Glossary and Vocabulary for Chuan Fa Zhengzong Ji 傳法正宗記, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 230 zhī to go 父母憂之
2 230 zhī to arrive; to go 父母憂之
3 230 zhī is 父母憂之
4 230 zhī to use 父母憂之
5 230 zhī Zhi 父母憂之
6 230 zhī winding 父母憂之
7 203 Qi
8 178 yuē to speak; to say 相者曰
9 178 yuē Kangxi radical 73 相者曰
10 178 yuē to be called 相者曰
11 178 yuē said; ukta 相者曰
12 167 ér Kangxi radical 126 而照曜甚遠
13 167 ér as if; to seem like 而照曜甚遠
14 167 néng can; able 而照曜甚遠
15 167 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而照曜甚遠
16 167 ér to arrive; up to 而照曜甚遠
17 145 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
18 145 尊者 zūnzhě senior monk; elder 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
19 110 to use; to grasp 父母乃以
20 110 to rely on 父母乃以
21 110 to regard 父母乃以
22 110 to be able to 父母乃以
23 110 to order; to command 父母乃以
24 110 used after a verb 父母乃以
25 110 a reason; a cause 父母乃以
26 110 Israel 父母乃以
27 110 Yi 父母乃以
28 110 use; yogena 父母乃以
29 90 zhě ca 因觀者求之
30 73 Ru River 若然汝可以神通自戶鑰中入
31 73 Ru 若然汝可以神通自戶鑰中入
32 71 nǎi to be 乃相與謀曰
33 71 self 非得女金色如我
34 71 [my] dear 非得女金色如我
35 71 Wo 非得女金色如我
36 71 self; atman; attan 非得女金色如我
37 71 ga 非得女金色如我
38 70 wéi to act as; to serve 稍長苦為擇娶
39 70 wéi to change into; to become 稍長苦為擇娶
40 70 wéi to be; is 稍長苦為擇娶
41 70 wéi to do 稍長苦為擇娶
42 70 wèi to support; to help 稍長苦為擇娶
43 70 wéi to govern 稍長苦為擇娶
44 70 wèi to be; bhū 稍長苦為擇娶
45 59 ya 摩竭陀國人也
46 47 suì to comply with; to follow along 遂以室之
47 47 suì to advance 遂以室之
48 47 suì to follow through; to achieve 遂以室之
49 47 suì to follow smoothly 遂以室之
50 47 suì an area the capital 遂以室之
51 47 suì a dish underneath a chime; a ditch 遂以室之
52 47 suì a flint 遂以室之
53 47 suì to satisfy 遂以室之
54 47 suì to propose; to nominate 遂以室之
55 47 suì to grow 遂以室之
56 47 suì to use up; to stop 遂以室之
57 47 suì sleeve used in archery 遂以室之
58 47 suì satisfy; pūraṇa 遂以室之
59 45 如來 rúlái Tathagata 如來乃分座命之
60 45 如來 Rúlái Tathagata 如來乃分座命之
61 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來乃分座命之
62 44 to be near by; to be close to 之尊者即
63 44 at that time 之尊者即
64 44 to be exactly the same as; to be thus 之尊者即
65 44 supposed; so-called 之尊者即
66 44 to arrive at; to ascend 之尊者即
67 43 to go; to 而如來既化已內於
68 43 to rely on; to depend on 而如來既化已內於
69 43 Yu 而如來既化已內於
70 43 a crow 而如來既化已內於
71 42 chuán to transmit 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
72 42 zhuàn a biography 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
73 42 chuán to teach 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
74 42 chuán to summon 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
75 42 chuán to pass on to later generations 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
76 42 chuán to spread; to propagate 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
77 42 chuán to express 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
78 42 chuán to conduct 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
79 42 zhuàn a posthouse 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
80 42 zhuàn a commentary 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
81 42 zhuàn handed down and fixed by tradition; āgama 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
82 38 method; way
83 38 France
84 38 the law; rules; regulations
85 38 the teachings of the Buddha; Dharma
86 38 a standard; a norm
87 38 an institution
88 38 to emulate
89 38 magic; a magic trick
90 38 punishment
91 38 Fa
92 38 a precedent
93 38 a classification of some kinds of Han texts
94 38 relating to a ceremony or rite
95 38 Dharma
96 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
97 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
98 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
99 38 quality; characteristic
100 38 wèi to call 謂其何以與此
101 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂其何以與此
102 38 wèi to speak to; to address 謂其何以與此
103 38 wèi to treat as; to regard as 謂其何以與此
104 38 wèi introducing a condition situation 謂其何以與此
105 38 wèi to speak to; to address 謂其何以與此
106 38 wèi to think 謂其何以與此
107 38 wèi for; is to be 謂其何以與此
108 38 wèi to make; to cause 謂其何以與此
109 38 wèi principle; reason 謂其何以與此
110 38 wèi Wei 謂其何以與此
111 38 rán to approve; to endorse 及是夫婦而其體復然
112 38 rán to burn 及是夫婦而其體復然
113 38 rán to pledge; to promise 及是夫婦而其體復然
114 38 rán Ran 及是夫婦而其體復然
115 38 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 迦葉波之類多有
116 38 duó many; much 迦葉波之類多有
117 38 duō more 迦葉波之類多有
118 38 duō excessive 迦葉波之類多有
119 38 duō abundant 迦葉波之類多有
120 38 duō to multiply; to acrue 迦葉波之類多有
121 38 duō Duo 迦葉波之類多有
122 38 duō ta 迦葉波之類多有
123 37 Yi 終亦懇求出家
124 35 zhòng many; numerous 眾以其舍利建塔
125 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾以其舍利建塔
126 35 zhòng general; common; public 眾以其舍利建塔
127 35 a verse 而說偈曰
128 35 jié martial 而說偈曰
129 35 jié brave 而說偈曰
130 35 jié swift; hasty 而說偈曰
131 35 jié forceful 而說偈曰
132 35 gatha; hymn; verse 而說偈曰
133 35 zhì Kangxi radical 133 既至乎雙樹之間
134 35 zhì to arrive 既至乎雙樹之間
135 35 zhì approach; upagama 既至乎雙樹之間
136 34 one 一金錢
137 34 Kangxi radical 1 一金錢
138 34 pure; concentrated 一金錢
139 34 first 一金錢
140 34 the same 一金錢
141 34 sole; single 一金錢
142 34 a very small amount 一金錢
143 34 Yi 一金錢
144 34 other 一金錢
145 34 to unify 一金錢
146 34 accidentally; coincidentally 一金錢
147 34 abruptly; suddenly 一金錢
148 34 one; eka 一金錢
149 32 jīn today; present; now 我今所有大慈大悲四禪三昧無
150 32 jīn Jin 我今所有大慈大悲四禪三昧無
151 32 jīn modern 我今所有大慈大悲四禪三昧無
152 32 jīn now; adhunā 我今所有大慈大悲四禪三昧無
153 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 乃說其夙緣以斷群疑
154 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 乃說其夙緣以斷群疑
155 32 shuì to persuade 乃說其夙緣以斷群疑
156 32 shuō to teach; to recite; to explain 乃說其夙緣以斷群疑
157 32 shuō a doctrine; a theory 乃說其夙緣以斷群疑
158 32 shuō to claim; to assert 乃說其夙緣以斷群疑
159 32 shuō allocution 乃說其夙緣以斷群疑
160 32 shuō to criticize; to scold 乃說其夙緣以斷群疑
161 32 shuō to indicate; to refer to 乃說其夙緣以斷群疑
162 32 shuō speach; vāda 乃說其夙緣以斷群疑
163 32 shuō to speak; bhāṣate 乃說其夙緣以斷群疑
164 32 shuō to instruct 乃說其夙緣以斷群疑
165 32 三昧 sānmèi samadhi 我今所有大慈大悲四禪三昧無
166 32 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 我今所有大慈大悲四禪三昧無
167 32 suǒ a few; various; some 眾所推其智慧善巧
168 32 suǒ a place; a location 眾所推其智慧善巧
169 32 suǒ indicates a passive voice 眾所推其智慧善巧
170 32 suǒ an ordinal number 眾所推其智慧善巧
171 32 suǒ meaning 眾所推其智慧善巧
172 32 suǒ garrison 眾所推其智慧善巧
173 32 suǒ place; pradeśa 眾所推其智慧善巧
174 31 Kangxi radical 132 量功德以自莊嚴
175 31 Zi 量功德以自莊嚴
176 31 a nose 量功德以自莊嚴
177 31 the beginning; the start 量功德以自莊嚴
178 31 origin 量功德以自莊嚴
179 31 to employ; to use 量功德以自莊嚴
180 31 to be 量功德以自莊嚴
181 31 self; soul; ātman 量功德以自莊嚴
182 31 Kangxi radical 49 為補已因相與願
183 31 to bring to an end; to stop 為補已因相與願
184 31 to complete 為補已因相與願
185 31 to demote; to dismiss 為補已因相與願
186 31 to recover from an illness 為補已因相與願
187 31 former; pūrvaka 為補已因相與願
188 29 to give 為補已因相與願
189 29 to accompany 為補已因相與願
190 29 to particate in 為補已因相與願
191 29 of the same kind 為補已因相與願
192 29 to help 為補已因相與願
193 29 for 為補已因相與願
194 29 Wu 汝受吾
195 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得金色女如迦葉者
196 29 děi to want to; to need to 得金色女如迦葉者
197 29 děi must; ought to 得金色女如迦葉者
198 29 de 得金色女如迦葉者
199 29 de infix potential marker 得金色女如迦葉者
200 29 to result in 得金色女如迦葉者
201 29 to be proper; to fit; to suit 得金色女如迦葉者
202 29 to be satisfied 得金色女如迦葉者
203 29 to be finished 得金色女如迦葉者
204 29 děi satisfying 得金色女如迦葉者
205 29 to contract 得金色女如迦葉者
206 29 to hear 得金色女如迦葉者
207 29 to have; there is 得金色女如迦葉者
208 29 marks time passed 得金色女如迦葉者
209 29 obtain; attain; prāpta 得金色女如迦葉者
210 29 Buddha; Awakened One 曰佛已出
211 29 relating to Buddhism 曰佛已出
212 29 a statue or image of a Buddha 曰佛已出
213 29 a Buddhist text 曰佛已出
214 29 to touch; to stroke 曰佛已出
215 29 Buddha 曰佛已出
216 29 Buddha; Awakened One 曰佛已出
217 27 shí time; a point or period of time 是時迦葉方為鍛金師
218 27 shí a season; a quarter of a year 是時迦葉方為鍛金師
219 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時迦葉方為鍛金師
220 27 shí fashionable 是時迦葉方為鍛金師
221 27 shí fate; destiny; luck 是時迦葉方為鍛金師
222 27 shí occasion; opportunity; chance 是時迦葉方為鍛金師
223 27 shí tense 是時迦葉方為鍛金師
224 27 shí particular; special 是時迦葉方為鍛金師
225 27 shí to plant; to cultivate 是時迦葉方為鍛金師
226 27 shí an era; a dynasty 是時迦葉方為鍛金師
227 27 shí time [abstract] 是時迦葉方為鍛金師
228 27 shí seasonal 是時迦葉方為鍛金師
229 27 shí to wait upon 是時迦葉方為鍛金師
230 27 shí hour 是時迦葉方為鍛金師
231 27 shí appropriate; proper; timely 是時迦葉方為鍛金師
232 27 shí Shi 是時迦葉方為鍛金師
233 27 shí a present; currentlt 是時迦葉方為鍛金師
234 27 shí time; kāla 是時迦葉方為鍛金師
235 27 shí at that time; samaya 是時迦葉方為鍛金師
236 26 a fur ball 其三者曰優波毱多尊者
237 26 gu 其三者曰優波毱多尊者
238 25 to hand over to 朝乃以正法付之
239 25 to pay 朝乃以正法付之
240 25 brought forward; upanyasta 朝乃以正法付之
241 25 to reach 及是夫婦而其體復然
242 25 to attain 及是夫婦而其體復然
243 25 to understand 及是夫婦而其體復然
244 25 able to be compared to; to catch up with 及是夫婦而其體復然
245 25 to be involved with; to associate with 及是夫婦而其體復然
246 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及是夫婦而其體復然
247 25 and; ca; api 及是夫婦而其體復然
248 24 to go back; to return 及是夫婦而其體復然
249 24 to resume; to restart 及是夫婦而其體復然
250 24 to do in detail 及是夫婦而其體復然
251 24 to restore 及是夫婦而其體復然
252 24 to respond; to reply to 及是夫婦而其體復然
253 24 Fu; Return 及是夫婦而其體復然
254 24 to retaliate; to reciprocate 及是夫婦而其體復然
255 24 to avoid forced labor or tax 及是夫婦而其體復然
256 24 Fu 及是夫婦而其體復然
257 24 doubled; to overlapping; folded 及是夫婦而其體復然
258 24 a lined garment with doubled thickness 及是夫婦而其體復然
259 24 wáng Wang 及至其門會王方
260 24 wáng a king 及至其門會王方
261 24 wáng Kangxi radical 96 及至其門會王方
262 24 wàng to be king; to rule 及至其門會王方
263 24 wáng a prince; a duke 及至其門會王方
264 24 wáng grand; great 及至其門會王方
265 24 wáng to treat with the ceremony due to a king 及至其門會王方
266 24 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 及至其門會王方
267 24 wáng the head of a group or gang 及至其門會王方
268 24 wáng the biggest or best of a group 及至其門會王方
269 24 wáng king; best of a kind; rāja 及至其門會王方
270 24 yīn cause; reason 因觀者求之
271 24 yīn to accord with 因觀者求之
272 24 yīn to follow 因觀者求之
273 24 yīn to rely on 因觀者求之
274 24 yīn via; through 因觀者求之
275 24 yīn to continue 因觀者求之
276 24 yīn to receive 因觀者求之
277 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因觀者求之
278 24 yīn to seize an opportunity 因觀者求之
279 24 yīn to be like 因觀者求之
280 24 yīn a standrd; a criterion 因觀者求之
281 24 yīn cause; hetu 因觀者求之
282 24 fēi Kangxi radical 175 實非諸佛語
283 24 fēi wrong; bad; untruthful 實非諸佛語
284 24 fēi different 實非諸佛語
285 24 fēi to not be; to not have 實非諸佛語
286 24 fēi to violate; to be contrary to 實非諸佛語
287 24 fēi Africa 實非諸佛語
288 24 fēi to slander 實非諸佛語
289 24 fěi to avoid 實非諸佛語
290 24 fēi must 實非諸佛語
291 24 fēi an error 實非諸佛語
292 24 fēi a problem; a question 實非諸佛語
293 24 fēi evil 實非諸佛語
294 24 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 當出家
295 24 出家 chūjiā to renounce 當出家
296 24 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 當出家
297 23 huì can; be able to 會有貧女
298 23 huì able to 會有貧女
299 23 huì a meeting; a conference; an assembly 會有貧女
300 23 kuài to balance an account 會有貧女
301 23 huì to assemble 會有貧女
302 23 huì to meet 會有貧女
303 23 huì a temple fair 會有貧女
304 23 huì a religious assembly 會有貧女
305 23 huì an association; a society 會有貧女
306 23 huì a national or provincial capital 會有貧女
307 23 huì an opportunity 會有貧女
308 23 huì to understand 會有貧女
309 23 huì to be familiar with; to know 會有貧女
310 23 huì to be possible; to be likely 會有貧女
311 23 huì to be good at 會有貧女
312 23 huì a moment 會有貧女
313 23 huì to happen to 會有貧女
314 23 huì to pay 會有貧女
315 23 huì a meeting place 會有貧女
316 23 kuài the seam of a cap 會有貧女
317 23 huì in accordance with 會有貧女
318 23 huì imperial civil service examination 會有貧女
319 23 huì to have sexual intercourse 會有貧女
320 23 huì Hui 會有貧女
321 23 huì combining; samsarga 會有貧女
322 23 shì a generation 世請往師
323 23 shì a period of thirty years 世請往師
324 23 shì the world 世請往師
325 23 shì years; age 世請往師
326 23 shì a dynasty 世請往師
327 23 shì secular; worldly 世請往師
328 23 shì over generations 世請往師
329 23 shì world 世請往師
330 23 shì an era 世請往師
331 23 shì from generation to generation; across generations 世請往師
332 23 shì to keep good family relations 世請往師
333 23 shì Shi 世請往師
334 23 shì a geologic epoch 世請往師
335 23 shì hereditary 世請往師
336 23 shì later generations 世請往師
337 23 shì a successor; an heir 世請往師
338 23 shì the current times 世請往師
339 23 shì loka; a world 世請往師
340 23 desire 欲往補之
341 23 to desire; to wish 欲往補之
342 23 to desire; to intend 欲往補之
343 23 lust 欲往補之
344 23 desire; intention; wish; kāma 欲往補之
345 22 阿難 Ānán Ananda 唯阿難以漏未盡
346 22 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 唯阿難以漏未盡
347 22 rén person; people; a human being 摩竭陀國人也
348 22 rén Kangxi radical 9 摩竭陀國人也
349 22 rén a kind of person 摩竭陀國人也
350 22 rén everybody 摩竭陀國人也
351 22 rén adult 摩竭陀國人也
352 22 rén somebody; others 摩竭陀國人也
353 22 rén an upright person 摩竭陀國人也
354 22 rén person; manuṣya 摩竭陀國人也
355 22 天竺 tiānzhú India; Indian subcontinent 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
356 22 to enter 若然汝可以神通自戶鑰中入
357 22 Kangxi radical 11 若然汝可以神通自戶鑰中入
358 22 radical 若然汝可以神通自戶鑰中入
359 22 income 若然汝可以神通自戶鑰中入
360 22 to conform with 若然汝可以神通自戶鑰中入
361 22 to descend 若然汝可以神通自戶鑰中入
362 22 the entering tone 若然汝可以神通自戶鑰中入
363 22 to pay 若然汝可以神通自戶鑰中入
364 22 to join 若然汝可以神通自戶鑰中入
365 22 entering; praveśa 若然汝可以神通自戶鑰中入
366 22 entered; attained; āpanna 若然汝可以神通自戶鑰中入
367 21 lái to come 故來相別
368 21 lái please 故來相別
369 21 lái used to substitute for another verb 故來相別
370 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 故來相別
371 21 lái wheat 故來相別
372 21 lái next; future 故來相別
373 21 lái a simple complement of direction 故來相別
374 21 lái to occur; to arise 故來相別
375 21 lái to earn 故來相別
376 21 lái to come; āgata 故來相別
377 21 mìng life 如來乃分座命之
378 21 mìng to order 如來乃分座命之
379 21 mìng destiny; fate; luck 如來乃分座命之
380 21 mìng an order; a command 如來乃分座命之
381 21 mìng to name; to assign 如來乃分座命之
382 21 mìng livelihood 如來乃分座命之
383 21 mìng advice 如來乃分座命之
384 21 mìng to confer a title 如來乃分座命之
385 21 mìng lifespan 如來乃分座命之
386 21 mìng to think 如來乃分座命之
387 21 mìng life; jīva 如來乃分座命之
388 21 infix potential marker 離佛不莊嚴
389 21 Kangxi radical 71 世世為無姻夫妻
390 21 to not have; without 世世為無姻夫妻
391 21 mo 世世為無姻夫妻
392 21 to not have 世世為無姻夫妻
393 21 Wu 世世為無姻夫妻
394 21 mo 世世為無姻夫妻
395 20 xīn heart [organ] 其心
396 20 xīn Kangxi radical 61 其心
397 20 xīn mind; consciousness 其心
398 20 xīn the center; the core; the middle 其心
399 20 xīn one of the 28 star constellations 其心
400 20 xīn heart 其心
401 20 xīn emotion 其心
402 20 xīn intention; consideration 其心
403 20 xīn disposition; temperament 其心
404 20 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心
405 20 xīn heart; hṛdaya 其心
406 20 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心
407 20 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 致禮勤敬
408 20 a ritual; a ceremony; a rite 致禮勤敬
409 20 a present; a gift 致禮勤敬
410 20 a bow 致禮勤敬
411 20 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 致禮勤敬
412 20 Li 致禮勤敬
413 20 to give an offering in a religious ceremony 致禮勤敬
414 20 to respect; to revere 致禮勤敬
415 20 reverential salutation; namas 致禮勤敬
416 20 to honour 致禮勤敬
417 20 guǒ a result; a consequence
418 20 guǒ fruit
419 20 guǒ to eat until full
420 20 guǒ to realize
421 20 guǒ a fruit tree
422 20 guǒ resolute; determined
423 20 guǒ Fruit
424 20 guǒ direct effect; phala; a consequence
425 20 shēng to be born; to give birth 始生姿質美茂
426 20 shēng to live 始生姿質美茂
427 20 shēng raw 始生姿質美茂
428 20 shēng a student 始生姿質美茂
429 20 shēng life 始生姿質美茂
430 20 shēng to produce; to give rise 始生姿質美茂
431 20 shēng alive 始生姿質美茂
432 20 shēng a lifetime 始生姿質美茂
433 20 shēng to initiate; to become 始生姿質美茂
434 20 shēng to grow 始生姿質美茂
435 20 shēng unfamiliar 始生姿質美茂
436 20 shēng not experienced 始生姿質美茂
437 20 shēng hard; stiff; strong 始生姿質美茂
438 20 shēng having academic or professional knowledge 始生姿質美茂
439 20 shēng a male role in traditional theatre 始生姿質美茂
440 20 shēng gender 始生姿質美茂
441 20 shēng to develop; to grow 始生姿質美茂
442 20 shēng to set up 始生姿質美茂
443 20 shēng a prostitute 始生姿質美茂
444 20 shēng a captive 始生姿質美茂
445 20 shēng a gentleman 始生姿質美茂
446 20 shēng Kangxi radical 100 始生姿質美茂
447 20 shēng unripe 始生姿質美茂
448 20 shēng nature 始生姿質美茂
449 20 shēng to inherit; to succeed 始生姿質美茂
450 20 shēng destiny 始生姿質美茂
451 20 shēng birth 始生姿質美茂
452 20 shēng arise; produce; utpad 始生姿質美茂
453 19 huà to make into; to change into; to transform 而如來既化已內於
454 19 huà to convert; to persuade 而如來既化已內於
455 19 huà to manifest 而如來既化已內於
456 19 huà to collect alms 而如來既化已內於
457 19 huà [of Nature] to create 而如來既化已內於
458 19 huà to die 而如來既化已內於
459 19 huà to dissolve; to melt 而如來既化已內於
460 19 huà to revert to a previous custom 而如來既化已內於
461 19 huà chemistry 而如來既化已內於
462 19 huà to burn 而如來既化已內於
463 19 huā to spend 而如來既化已內於
464 19 huà to manifest 而如來既化已內於
465 19 huà to convert 而如來既化已內於
466 19 zūn to honor; to respect 而尊
467 19 zūn a zun; an ancient wine vessel 而尊
468 19 zūn a wine cup 而尊
469 19 zūn respected; honorable; noble; senior 而尊
470 19 zūn supreme; high 而尊
471 19 zūn grave; solemn; dignified 而尊
472 19 zūn bhagavat; holy one 而尊
473 19 zūn lord; patron; natha 而尊
474 19 zūn superior; śreṣṭha 而尊
475 19 shī teacher 是時迦葉方為鍛金師
476 19 shī multitude 是時迦葉方為鍛金師
477 19 shī a host; a leader 是時迦葉方為鍛金師
478 19 shī an expert 是時迦葉方為鍛金師
479 19 shī an example; a model 是時迦葉方為鍛金師
480 19 shī master 是時迦葉方為鍛金師
481 19 shī a capital city; a well protected place 是時迦葉方為鍛金師
482 19 shī Shi 是時迦葉方為鍛金師
483 19 shī to imitate 是時迦葉方為鍛金師
484 19 shī troops 是時迦葉方為鍛金師
485 19 shī shi 是時迦葉方為鍛金師
486 19 shī an army division 是時迦葉方為鍛金師
487 19 shī the 7th hexagram 是時迦葉方為鍛金師
488 19 shī a lion 是時迦葉方為鍛金師
489 19 shī spiritual guide; teacher; ācārya 是時迦葉方為鍛金師
490 18 jiàn to see 見一蓋七寶飾之
491 18 jiàn opinion; view; understanding 見一蓋七寶飾之
492 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一蓋七寶飾之
493 18 jiàn refer to; for details see 見一蓋七寶飾之
494 18 jiàn to listen to 見一蓋七寶飾之
495 18 jiàn to meet 見一蓋七寶飾之
496 18 jiàn to receive (a guest) 見一蓋七寶飾之
497 18 jiàn let me; kindly 見一蓋七寶飾之
498 18 jiàn Jian 見一蓋七寶飾之
499 18 xiàn to appear 見一蓋七寶飾之
500 18 xiàn to introduce 見一蓋七寶飾之

Frequencies of all Words

Top 1177

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 230 zhī him; her; them; that 父母憂之
2 230 zhī used between a modifier and a word to form a word group 父母憂之
3 230 zhī to go 父母憂之
4 230 zhī this; that 父母憂之
5 230 zhī genetive marker 父母憂之
6 230 zhī it 父母憂之
7 230 zhī in; in regards to 父母憂之
8 230 zhī all 父母憂之
9 230 zhī and 父母憂之
10 230 zhī however 父母憂之
11 230 zhī if 父母憂之
12 230 zhī then 父母憂之
13 230 zhī to arrive; to go 父母憂之
14 230 zhī is 父母憂之
15 230 zhī to use 父母憂之
16 230 zhī Zhi 父母憂之
17 230 zhī winding 父母憂之
18 203 his; hers; its; theirs
19 203 to add emphasis
20 203 used when asking a question in reply to a question
21 203 used when making a request or giving an order
22 203 he; her; it; them
23 203 probably; likely
24 203 will
25 203 may
26 203 if
27 203 or
28 203 Qi
29 203 he; her; it; saḥ; sā; tad
30 178 yuē to speak; to say 相者曰
31 178 yuē Kangxi radical 73 相者曰
32 178 yuē to be called 相者曰
33 178 yuē particle without meaning 相者曰
34 178 yuē said; ukta 相者曰
35 167 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而照曜甚遠
36 167 ér Kangxi radical 126 而照曜甚遠
37 167 ér you 而照曜甚遠
38 167 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而照曜甚遠
39 167 ér right away; then 而照曜甚遠
40 167 ér but; yet; however; while; nevertheless 而照曜甚遠
41 167 ér if; in case; in the event that 而照曜甚遠
42 167 ér therefore; as a result; thus 而照曜甚遠
43 167 ér how can it be that? 而照曜甚遠
44 167 ér so as to 而照曜甚遠
45 167 ér only then 而照曜甚遠
46 167 ér as if; to seem like 而照曜甚遠
47 167 néng can; able 而照曜甚遠
48 167 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而照曜甚遠
49 167 ér me 而照曜甚遠
50 167 ér to arrive; up to 而照曜甚遠
51 167 ér possessive 而照曜甚遠
52 167 ér and; ca 而照曜甚遠
53 145 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
54 145 尊者 zūnzhě senior monk; elder 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
55 110 so as to; in order to 父母乃以
56 110 to use; to regard as 父母乃以
57 110 to use; to grasp 父母乃以
58 110 according to 父母乃以
59 110 because of 父母乃以
60 110 on a certain date 父母乃以
61 110 and; as well as 父母乃以
62 110 to rely on 父母乃以
63 110 to regard 父母乃以
64 110 to be able to 父母乃以
65 110 to order; to command 父母乃以
66 110 further; moreover 父母乃以
67 110 used after a verb 父母乃以
68 110 very 父母乃以
69 110 already 父母乃以
70 110 increasingly 父母乃以
71 110 a reason; a cause 父母乃以
72 110 Israel 父母乃以
73 110 Yi 父母乃以
74 110 use; yogena 父母乃以
75 90 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 因觀者求之
76 90 zhě that 因觀者求之
77 90 zhě nominalizing function word 因觀者求之
78 90 zhě used to mark a definition 因觀者求之
79 90 zhě used to mark a pause 因觀者求之
80 90 zhě topic marker; that; it 因觀者求之
81 90 zhuó according to 因觀者求之
82 90 zhě ca 因觀者求之
83 73 you; thou 若然汝可以神通自戶鑰中入
84 73 Ru River 若然汝可以神通自戶鑰中入
85 73 Ru 若然汝可以神通自戶鑰中入
86 73 you; tvam; bhavat 若然汝可以神通自戶鑰中入
87 71 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃相與謀曰
88 71 nǎi to be 乃相與謀曰
89 71 nǎi you; yours 乃相與謀曰
90 71 nǎi also; moreover 乃相與謀曰
91 71 nǎi however; but 乃相與謀曰
92 71 nǎi if 乃相與謀曰
93 71 I; me; my 非得女金色如我
94 71 self 非得女金色如我
95 71 we; our 非得女金色如我
96 71 [my] dear 非得女金色如我
97 71 Wo 非得女金色如我
98 71 self; atman; attan 非得女金色如我
99 71 ga 非得女金色如我
100 71 I; aham 非得女金色如我
101 70 wèi for; to 稍長苦為擇娶
102 70 wèi because of 稍長苦為擇娶
103 70 wéi to act as; to serve 稍長苦為擇娶
104 70 wéi to change into; to become 稍長苦為擇娶
105 70 wéi to be; is 稍長苦為擇娶
106 70 wéi to do 稍長苦為擇娶
107 70 wèi for 稍長苦為擇娶
108 70 wèi because of; for; to 稍長苦為擇娶
109 70 wèi to 稍長苦為擇娶
110 70 wéi in a passive construction 稍長苦為擇娶
111 70 wéi forming a rehetorical question 稍長苦為擇娶
112 70 wéi forming an adverb 稍長苦為擇娶
113 70 wéi to add emphasis 稍長苦為擇娶
114 70 wèi to support; to help 稍長苦為擇娶
115 70 wéi to govern 稍長苦為擇娶
116 70 wèi to be; bhū 稍長苦為擇娶
117 59 also; too 摩竭陀國人也
118 59 a final modal particle indicating certainy or decision 摩竭陀國人也
119 59 either 摩竭陀國人也
120 59 even 摩竭陀國人也
121 59 used to soften the tone 摩竭陀國人也
122 59 used for emphasis 摩竭陀國人也
123 59 used to mark contrast 摩竭陀國人也
124 59 used to mark compromise 摩竭陀國人也
125 59 ya 摩竭陀國人也
126 47 suì to comply with; to follow along 遂以室之
127 47 suì thereupon 遂以室之
128 47 suì to advance 遂以室之
129 47 suì to follow through; to achieve 遂以室之
130 47 suì to follow smoothly 遂以室之
131 47 suì an area the capital 遂以室之
132 47 suì a dish underneath a chime; a ditch 遂以室之
133 47 suì a flint 遂以室之
134 47 suì to satisfy 遂以室之
135 47 suì to propose; to nominate 遂以室之
136 47 suì to grow 遂以室之
137 47 suì to use up; to stop 遂以室之
138 47 suì sleeve used in archery 遂以室之
139 47 suì satisfy; pūraṇa 遂以室之
140 46 this; these 出此婆羅門富家
141 46 in this way 出此婆羅門富家
142 46 otherwise; but; however; so 出此婆羅門富家
143 46 at this time; now; here 出此婆羅門富家
144 46 this; here; etad 出此婆羅門富家
145 45 如來 rúlái Tathagata 如來乃分座命之
146 45 如來 Rúlái Tathagata 如來乃分座命之
147 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來乃分座命之
148 44 shì is; are; am; to be 是子夙德清勝
149 44 shì is exactly 是子夙德清勝
150 44 shì is suitable; is in contrast 是子夙德清勝
151 44 shì this; that; those 是子夙德清勝
152 44 shì really; certainly 是子夙德清勝
153 44 shì correct; yes; affirmative 是子夙德清勝
154 44 shì true 是子夙德清勝
155 44 shì is; has; exists 是子夙德清勝
156 44 shì used between repetitions of a word 是子夙德清勝
157 44 shì a matter; an affair 是子夙德清勝
158 44 shì Shi 是子夙德清勝
159 44 shì is; bhū 是子夙德清勝
160 44 shì this; idam 是子夙德清勝
161 44 dāng to be; to act as; to serve as 當出家
162 44 dāng at or in the very same; be apposite 當出家
163 44 dāng dang (sound of a bell) 當出家
164 44 dāng to face 當出家
165 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當出家
166 44 dāng to manage; to host 當出家
167 44 dāng should 當出家
168 44 dāng to treat; to regard as 當出家
169 44 dǎng to think 當出家
170 44 dàng suitable; correspond to 當出家
171 44 dǎng to be equal 當出家
172 44 dàng that 當出家
173 44 dāng an end; top 當出家
174 44 dàng clang; jingle 當出家
175 44 dāng to judge 當出家
176 44 dǎng to bear on one's shoulder 當出家
177 44 dàng the same 當出家
178 44 dàng to pawn 當出家
179 44 dàng to fail [an exam] 當出家
180 44 dàng a trap 當出家
181 44 dàng a pawned item 當出家
182 44 dāng will be; bhaviṣyati 當出家
183 44 promptly; right away; immediately 之尊者即
184 44 to be near by; to be close to 之尊者即
185 44 at that time 之尊者即
186 44 to be exactly the same as; to be thus 之尊者即
187 44 supposed; so-called 之尊者即
188 44 if; but 之尊者即
189 44 to arrive at; to ascend 之尊者即
190 44 then; following 之尊者即
191 44 so; just so; eva 之尊者即
192 43 in; at 而如來既化已內於
193 43 in; at 而如來既化已內於
194 43 in; at; to; from 而如來既化已內於
195 43 to go; to 而如來既化已內於
196 43 to rely on; to depend on 而如來既化已內於
197 43 to go to; to arrive at 而如來既化已內於
198 43 from 而如來既化已內於
199 43 give 而如來既化已內於
200 43 oppposing 而如來既化已內於
201 43 and 而如來既化已內於
202 43 compared to 而如來既化已內於
203 43 by 而如來既化已內於
204 43 and; as well as 而如來既化已內於
205 43 for 而如來既化已內於
206 43 Yu 而如來既化已內於
207 43 a crow 而如來既化已內於
208 43 whew; wow 而如來既化已內於
209 43 near to; antike 而如來既化已內於
210 42 chuán to transmit 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
211 42 zhuàn a biography 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
212 42 chuán to teach 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
213 42 chuán to summon 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
214 42 chuán to pass on to later generations 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
215 42 chuán to spread; to propagate 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
216 42 chuán to express 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
217 42 chuán to conduct 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
218 42 zhuàn a posthouse 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
219 42 zhuàn a commentary 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
220 42 zhuàn handed down and fixed by tradition; āgama 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳
221 42 yǒu is; are; to exist 會有貧女
222 42 yǒu to have; to possess 會有貧女
223 42 yǒu indicates an estimate 會有貧女
224 42 yǒu indicates a large quantity 會有貧女
225 42 yǒu indicates an affirmative response 會有貧女
226 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 會有貧女
227 42 yǒu used to compare two things 會有貧女
228 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 會有貧女
229 42 yǒu used before the names of dynasties 會有貧女
230 42 yǒu a certain thing; what exists 會有貧女
231 42 yǒu multiple of ten and ... 會有貧女
232 42 yǒu abundant 會有貧女
233 42 yǒu purposeful 會有貧女
234 42 yǒu You 會有貧女
235 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 會有貧女
236 42 yǒu becoming; bhava 會有貧女
237 38 method; way
238 38 France
239 38 the law; rules; regulations
240 38 the teachings of the Buddha; Dharma
241 38 a standard; a norm
242 38 an institution
243 38 to emulate
244 38 magic; a magic trick
245 38 punishment
246 38 Fa
247 38 a precedent
248 38 a classification of some kinds of Han texts
249 38 relating to a ceremony or rite
250 38 Dharma
251 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
252 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
253 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
254 38 quality; characteristic
255 38 wèi to call 謂其何以與此
256 38 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂其何以與此
257 38 wèi to speak to; to address 謂其何以與此
258 38 wèi to treat as; to regard as 謂其何以與此
259 38 wèi introducing a condition situation 謂其何以與此
260 38 wèi to speak to; to address 謂其何以與此
261 38 wèi to think 謂其何以與此
262 38 wèi for; is to be 謂其何以與此
263 38 wèi to make; to cause 謂其何以與此
264 38 wèi and 謂其何以與此
265 38 wèi principle; reason 謂其何以與此
266 38 wèi Wei 謂其何以與此
267 38 wèi which; what; yad 謂其何以與此
268 38 wèi to say; iti 謂其何以與此
269 38 rán correct; right; certainly 及是夫婦而其體復然
270 38 rán so; thus 及是夫婦而其體復然
271 38 rán to approve; to endorse 及是夫婦而其體復然
272 38 rán to burn 及是夫婦而其體復然
273 38 rán to pledge; to promise 及是夫婦而其體復然
274 38 rán but 及是夫婦而其體復然
275 38 rán although; even though 及是夫婦而其體復然
276 38 rán after; after that; afterwards 及是夫婦而其體復然
277 38 rán used after a verb 及是夫婦而其體復然
278 38 rán used at the end of a sentence 及是夫婦而其體復然
279 38 rán expresses doubt 及是夫婦而其體復然
280 38 rán ok; alright 及是夫婦而其體復然
281 38 rán Ran 及是夫婦而其體復然
282 38 rán indeed; vā 及是夫婦而其體復然
283 38 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 迦葉波之類多有
284 38 duó many; much 迦葉波之類多有
285 38 duō more 迦葉波之類多有
286 38 duō an unspecified extent 迦葉波之類多有
287 38 duō used in exclamations 迦葉波之類多有
288 38 duō excessive 迦葉波之類多有
289 38 duō to what extent 迦葉波之類多有
290 38 duō abundant 迦葉波之類多有
291 38 duō to multiply; to acrue 迦葉波之類多有
292 38 duō mostly 迦葉波之類多有
293 38 duō simply; merely 迦葉波之類多有
294 38 duō frequently 迦葉波之類多有
295 38 duō very 迦葉波之類多有
296 38 duō Duo 迦葉波之類多有
297 38 duō ta 迦葉波之類多有
298 38 duō many; bahu 迦葉波之類多有
299 37 also; too 終亦懇求出家
300 37 but 終亦懇求出家
301 37 this; he; she 終亦懇求出家
302 37 although; even though 終亦懇求出家
303 37 already 終亦懇求出家
304 37 particle with no meaning 終亦懇求出家
305 37 Yi 終亦懇求出家
306 35 zhòng many; numerous 眾以其舍利建塔
307 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾以其舍利建塔
308 35 zhòng general; common; public 眾以其舍利建塔
309 35 zhòng many; all; sarva 眾以其舍利建塔
310 35 a verse 而說偈曰
311 35 jié martial 而說偈曰
312 35 jié brave 而說偈曰
313 35 jié swift; hasty 而說偈曰
314 35 jié forceful 而說偈曰
315 35 gatha; hymn; verse 而說偈曰
316 35 zhì to; until 既至乎雙樹之間
317 35 zhì Kangxi radical 133 既至乎雙樹之間
318 35 zhì extremely; very; most 既至乎雙樹之間
319 35 zhì to arrive 既至乎雙樹之間
320 35 zhì approach; upagama 既至乎雙樹之間
321 34 one 一金錢
322 34 Kangxi radical 1 一金錢
323 34 as soon as; all at once 一金錢
324 34 pure; concentrated 一金錢
325 34 whole; all 一金錢
326 34 first 一金錢
327 34 the same 一金錢
328 34 each 一金錢
329 34 certain 一金錢
330 34 throughout 一金錢
331 34 used in between a reduplicated verb 一金錢
332 34 sole; single 一金錢
333 34 a very small amount 一金錢
334 34 Yi 一金錢
335 34 other 一金錢
336 34 to unify 一金錢
337 34 accidentally; coincidentally 一金錢
338 34 abruptly; suddenly 一金錢
339 34 or 一金錢
340 34 one; eka 一金錢
341 33 jiē all; each and every; in all cases 九十一劫體皆金色
342 33 jiē same; equally 九十一劫體皆金色
343 33 jiē all; sarva 九十一劫體皆金色
344 32 jīn today; present; now 我今所有大慈大悲四禪三昧無
345 32 jīn Jin 我今所有大慈大悲四禪三昧無
346 32 jīn modern 我今所有大慈大悲四禪三昧無
347 32 jīn now; adhunā 我今所有大慈大悲四禪三昧無
348 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 乃說其夙緣以斷群疑
349 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 乃說其夙緣以斷群疑
350 32 shuì to persuade 乃說其夙緣以斷群疑
351 32 shuō to teach; to recite; to explain 乃說其夙緣以斷群疑
352 32 shuō a doctrine; a theory 乃說其夙緣以斷群疑
353 32 shuō to claim; to assert 乃說其夙緣以斷群疑
354 32 shuō allocution 乃說其夙緣以斷群疑
355 32 shuō to criticize; to scold 乃說其夙緣以斷群疑
356 32 shuō to indicate; to refer to 乃說其夙緣以斷群疑
357 32 shuō speach; vāda 乃說其夙緣以斷群疑
358 32 shuō to speak; bhāṣate 乃說其夙緣以斷群疑
359 32 shuō to instruct 乃說其夙緣以斷群疑
360 32 三昧 sānmèi samadhi 我今所有大慈大悲四禪三昧無
361 32 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 我今所有大慈大悲四禪三昧無
362 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眾所推其智慧善巧
363 32 suǒ an office; an institute 眾所推其智慧善巧
364 32 suǒ introduces a relative clause 眾所推其智慧善巧
365 32 suǒ it 眾所推其智慧善巧
366 32 suǒ if; supposing 眾所推其智慧善巧
367 32 suǒ a few; various; some 眾所推其智慧善巧
368 32 suǒ a place; a location 眾所推其智慧善巧
369 32 suǒ indicates a passive voice 眾所推其智慧善巧
370 32 suǒ that which 眾所推其智慧善巧
371 32 suǒ an ordinal number 眾所推其智慧善巧
372 32 suǒ meaning 眾所推其智慧善巧
373 32 suǒ garrison 眾所推其智慧善巧
374 32 suǒ place; pradeśa 眾所推其智慧善巧
375 32 suǒ that which; yad 眾所推其智慧善巧
376 31 naturally; of course; certainly 量功德以自莊嚴
377 31 from; since 量功德以自莊嚴
378 31 self; oneself; itself 量功德以自莊嚴
379 31 Kangxi radical 132 量功德以自莊嚴
380 31 Zi 量功德以自莊嚴
381 31 a nose 量功德以自莊嚴
382 31 the beginning; the start 量功德以自莊嚴
383 31 origin 量功德以自莊嚴
384 31 originally 量功德以自莊嚴
385 31 still; to remain 量功德以自莊嚴
386 31 in person; personally 量功德以自莊嚴
387 31 in addition; besides 量功德以自莊嚴
388 31 if; even if 量功德以自莊嚴
389 31 but 量功德以自莊嚴
390 31 because 量功德以自莊嚴
391 31 to employ; to use 量功德以自莊嚴
392 31 to be 量功德以自莊嚴
393 31 own; one's own; oneself 量功德以自莊嚴
394 31 self; soul; ātman 量功德以自莊嚴
395 31 already 為補已因相與願
396 31 Kangxi radical 49 為補已因相與願
397 31 from 為補已因相與願
398 31 to bring to an end; to stop 為補已因相與願
399 31 final aspectual particle 為補已因相與願
400 31 afterwards; thereafter 為補已因相與願
401 31 too; very; excessively 為補已因相與願
402 31 to complete 為補已因相與願
403 31 to demote; to dismiss 為補已因相與願
404 31 to recover from an illness 為補已因相與願
405 31 certainly 為補已因相與願
406 31 an interjection of surprise 為補已因相與願
407 31 this 為補已因相與願
408 31 former; pūrvaka 為補已因相與願
409 31 former; pūrvaka 為補已因相與願
410 29 and 為補已因相與願
411 29 to give 為補已因相與願
412 29 together with 為補已因相與願
413 29 interrogative particle 為補已因相與願
414 29 to accompany 為補已因相與願
415 29 to particate in 為補已因相與願
416 29 of the same kind 為補已因相與願
417 29 to help 為補已因相與願
418 29 for 為補已因相與願
419 29 and; ca 為補已因相與願
420 29 I 汝受吾
421 29 my 汝受吾
422 29 Wu 汝受吾
423 29 I; aham 汝受吾
424 29 de potential marker 得金色女如迦葉者
425 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得金色女如迦葉者
426 29 děi must; ought to 得金色女如迦葉者
427 29 děi to want to; to need to 得金色女如迦葉者
428 29 děi must; ought to 得金色女如迦葉者
429 29 de 得金色女如迦葉者
430 29 de infix potential marker 得金色女如迦葉者
431 29 to result in 得金色女如迦葉者
432 29 to be proper; to fit; to suit 得金色女如迦葉者
433 29 to be satisfied 得金色女如迦葉者
434 29 to be finished 得金色女如迦葉者
435 29 de result of degree 得金色女如迦葉者
436 29 de marks completion of an action 得金色女如迦葉者
437 29 děi satisfying 得金色女如迦葉者
438 29 to contract 得金色女如迦葉者
439 29 marks permission or possibility 得金色女如迦葉者
440 29 expressing frustration 得金色女如迦葉者
441 29 to hear 得金色女如迦葉者
442 29 to have; there is 得金色女如迦葉者
443 29 marks time passed 得金色女如迦葉者
444 29 obtain; attain; prāpta 得金色女如迦葉者
445 29 Buddha; Awakened One 曰佛已出
446 29 relating to Buddhism 曰佛已出
447 29 a statue or image of a Buddha 曰佛已出
448 29 a Buddhist text 曰佛已出
449 29 to touch; to stroke 曰佛已出
450 29 Buddha 曰佛已出
451 29 Buddha; Awakened One 曰佛已出
452 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
453 27 old; ancient; former; past
454 27 reason; cause; purpose
455 27 to die
456 27 so; therefore; hence
457 27 original
458 27 accident; happening; instance
459 27 a friend; an acquaintance; friendship
460 27 something in the past
461 27 deceased; dead
462 27 still; yet
463 27 therefore; tasmāt
464 27 shí time; a point or period of time 是時迦葉方為鍛金師
465 27 shí a season; a quarter of a year 是時迦葉方為鍛金師
466 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時迦葉方為鍛金師
467 27 shí at that time 是時迦葉方為鍛金師
468 27 shí fashionable 是時迦葉方為鍛金師
469 27 shí fate; destiny; luck 是時迦葉方為鍛金師
470 27 shí occasion; opportunity; chance 是時迦葉方為鍛金師
471 27 shí tense 是時迦葉方為鍛金師
472 27 shí particular; special 是時迦葉方為鍛金師
473 27 shí to plant; to cultivate 是時迦葉方為鍛金師
474 27 shí hour (measure word) 是時迦葉方為鍛金師
475 27 shí an era; a dynasty 是時迦葉方為鍛金師
476 27 shí time [abstract] 是時迦葉方為鍛金師
477 27 shí seasonal 是時迦葉方為鍛金師
478 27 shí frequently; often 是時迦葉方為鍛金師
479 27 shí occasionally; sometimes 是時迦葉方為鍛金師
480 27 shí on time 是時迦葉方為鍛金師
481 27 shí this; that 是時迦葉方為鍛金師
482 27 shí to wait upon 是時迦葉方為鍛金師
483 27 shí hour 是時迦葉方為鍛金師
484 27 shí appropriate; proper; timely 是時迦葉方為鍛金師
485 27 shí Shi 是時迦葉方為鍛金師
486 27 shí a present; currentlt 是時迦葉方為鍛金師
487 27 shí time; kāla 是時迦葉方為鍛金師
488 27 shí at that time; samaya 是時迦葉方為鍛金師
489 27 shí then; atha 是時迦葉方為鍛金師
490 26 a fur ball 其三者曰優波毱多尊者
491 26 gu 其三者曰優波毱多尊者
492 25 to hand over to 朝乃以正法付之
493 25 measure word for Chinese medicine 朝乃以正法付之
494 25 to pay 朝乃以正法付之
495 25 brought forward; upanyasta 朝乃以正法付之
496 25 to reach 及是夫婦而其體復然
497 25 and 及是夫婦而其體復然
498 25 coming to; when 及是夫婦而其體復然
499 25 to attain 及是夫婦而其體復然
500 25 to understand 及是夫婦而其體復然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
yuē said; ukta
ér and; ca
尊者 zūnzhě senior monk; elder
use; yogena
zhě ca
you; tvam; bhavat
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安王 196 King An of Zhou
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
白山 98 Baishan
北天竺 98 Northern India
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
传法正宗记 傳法正宗記 99 Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
第七祖婆须蜜 第七祖婆須蜜 100 the Seventh Patriarch, Vasumitra
定王 100 King Ding of Zhou
东山 東山 100 Dongshan
法济 法濟 102 Faji
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
翻梵语 翻梵語 102 Translating Sanskrit; Fan Fanyu
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
伏驮蜜多 伏馱蜜多 102 Buddhamitra
富那 102 Punyayasas
富那夜奢 102 Punyayasas
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
惠来 惠來 104 Huilai
火光三昧 104 Fire Samadhi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
景王 106 King Jing of Zhou
殑伽河 106 Ganges River
鸡足山 雞足山 106 Mount Gurupada
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
茂林 109 Maolin
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥遮迦 彌遮迦 109 Michaka
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩突罗国 摩突羅國 109 Mathurā
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
平王 112 King Ping of Zhou
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
契嵩 113 Qi Song
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
商那和修 115 sānakavāsa
神清 115 Shen Qing
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世祖 115 Shi Zu
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多 116 Titus
提多迦 116 Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
孝王 120 King Xiao of Zhou
脇尊者 120 Parsva
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
夜奢 121 Punyayasas
有子 121 Master You
优波崛多 優波崛多 121 Upagupta
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
雨舍 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中印度 122 Central India
周襄王 122 King Xiang of Zhou
周宣王 122 King Xuan
周庄 周莊 122 Zhouzhuang
竹林精舍 122 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来付有法 本來付有法 98 the Dharma was originally handed down
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
表法 98 expressing the Dharma
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
当得 當得 100 will reach
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第八祖佛陀难提 第八祖佛陀難提 100 the Eighth Patriarch, Buddhanandi
第二祖阿难 第二祖阿難 100 the Second Patriarch, Ānanda
第九祖伏驮蜜多 第九祖伏馱蜜多 100 the Ninth Patriarch, Buddhamitra
第六祖弥遮迦 第六祖彌遮迦 100 the Sixth Patriarch, Michaka
第三祖商那和修 100 the Third Patriarch, Sānakavāsa
第十一祖富那夜 100 the Eleventh Patriarch, Punyayasas
第十祖脇尊者 100 the Tenth Patriarch, Parsva
第四祖优波毱多 第四祖優波毱多 100 the Fourth Patriarch, Upagupta
第五祖提多迦 100 the Fifth Patriarch, Dhritaka
第一祖摩诃迦叶 第一祖摩訶迦葉 100 The First Patriarch, Mahākāśyapa
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法座 102 Dharma seat
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化佛 104 a Buddha image
迴心 104 to turn the mind towards
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
稽首三昧尊 106 in worship of the master of the three samadhis
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
金人 106 golden person; Buddha statue
金地 106 Buddhist temple
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净衣 淨衣 106 pure clothing
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
聚沫 106 foam; phena
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
落发 落髮 108 to shave the head
密付 109 Secretly Entrust
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
纳戒 納戒 110 to take precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三昧火 115 fire of samadhi
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣果 聖果 115 sacred fruit
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受具 115 to obtain full ordination
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四果 115 four fruits
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法传于汝 我法傳於汝 119 the Dharma is transmitted from me to you
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无心无可得 無心無可得 119 there is no mind, so nothing to be obtained
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现示 現示 120 explicit; manifest
心法 120 mental objects
信受奉行 120 to receive and practice
心同虚空界 心同虛空界 120 a mind like the realm of empty space
心心 120 the mind and mental conditions
心印 120 mind seal
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一法 121 one dharma; one thing
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因相 121 causation
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿求 願求 121 aspires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
真法 122 true dharma; absolute dharma
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正法眼藏 122
  1. Treasure of the True Dharma Eye
  2. direct vision of the Dharma
  3. Treasury of the True Dharma Eye
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众圣 眾聖 122 all sages
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization