Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 39
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 之 | zhī | to go | 馬血天子品第四十三之二 |
2 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 馬血天子品第四十三之二 |
3 | 88 | 之 | zhī | is | 馬血天子品第四十三之二 |
4 | 88 | 之 | zhī | to use | 馬血天子品第四十三之二 |
5 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 馬血天子品第四十三之二 |
6 | 88 | 之 | zhī | winding | 馬血天子品第四十三之二 |
7 | 78 | 我 | wǒ | self | 堪任與我共戰鬪耶 |
8 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 堪任與我共戰鬪耶 |
9 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 堪任與我共戰鬪耶 |
10 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 堪任與我共戰鬪耶 |
11 | 78 | 我 | wǒ | ga | 堪任與我共戰鬪耶 |
12 | 72 | 王 | wáng | Wang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
13 | 72 | 王 | wáng | a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
14 | 72 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
15 | 72 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
16 | 72 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
17 | 72 | 王 | wáng | grand; great | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
18 | 72 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
19 | 72 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
20 | 72 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
21 | 72 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
22 | 72 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
23 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即告師子大將曰 |
24 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即告師子大將曰 |
25 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 即告師子大將曰 |
26 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 即告師子大將曰 |
27 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
28 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
29 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
30 | 51 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
31 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
32 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
33 | 51 | 時 | shí | tense | 是時 |
34 | 51 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
35 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
36 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
37 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
38 | 51 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
39 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
40 | 51 | 時 | shí | hour | 是時 |
41 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
42 | 51 | 時 | shí | Shi | 是時 |
43 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
44 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
45 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
46 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 我爾時復更思惟 |
47 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 我爾時復更思惟 |
48 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 我爾時復更思惟 |
49 | 48 | 復 | fù | to restore | 我爾時復更思惟 |
50 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我爾時復更思惟 |
51 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 我爾時復更思惟 |
52 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我爾時復更思惟 |
53 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我爾時復更思惟 |
54 | 48 | 復 | fù | Fu | 我爾時復更思惟 |
55 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我爾時復更思惟 |
56 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我爾時復更思惟 |
57 | 48 | 報 | bào | newspaper | 我復報波旬曰 |
58 | 48 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 我復報波旬曰 |
59 | 48 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 我復報波旬曰 |
60 | 48 | 報 | bào | to respond; to reply | 我復報波旬曰 |
61 | 48 | 報 | bào | to revenge | 我復報波旬曰 |
62 | 48 | 報 | bào | a cable; a telegram | 我復報波旬曰 |
63 | 48 | 報 | bào | a message; information | 我復報波旬曰 |
64 | 48 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 我復報波旬曰 |
65 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 與凡人交戰猶不默然 |
66 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今執心無所畏懼 |
67 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今執心無所畏懼 |
68 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今執心無所畏懼 |
69 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今執心無所畏懼 |
70 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我於沙門多所饒益 |
71 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我於沙門多所饒益 |
72 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我於沙門多所饒益 |
73 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我於沙門多所饒益 |
74 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我於沙門多所饒益 |
75 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我於沙門多所饒益 |
76 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我於沙門多所饒益 |
77 | 39 | 者 | zhě | ca | 何況欲界豪貴者乎 |
78 | 39 | 其 | qí | Qi | 灰滅其形 |
79 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
80 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
81 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
82 | 36 | 得 | dé | de | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
83 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
84 | 36 | 得 | dé | to result in | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
85 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
86 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
87 | 36 | 得 | dé | to be finished | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
88 | 36 | 得 | děi | satisfying | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
89 | 36 | 得 | dé | to contract | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
90 | 36 | 得 | dé | to hear | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
91 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
92 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
93 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
94 | 32 | 問 | wèn | to ask | 魔問我言 |
95 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 魔問我言 |
96 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 魔問我言 |
97 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 魔問我言 |
98 | 32 | 問 | wèn | to request something | 魔問我言 |
99 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 魔問我言 |
100 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 魔問我言 |
101 | 32 | 問 | wèn | news | 魔問我言 |
102 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 魔問我言 |
103 | 32 | 問 | wén | to inform | 魔問我言 |
104 | 32 | 問 | wèn | to research | 魔問我言 |
105 | 32 | 問 | wèn | Wen | 魔問我言 |
106 | 32 | 問 | wèn | a question | 魔問我言 |
107 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 魔問我言 |
108 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
109 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
110 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
111 | 32 | 人 | rén | everybody | 人 |
112 | 32 | 人 | rén | adult | 人 |
113 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
114 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人 |
115 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
116 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告師子大將曰 |
117 | 31 | 告 | gào | to request | 即告師子大將曰 |
118 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 即告師子大將曰 |
119 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告師子大將曰 |
120 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告師子大將曰 |
121 | 31 | 告 | gào | to reach | 即告師子大將曰 |
122 | 31 | 告 | gào | an announcement | 即告師子大將曰 |
123 | 31 | 告 | gào | a party | 即告師子大將曰 |
124 | 31 | 告 | gào | a vacation | 即告師子大將曰 |
125 | 31 | 告 | gào | Gao | 即告師子大將曰 |
126 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告師子大將曰 |
127 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
128 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸比丘聞佛所說 |
129 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
130 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸比丘聞佛所說 |
131 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸比丘聞佛所說 |
132 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
133 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
134 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言 |
135 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言 |
136 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言 |
137 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言 |
138 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言 |
139 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言 |
140 | 29 | 言 | yán | to regard as | 復言 |
141 | 29 | 言 | yán | to act as | 復言 |
142 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 復言 |
143 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 復言 |
144 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何義滅此諸慢 |
145 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何義滅此諸慢 |
146 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何義滅此諸慢 |
147 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何義滅此諸慢 |
148 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何義滅此諸慢 |
149 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何義滅此諸慢 |
150 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何義滅此諸慢 |
151 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何義滅此諸慢 |
152 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
153 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何義滅此諸慢 |
154 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 魔波旬在我左側而語我曰 |
155 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
156 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 魔波旬在我左側而語我曰 |
157 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
158 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 魔波旬在我左側而語我曰 |
159 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 魔波旬在我左側而語我曰 |
160 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 魔波旬在我左側而語我曰 |
161 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 魔波旬在我左側而語我曰 |
162 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 汝以何義滅此諸慢 |
163 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
164 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝以何義滅此諸慢 |
165 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝以何義滅此諸慢 |
166 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 汝以何義滅此諸慢 |
167 | 28 | 義 | yì | adopted | 汝以何義滅此諸慢 |
168 | 28 | 義 | yì | a relationship | 汝以何義滅此諸慢 |
169 | 28 | 義 | yì | volunteer | 汝以何義滅此諸慢 |
170 | 28 | 義 | yì | something suitable | 汝以何義滅此諸慢 |
171 | 28 | 義 | yì | a martyr | 汝以何義滅此諸慢 |
172 | 28 | 義 | yì | a law | 汝以何義滅此諸慢 |
173 | 28 | 義 | yì | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
174 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
175 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 汝以何義滅此諸慢 |
176 | 26 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
177 | 26 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
178 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
179 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
180 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
181 | 26 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
182 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
183 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
184 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
185 | 26 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
186 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
187 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
188 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令吾擲著海表 |
189 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無令吾擲著海表 |
190 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
191 | 25 | 無 | wú | to not have | 無令吾擲著海表 |
192 | 25 | 無 | wú | Wu | 無令吾擲著海表 |
193 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
194 | 25 | 作 | zuò | to do | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
195 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
196 | 25 | 作 | zuò | to start | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
197 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
198 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
199 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
200 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
201 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
202 | 25 | 作 | zuò | to rise | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
203 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
204 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
205 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
206 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
207 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是再三 |
208 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便說此偈 |
209 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便說此偈 |
210 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 便說此偈 |
211 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便說此偈 |
212 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便說此偈 |
213 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便說此偈 |
214 | 24 | 說 | shuō | allocution | 便說此偈 |
215 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便說此偈 |
216 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便說此偈 |
217 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 便說此偈 |
218 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便說此偈 |
219 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 便說此偈 |
220 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我爾時復更思惟 |
221 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我爾時復更思惟 |
222 | 22 | 耆婆伽 | qípójiā | jīvaka | 佛在羅閱城耆婆伽梨園中 |
223 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦當捨離 |
224 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於中受其苦惱 |
225 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於中受其苦惱 |
226 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於中受其苦惱 |
227 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 於中受其苦惱 |
228 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於中受其苦惱 |
229 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 灰滅其形 |
230 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 灰滅其形 |
231 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 灰滅其形 |
232 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 灰滅其形 |
233 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 灰滅其形 |
234 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 灰滅其形 |
235 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 灰滅其形 |
236 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有數十身而共一頭 |
237 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有數十身而共一頭 |
238 | 21 | 而 | néng | can; able | 或有數十身而共一頭 |
239 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有數十身而共一頭 |
240 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有數十身而共一頭 |
241 | 21 | 於 | yú | to go; to | 我於沙門多所饒益 |
242 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於沙門多所饒益 |
243 | 21 | 於 | yú | Yu | 我於沙門多所饒益 |
244 | 21 | 於 | wū | a crow | 我於沙門多所饒益 |
245 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依賢聖道已 |
246 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依賢聖道已 |
247 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 依賢聖道已 |
248 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依賢聖道已 |
249 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依賢聖道已 |
250 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依賢聖道已 |
251 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 然汝一己 |
252 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 然汝一己 |
253 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
254 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
255 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
256 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
257 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
258 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
259 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
260 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦復如是 |
261 | 19 | 在 | zài | in; at | 或兩脚在上 |
262 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 或兩脚在上 |
263 | 19 | 在 | zài | to consist of | 或兩脚在上 |
264 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 或兩脚在上 |
265 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 或兩脚在上 |
266 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 師子來至我所 |
267 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 師子來至我所 |
268 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 師子來至我所 |
269 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 唯願大王往問其宜 |
270 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 唯願大王往問其宜 |
271 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 唯願大王往問其宜 |
272 | 17 | 知 | zhī | to know | 波旬當知 |
273 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 波旬當知 |
274 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 波旬當知 |
275 | 17 | 知 | zhī | to administer | 波旬當知 |
276 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 波旬當知 |
277 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 波旬當知 |
278 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 波旬當知 |
279 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 波旬當知 |
280 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 波旬當知 |
281 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 波旬當知 |
282 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 波旬當知 |
283 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 波旬當知 |
284 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 波旬當知 |
285 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 波旬當知 |
286 | 17 | 知 | zhī | to make known | 波旬當知 |
287 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 波旬當知 |
288 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 波旬當知 |
289 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 波旬當知 |
290 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 波旬當知 |
291 | 17 | 中 | zhōng | middle | 慢中慢 |
292 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 慢中慢 |
293 | 17 | 中 | zhōng | China | 慢中慢 |
294 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 慢中慢 |
295 | 17 | 中 | zhōng | midday | 慢中慢 |
296 | 17 | 中 | zhōng | inside | 慢中慢 |
297 | 17 | 中 | zhōng | during | 慢中慢 |
298 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 慢中慢 |
299 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 慢中慢 |
300 | 17 | 中 | zhōng | half | 慢中慢 |
301 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 慢中慢 |
302 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 慢中慢 |
303 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 慢中慢 |
304 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 慢中慢 |
305 | 17 | 中 | zhōng | middle | 慢中慢 |
306 | 17 | 渡 | dù | to cross; to ferry over | 渡牛至彼岸 |
307 | 17 | 渡 | dù | to pass through; to surpass | 渡牛至彼岸 |
308 | 17 | 渡 | dù | to pass on; to hand over | 渡牛至彼岸 |
309 | 17 | 渡 | dù | a crossing | 渡牛至彼岸 |
310 | 17 | 渡 | dù | to carry out; uttārayati | 渡牛至彼岸 |
311 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 行盡則苦盡 |
312 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 行盡則苦盡 |
313 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 行盡則苦盡 |
314 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 行盡則苦盡 |
315 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 行盡則苦盡 |
316 | 17 | 盡 | jìn | to die | 行盡則苦盡 |
317 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 行盡則苦盡 |
318 | 16 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 欲往攻伐沙門 |
319 | 16 | 往 | wǎng | in the past | 欲往攻伐沙門 |
320 | 16 | 往 | wǎng | to turn toward | 欲往攻伐沙門 |
321 | 16 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 欲往攻伐沙門 |
322 | 16 | 往 | wǎng | to send a gift | 欲往攻伐沙門 |
323 | 16 | 往 | wǎng | former times | 欲往攻伐沙門 |
324 | 16 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 欲往攻伐沙門 |
325 | 16 | 往 | wǎng | to go; gam | 欲往攻伐沙門 |
326 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大王往問其宜 |
327 | 16 | 願 | yuàn | hope | 唯願大王往問其宜 |
328 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大王往問其宜 |
329 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大王往問其宜 |
330 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大王往問其宜 |
331 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大王往問其宜 |
332 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大王往問其宜 |
333 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大王往問其宜 |
334 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大王往問其宜 |
335 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又當觀察為有何力勢 |
336 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 又當觀察為有何力勢 |
337 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 又當觀察為有何力勢 |
338 | 16 | 為 | wéi | to do | 又當觀察為有何力勢 |
339 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 又當觀察為有何力勢 |
340 | 16 | 為 | wéi | to govern | 又當觀察為有何力勢 |
341 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 又當觀察為有何力勢 |
342 | 15 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 正方便滅邪方便 |
343 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 正方便滅邪方便 |
344 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 正方便滅邪方便 |
345 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 正方便滅邪方便 |
346 | 15 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 正方便滅邪方便 |
347 | 15 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 正方便滅邪方便 |
348 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 正方便滅邪方便 |
349 | 15 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 正方便滅邪方便 |
350 | 15 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 正方便滅邪方便 |
351 | 15 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 正方便滅邪方便 |
352 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲往攻伐沙門 |
353 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往攻伐沙門 |
354 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往攻伐沙門 |
355 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲往攻伐沙門 |
356 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往攻伐沙門 |
357 | 15 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 手執三昧之弓 |
358 | 15 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 手執三昧之弓 |
359 | 15 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 使此眾生流浪生死 |
360 | 15 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 使此眾生流浪生死 |
361 | 15 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 使此眾生流浪生死 |
362 | 14 | 魔 | mó | Māra | 弊魔 |
363 | 14 | 魔 | mó | evil; vice | 弊魔 |
364 | 14 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 弊魔 |
365 | 14 | 魔 | mó | magic | 弊魔 |
366 | 14 | 魔 | mó | terrifying | 弊魔 |
367 | 14 | 魔 | mó | māra | 弊魔 |
368 | 14 | 魔 | mó | Māra | 弊魔 |
369 | 14 | 與 | yǔ | to give | 堪任與我共戰鬪耶 |
370 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 堪任與我共戰鬪耶 |
371 | 14 | 與 | yù | to particate in | 堪任與我共戰鬪耶 |
372 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 堪任與我共戰鬪耶 |
373 | 14 | 與 | yù | to help | 堪任與我共戰鬪耶 |
374 | 14 | 與 | yǔ | for | 堪任與我共戰鬪耶 |
375 | 14 | 清明 | qīngmíng | Qingming; Pure Brightness | 極為清明 |
376 | 14 | 清明 | qīngmíng | loud and clear | 極為清明 |
377 | 14 | 清明 | qīngmíng | sober and calm | 極為清明 |
378 | 14 | 清明 | qīngmíng | well ordered | 極為清明 |
379 | 14 | 清明 | qīngmíng | clear and bright | 極為清明 |
380 | 14 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘聞佛所說 |
381 | 14 | 極 | jí | extremity | 猶如野狸之皮極修治之 |
382 | 14 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 猶如野狸之皮極修治之 |
383 | 14 | 極 | jí | to exhaust | 猶如野狸之皮極修治之 |
384 | 14 | 極 | jí | a standard principle | 猶如野狸之皮極修治之 |
385 | 14 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 猶如野狸之皮極修治之 |
386 | 14 | 極 | jí | pole | 猶如野狸之皮極修治之 |
387 | 14 | 極 | jí | throne | 猶如野狸之皮極修治之 |
388 | 14 | 極 | jí | urgent | 猶如野狸之皮極修治之 |
389 | 14 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 猶如野狸之皮極修治之 |
390 | 14 | 極 | jí | highest point; parama | 猶如野狸之皮極修治之 |
391 | 13 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 時王白佛言 |
392 | 13 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 汝作福 |
393 | 13 | 福 | fú | Fujian | 汝作福 |
394 | 13 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 汝作福 |
395 | 13 | 福 | fú | Fortune | 汝作福 |
396 | 13 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 汝作福 |
397 | 13 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 汝作福 |
398 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無憂畏處 |
399 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無憂畏處 |
400 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無憂畏處 |
401 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 無憂畏處 |
402 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無憂畏處 |
403 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 無憂畏處 |
404 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無憂畏處 |
405 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無憂畏處 |
406 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無憂畏處 |
407 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 無憂畏處 |
408 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無憂畏處 |
409 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無憂畏處 |
410 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 無憂畏處 |
411 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 無憂畏處 |
412 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 無憂畏處 |
413 | 13 | 意 | yì | idea | 意欲從恒水此岸 |
414 | 13 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意欲從恒水此岸 |
415 | 13 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意欲從恒水此岸 |
416 | 13 | 意 | yì | mood; feeling | 意欲從恒水此岸 |
417 | 13 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意欲從恒水此岸 |
418 | 13 | 意 | yì | bearing; spirit | 意欲從恒水此岸 |
419 | 13 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意欲從恒水此岸 |
420 | 13 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意欲從恒水此岸 |
421 | 13 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意欲從恒水此岸 |
422 | 13 | 意 | yì | meaning | 意欲從恒水此岸 |
423 | 13 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意欲從恒水此岸 |
424 | 13 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意欲從恒水此岸 |
425 | 13 | 意 | yì | Yi | 意欲從恒水此岸 |
426 | 13 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意欲從恒水此岸 |
427 | 12 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有器杖兵刃 |
428 | 12 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有器杖兵刃 |
429 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告師子大將曰 |
430 | 12 | 即 | jí | at that time | 即告師子大將曰 |
431 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告師子大將曰 |
432 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告師子大將曰 |
433 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告師子大將曰 |
434 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即退不現 |
435 | 12 | 現 | xiàn | at present | 即退不現 |
436 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即退不現 |
437 | 12 | 現 | xiàn | cash | 即退不現 |
438 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即退不現 |
439 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即退不現 |
440 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 即退不現 |
441 | 12 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 欲往攻伐沙門 |
442 | 12 | 沙門 | shāmén | sramana | 欲往攻伐沙門 |
443 | 12 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 欲往攻伐沙門 |
444 | 12 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便說此偈 |
445 | 12 | 便 | biàn | advantageous | 便說此偈 |
446 | 12 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便說此偈 |
447 | 12 | 便 | pián | fat; obese | 便說此偈 |
448 | 12 | 便 | biàn | to make easy | 便說此偈 |
449 | 12 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便說此偈 |
450 | 12 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便說此偈 |
451 | 12 | 便 | biàn | in passing | 便說此偈 |
452 | 12 | 便 | biàn | informal | 便說此偈 |
453 | 12 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便說此偈 |
454 | 12 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便說此偈 |
455 | 12 | 便 | biàn | stool | 便說此偈 |
456 | 12 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便說此偈 |
457 | 12 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便說此偈 |
458 | 12 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便說此偈 |
459 | 11 | 吾 | wú | Wu | 吾無所畏 |
460 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 頗以法滅法乎 |
461 | 11 | 法 | fǎ | France | 頗以法滅法乎 |
462 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頗以法滅法乎 |
463 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頗以法滅法乎 |
464 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頗以法滅法乎 |
465 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 頗以法滅法乎 |
466 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 頗以法滅法乎 |
467 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頗以法滅法乎 |
468 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 頗以法滅法乎 |
469 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 頗以法滅法乎 |
470 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 頗以法滅法乎 |
471 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頗以法滅法乎 |
472 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頗以法滅法乎 |
473 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 頗以法滅法乎 |
474 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頗以法滅法乎 |
475 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頗以法滅法乎 |
476 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頗以法滅法乎 |
477 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頗以法滅法乎 |
478 | 11 | 八 | bā | eight | 成賢聖八品之道 |
479 | 11 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 成賢聖八品之道 |
480 | 11 | 八 | bā | eighth | 成賢聖八品之道 |
481 | 11 | 八 | bā | all around; all sides | 成賢聖八品之道 |
482 | 11 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 成賢聖八品之道 |
483 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 魔王所應獲 |
484 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 魔王所應獲 |
485 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 魔王所應獲 |
486 | 11 | 應 | yìng | to accept | 魔王所應獲 |
487 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 魔王所應獲 |
488 | 11 | 應 | yìng | to echo | 魔王所應獲 |
489 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 魔王所應獲 |
490 | 11 | 應 | yìng | Ying | 魔王所應獲 |
491 | 11 | 現世 | xiànshì | the present | 於現世造福 |
492 | 11 | 現世 | xiànshì | to loose face | 於現世造福 |
493 | 11 | 現世 | xiànshì | the present rebirth; the present life | 於現世造福 |
494 | 10 | 然 | rán | to approve; to endorse | 或頭上火然 |
495 | 10 | 然 | rán | to burn | 或頭上火然 |
496 | 10 | 然 | rán | to pledge; to promise | 或頭上火然 |
497 | 10 | 然 | rán | Ran | 或頭上火然 |
498 | 10 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著仁慈之鎧 |
499 | 10 | 著 | zhù | outstanding | 著仁慈之鎧 |
500 | 10 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著仁慈之鎧 |
Frequencies of all Words
Top 960
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 之 | zhī | him; her; them; that | 馬血天子品第四十三之二 |
2 | 88 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 馬血天子品第四十三之二 |
3 | 88 | 之 | zhī | to go | 馬血天子品第四十三之二 |
4 | 88 | 之 | zhī | this; that | 馬血天子品第四十三之二 |
5 | 88 | 之 | zhī | genetive marker | 馬血天子品第四十三之二 |
6 | 88 | 之 | zhī | it | 馬血天子品第四十三之二 |
7 | 88 | 之 | zhī | in; in regards to | 馬血天子品第四十三之二 |
8 | 88 | 之 | zhī | all | 馬血天子品第四十三之二 |
9 | 88 | 之 | zhī | and | 馬血天子品第四十三之二 |
10 | 88 | 之 | zhī | however | 馬血天子品第四十三之二 |
11 | 88 | 之 | zhī | if | 馬血天子品第四十三之二 |
12 | 88 | 之 | zhī | then | 馬血天子品第四十三之二 |
13 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 馬血天子品第四十三之二 |
14 | 88 | 之 | zhī | is | 馬血天子品第四十三之二 |
15 | 88 | 之 | zhī | to use | 馬血天子品第四十三之二 |
16 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 馬血天子品第四十三之二 |
17 | 88 | 之 | zhī | winding | 馬血天子品第四十三之二 |
18 | 78 | 我 | wǒ | I; me; my | 堪任與我共戰鬪耶 |
19 | 78 | 我 | wǒ | self | 堪任與我共戰鬪耶 |
20 | 78 | 我 | wǒ | we; our | 堪任與我共戰鬪耶 |
21 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 堪任與我共戰鬪耶 |
22 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 堪任與我共戰鬪耶 |
23 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 堪任與我共戰鬪耶 |
24 | 78 | 我 | wǒ | ga | 堪任與我共戰鬪耶 |
25 | 78 | 我 | wǒ | I; aham | 堪任與我共戰鬪耶 |
26 | 72 | 王 | wáng | Wang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
27 | 72 | 王 | wáng | a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
28 | 72 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
29 | 72 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
30 | 72 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
31 | 72 | 王 | wáng | grand; great | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
32 | 72 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
33 | 72 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
34 | 72 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
35 | 72 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
36 | 72 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王阿闍世七月十五日受歲時 |
37 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即告師子大將曰 |
38 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即告師子大將曰 |
39 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 即告師子大將曰 |
40 | 68 | 曰 | yuē | particle without meaning | 即告師子大將曰 |
41 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 即告師子大將曰 |
42 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
43 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
44 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
45 | 51 | 時 | shí | at that time | 是時 |
46 | 51 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
47 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
48 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
49 | 51 | 時 | shí | tense | 是時 |
50 | 51 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
51 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
52 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
53 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
54 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
55 | 51 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
56 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
57 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
58 | 51 | 時 | shí | on time | 是時 |
59 | 51 | 時 | shí | this; that | 是時 |
60 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
61 | 51 | 時 | shí | hour | 是時 |
62 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
63 | 51 | 時 | shí | Shi | 是時 |
64 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
65 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
66 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
67 | 51 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
68 | 48 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我爾時復更思惟 |
69 | 48 | 復 | fù | to go back; to return | 我爾時復更思惟 |
70 | 48 | 復 | fù | to resume; to restart | 我爾時復更思惟 |
71 | 48 | 復 | fù | to do in detail | 我爾時復更思惟 |
72 | 48 | 復 | fù | to restore | 我爾時復更思惟 |
73 | 48 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我爾時復更思惟 |
74 | 48 | 復 | fù | after all; and then | 我爾時復更思惟 |
75 | 48 | 復 | fù | even if; although | 我爾時復更思惟 |
76 | 48 | 復 | fù | Fu; Return | 我爾時復更思惟 |
77 | 48 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我爾時復更思惟 |
78 | 48 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我爾時復更思惟 |
79 | 48 | 復 | fù | particle without meaing | 我爾時復更思惟 |
80 | 48 | 復 | fù | Fu | 我爾時復更思惟 |
81 | 48 | 復 | fù | repeated; again | 我爾時復更思惟 |
82 | 48 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我爾時復更思惟 |
83 | 48 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我爾時復更思惟 |
84 | 48 | 復 | fù | again; punar | 我爾時復更思惟 |
85 | 48 | 報 | bào | newspaper | 我復報波旬曰 |
86 | 48 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 我復報波旬曰 |
87 | 48 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 我復報波旬曰 |
88 | 48 | 報 | bào | to respond; to reply | 我復報波旬曰 |
89 | 48 | 報 | bào | to revenge | 我復報波旬曰 |
90 | 48 | 報 | bào | a cable; a telegram | 我復報波旬曰 |
91 | 48 | 報 | bào | a message; information | 我復報波旬曰 |
92 | 48 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 我復報波旬曰 |
93 | 43 | 不 | bù | not; no | 與凡人交戰猶不默然 |
94 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 與凡人交戰猶不默然 |
95 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 與凡人交戰猶不默然 |
96 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 與凡人交戰猶不默然 |
97 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 與凡人交戰猶不默然 |
98 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 與凡人交戰猶不默然 |
99 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 與凡人交戰猶不默然 |
100 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 與凡人交戰猶不默然 |
101 | 43 | 不 | bù | no; na | 與凡人交戰猶不默然 |
102 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 著此三衣 |
103 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 著此三衣 |
104 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 著此三衣 |
105 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 著此三衣 |
106 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 著此三衣 |
107 | 42 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
108 | 42 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
109 | 42 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
110 | 42 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
111 | 42 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
112 | 42 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
113 | 42 | 是 | shì | true | 是時 |
114 | 42 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
115 | 42 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
116 | 42 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
117 | 42 | 是 | shì | Shi | 是時 |
118 | 42 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
119 | 42 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
120 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今執心無所畏懼 |
121 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今執心無所畏懼 |
122 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今執心無所畏懼 |
123 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今執心無所畏懼 |
124 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我於沙門多所饒益 |
125 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我於沙門多所饒益 |
126 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我於沙門多所饒益 |
127 | 40 | 所 | suǒ | it | 我於沙門多所饒益 |
128 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 我於沙門多所饒益 |
129 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我於沙門多所饒益 |
130 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 我於沙門多所饒益 |
131 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我於沙門多所饒益 |
132 | 40 | 所 | suǒ | that which | 我於沙門多所饒益 |
133 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我於沙門多所饒益 |
134 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 我於沙門多所饒益 |
135 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 我於沙門多所饒益 |
136 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我於沙門多所饒益 |
137 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 我於沙門多所饒益 |
138 | 39 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何況欲界豪貴者乎 |
139 | 39 | 者 | zhě | that | 何況欲界豪貴者乎 |
140 | 39 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何況欲界豪貴者乎 |
141 | 39 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何況欲界豪貴者乎 |
142 | 39 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何況欲界豪貴者乎 |
143 | 39 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何況欲界豪貴者乎 |
144 | 39 | 者 | zhuó | according to | 何況欲界豪貴者乎 |
145 | 39 | 者 | zhě | ca | 何況欲界豪貴者乎 |
146 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 灰滅其形 |
147 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 灰滅其形 |
148 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 灰滅其形 |
149 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 灰滅其形 |
150 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 灰滅其形 |
151 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 灰滅其形 |
152 | 39 | 其 | qí | will | 灰滅其形 |
153 | 39 | 其 | qí | may | 灰滅其形 |
154 | 39 | 其 | qí | if | 灰滅其形 |
155 | 39 | 其 | qí | or | 灰滅其形 |
156 | 39 | 其 | qí | Qi | 灰滅其形 |
157 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 灰滅其形 |
158 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 要當與彼少多爭競 |
159 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 要當與彼少多爭競 |
160 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 要當與彼少多爭競 |
161 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 又當觀察為有何力勢 |
162 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 又當觀察為有何力勢 |
163 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 又當觀察為有何力勢 |
164 | 37 | 當 | dāng | to face | 又當觀察為有何力勢 |
165 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 又當觀察為有何力勢 |
166 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 又當觀察為有何力勢 |
167 | 37 | 當 | dāng | should | 又當觀察為有何力勢 |
168 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 又當觀察為有何力勢 |
169 | 37 | 當 | dǎng | to think | 又當觀察為有何力勢 |
170 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 又當觀察為有何力勢 |
171 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 又當觀察為有何力勢 |
172 | 37 | 當 | dàng | that | 又當觀察為有何力勢 |
173 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 又當觀察為有何力勢 |
174 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 又當觀察為有何力勢 |
175 | 37 | 當 | dāng | to judge | 又當觀察為有何力勢 |
176 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 又當觀察為有何力勢 |
177 | 37 | 當 | dàng | the same | 又當觀察為有何力勢 |
178 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 又當觀察為有何力勢 |
179 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 又當觀察為有何力勢 |
180 | 37 | 當 | dàng | a trap | 又當觀察為有何力勢 |
181 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 又當觀察為有何力勢 |
182 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 又當觀察為有何力勢 |
183 | 36 | 得 | de | potential marker | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
184 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
185 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
186 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
187 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
188 | 36 | 得 | dé | de | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
189 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
190 | 36 | 得 | dé | to result in | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
191 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
192 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
193 | 36 | 得 | dé | to be finished | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
194 | 36 | 得 | de | result of degree | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
195 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
196 | 36 | 得 | děi | satisfying | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
197 | 36 | 得 | dé | to contract | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
198 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
199 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
200 | 36 | 得 | dé | to hear | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
201 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
202 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
203 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
204 | 32 | 問 | wèn | to ask | 魔問我言 |
205 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 魔問我言 |
206 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 魔問我言 |
207 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 魔問我言 |
208 | 32 | 問 | wèn | to request something | 魔問我言 |
209 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 魔問我言 |
210 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 魔問我言 |
211 | 32 | 問 | wèn | news | 魔問我言 |
212 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 魔問我言 |
213 | 32 | 問 | wén | to inform | 魔問我言 |
214 | 32 | 問 | wèn | to research | 魔問我言 |
215 | 32 | 問 | wèn | Wen | 魔問我言 |
216 | 32 | 問 | wèn | to | 魔問我言 |
217 | 32 | 問 | wèn | a question | 魔問我言 |
218 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 魔問我言 |
219 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
220 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
221 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
222 | 32 | 人 | rén | everybody | 人 |
223 | 32 | 人 | rén | adult | 人 |
224 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
225 | 32 | 人 | rén | an upright person | 人 |
226 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
227 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 即告師子大將曰 |
228 | 31 | 告 | gào | to request | 即告師子大將曰 |
229 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 即告師子大將曰 |
230 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 即告師子大將曰 |
231 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 即告師子大將曰 |
232 | 31 | 告 | gào | to reach | 即告師子大將曰 |
233 | 31 | 告 | gào | an announcement | 即告師子大將曰 |
234 | 31 | 告 | gào | a party | 即告師子大將曰 |
235 | 31 | 告 | gào | a vacation | 即告師子大將曰 |
236 | 31 | 告 | gào | Gao | 即告師子大將曰 |
237 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 即告師子大將曰 |
238 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
239 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 諸比丘聞佛所說 |
240 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
241 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 諸比丘聞佛所說 |
242 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 諸比丘聞佛所說 |
243 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 諸比丘聞佛所說 |
244 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 諸比丘聞佛所說 |
245 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言 |
246 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言 |
247 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言 |
248 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復言 |
249 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言 |
250 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言 |
251 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言 |
252 | 29 | 言 | yán | to regard as | 復言 |
253 | 29 | 言 | yán | to act as | 復言 |
254 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 復言 |
255 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 復言 |
256 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以何義滅此諸慢 |
257 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以何義滅此諸慢 |
258 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何義滅此諸慢 |
259 | 29 | 以 | yǐ | according to | 汝以何義滅此諸慢 |
260 | 29 | 以 | yǐ | because of | 汝以何義滅此諸慢 |
261 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以何義滅此諸慢 |
262 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以何義滅此諸慢 |
263 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何義滅此諸慢 |
264 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何義滅此諸慢 |
265 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何義滅此諸慢 |
266 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何義滅此諸慢 |
267 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以何義滅此諸慢 |
268 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何義滅此諸慢 |
269 | 29 | 以 | yǐ | very | 汝以何義滅此諸慢 |
270 | 29 | 以 | yǐ | already | 汝以何義滅此諸慢 |
271 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以何義滅此諸慢 |
272 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何義滅此諸慢 |
273 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何義滅此諸慢 |
274 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
275 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何義滅此諸慢 |
276 | 28 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 魔波旬在我左側而語我曰 |
277 | 28 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
278 | 28 | 語 | yǔ | verse; writing | 魔波旬在我左側而語我曰 |
279 | 28 | 語 | yù | to speak; to tell | 魔波旬在我左側而語我曰 |
280 | 28 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 魔波旬在我左側而語我曰 |
281 | 28 | 語 | yǔ | a signal | 魔波旬在我左側而語我曰 |
282 | 28 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 魔波旬在我左側而語我曰 |
283 | 28 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 魔波旬在我左側而語我曰 |
284 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 汝以何義滅此諸慢 |
285 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
286 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝以何義滅此諸慢 |
287 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝以何義滅此諸慢 |
288 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 汝以何義滅此諸慢 |
289 | 28 | 義 | yì | adopted | 汝以何義滅此諸慢 |
290 | 28 | 義 | yì | a relationship | 汝以何義滅此諸慢 |
291 | 28 | 義 | yì | volunteer | 汝以何義滅此諸慢 |
292 | 28 | 義 | yì | something suitable | 汝以何義滅此諸慢 |
293 | 28 | 義 | yì | a martyr | 汝以何義滅此諸慢 |
294 | 28 | 義 | yì | a law | 汝以何義滅此諸慢 |
295 | 28 | 義 | yì | Yi | 汝以何義滅此諸慢 |
296 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 汝以何義滅此諸慢 |
297 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 汝以何義滅此諸慢 |
298 | 26 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
299 | 26 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
300 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
301 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
302 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
303 | 26 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
304 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
305 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
306 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
307 | 26 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
308 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
309 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
310 | 25 | 無 | wú | no | 無令吾擲著海表 |
311 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令吾擲著海表 |
312 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無令吾擲著海表 |
313 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無令吾擲著海表 |
314 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
315 | 25 | 無 | wú | do not | 無令吾擲著海表 |
316 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無令吾擲著海表 |
317 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無令吾擲著海表 |
318 | 25 | 無 | wú | to not have | 無令吾擲著海表 |
319 | 25 | 無 | wú | um | 無令吾擲著海表 |
320 | 25 | 無 | wú | Wu | 無令吾擲著海表 |
321 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無令吾擲著海表 |
322 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無令吾擲著海表 |
323 | 25 | 無 | mó | mo | 無令吾擲著海表 |
324 | 25 | 作 | zuò | to do | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
325 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
326 | 25 | 作 | zuò | to start | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
327 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
328 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
329 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
330 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
331 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
332 | 25 | 作 | zuò | to rise | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
333 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
334 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
335 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
336 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我當將和使汝得作轉輪聖王 |
337 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是再三 |
338 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是再三 |
339 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是再三 |
340 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是再三 |
341 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便說此偈 |
342 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便說此偈 |
343 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 便說此偈 |
344 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便說此偈 |
345 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便說此偈 |
346 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便說此偈 |
347 | 24 | 說 | shuō | allocution | 便說此偈 |
348 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便說此偈 |
349 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便說此偈 |
350 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 便說此偈 |
351 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便說此偈 |
352 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 便說此偈 |
353 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又當觀察為有何力勢 |
354 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又當觀察為有何力勢 |
355 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又當觀察為有何力勢 |
356 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又當觀察為有何力勢 |
357 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又當觀察為有何力勢 |
358 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又當觀察為有何力勢 |
359 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又當觀察為有何力勢 |
360 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又當觀察為有何力勢 |
361 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又當觀察為有何力勢 |
362 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又當觀察為有何力勢 |
363 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又當觀察為有何力勢 |
364 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 又當觀察為有何力勢 |
365 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 又當觀察為有何力勢 |
366 | 24 | 有 | yǒu | You | 又當觀察為有何力勢 |
367 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又當觀察為有何力勢 |
368 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又當觀察為有何力勢 |
369 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 我爾時復更思惟 |
370 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 我爾時復更思惟 |
371 | 22 | 耆婆伽 | qípójiā | jīvaka | 佛在羅閱城耆婆伽梨園中 |
372 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦當捨離 |
373 | 21 | 亦 | yì | but | 亦當捨離 |
374 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當捨離 |
375 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦當捨離 |
376 | 21 | 亦 | yì | already | 亦當捨離 |
377 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當捨離 |
378 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦當捨離 |
379 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於中受其苦惱 |
380 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於中受其苦惱 |
381 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於中受其苦惱 |
382 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 於中受其苦惱 |
383 | 21 | 受 | shòu | suitably | 於中受其苦惱 |
384 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於中受其苦惱 |
385 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 灰滅其形 |
386 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 灰滅其形 |
387 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 灰滅其形 |
388 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 灰滅其形 |
389 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 灰滅其形 |
390 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 灰滅其形 |
391 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 灰滅其形 |
392 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 或有數十身而共一頭 |
393 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 或有數十身而共一頭 |
394 | 21 | 而 | ér | you | 或有數十身而共一頭 |
395 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 或有數十身而共一頭 |
396 | 21 | 而 | ér | right away; then | 或有數十身而共一頭 |
397 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 或有數十身而共一頭 |
398 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 或有數十身而共一頭 |
399 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 或有數十身而共一頭 |
400 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 或有數十身而共一頭 |
401 | 21 | 而 | ér | so as to | 或有數十身而共一頭 |
402 | 21 | 而 | ér | only then | 或有數十身而共一頭 |
403 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 或有數十身而共一頭 |
404 | 21 | 而 | néng | can; able | 或有數十身而共一頭 |
405 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 或有數十身而共一頭 |
406 | 21 | 而 | ér | me | 或有數十身而共一頭 |
407 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 或有數十身而共一頭 |
408 | 21 | 而 | ér | possessive | 或有數十身而共一頭 |
409 | 21 | 而 | ér | and; ca | 或有數十身而共一頭 |
410 | 21 | 於 | yú | in; at | 我於沙門多所饒益 |
411 | 21 | 於 | yú | in; at | 我於沙門多所饒益 |
412 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於沙門多所饒益 |
413 | 21 | 於 | yú | to go; to | 我於沙門多所饒益 |
414 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於沙門多所饒益 |
415 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於沙門多所饒益 |
416 | 21 | 於 | yú | from | 我於沙門多所饒益 |
417 | 21 | 於 | yú | give | 我於沙門多所饒益 |
418 | 21 | 於 | yú | oppposing | 我於沙門多所饒益 |
419 | 21 | 於 | yú | and | 我於沙門多所饒益 |
420 | 21 | 於 | yú | compared to | 我於沙門多所饒益 |
421 | 21 | 於 | yú | by | 我於沙門多所饒益 |
422 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 我於沙門多所饒益 |
423 | 21 | 於 | yú | for | 我於沙門多所饒益 |
424 | 21 | 於 | yú | Yu | 我於沙門多所饒益 |
425 | 21 | 於 | wū | a crow | 我於沙門多所饒益 |
426 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 我於沙門多所饒益 |
427 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 我於沙門多所饒益 |
428 | 21 | 已 | yǐ | already | 依賢聖道已 |
429 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 依賢聖道已 |
430 | 21 | 已 | yǐ | from | 依賢聖道已 |
431 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 依賢聖道已 |
432 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 依賢聖道已 |
433 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 依賢聖道已 |
434 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 依賢聖道已 |
435 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 依賢聖道已 |
436 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 依賢聖道已 |
437 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 依賢聖道已 |
438 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 依賢聖道已 |
439 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 依賢聖道已 |
440 | 21 | 已 | yǐ | this | 依賢聖道已 |
441 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依賢聖道已 |
442 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 依賢聖道已 |
443 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 然汝一己 |
444 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 然汝一己 |
445 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 然汝一己 |
446 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 然汝一己 |
447 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
448 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
449 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
450 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
451 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
452 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
453 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦復如是 |
454 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦復如是 |
455 | 19 | 在 | zài | in; at | 或兩脚在上 |
456 | 19 | 在 | zài | at | 或兩脚在上 |
457 | 19 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 或兩脚在上 |
458 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 或兩脚在上 |
459 | 19 | 在 | zài | to consist of | 或兩脚在上 |
460 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 或兩脚在上 |
461 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 或兩脚在上 |
462 | 18 | 至 | zhì | to; until | 師子來至我所 |
463 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 師子來至我所 |
464 | 18 | 至 | zhì | extremely; very; most | 師子來至我所 |
465 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 師子來至我所 |
466 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 師子來至我所 |
467 | 17 | 唯 | wěi | yes | 唯除一人 |
468 | 17 | 唯 | wéi | only; alone | 唯除一人 |
469 | 17 | 唯 | wěi | yea | 唯除一人 |
470 | 17 | 唯 | wěi | obediently | 唯除一人 |
471 | 17 | 唯 | wěi | hopefully | 唯除一人 |
472 | 17 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯除一人 |
473 | 17 | 唯 | wéi | still | 唯除一人 |
474 | 17 | 唯 | wěi | hopefully | 唯除一人 |
475 | 17 | 唯 | wěi | and | 唯除一人 |
476 | 17 | 唯 | wěi | then | 唯除一人 |
477 | 17 | 唯 | wěi | even if | 唯除一人 |
478 | 17 | 唯 | wěi | because | 唯除一人 |
479 | 17 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯除一人 |
480 | 17 | 唯 | wěi | only; eva | 唯除一人 |
481 | 17 | 大王 | dàwáng | king | 唯願大王往問其宜 |
482 | 17 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 唯願大王往問其宜 |
483 | 17 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 唯願大王往問其宜 |
484 | 17 | 知 | zhī | to know | 波旬當知 |
485 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 波旬當知 |
486 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 波旬當知 |
487 | 17 | 知 | zhī | to administer | 波旬當知 |
488 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 波旬當知 |
489 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 波旬當知 |
490 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 波旬當知 |
491 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 波旬當知 |
492 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 波旬當知 |
493 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 波旬當知 |
494 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 波旬當知 |
495 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 波旬當知 |
496 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 波旬當知 |
497 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 波旬當知 |
498 | 17 | 知 | zhī | to make known | 波旬當知 |
499 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 波旬當知 |
500 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 波旬當知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
曰 | yuē | said; ukta | |
时 | 時 |
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
报 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka |
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
大功德 | 100 | Laksmi | |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
梵 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
江右 | 106 | Jiangyou | |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
狼 | 108 |
|
|
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔天 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
耆婆伽 | 113 | jīvaka | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
到彼岸 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三世 | 115 |
|
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
上人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
剃除 | 116 | to severe | |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
自悟 | 122 | self realization | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |