ to be in; to be in a position of 無憂畏處
403 13 chǔ to get along with 無憂畏處
404 13 chǔ to deal with; to manage 無憂畏處
405 13 chǔ to punish; to sentence 無憂畏處
406 13 chǔ to stop; to pause 無憂畏處
407 13 chǔ to be associated with 無憂畏處
408 13 chǔ to situate; to fix a place for 無憂畏處
409 13 chǔ to occupy; to control 無憂畏處
410 13 chù circumstances; situation 無憂畏處
411 13 chù an occasion; a time 無憂畏處
412 13 chù position; sthāna 無憂畏處
413 13 idea 意欲從恒水此岸
414 13 Italy (abbreviation) 意欲從恒水此岸
415 13 a wish; a desire; intention 意欲從恒水此岸
416 13 mood; feeling 意欲從恒水此岸
417 13 will; willpower; determination 意欲從恒水此岸
418 13 bearing; spirit 意欲從恒水此岸
419 13 to think of; to long for; to miss 意欲從恒水此岸
420 13 to anticipate; to expect 意欲從恒水此岸
421 13 to doubt; to suspect 意欲從恒水此岸
422 13 meaning 意欲從恒水此岸
423 13 a suggestion; a hint 意欲從恒水此岸
424 13 an understanding; a point of view 意欲從恒水此岸
425 13 Yi 意欲從恒水此岸
426 13 manas; mind; mentation 意欲從恒水此岸
427 12 無有 wú yǒu there is not 無有器杖兵刃
428 12 無有 wú yǒu non-existence 無有器杖兵刃
429 12 to be near by; to be close to 即告師子大將曰
430 12 at that time 即告師子大將曰
431 12 to be exactly the same as; to be thus 即告師子大將曰
432 12 supposed; so-called 即告師子大將曰
433 12 to arrive at; to ascend 即告師子大將曰
434 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 即退不現
435 12 xiàn at present 即退不現
436 12 xiàn existing at the present time 即退不現
437 12 xiàn cash 即退不現
438 12 xiàn to manifest; prādur 即退不現
439 12 xiàn to manifest; prādur 即退不現
440 12 xiàn the present time 即退不現
441 12 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 欲往攻伐沙門
442 12 沙門 shāmén sramana 欲往攻伐沙門
443 12 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 欲往攻伐沙門
444 12 便 biàn convenient; handy; easy 便說此偈
445 12 便 biàn advantageous 便說此偈
446 12 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便說此偈
447 12 便 pián fat; obese 便說此偈
448 12 便 biàn to make easy 便說此偈
449 12 便 biàn an unearned advantage 便說此偈
450 12 便 biàn ordinary; plain 便說此偈
451 12 便 biàn in passing 便說此偈
452 12 便 biàn informal 便說此偈
453 12 便 biàn appropriate; suitable 便說此偈
454 12 便 biàn an advantageous occasion 便說此偈
455 12 便 biàn stool 便說此偈
456 12 便 pián quiet; quiet and comfortable 便說此偈
457 12 便 biàn proficient; skilled 便說此偈
458 12 便 pián shrewd; slick; good with words 便說此偈
459 11 Wu 吾無所畏
460 11 method; way 頗以法滅法乎
461 11 France 頗以法滅法乎
462 11 the law; rules; regulations 頗以法滅法乎
463 11 the teachings of the Buddha; Dharma 頗以法滅法乎
464 11 a standard; a norm 頗以法滅法乎
465 11 an institution 頗以法滅法乎
466 11 to emulate 頗以法滅法乎
467 11 magic; a magic trick 頗以法滅法乎
468 11 punishment 頗以法滅法乎
469 11 Fa 頗以法滅法乎
470 11 a precedent 頗以法滅法乎
471 11 a classification of some kinds of Han texts 頗以法滅法乎
472 11 relating to a ceremony or rite 頗以法滅法乎
473 11 Dharma 頗以法滅法乎
474 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 頗以法滅法乎
475 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 頗以法滅法乎
476 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 頗以法滅法乎
477 11 quality; characteristic 頗以法滅法乎
478 11 eight 成賢聖八品之道
479 11 Kangxi radical 12 成賢聖八品之道
480 11 eighth 成賢聖八品之道
481 11 all around; all sides 成賢聖八品之道
482 11 eight; aṣṭa 成賢聖八品之道
483 11 yìng to answer; to respond 魔王所應獲
484 11 yìng to confirm; to verify 魔王所應獲
485 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 魔王所應獲
486 11 yìng to accept 魔王所應獲
487 11 yìng to permit; to allow 魔王所應獲
488 11 yìng to echo 魔王所應獲
489 11 yìng to handle; to deal with 魔王所應獲
490 11 yìng Ying 魔王所應獲
491 11 現世 xiànshì the present 於現世造福
492 11 現世 xiànshì to loose face 於現世造福
493 11 現世 xiànshì the present rebirth; the present life 於現世造福
494 10 rán to approve; to endorse 或頭上火然
495 10 rán to burn 或頭上火然
496 10 rán to pledge; to promise 或頭上火然
497 10 rán Ran 或頭上火然
498 10 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著仁慈之鎧
499 10 zhù outstanding 著仁慈之鎧
500 10 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著仁慈之鎧

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 zhī him; her; them; that 馬血天子品第四十三之二
2 88 zhī used between a modifier and a word to form a word group 馬血天子品第四十三之二
3 88 zhī to go 馬血天子品第四十三之二
4 88 zhī this; that 馬血天子品第四十三之二
5 88 zhī genetive marker 馬血天子品第四十三之二
6 88 zhī it 馬血天子品第四十三之二
7 88 zhī in; in regards to 馬血天子品第四十三之二
8 88 zhī all 馬血天子品第四十三之二
9 88 zhī and 馬血天子品第四十三之二
10 88 zhī however 馬血天子品第四十三之二
11 88 zhī if 馬血天子品第四十三之二
12 88 zhī then 馬血天子品第四十三之二
13 88 zhī to arrive; to go 馬血天子品第四十三之二
14 88 zhī is 馬血天子品第四十三之二
15 88 zhī to use 馬血天子品第四十三之二
16 88 zhī Zhi 馬血天子品第四十三之二
17 88 zhī winding 馬血天子品第四十三之二
18 78 I; me; my 堪任與我共戰鬪耶
19 78 self 堪任與我共戰鬪耶
20 78 we; our 堪任與我共戰鬪耶
21 78 [my] dear 堪任與我共戰鬪耶
22 78 Wo 堪任與我共戰鬪耶
23 78 self; atman; attan 堪任與我共戰鬪耶
24 78 ga 堪任與我共戰鬪耶
25 78 I; aham 堪任與我共戰鬪耶
26 72 wáng Wang 王阿闍世七月十五日受歲時
27 72 wáng a king 王阿闍世七月十五日受歲時
28 72 wáng Kangxi radical 96 王阿闍世七月十五日受歲時
29 72 wàng to be king; to rule 王阿闍世七月十五日受歲時
30 72 wáng a prince; a duke 王阿闍世七月十五日受歲時
31 72 wáng grand; great 王阿闍世七月十五日受歲時
32 72 wáng to treat with the ceremony due to a king 王阿闍世七月十五日受歲時
33 72 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王阿闍世七月十五日受歲時
34 72 wáng the head of a group or gang 王阿闍世七月十五日受歲時
35 72 wáng the biggest or best of a group 王阿闍世七月十五日受歲時
36 72 wáng king; best of a kind; rāja 王阿闍世七月十五日受歲時
37 68 yuē to speak; to say 即告師子大將曰
38 68 yuē Kangxi radical 73 即告師子大將曰
39 68 yuē to be called 即告師子大將曰
40 68 yuē particle without meaning 即告師子大將曰
41 68 yuē said; ukta 即告師子大將曰
42 51 shí time; a point or period of time 是時
43 51 shí a season; a quarter of a year 是時
44 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
45 51 shí at that time 是時
46 51 shí fashionable 是時
47 51 shí fate; destiny; luck 是時
48 51 shí occasion; opportunity; chance 是時
49 51 shí tense 是時
50 51 shí particular; special 是時
51 51 shí to plant; to cultivate 是時
52 51 shí hour (measure word) 是時
53 51 shí an era; a dynasty 是時
54 51 shí time [abstract] 是時
55 51 shí seasonal 是時
56 51 shí frequently; often 是時
57 51 shí occasionally; sometimes 是時
58 51 shí on time 是時
59 51 shí this; that 是時
60 51 shí to wait upon 是時
61 51 shí hour 是時
62 51 shí appropriate; proper; timely 是時
63 51 shí Shi 是時
64 51 shí a present; currentlt 是時
65 51 shí time; kāla 是時
66 51 shí at that time; samaya 是時
67 51 shí then; atha 是時
68 48 again; more; repeatedly 我爾時復更思惟
69 48 to go back; to return 我爾時復更思惟
70 48 to resume; to restart 我爾時復更思惟
71 48 to do in detail 我爾時復更思惟
72 48 to restore 我爾時復更思惟
73 48 to respond; to reply to 我爾時復更思惟
74 48 after all; and then 我爾時復更思惟
75 48 even if; although 我爾時復更思惟
76 48 Fu; Return 我爾時復更思惟
77 48 to retaliate; to reciprocate 我爾時復更思惟
78 48 to avoid forced labor or tax 我爾時復更思惟
79 48 particle without meaing 我爾時復更思惟
80 48 Fu 我爾時復更思惟
81 48 repeated; again 我爾時復更思惟
82 48 doubled; to overlapping; folded 我爾時復更思惟
83 48 a lined garment with doubled thickness 我爾時復更思惟
84 48 again; punar 我爾時復更思惟
85 48 bào newspaper 我復報波旬曰
86 48 bào to announce; to inform; to report 我復報波旬曰
87 48 bào to repay; to reply with a gift 我復報波旬曰
88 48 bào to respond; to reply 我復報波旬曰
89 48 bào to revenge 我復報波旬曰
90 48 bào a cable; a telegram 我復報波旬曰
91 48 bào a message; information 我復報波旬曰
92 48 bào indirect effect; retribution; vipāka 我復報波旬曰
93 43 not; no 與凡人交戰猶不默然
94 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 與凡人交戰猶不默然
95 43 as a correlative 與凡人交戰猶不默然
96 43 no (answering a question) 與凡人交戰猶不默然
97 43 forms a negative adjective from a noun 與凡人交戰猶不默然
98 43 at the end of a sentence to form a question 與凡人交戰猶不默然
99 43 to form a yes or no question 與凡人交戰猶不默然
100 43 infix potential marker 與凡人交戰猶不默然
101 43 no; na 與凡人交戰猶不默然
102 42 this; these 著此三衣
103 42 in this way 著此三衣
104 42 otherwise; but; however; so 著此三衣
105 42 at this time; now; here 著此三衣
106 42 this; here; etad 著此三衣
107 42 shì is; are; am; to be 是時
108 42 shì is exactly 是時
109 42 shì is suitable; is in contrast 是時
110 42 shì this; that; those 是時
111 42 shì really; certainly 是時
112 42 shì correct; yes; affirmative 是時
113 42 shì true 是時
114 42 shì is; has; exists 是時
115 42 shì used between repetitions of a word 是時
116 42 shì a matter; an affair 是時
117 42 shì Shi 是時
118 42 shì is; bhū 是時
119 42 shì this; idam 是時
120 41 jīn today; present; now 我今執心無所畏懼
121 41 jīn Jin 我今執心無所畏懼
122 41 jīn modern 我今執心無所畏懼
123 41 jīn now; adhunā 我今執心無所畏懼
124 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我於沙門多所饒益
125 40 suǒ an office; an institute 我於沙門多所饒益
126 40 suǒ introduces a relative clause 我於沙門多所饒益
127 40 suǒ it 我於沙門多所饒益
128 40 suǒ if; supposing 我於沙門多所饒益
129 40 suǒ a few; various; some 我於沙門多所饒益
130 40 suǒ a place; a location 我於沙門多所饒益
131 40 suǒ indicates a passive voice 我於沙門多所饒益
132 40 suǒ that which 我於沙門多所饒益
133 40 suǒ an ordinal number 我於沙門多所饒益
134 40 suǒ meaning 我於沙門多所饒益
135 40 suǒ garrison 我於沙門多所饒益
136 40 suǒ place; pradeśa 我於沙門多所饒益
137 40 suǒ that which; yad 我於沙門多所饒益
138 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何況欲界豪貴者乎
139 39 zhě that 何況欲界豪貴者乎
140 39 zhě nominalizing function word 何況欲界豪貴者乎
141 39 zhě used to mark a definition 何況欲界豪貴者乎
142 39 zhě used to mark a pause 何況欲界豪貴者乎
143 39 zhě topic marker; that; it 何況欲界豪貴者乎
144 39 zhuó according to 何況欲界豪貴者乎
145 39 zhě ca 何況欲界豪貴者乎
146 39 his; hers; its; theirs 灰滅其形
147 39 to add emphasis 灰滅其形
148 39 used when asking a question in reply to a question 灰滅其形
149 39 used when making a request or giving an order 灰滅其形
150 39 he; her; it; them 灰滅其形
151 39 probably; likely 灰滅其形
152 39 will 灰滅其形
153 39 may 灰滅其形
154 39 if 灰滅其形
155 39 or 灰滅其形
156 39 Qi 灰滅其形
157 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 灰滅其形
158 38 that; those 要當與彼少多爭競
159 38 another; the other 要當與彼少多爭競
160 38 that; tad 要當與彼少多爭競
161 37 dāng to be; to act as; to serve as 又當觀察為有何力勢
162 37 dāng at or in the very same; be apposite 又當觀察為有何力勢
163 37 dāng dang (sound of a bell) 又當觀察為有何力勢
164 37 dāng to face 又當觀察為有何力勢
165 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 又當觀察為有何力勢
166 37 dāng to manage; to host 又當觀察為有何力勢
167 37 dāng should 又當觀察為有何力勢
168 37 dāng to treat; to regard as 又當觀察為有何力勢
169 37 dǎng to think 又當觀察為有何力勢
170 37 dàng suitable; correspond to 又當觀察為有何力勢
171 37 dǎng to be equal 又當觀察為有何力勢
172 37 dàng that 又當觀察為有何力勢
173 37 dāng an end; top 又當觀察為有何力勢
174 37 dàng clang; jingle 又當觀察為有何力勢
175 37 dāng to judge 又當觀察為有何力勢
176 37 dǎng to bear on one's shoulder 又當觀察為有何力勢
177 37 dàng the same 又當觀察為有何力勢
178 37 dàng to pawn 又當觀察為有何力勢
179 37 dàng to fail [an exam] 又當觀察為有何力勢
180 37 dàng a trap 又當觀察為有何力勢
181 37 dàng a pawned item 又當觀察為有何力勢
182 37 dāng will be; bhaviṣyati 又當觀察為有何力勢
183 36 de potential marker 我當將和使汝得作轉輪聖王
184 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我當將和使汝得作轉輪聖王
185 36 děi must; ought to 我當將和使汝得作轉輪聖王
186 36 děi to want to; to need to 我當將和使汝得作轉輪聖王
187 36 děi must; ought to 我當將和使汝得作轉輪聖王
188 36 de 我當將和使汝得作轉輪聖王
189 36 de infix potential marker 我當將和使汝得作轉輪聖王
190 36 to result in 我當將和使汝得作轉輪聖王
191 36 to be proper; to fit; to suit 我當將和使汝得作轉輪聖王
192 36 to be satisfied 我當將和使汝得作轉輪聖王
193 36 to be finished 我當將和使汝得作轉輪聖王
194 36 de result of degree 我當將和使汝得作轉輪聖王
195 36 de marks completion of an action 我當將和使汝得作轉輪聖王
196 36 děi satisfying 我當將和使汝得作轉輪聖王
197 36 to contract 我當將和使汝得作轉輪聖王
198 36 marks permission or possibility 我當將和使汝得作轉輪聖王
199 36 expressing frustration 我當將和使汝得作轉輪聖王
200 36 to hear 我當將和使汝得作轉輪聖王
201 36 to have; there is 我當將和使汝得作轉輪聖王
202 36 marks time passed 我當將和使汝得作轉輪聖王
203 36 obtain; attain; prāpta 我當將和使汝得作轉輪聖王
204 32 wèn to ask 魔問我言
205 32 wèn to inquire after 魔問我言
206 32 wèn to interrogate 魔問我言
207 32 wèn to hold responsible 魔問我言
208 32 wèn to request something 魔問我言
209 32 wèn to rebuke 魔問我言
210 32 wèn to send an official mission bearing gifts 魔問我言
211 32 wèn news 魔問我言
212 32 wèn to propose marriage 魔問我言
213 32 wén to inform 魔問我言
214 32 wèn to research 魔問我言
215 32 wèn Wen 魔問我言
216 32 wèn to 魔問我言
217 32 wèn a question 魔問我言
218 32 wèn ask; prccha 魔問我言
219 32 rén person; people; a human being
220 32 rén Kangxi radical 9
221 32 rén a kind of person
222 32 rén everybody
223 32 rén adult
224 32 rén somebody; others
225 32 rén an upright person
226 32 rén person; manuṣya
227 31 gào to tell; to say; said; told 即告師子大將曰
228 31 gào to request 即告師子大將曰
229 31 gào to report; to inform 即告師子大將曰
230 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告師子大將曰
231 31 gào to accuse; to sue 即告師子大將曰
232 31 gào to reach 即告師子大將曰
233 31 gào an announcement 即告師子大將曰
234 31 gào a party 即告師子大將曰
235 31 gào a vacation 即告師子大將曰
236 31 gào Gao 即告師子大將曰
237 31 gào to tell; jalp 即告師子大將曰
238 30 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
239 30 relating to Buddhism 諸比丘聞佛所說
240 30 a statue or image of a Buddha 諸比丘聞佛所說
241 30 a Buddhist text 諸比丘聞佛所說
242 30 to touch; to stroke 諸比丘聞佛所說
243 30 Buddha 諸比丘聞佛所說
244 30 Buddha; Awakened One 諸比丘聞佛所說
245 29 yán to speak; to say; said 復言
246 29 yán language; talk; words; utterance; speech 復言
247 29 yán Kangxi radical 149 復言
248 29 yán a particle with no meaning 復言
249 29 yán phrase; sentence 復言
250 29 yán a word; a syllable 復言
251 29 yán a theory; a doctrine 復言
252 29 yán to regard as 復言
253 29 yán to act as 復言
254 29 yán word; vacana 復言
255 29 yán speak; vad 復言
256 29 so as to; in order to 汝以何義滅此諸慢
257 29 to use; to regard as 汝以何義滅此諸慢
258 29 to use; to grasp 汝以何義滅此諸慢
259 29 according to 汝以何義滅此諸慢
260 29 because of 汝以何義滅此諸慢
261 29 on a certain date 汝以何義滅此諸慢
262 29 and; as well as 汝以何義滅此諸慢
263 29 to rely on 汝以何義滅此諸慢
264 29 to regard 汝以何義滅此諸慢
265 29 to be able to 汝以何義滅此諸慢
266 29 to order; to command 汝以何義滅此諸慢
267 29 further; moreover 汝以何義滅此諸慢
268 29 used after a verb 汝以何義滅此諸慢
269 29 very 汝以何義滅此諸慢
270 29 already 汝以何義滅此諸慢
271 29 increasingly 汝以何義滅此諸慢
272 29 a reason; a cause 汝以何義滅此諸慢
273 29 Israel 汝以何義滅此諸慢
274 29 Yi 汝以何義滅此諸慢
275 29 use; yogena 汝以何義滅此諸慢
276 28 dialect; language; speech 魔波旬在我左側而語我曰
277 28 to speak; to tell 魔波旬在我左側而語我曰
278 28 verse; writing 魔波旬在我左側而語我曰
279 28 to speak; to tell 魔波旬在我左側而語我曰
280 28 proverbs; common sayings; old expressions 魔波旬在我左側而語我曰
281 28 a signal 魔波旬在我左側而語我曰
282 28 to chirp; to tweet 魔波旬在我左側而語我曰
283 28 words; discourse; vac 魔波旬在我左側而語我曰
284 28 meaning; sense 汝以何義滅此諸慢
285 28 justice; right action; righteousness 汝以何義滅此諸慢
286 28 artificial; man-made; fake 汝以何義滅此諸慢
287 28 chivalry; generosity 汝以何義滅此諸慢
288 28 just; righteous 汝以何義滅此諸慢
289 28 adopted 汝以何義滅此諸慢
290 28 a relationship 汝以何義滅此諸慢
291 28 volunteer 汝以何義滅此諸慢
292 28 something suitable 汝以何義滅此諸慢
293 28 a martyr 汝以何義滅此諸慢
294 28 a law 汝以何義滅此諸慢
295 28 Yi 汝以何義滅此諸慢
296 28 Righteousness 汝以何義滅此諸慢
297 28 aim; artha 汝以何義滅此諸慢
298 26 wén to hear 諸比丘聞佛所說
299 26 wén Wen 諸比丘聞佛所說
300 26 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
301 26 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
302 26 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
303 26 wén information 諸比丘聞佛所說
304 26 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
305 26 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
306 26 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
307 26 wén to question 諸比丘聞佛所說
308 26 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
309 26 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
310 25 no 無令吾擲著海表
311 25 Kangxi radical 71 無令吾擲著海表
312 25 to not have; without 無令吾擲著海表
313 25 has not yet 無令吾擲著海表
314 25 mo 無令吾擲著海表
315 25 do not 無令吾擲著海表
316 25 not; -less; un- 無令吾擲著海表
317 25 regardless of 無令吾擲著海表
318 25 to not have 無令吾擲著海表
319 25 um 無令吾擲著海表
320 25 Wu 無令吾擲著海表
321 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無令吾擲著海表
322 25 not; non- 無令吾擲著海表
323 25 mo 無令吾擲著海表
324 25 zuò to do 我當將和使汝得作轉輪聖王
325 25 zuò to act as; to serve as 我當將和使汝得作轉輪聖王
326 25 zuò to start 我當將和使汝得作轉輪聖王
327 25 zuò a writing; a work 我當將和使汝得作轉輪聖王
328 25 zuò to dress as; to be disguised as 我當將和使汝得作轉輪聖王
329 25 zuō to create; to make 我當將和使汝得作轉輪聖王
330 25 zuō a workshop 我當將和使汝得作轉輪聖王
331 25 zuō to write; to compose 我當將和使汝得作轉輪聖王
332 25 zuò to rise 我當將和使汝得作轉輪聖王
333 25 zuò to be aroused 我當將和使汝得作轉輪聖王
334 25 zuò activity; action; undertaking 我當將和使汝得作轉輪聖王
335 25 zuò to regard as 我當將和使汝得作轉輪聖王
336 25 zuò action; kāraṇa 我當將和使汝得作轉輪聖王
337 25 如是 rúshì thus; so 如是再三
338 25 如是 rúshì thus, so 如是再三
339 25 如是 rúshì thus; evam 如是再三
340 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是再三
341 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 便說此偈
342 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 便說此偈
343 24 shuì to persuade 便說此偈
344 24 shuō to teach; to recite; to explain 便說此偈
345 24 shuō a doctrine; a theory 便說此偈
346 24 shuō to claim; to assert 便說此偈
347 24 shuō allocution 便說此偈
348 24 shuō to criticize; to scold 便說此偈
349 24 shuō to indicate; to refer to 便說此偈
350 24 shuō speach; vāda 便說此偈
351 24 shuō to speak; bhāṣate 便說此偈
352 24 shuō to instruct 便說此偈
353 24 yǒu is; are; to exist 又當觀察為有何力勢
354 24 yǒu to have; to possess 又當觀察為有何力勢
355 24 yǒu indicates an estimate 又當觀察為有何力勢
356 24 yǒu indicates a large quantity 又當觀察為有何力勢
357 24 yǒu indicates an affirmative response 又當觀察為有何力勢
358 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又當觀察為有何力勢
359 24 yǒu used to compare two things 又當觀察為有何力勢
360 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又當觀察為有何力勢
361 24 yǒu used before the names of dynasties 又當觀察為有何力勢
362 24 yǒu a certain thing; what exists 又當觀察為有何力勢
363 24 yǒu multiple of ten and ... 又當觀察為有何力勢
364 24 yǒu abundant 又當觀察為有何力勢
365 24 yǒu purposeful 又當觀察為有何力勢
366 24 yǒu You 又當觀察為有何力勢
367 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 又當觀察為有何力勢
368 24 yǒu becoming; bhava 又當觀察為有何力勢
369 23 爾時 ěr shí at that time 我爾時復更思惟
370 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 我爾時復更思惟
371 22 耆婆伽 qípójiā jīvaka 佛在羅閱城耆婆伽梨園中
372 21 also; too 亦當捨離
373 21 but 亦當捨離
374 21 this; he; she 亦當捨離
375 21 although; even though 亦當捨離
376 21 already 亦當捨離
377 21 particle with no meaning 亦當捨離
378 21 Yi 亦當捨離
379 21 shòu to suffer; to be subjected to 於中受其苦惱
380 21 shòu to transfer; to confer 於中受其苦惱
381 21 shòu to receive; to accept 於中受其苦惱
382 21 shòu to tolerate 於中受其苦惱
383 21 shòu suitably 於中受其苦惱
384 21 shòu feelings; sensations 於中受其苦惱
385 21 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 灰滅其形
386 21 miè to submerge 灰滅其形
387 21 miè to extinguish; to put out 灰滅其形
388 21 miè to eliminate 灰滅其形
389 21 miè to disappear; to fade away 灰滅其形
390 21 miè the cessation of suffering 灰滅其形
391 21 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 灰滅其形
392 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 或有數十身而共一頭
393 21 ér Kangxi radical 126 或有數十身而共一頭
394 21 ér you 或有數十身而共一頭
395 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 或有數十身而共一頭
396 21 ér right away; then 或有數十身而共一頭
397 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 或有數十身而共一頭
398 21 ér if; in case; in the event that 或有數十身而共一頭
399 21 ér therefore; as a result; thus 或有數十身而共一頭
400 21 ér how can it be that? 或有數十身而共一頭
401 21 ér so as to 或有數十身而共一頭
402 21 ér only then 或有數十身而共一頭
403 21 ér as if; to seem like 或有數十身而共一頭
404 21 néng can; able 或有數十身而共一頭
405 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 或有數十身而共一頭
406 21 ér me 或有數十身而共一頭
407 21 ér to arrive; up to 或有數十身而共一頭
408 21 ér possessive 或有數十身而共一頭
409 21 ér and; ca 或有數十身而共一頭
410 21 in; at 我於沙門多所饒益
411 21 in; at 我於沙門多所饒益
412 21 in; at; to; from 我於沙門多所饒益
413 21 to go; to 我於沙門多所饒益
414 21 to rely on; to depend on 我於沙門多所饒益
415 21 to go to; to arrive at 我於沙門多所饒益
416 21 from 我於沙門多所饒益
417 21 give 我於沙門多所饒益
418 21 oppposing 我於沙門多所饒益
419 21 and 我於沙門多所饒益
420 21 compared to 我於沙門多所饒益
421 21 by 我於沙門多所饒益
422 21 and; as well as 我於沙門多所饒益
423 21 for 我於沙門多所饒益
424 21 Yu 我於沙門多所饒益
425 21 a crow 我於沙門多所饒益
426 21 whew; wow 我於沙門多所饒益
427 21 near to; antike 我於沙門多所饒益
428 21 already 依賢聖道已
429 21 Kangxi radical 49 依賢聖道已
430 21 from 依賢聖道已
431 21 to bring to an end; to stop 依賢聖道已
432 21 final aspectual particle 依賢聖道已
433 21 afterwards; thereafter 依賢聖道已
434 21 too; very; excessively 依賢聖道已
435 21 to complete 依賢聖道已
436 21 to demote; to dismiss 依賢聖道已
437 21 to recover from an illness 依賢聖道已
438 21 certainly 依賢聖道已
439 21 an interjection of surprise 依賢聖道已
440 21 this 依賢聖道已
441 21 former; pūrvaka 依賢聖道已
442 21 former; pūrvaka 依賢聖道已
443 21 you; thou 然汝一己
444 21 Ru River 然汝一己
445 21 Ru 然汝一己
446 21 you; tvam; bhavat 然汝一己
447 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
448 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
449 20 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
450 20 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
451 20 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
452 19 如來 rúlái Tathagata 如來亦復如是
453 19 如來 Rúlái Tathagata 如來亦復如是
454 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來亦復如是
455 19 zài in; at 或兩脚在上
456 19 zài at 或兩脚在上
457 19 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 或兩脚在上
458 19 zài to exist; to be living 或兩脚在上
459 19 zài to consist of 或兩脚在上
460 19 zài to be at a post 或兩脚在上
461 19 zài in; bhū 或兩脚在上
462 18 zhì to; until 師子來至我所
463 18 zhì Kangxi radical 133 師子來至我所
464 18 zhì extremely; very; most 師子來至我所
465 18 zhì to arrive 師子來至我所
466 18 zhì approach; upagama 師子來至我所
467 17 wěi yes 唯除一人
468 17 wéi only; alone 唯除一人
469 17 wěi yea 唯除一人
470 17 wěi obediently 唯除一人
471 17 wěi hopefully 唯除一人
472 17 wéi repeatedly 唯除一人
473 17 wéi still 唯除一人
474 17 wěi hopefully 唯除一人
475 17 wěi and 唯除一人
476 17 wěi then 唯除一人
477 17 wěi even if 唯除一人
478 17 wěi because 唯除一人
479 17 wěi used before year, month, or day 唯除一人
480 17 wěi only; eva 唯除一人
481 17 大王 dàwáng king 唯願大王往問其宜
482 17 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 唯願大王往問其宜
483 17 大王 dàwáng great king; mahārāja 唯願大王往問其宜
484 17 zhī to know 波旬當知
485 17 zhī to comprehend 波旬當知
486 17 zhī to inform; to tell 波旬當知
487 17 zhī to administer 波旬當知
488 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 波旬當知
489 17 zhī to be close friends 波旬當知
490 17 zhī to feel; to sense; to perceive 波旬當知
491 17 zhī to receive; to entertain 波旬當知
492 17 zhī knowledge 波旬當知
493 17 zhī consciousness; perception 波旬當知
494 17 zhī a close friend 波旬當知
495 17 zhì wisdom 波旬當知
496 17 zhì Zhi 波旬當知
497 17 zhī to appreciate 波旬當知
498 17 zhī to make known 波旬當知
499 17 zhī to have control over 波旬當知
500 17 zhī to expect; to foresee 波旬當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wáng king; best of a kind; rāja
yuē said; ukta
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
again; punar
bào indirect effect; retribution; vipāka
no; na
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
jīn now; adhunā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
成贤 成賢 99 Joken
大功德 100 Laksmi
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒水 恆水 104 Ganges River
江右 106 Jiangyou
江左 106 Jiangzuo
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘卢 毘盧 112 Vairocana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
耆婆伽 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘僧 98 monastic community
不可称 不可稱 98 unequalled
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
船筏 99 a raft
床卧 床臥 99 bed; resting place
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
度生 100 to save beings
恶念 惡念 195 evil intentions
二种 二種 195 two kinds
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
福业 福業 102 virtuous actions
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
空三昧 107 the samādhi of emptiness
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
牧牛 109 cowherd
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三衣 115 the three robes of monk
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
施设 施設 115 to establish; to set up
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未度者 119 people who have not yet transcended
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五下结 五下結 119 five lower fetters
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
香华 香華 120 incense and flowers
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
形寿 形壽 120 lifespan
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
应作 應作 121 a manifestation
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛子 122 True Buddhist
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
执心 執心 122 a grasping mind
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自悟 122 self realization
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma