Glossary and Vocabulary for Chuan Fa Zhengzong Ji 傳法正宗記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 230 | 之 | zhī | to go | 父母憂之 |
2 | 230 | 之 | zhī | to arrive; to go | 父母憂之 |
3 | 230 | 之 | zhī | is | 父母憂之 |
4 | 230 | 之 | zhī | to use | 父母憂之 |
5 | 230 | 之 | zhī | Zhi | 父母憂之 |
6 | 230 | 之 | zhī | winding | 父母憂之 |
7 | 203 | 其 | qí | Qi | 其 |
8 | 178 | 曰 | yuē | to speak; to say | 相者曰 |
9 | 178 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 相者曰 |
10 | 178 | 曰 | yuē | to be called | 相者曰 |
11 | 178 | 曰 | yuē | said; ukta | 相者曰 |
12 | 167 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而照曜甚遠 |
13 | 167 | 而 | ér | as if; to seem like | 而照曜甚遠 |
14 | 167 | 而 | néng | can; able | 而照曜甚遠 |
15 | 167 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而照曜甚遠 |
16 | 167 | 而 | ér | to arrive; up to | 而照曜甚遠 |
17 | 145 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
18 | 145 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
19 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 父母乃以 |
20 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 父母乃以 |
21 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 父母乃以 |
22 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 父母乃以 |
23 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 父母乃以 |
24 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 父母乃以 |
25 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 父母乃以 |
26 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 父母乃以 |
27 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 父母乃以 |
28 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 父母乃以 |
29 | 90 | 者 | zhě | ca | 因觀者求之 |
30 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
31 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
32 | 71 | 乃 | nǎi | to be | 乃相與謀曰 |
33 | 71 | 我 | wǒ | self | 非得女金色如我 |
34 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 非得女金色如我 |
35 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 非得女金色如我 |
36 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非得女金色如我 |
37 | 71 | 我 | wǒ | ga | 非得女金色如我 |
38 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 稍長苦為擇娶 |
39 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 稍長苦為擇娶 |
40 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 稍長苦為擇娶 |
41 | 70 | 為 | wéi | to do | 稍長苦為擇娶 |
42 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 稍長苦為擇娶 |
43 | 70 | 為 | wéi | to govern | 稍長苦為擇娶 |
44 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 稍長苦為擇娶 |
45 | 59 | 也 | yě | ya | 摩竭陀國人也 |
46 | 47 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以室之 |
47 | 47 | 遂 | suì | to advance | 遂以室之 |
48 | 47 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以室之 |
49 | 47 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以室之 |
50 | 47 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以室之 |
51 | 47 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以室之 |
52 | 47 | 遂 | suì | a flint | 遂以室之 |
53 | 47 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以室之 |
54 | 47 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以室之 |
55 | 47 | 遂 | suì | to grow | 遂以室之 |
56 | 47 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以室之 |
57 | 47 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以室之 |
58 | 47 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以室之 |
59 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
60 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
61 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃分座命之 |
62 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之尊者即 |
63 | 44 | 即 | jí | at that time | 之尊者即 |
64 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之尊者即 |
65 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 之尊者即 |
66 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之尊者即 |
67 | 43 | 於 | yú | to go; to | 而如來既化已內於 |
68 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而如來既化已內於 |
69 | 43 | 於 | yú | Yu | 而如來既化已內於 |
70 | 43 | 於 | wū | a crow | 而如來既化已內於 |
71 | 42 | 傳 | chuán | to transmit | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
72 | 42 | 傳 | zhuàn | a biography | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
73 | 42 | 傳 | chuán | to teach | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
74 | 42 | 傳 | chuán | to summon | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
75 | 42 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
76 | 42 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
77 | 42 | 傳 | chuán | to express | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
78 | 42 | 傳 | chuán | to conduct | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
79 | 42 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
80 | 42 | 傳 | zhuàn | a commentary | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
81 | 42 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
82 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
83 | 38 | 法 | fǎ | France | 法 |
84 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
85 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
86 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
87 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
88 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
89 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
90 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
91 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
92 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
93 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
94 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
95 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
96 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
97 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
98 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
99 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
100 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂其何以與此 |
101 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂其何以與此 |
102 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
103 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂其何以與此 |
104 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂其何以與此 |
105 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
106 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂其何以與此 |
107 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂其何以與此 |
108 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂其何以與此 |
109 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂其何以與此 |
110 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂其何以與此 |
111 | 38 | 然 | rán | to approve; to endorse | 及是夫婦而其體復然 |
112 | 38 | 然 | rán | to burn | 及是夫婦而其體復然 |
113 | 38 | 然 | rán | to pledge; to promise | 及是夫婦而其體復然 |
114 | 38 | 然 | rán | Ran | 及是夫婦而其體復然 |
115 | 38 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 迦葉波之類多有 |
116 | 38 | 多 | duó | many; much | 迦葉波之類多有 |
117 | 38 | 多 | duō | more | 迦葉波之類多有 |
118 | 38 | 多 | duō | excessive | 迦葉波之類多有 |
119 | 38 | 多 | duō | abundant | 迦葉波之類多有 |
120 | 38 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 迦葉波之類多有 |
121 | 38 | 多 | duō | Duo | 迦葉波之類多有 |
122 | 38 | 多 | duō | ta | 迦葉波之類多有 |
123 | 37 | 亦 | yì | Yi | 終亦懇求出家 |
124 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以其舍利建塔 |
125 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以其舍利建塔 |
126 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以其舍利建塔 |
127 | 35 | 偈 | jì | a verse | 而說偈曰 |
128 | 35 | 偈 | jié | martial | 而說偈曰 |
129 | 35 | 偈 | jié | brave | 而說偈曰 |
130 | 35 | 偈 | jié | swift; hasty | 而說偈曰 |
131 | 35 | 偈 | jié | forceful | 而說偈曰 |
132 | 35 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 而說偈曰 |
133 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 既至乎雙樹之間 |
134 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 既至乎雙樹之間 |
135 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 既至乎雙樹之間 |
136 | 34 | 一 | yī | one | 一金錢 |
137 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一金錢 |
138 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 一金錢 |
139 | 34 | 一 | yī | first | 一金錢 |
140 | 34 | 一 | yī | the same | 一金錢 |
141 | 34 | 一 | yī | sole; single | 一金錢 |
142 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 一金錢 |
143 | 34 | 一 | yī | Yi | 一金錢 |
144 | 34 | 一 | yī | other | 一金錢 |
145 | 34 | 一 | yī | to unify | 一金錢 |
146 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一金錢 |
147 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一金錢 |
148 | 34 | 一 | yī | one; eka | 一金錢 |
149 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
150 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
151 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
152 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
153 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃說其夙緣以斷群疑 |
154 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃說其夙緣以斷群疑 |
155 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 乃說其夙緣以斷群疑 |
156 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃說其夙緣以斷群疑 |
157 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃說其夙緣以斷群疑 |
158 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃說其夙緣以斷群疑 |
159 | 32 | 說 | shuō | allocution | 乃說其夙緣以斷群疑 |
160 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃說其夙緣以斷群疑 |
161 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃說其夙緣以斷群疑 |
162 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃說其夙緣以斷群疑 |
163 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃說其夙緣以斷群疑 |
164 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 乃說其夙緣以斷群疑 |
165 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
166 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
167 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾所推其智慧善巧 |
168 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾所推其智慧善巧 |
169 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾所推其智慧善巧 |
170 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾所推其智慧善巧 |
171 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 眾所推其智慧善巧 |
172 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 眾所推其智慧善巧 |
173 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾所推其智慧善巧 |
174 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 量功德以自莊嚴 |
175 | 31 | 自 | zì | Zi | 量功德以自莊嚴 |
176 | 31 | 自 | zì | a nose | 量功德以自莊嚴 |
177 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 量功德以自莊嚴 |
178 | 31 | 自 | zì | origin | 量功德以自莊嚴 |
179 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 量功德以自莊嚴 |
180 | 31 | 自 | zì | to be | 量功德以自莊嚴 |
181 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 量功德以自莊嚴 |
182 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為補已因相與願 |
183 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為補已因相與願 |
184 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 為補已因相與願 |
185 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為補已因相與願 |
186 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為補已因相與願 |
187 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為補已因相與願 |
188 | 29 | 與 | yǔ | to give | 為補已因相與願 |
189 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 為補已因相與願 |
190 | 29 | 與 | yù | to particate in | 為補已因相與願 |
191 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 為補已因相與願 |
192 | 29 | 與 | yù | to help | 為補已因相與願 |
193 | 29 | 與 | yǔ | for | 為補已因相與願 |
194 | 29 | 吾 | wú | Wu | 汝受吾 |
195 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得金色女如迦葉者 |
196 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得金色女如迦葉者 |
197 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得金色女如迦葉者 |
198 | 29 | 得 | dé | de | 得金色女如迦葉者 |
199 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得金色女如迦葉者 |
200 | 29 | 得 | dé | to result in | 得金色女如迦葉者 |
201 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得金色女如迦葉者 |
202 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得金色女如迦葉者 |
203 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得金色女如迦葉者 |
204 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得金色女如迦葉者 |
205 | 29 | 得 | dé | to contract | 得金色女如迦葉者 |
206 | 29 | 得 | dé | to hear | 得金色女如迦葉者 |
207 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得金色女如迦葉者 |
208 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得金色女如迦葉者 |
209 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得金色女如迦葉者 |
210 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
211 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曰佛已出 |
212 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曰佛已出 |
213 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曰佛已出 |
214 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曰佛已出 |
215 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 曰佛已出 |
216 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
217 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時迦葉方為鍛金師 |
218 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時迦葉方為鍛金師 |
219 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時迦葉方為鍛金師 |
220 | 27 | 時 | shí | fashionable | 是時迦葉方為鍛金師 |
221 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時迦葉方為鍛金師 |
222 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時迦葉方為鍛金師 |
223 | 27 | 時 | shí | tense | 是時迦葉方為鍛金師 |
224 | 27 | 時 | shí | particular; special | 是時迦葉方為鍛金師 |
225 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時迦葉方為鍛金師 |
226 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時迦葉方為鍛金師 |
227 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 是時迦葉方為鍛金師 |
228 | 27 | 時 | shí | seasonal | 是時迦葉方為鍛金師 |
229 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 是時迦葉方為鍛金師 |
230 | 27 | 時 | shí | hour | 是時迦葉方為鍛金師 |
231 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時迦葉方為鍛金師 |
232 | 27 | 時 | shí | Shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
233 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時迦葉方為鍛金師 |
234 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 是時迦葉方為鍛金師 |
235 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時迦葉方為鍛金師 |
236 | 26 | 毱 | jú | a fur ball | 其三者曰優波毱多尊者 |
237 | 26 | 毱 | jú | gu | 其三者曰優波毱多尊者 |
238 | 25 | 付 | fù | to hand over to | 朝乃以正法付之 |
239 | 25 | 付 | fù | to pay | 朝乃以正法付之 |
240 | 25 | 付 | fù | brought forward; upanyasta | 朝乃以正法付之 |
241 | 25 | 及 | jí | to reach | 及是夫婦而其體復然 |
242 | 25 | 及 | jí | to attain | 及是夫婦而其體復然 |
243 | 25 | 及 | jí | to understand | 及是夫婦而其體復然 |
244 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及是夫婦而其體復然 |
245 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及是夫婦而其體復然 |
246 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及是夫婦而其體復然 |
247 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及是夫婦而其體復然 |
248 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 及是夫婦而其體復然 |
249 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 及是夫婦而其體復然 |
250 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 及是夫婦而其體復然 |
251 | 24 | 復 | fù | to restore | 及是夫婦而其體復然 |
252 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 及是夫婦而其體復然 |
253 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 及是夫婦而其體復然 |
254 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 及是夫婦而其體復然 |
255 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 及是夫婦而其體復然 |
256 | 24 | 復 | fù | Fu | 及是夫婦而其體復然 |
257 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 及是夫婦而其體復然 |
258 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 及是夫婦而其體復然 |
259 | 24 | 王 | wáng | Wang | 及至其門會王方 |
260 | 24 | 王 | wáng | a king | 及至其門會王方 |
261 | 24 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 及至其門會王方 |
262 | 24 | 王 | wàng | to be king; to rule | 及至其門會王方 |
263 | 24 | 王 | wáng | a prince; a duke | 及至其門會王方 |
264 | 24 | 王 | wáng | grand; great | 及至其門會王方 |
265 | 24 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 及至其門會王方 |
266 | 24 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 及至其門會王方 |
267 | 24 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 及至其門會王方 |
268 | 24 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 及至其門會王方 |
269 | 24 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 及至其門會王方 |
270 | 24 | 因 | yīn | cause; reason | 因觀者求之 |
271 | 24 | 因 | yīn | to accord with | 因觀者求之 |
272 | 24 | 因 | yīn | to follow | 因觀者求之 |
273 | 24 | 因 | yīn | to rely on | 因觀者求之 |
274 | 24 | 因 | yīn | via; through | 因觀者求之 |
275 | 24 | 因 | yīn | to continue | 因觀者求之 |
276 | 24 | 因 | yīn | to receive | 因觀者求之 |
277 | 24 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因觀者求之 |
278 | 24 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因觀者求之 |
279 | 24 | 因 | yīn | to be like | 因觀者求之 |
280 | 24 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因觀者求之 |
281 | 24 | 因 | yīn | cause; hetu | 因觀者求之 |
282 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非諸佛語 |
283 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非諸佛語 |
284 | 24 | 非 | fēi | different | 實非諸佛語 |
285 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非諸佛語 |
286 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非諸佛語 |
287 | 24 | 非 | fēi | Africa | 實非諸佛語 |
288 | 24 | 非 | fēi | to slander | 實非諸佛語 |
289 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 實非諸佛語 |
290 | 24 | 非 | fēi | must | 實非諸佛語 |
291 | 24 | 非 | fēi | an error | 實非諸佛語 |
292 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非諸佛語 |
293 | 24 | 非 | fēi | evil | 實非諸佛語 |
294 | 24 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 當出家 |
295 | 24 | 出家 | chūjiā | to renounce | 當出家 |
296 | 24 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 當出家 |
297 | 23 | 會 | huì | can; be able to | 會有貧女 |
298 | 23 | 會 | huì | able to | 會有貧女 |
299 | 23 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會有貧女 |
300 | 23 | 會 | kuài | to balance an account | 會有貧女 |
301 | 23 | 會 | huì | to assemble | 會有貧女 |
302 | 23 | 會 | huì | to meet | 會有貧女 |
303 | 23 | 會 | huì | a temple fair | 會有貧女 |
304 | 23 | 會 | huì | a religious assembly | 會有貧女 |
305 | 23 | 會 | huì | an association; a society | 會有貧女 |
306 | 23 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會有貧女 |
307 | 23 | 會 | huì | an opportunity | 會有貧女 |
308 | 23 | 會 | huì | to understand | 會有貧女 |
309 | 23 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 會有貧女 |
310 | 23 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 會有貧女 |
311 | 23 | 會 | huì | to be good at | 會有貧女 |
312 | 23 | 會 | huì | a moment | 會有貧女 |
313 | 23 | 會 | huì | to happen to | 會有貧女 |
314 | 23 | 會 | huì | to pay | 會有貧女 |
315 | 23 | 會 | huì | a meeting place | 會有貧女 |
316 | 23 | 會 | kuài | the seam of a cap | 會有貧女 |
317 | 23 | 會 | huì | in accordance with | 會有貧女 |
318 | 23 | 會 | huì | imperial civil service examination | 會有貧女 |
319 | 23 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 會有貧女 |
320 | 23 | 會 | huì | Hui | 會有貧女 |
321 | 23 | 會 | huì | combining; samsarga | 會有貧女 |
322 | 23 | 世 | shì | a generation | 世請往師 |
323 | 23 | 世 | shì | a period of thirty years | 世請往師 |
324 | 23 | 世 | shì | the world | 世請往師 |
325 | 23 | 世 | shì | years; age | 世請往師 |
326 | 23 | 世 | shì | a dynasty | 世請往師 |
327 | 23 | 世 | shì | secular; worldly | 世請往師 |
328 | 23 | 世 | shì | over generations | 世請往師 |
329 | 23 | 世 | shì | world | 世請往師 |
330 | 23 | 世 | shì | an era | 世請往師 |
331 | 23 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世請往師 |
332 | 23 | 世 | shì | to keep good family relations | 世請往師 |
333 | 23 | 世 | shì | Shi | 世請往師 |
334 | 23 | 世 | shì | a geologic epoch | 世請往師 |
335 | 23 | 世 | shì | hereditary | 世請往師 |
336 | 23 | 世 | shì | later generations | 世請往師 |
337 | 23 | 世 | shì | a successor; an heir | 世請往師 |
338 | 23 | 世 | shì | the current times | 世請往師 |
339 | 23 | 世 | shì | loka; a world | 世請往師 |
340 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲往補之 |
341 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往補之 |
342 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往補之 |
343 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲往補之 |
344 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往補之 |
345 | 22 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯阿難以漏未盡 |
346 | 22 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯阿難以漏未盡 |
347 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 摩竭陀國人也 |
348 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 摩竭陀國人也 |
349 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 摩竭陀國人也 |
350 | 22 | 人 | rén | everybody | 摩竭陀國人也 |
351 | 22 | 人 | rén | adult | 摩竭陀國人也 |
352 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 摩竭陀國人也 |
353 | 22 | 人 | rén | an upright person | 摩竭陀國人也 |
354 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 摩竭陀國人也 |
355 | 22 | 天竺 | tiānzhú | India; Indian subcontinent | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
356 | 22 | 入 | rù | to enter | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
357 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
358 | 22 | 入 | rù | radical | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
359 | 22 | 入 | rù | income | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
360 | 22 | 入 | rù | to conform with | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
361 | 22 | 入 | rù | to descend | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
362 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
363 | 22 | 入 | rù | to pay | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
364 | 22 | 入 | rù | to join | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
365 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
366 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
367 | 21 | 來 | lái | to come | 故來相別 |
368 | 21 | 來 | lái | please | 故來相別 |
369 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來相別 |
370 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來相別 |
371 | 21 | 來 | lái | wheat | 故來相別 |
372 | 21 | 來 | lái | next; future | 故來相別 |
373 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故來相別 |
374 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 故來相別 |
375 | 21 | 來 | lái | to earn | 故來相別 |
376 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 故來相別 |
377 | 21 | 命 | mìng | life | 如來乃分座命之 |
378 | 21 | 命 | mìng | to order | 如來乃分座命之 |
379 | 21 | 命 | mìng | destiny; fate; luck | 如來乃分座命之 |
380 | 21 | 命 | mìng | an order; a command | 如來乃分座命之 |
381 | 21 | 命 | mìng | to name; to assign | 如來乃分座命之 |
382 | 21 | 命 | mìng | livelihood | 如來乃分座命之 |
383 | 21 | 命 | mìng | advice | 如來乃分座命之 |
384 | 21 | 命 | mìng | to confer a title | 如來乃分座命之 |
385 | 21 | 命 | mìng | lifespan | 如來乃分座命之 |
386 | 21 | 命 | mìng | to think | 如來乃分座命之 |
387 | 21 | 命 | mìng | life; jīva | 如來乃分座命之 |
388 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 離佛不莊嚴 |
389 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世世為無姻夫妻 |
390 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 世世為無姻夫妻 |
391 | 21 | 無 | mó | mo | 世世為無姻夫妻 |
392 | 21 | 無 | wú | to not have | 世世為無姻夫妻 |
393 | 21 | 無 | wú | Wu | 世世為無姻夫妻 |
394 | 21 | 無 | mó | mo | 世世為無姻夫妻 |
395 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心 |
396 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心 |
397 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心 |
398 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心 |
399 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心 |
400 | 20 | 心 | xīn | heart | 其心 |
401 | 20 | 心 | xīn | emotion | 其心 |
402 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心 |
403 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心 |
404 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心 |
405 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心 |
406 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心 |
407 | 20 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 致禮勤敬 |
408 | 20 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 致禮勤敬 |
409 | 20 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 致禮勤敬 |
410 | 20 | 禮 | lǐ | a bow | 致禮勤敬 |
411 | 20 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 致禮勤敬 |
412 | 20 | 禮 | lǐ | Li | 致禮勤敬 |
413 | 20 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 致禮勤敬 |
414 | 20 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 致禮勤敬 |
415 | 20 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 致禮勤敬 |
416 | 20 | 禮 | lǐ | to honour | 致禮勤敬 |
417 | 20 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
418 | 20 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
419 | 20 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
420 | 20 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
421 | 20 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
422 | 20 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
423 | 20 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
424 | 20 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
425 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 始生姿質美茂 |
426 | 20 | 生 | shēng | to live | 始生姿質美茂 |
427 | 20 | 生 | shēng | raw | 始生姿質美茂 |
428 | 20 | 生 | shēng | a student | 始生姿質美茂 |
429 | 20 | 生 | shēng | life | 始生姿質美茂 |
430 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 始生姿質美茂 |
431 | 20 | 生 | shēng | alive | 始生姿質美茂 |
432 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 始生姿質美茂 |
433 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 始生姿質美茂 |
434 | 20 | 生 | shēng | to grow | 始生姿質美茂 |
435 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 始生姿質美茂 |
436 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 始生姿質美茂 |
437 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 始生姿質美茂 |
438 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 始生姿質美茂 |
439 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 始生姿質美茂 |
440 | 20 | 生 | shēng | gender | 始生姿質美茂 |
441 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 始生姿質美茂 |
442 | 20 | 生 | shēng | to set up | 始生姿質美茂 |
443 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 始生姿質美茂 |
444 | 20 | 生 | shēng | a captive | 始生姿質美茂 |
445 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 始生姿質美茂 |
446 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 始生姿質美茂 |
447 | 20 | 生 | shēng | unripe | 始生姿質美茂 |
448 | 20 | 生 | shēng | nature | 始生姿質美茂 |
449 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 始生姿質美茂 |
450 | 20 | 生 | shēng | destiny | 始生姿質美茂 |
451 | 20 | 生 | shēng | birth | 始生姿質美茂 |
452 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 始生姿質美茂 |
453 | 19 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 而如來既化已內於 |
454 | 19 | 化 | huà | to convert; to persuade | 而如來既化已內於 |
455 | 19 | 化 | huà | to manifest | 而如來既化已內於 |
456 | 19 | 化 | huà | to collect alms | 而如來既化已內於 |
457 | 19 | 化 | huà | [of Nature] to create | 而如來既化已內於 |
458 | 19 | 化 | huà | to die | 而如來既化已內於 |
459 | 19 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 而如來既化已內於 |
460 | 19 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 而如來既化已內於 |
461 | 19 | 化 | huà | chemistry | 而如來既化已內於 |
462 | 19 | 化 | huà | to burn | 而如來既化已內於 |
463 | 19 | 化 | huā | to spend | 而如來既化已內於 |
464 | 19 | 化 | huà | to manifest | 而如來既化已內於 |
465 | 19 | 化 | huà | to convert | 而如來既化已內於 |
466 | 19 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 而尊 |
467 | 19 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 而尊 |
468 | 19 | 尊 | zūn | a wine cup | 而尊 |
469 | 19 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 而尊 |
470 | 19 | 尊 | zūn | supreme; high | 而尊 |
471 | 19 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 而尊 |
472 | 19 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 而尊 |
473 | 19 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 而尊 |
474 | 19 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 而尊 |
475 | 19 | 師 | shī | teacher | 是時迦葉方為鍛金師 |
476 | 19 | 師 | shī | multitude | 是時迦葉方為鍛金師 |
477 | 19 | 師 | shī | a host; a leader | 是時迦葉方為鍛金師 |
478 | 19 | 師 | shī | an expert | 是時迦葉方為鍛金師 |
479 | 19 | 師 | shī | an example; a model | 是時迦葉方為鍛金師 |
480 | 19 | 師 | shī | master | 是時迦葉方為鍛金師 |
481 | 19 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 是時迦葉方為鍛金師 |
482 | 19 | 師 | shī | Shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
483 | 19 | 師 | shī | to imitate | 是時迦葉方為鍛金師 |
484 | 19 | 師 | shī | troops | 是時迦葉方為鍛金師 |
485 | 19 | 師 | shī | shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
486 | 19 | 師 | shī | an army division | 是時迦葉方為鍛金師 |
487 | 19 | 師 | shī | the 7th hexagram | 是時迦葉方為鍛金師 |
488 | 19 | 師 | shī | a lion | 是時迦葉方為鍛金師 |
489 | 19 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 是時迦葉方為鍛金師 |
490 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見一蓋七寶飾之 |
491 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一蓋七寶飾之 |
492 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一蓋七寶飾之 |
493 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一蓋七寶飾之 |
494 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見一蓋七寶飾之 |
495 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見一蓋七寶飾之 |
496 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一蓋七寶飾之 |
497 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一蓋七寶飾之 |
498 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見一蓋七寶飾之 |
499 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見一蓋七寶飾之 |
500 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見一蓋七寶飾之 |
Frequencies of all Words
Top 1177
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 230 | 之 | zhī | him; her; them; that | 父母憂之 |
2 | 230 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 父母憂之 |
3 | 230 | 之 | zhī | to go | 父母憂之 |
4 | 230 | 之 | zhī | this; that | 父母憂之 |
5 | 230 | 之 | zhī | genetive marker | 父母憂之 |
6 | 230 | 之 | zhī | it | 父母憂之 |
7 | 230 | 之 | zhī | in; in regards to | 父母憂之 |
8 | 230 | 之 | zhī | all | 父母憂之 |
9 | 230 | 之 | zhī | and | 父母憂之 |
10 | 230 | 之 | zhī | however | 父母憂之 |
11 | 230 | 之 | zhī | if | 父母憂之 |
12 | 230 | 之 | zhī | then | 父母憂之 |
13 | 230 | 之 | zhī | to arrive; to go | 父母憂之 |
14 | 230 | 之 | zhī | is | 父母憂之 |
15 | 230 | 之 | zhī | to use | 父母憂之 |
16 | 230 | 之 | zhī | Zhi | 父母憂之 |
17 | 230 | 之 | zhī | winding | 父母憂之 |
18 | 203 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
19 | 203 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
20 | 203 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
21 | 203 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
22 | 203 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
23 | 203 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
24 | 203 | 其 | qí | will | 其 |
25 | 203 | 其 | qí | may | 其 |
26 | 203 | 其 | qí | if | 其 |
27 | 203 | 其 | qí | or | 其 |
28 | 203 | 其 | qí | Qi | 其 |
29 | 203 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
30 | 178 | 曰 | yuē | to speak; to say | 相者曰 |
31 | 178 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 相者曰 |
32 | 178 | 曰 | yuē | to be called | 相者曰 |
33 | 178 | 曰 | yuē | particle without meaning | 相者曰 |
34 | 178 | 曰 | yuē | said; ukta | 相者曰 |
35 | 167 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而照曜甚遠 |
36 | 167 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而照曜甚遠 |
37 | 167 | 而 | ér | you | 而照曜甚遠 |
38 | 167 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而照曜甚遠 |
39 | 167 | 而 | ér | right away; then | 而照曜甚遠 |
40 | 167 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而照曜甚遠 |
41 | 167 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而照曜甚遠 |
42 | 167 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而照曜甚遠 |
43 | 167 | 而 | ér | how can it be that? | 而照曜甚遠 |
44 | 167 | 而 | ér | so as to | 而照曜甚遠 |
45 | 167 | 而 | ér | only then | 而照曜甚遠 |
46 | 167 | 而 | ér | as if; to seem like | 而照曜甚遠 |
47 | 167 | 而 | néng | can; able | 而照曜甚遠 |
48 | 167 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而照曜甚遠 |
49 | 167 | 而 | ér | me | 而照曜甚遠 |
50 | 167 | 而 | ér | to arrive; up to | 而照曜甚遠 |
51 | 167 | 而 | ér | possessive | 而照曜甚遠 |
52 | 167 | 而 | ér | and; ca | 而照曜甚遠 |
53 | 145 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
54 | 145 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
55 | 110 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 父母乃以 |
56 | 110 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 父母乃以 |
57 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 父母乃以 |
58 | 110 | 以 | yǐ | according to | 父母乃以 |
59 | 110 | 以 | yǐ | because of | 父母乃以 |
60 | 110 | 以 | yǐ | on a certain date | 父母乃以 |
61 | 110 | 以 | yǐ | and; as well as | 父母乃以 |
62 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 父母乃以 |
63 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 父母乃以 |
64 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 父母乃以 |
65 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 父母乃以 |
66 | 110 | 以 | yǐ | further; moreover | 父母乃以 |
67 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 父母乃以 |
68 | 110 | 以 | yǐ | very | 父母乃以 |
69 | 110 | 以 | yǐ | already | 父母乃以 |
70 | 110 | 以 | yǐ | increasingly | 父母乃以 |
71 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 父母乃以 |
72 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 父母乃以 |
73 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 父母乃以 |
74 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 父母乃以 |
75 | 90 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 因觀者求之 |
76 | 90 | 者 | zhě | that | 因觀者求之 |
77 | 90 | 者 | zhě | nominalizing function word | 因觀者求之 |
78 | 90 | 者 | zhě | used to mark a definition | 因觀者求之 |
79 | 90 | 者 | zhě | used to mark a pause | 因觀者求之 |
80 | 90 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 因觀者求之 |
81 | 90 | 者 | zhuó | according to | 因觀者求之 |
82 | 90 | 者 | zhě | ca | 因觀者求之 |
83 | 73 | 汝 | rǔ | you; thou | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
84 | 73 | 汝 | rǔ | Ru River | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
85 | 73 | 汝 | rǔ | Ru | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
86 | 73 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 若然汝可以神通自戶鑰中入 |
87 | 71 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃相與謀曰 |
88 | 71 | 乃 | nǎi | to be | 乃相與謀曰 |
89 | 71 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃相與謀曰 |
90 | 71 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃相與謀曰 |
91 | 71 | 乃 | nǎi | however; but | 乃相與謀曰 |
92 | 71 | 乃 | nǎi | if | 乃相與謀曰 |
93 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 非得女金色如我 |
94 | 71 | 我 | wǒ | self | 非得女金色如我 |
95 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 非得女金色如我 |
96 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 非得女金色如我 |
97 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 非得女金色如我 |
98 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非得女金色如我 |
99 | 71 | 我 | wǒ | ga | 非得女金色如我 |
100 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 非得女金色如我 |
101 | 70 | 為 | wèi | for; to | 稍長苦為擇娶 |
102 | 70 | 為 | wèi | because of | 稍長苦為擇娶 |
103 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 稍長苦為擇娶 |
104 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 稍長苦為擇娶 |
105 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 稍長苦為擇娶 |
106 | 70 | 為 | wéi | to do | 稍長苦為擇娶 |
107 | 70 | 為 | wèi | for | 稍長苦為擇娶 |
108 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 稍長苦為擇娶 |
109 | 70 | 為 | wèi | to | 稍長苦為擇娶 |
110 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 稍長苦為擇娶 |
111 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 稍長苦為擇娶 |
112 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 稍長苦為擇娶 |
113 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 稍長苦為擇娶 |
114 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 稍長苦為擇娶 |
115 | 70 | 為 | wéi | to govern | 稍長苦為擇娶 |
116 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 稍長苦為擇娶 |
117 | 59 | 也 | yě | also; too | 摩竭陀國人也 |
118 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 摩竭陀國人也 |
119 | 59 | 也 | yě | either | 摩竭陀國人也 |
120 | 59 | 也 | yě | even | 摩竭陀國人也 |
121 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 摩竭陀國人也 |
122 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 摩竭陀國人也 |
123 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 摩竭陀國人也 |
124 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 摩竭陀國人也 |
125 | 59 | 也 | yě | ya | 摩竭陀國人也 |
126 | 47 | 遂 | suì | to comply with; to follow along | 遂以室之 |
127 | 47 | 遂 | suì | thereupon | 遂以室之 |
128 | 47 | 遂 | suì | to advance | 遂以室之 |
129 | 47 | 遂 | suì | to follow through; to achieve | 遂以室之 |
130 | 47 | 遂 | suì | to follow smoothly | 遂以室之 |
131 | 47 | 遂 | suì | an area the capital | 遂以室之 |
132 | 47 | 遂 | suì | a dish underneath a chime; a ditch | 遂以室之 |
133 | 47 | 遂 | suì | a flint | 遂以室之 |
134 | 47 | 遂 | suì | to satisfy | 遂以室之 |
135 | 47 | 遂 | suì | to propose; to nominate | 遂以室之 |
136 | 47 | 遂 | suì | to grow | 遂以室之 |
137 | 47 | 遂 | suì | to use up; to stop | 遂以室之 |
138 | 47 | 遂 | suì | sleeve used in archery | 遂以室之 |
139 | 47 | 遂 | suì | satisfy; pūraṇa | 遂以室之 |
140 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 出此婆羅門富家 |
141 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 出此婆羅門富家 |
142 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 出此婆羅門富家 |
143 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 出此婆羅門富家 |
144 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 出此婆羅門富家 |
145 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
146 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來乃分座命之 |
147 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來乃分座命之 |
148 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是子夙德清勝 |
149 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是子夙德清勝 |
150 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是子夙德清勝 |
151 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是子夙德清勝 |
152 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是子夙德清勝 |
153 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是子夙德清勝 |
154 | 44 | 是 | shì | true | 是子夙德清勝 |
155 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是子夙德清勝 |
156 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是子夙德清勝 |
157 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是子夙德清勝 |
158 | 44 | 是 | shì | Shi | 是子夙德清勝 |
159 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是子夙德清勝 |
160 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是子夙德清勝 |
161 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當出家 |
162 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當出家 |
163 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當出家 |
164 | 44 | 當 | dāng | to face | 當出家 |
165 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當出家 |
166 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當出家 |
167 | 44 | 當 | dāng | should | 當出家 |
168 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當出家 |
169 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當出家 |
170 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當出家 |
171 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當出家 |
172 | 44 | 當 | dàng | that | 當出家 |
173 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當出家 |
174 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當出家 |
175 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當出家 |
176 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當出家 |
177 | 44 | 當 | dàng | the same | 當出家 |
178 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當出家 |
179 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當出家 |
180 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當出家 |
181 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當出家 |
182 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當出家 |
183 | 44 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 之尊者即 |
184 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 之尊者即 |
185 | 44 | 即 | jí | at that time | 之尊者即 |
186 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 之尊者即 |
187 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 之尊者即 |
188 | 44 | 即 | jí | if; but | 之尊者即 |
189 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 之尊者即 |
190 | 44 | 即 | jí | then; following | 之尊者即 |
191 | 44 | 即 | jí | so; just so; eva | 之尊者即 |
192 | 43 | 於 | yú | in; at | 而如來既化已內於 |
193 | 43 | 於 | yú | in; at | 而如來既化已內於 |
194 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 而如來既化已內於 |
195 | 43 | 於 | yú | to go; to | 而如來既化已內於 |
196 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而如來既化已內於 |
197 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而如來既化已內於 |
198 | 43 | 於 | yú | from | 而如來既化已內於 |
199 | 43 | 於 | yú | give | 而如來既化已內於 |
200 | 43 | 於 | yú | oppposing | 而如來既化已內於 |
201 | 43 | 於 | yú | and | 而如來既化已內於 |
202 | 43 | 於 | yú | compared to | 而如來既化已內於 |
203 | 43 | 於 | yú | by | 而如來既化已內於 |
204 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 而如來既化已內於 |
205 | 43 | 於 | yú | for | 而如來既化已內於 |
206 | 43 | 於 | yú | Yu | 而如來既化已內於 |
207 | 43 | 於 | wū | a crow | 而如來既化已內於 |
208 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 而如來既化已內於 |
209 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 而如來既化已內於 |
210 | 42 | 傳 | chuán | to transmit | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
211 | 42 | 傳 | zhuàn | a biography | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
212 | 42 | 傳 | chuán | to teach | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
213 | 42 | 傳 | chuán | to summon | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
214 | 42 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
215 | 42 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
216 | 42 | 傳 | chuán | to express | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
217 | 42 | 傳 | chuán | to conduct | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
218 | 42 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
219 | 42 | 傳 | zhuàn | a commentary | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
220 | 42 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 天竺第一祖摩訶迦葉尊者傳 |
221 | 42 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 會有貧女 |
222 | 42 | 有 | yǒu | to have; to possess | 會有貧女 |
223 | 42 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 會有貧女 |
224 | 42 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 會有貧女 |
225 | 42 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 會有貧女 |
226 | 42 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 會有貧女 |
227 | 42 | 有 | yǒu | used to compare two things | 會有貧女 |
228 | 42 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 會有貧女 |
229 | 42 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 會有貧女 |
230 | 42 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 會有貧女 |
231 | 42 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 會有貧女 |
232 | 42 | 有 | yǒu | abundant | 會有貧女 |
233 | 42 | 有 | yǒu | purposeful | 會有貧女 |
234 | 42 | 有 | yǒu | You | 會有貧女 |
235 | 42 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 會有貧女 |
236 | 42 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 會有貧女 |
237 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
238 | 38 | 法 | fǎ | France | 法 |
239 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
240 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
241 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
242 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
243 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
244 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
245 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
246 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
247 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
248 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
249 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
250 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
251 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
252 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
253 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
254 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
255 | 38 | 謂 | wèi | to call | 謂其何以與此 |
256 | 38 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂其何以與此 |
257 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
258 | 38 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂其何以與此 |
259 | 38 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂其何以與此 |
260 | 38 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂其何以與此 |
261 | 38 | 謂 | wèi | to think | 謂其何以與此 |
262 | 38 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂其何以與此 |
263 | 38 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂其何以與此 |
264 | 38 | 謂 | wèi | and | 謂其何以與此 |
265 | 38 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂其何以與此 |
266 | 38 | 謂 | wèi | Wei | 謂其何以與此 |
267 | 38 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂其何以與此 |
268 | 38 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂其何以與此 |
269 | 38 | 然 | rán | correct; right; certainly | 及是夫婦而其體復然 |
270 | 38 | 然 | rán | so; thus | 及是夫婦而其體復然 |
271 | 38 | 然 | rán | to approve; to endorse | 及是夫婦而其體復然 |
272 | 38 | 然 | rán | to burn | 及是夫婦而其體復然 |
273 | 38 | 然 | rán | to pledge; to promise | 及是夫婦而其體復然 |
274 | 38 | 然 | rán | but | 及是夫婦而其體復然 |
275 | 38 | 然 | rán | although; even though | 及是夫婦而其體復然 |
276 | 38 | 然 | rán | after; after that; afterwards | 及是夫婦而其體復然 |
277 | 38 | 然 | rán | used after a verb | 及是夫婦而其體復然 |
278 | 38 | 然 | rán | used at the end of a sentence | 及是夫婦而其體復然 |
279 | 38 | 然 | rán | expresses doubt | 及是夫婦而其體復然 |
280 | 38 | 然 | rán | ok; alright | 及是夫婦而其體復然 |
281 | 38 | 然 | rán | Ran | 及是夫婦而其體復然 |
282 | 38 | 然 | rán | indeed; vā | 及是夫婦而其體復然 |
283 | 38 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 迦葉波之類多有 |
284 | 38 | 多 | duó | many; much | 迦葉波之類多有 |
285 | 38 | 多 | duō | more | 迦葉波之類多有 |
286 | 38 | 多 | duō | an unspecified extent | 迦葉波之類多有 |
287 | 38 | 多 | duō | used in exclamations | 迦葉波之類多有 |
288 | 38 | 多 | duō | excessive | 迦葉波之類多有 |
289 | 38 | 多 | duō | to what extent | 迦葉波之類多有 |
290 | 38 | 多 | duō | abundant | 迦葉波之類多有 |
291 | 38 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 迦葉波之類多有 |
292 | 38 | 多 | duō | mostly | 迦葉波之類多有 |
293 | 38 | 多 | duō | simply; merely | 迦葉波之類多有 |
294 | 38 | 多 | duō | frequently | 迦葉波之類多有 |
295 | 38 | 多 | duō | very | 迦葉波之類多有 |
296 | 38 | 多 | duō | Duo | 迦葉波之類多有 |
297 | 38 | 多 | duō | ta | 迦葉波之類多有 |
298 | 38 | 多 | duō | many; bahu | 迦葉波之類多有 |
299 | 37 | 亦 | yì | also; too | 終亦懇求出家 |
300 | 37 | 亦 | yì | but | 終亦懇求出家 |
301 | 37 | 亦 | yì | this; he; she | 終亦懇求出家 |
302 | 37 | 亦 | yì | although; even though | 終亦懇求出家 |
303 | 37 | 亦 | yì | already | 終亦懇求出家 |
304 | 37 | 亦 | yì | particle with no meaning | 終亦懇求出家 |
305 | 37 | 亦 | yì | Yi | 終亦懇求出家 |
306 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾以其舍利建塔 |
307 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾以其舍利建塔 |
308 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾以其舍利建塔 |
309 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾以其舍利建塔 |
310 | 35 | 偈 | jì | a verse | 而說偈曰 |
311 | 35 | 偈 | jié | martial | 而說偈曰 |
312 | 35 | 偈 | jié | brave | 而說偈曰 |
313 | 35 | 偈 | jié | swift; hasty | 而說偈曰 |
314 | 35 | 偈 | jié | forceful | 而說偈曰 |
315 | 35 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 而說偈曰 |
316 | 35 | 至 | zhì | to; until | 既至乎雙樹之間 |
317 | 35 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 既至乎雙樹之間 |
318 | 35 | 至 | zhì | extremely; very; most | 既至乎雙樹之間 |
319 | 35 | 至 | zhì | to arrive | 既至乎雙樹之間 |
320 | 35 | 至 | zhì | approach; upagama | 既至乎雙樹之間 |
321 | 34 | 一 | yī | one | 一金錢 |
322 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一金錢 |
323 | 34 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一金錢 |
324 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 一金錢 |
325 | 34 | 一 | yì | whole; all | 一金錢 |
326 | 34 | 一 | yī | first | 一金錢 |
327 | 34 | 一 | yī | the same | 一金錢 |
328 | 34 | 一 | yī | each | 一金錢 |
329 | 34 | 一 | yī | certain | 一金錢 |
330 | 34 | 一 | yī | throughout | 一金錢 |
331 | 34 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一金錢 |
332 | 34 | 一 | yī | sole; single | 一金錢 |
333 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 一金錢 |
334 | 34 | 一 | yī | Yi | 一金錢 |
335 | 34 | 一 | yī | other | 一金錢 |
336 | 34 | 一 | yī | to unify | 一金錢 |
337 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一金錢 |
338 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一金錢 |
339 | 34 | 一 | yī | or | 一金錢 |
340 | 34 | 一 | yī | one; eka | 一金錢 |
341 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 九十一劫體皆金色 |
342 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 九十一劫體皆金色 |
343 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 九十一劫體皆金色 |
344 | 32 | 今 | jīn | today; present; now | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
345 | 32 | 今 | jīn | Jin | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
346 | 32 | 今 | jīn | modern | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
347 | 32 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
348 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃說其夙緣以斷群疑 |
349 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃說其夙緣以斷群疑 |
350 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 乃說其夙緣以斷群疑 |
351 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃說其夙緣以斷群疑 |
352 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃說其夙緣以斷群疑 |
353 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃說其夙緣以斷群疑 |
354 | 32 | 說 | shuō | allocution | 乃說其夙緣以斷群疑 |
355 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃說其夙緣以斷群疑 |
356 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃說其夙緣以斷群疑 |
357 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃說其夙緣以斷群疑 |
358 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃說其夙緣以斷群疑 |
359 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 乃說其夙緣以斷群疑 |
360 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
361 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 我今所有大慈大悲四禪三昧無 |
362 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾所推其智慧善巧 |
363 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾所推其智慧善巧 |
364 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾所推其智慧善巧 |
365 | 32 | 所 | suǒ | it | 眾所推其智慧善巧 |
366 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾所推其智慧善巧 |
367 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾所推其智慧善巧 |
368 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾所推其智慧善巧 |
369 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾所推其智慧善巧 |
370 | 32 | 所 | suǒ | that which | 眾所推其智慧善巧 |
371 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾所推其智慧善巧 |
372 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 眾所推其智慧善巧 |
373 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 眾所推其智慧善巧 |
374 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾所推其智慧善巧 |
375 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾所推其智慧善巧 |
376 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 量功德以自莊嚴 |
377 | 31 | 自 | zì | from; since | 量功德以自莊嚴 |
378 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 量功德以自莊嚴 |
379 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 量功德以自莊嚴 |
380 | 31 | 自 | zì | Zi | 量功德以自莊嚴 |
381 | 31 | 自 | zì | a nose | 量功德以自莊嚴 |
382 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 量功德以自莊嚴 |
383 | 31 | 自 | zì | origin | 量功德以自莊嚴 |
384 | 31 | 自 | zì | originally | 量功德以自莊嚴 |
385 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 量功德以自莊嚴 |
386 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 量功德以自莊嚴 |
387 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 量功德以自莊嚴 |
388 | 31 | 自 | zì | if; even if | 量功德以自莊嚴 |
389 | 31 | 自 | zì | but | 量功德以自莊嚴 |
390 | 31 | 自 | zì | because | 量功德以自莊嚴 |
391 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 量功德以自莊嚴 |
392 | 31 | 自 | zì | to be | 量功德以自莊嚴 |
393 | 31 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 量功德以自莊嚴 |
394 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 量功德以自莊嚴 |
395 | 31 | 已 | yǐ | already | 為補已因相與願 |
396 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 為補已因相與願 |
397 | 31 | 已 | yǐ | from | 為補已因相與願 |
398 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 為補已因相與願 |
399 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 為補已因相與願 |
400 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 為補已因相與願 |
401 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 為補已因相與願 |
402 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 為補已因相與願 |
403 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 為補已因相與願 |
404 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 為補已因相與願 |
405 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 為補已因相與願 |
406 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 為補已因相與願 |
407 | 31 | 已 | yǐ | this | 為補已因相與願 |
408 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為補已因相與願 |
409 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 為補已因相與願 |
410 | 29 | 與 | yǔ | and | 為補已因相與願 |
411 | 29 | 與 | yǔ | to give | 為補已因相與願 |
412 | 29 | 與 | yǔ | together with | 為補已因相與願 |
413 | 29 | 與 | yú | interrogative particle | 為補已因相與願 |
414 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 為補已因相與願 |
415 | 29 | 與 | yù | to particate in | 為補已因相與願 |
416 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 為補已因相與願 |
417 | 29 | 與 | yù | to help | 為補已因相與願 |
418 | 29 | 與 | yǔ | for | 為補已因相與願 |
419 | 29 | 與 | yǔ | and; ca | 為補已因相與願 |
420 | 29 | 吾 | wú | I | 汝受吾 |
421 | 29 | 吾 | wú | my | 汝受吾 |
422 | 29 | 吾 | wú | Wu | 汝受吾 |
423 | 29 | 吾 | wú | I; aham | 汝受吾 |
424 | 29 | 得 | de | potential marker | 得金色女如迦葉者 |
425 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得金色女如迦葉者 |
426 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得金色女如迦葉者 |
427 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得金色女如迦葉者 |
428 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得金色女如迦葉者 |
429 | 29 | 得 | dé | de | 得金色女如迦葉者 |
430 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得金色女如迦葉者 |
431 | 29 | 得 | dé | to result in | 得金色女如迦葉者 |
432 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得金色女如迦葉者 |
433 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得金色女如迦葉者 |
434 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得金色女如迦葉者 |
435 | 29 | 得 | de | result of degree | 得金色女如迦葉者 |
436 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得金色女如迦葉者 |
437 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得金色女如迦葉者 |
438 | 29 | 得 | dé | to contract | 得金色女如迦葉者 |
439 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得金色女如迦葉者 |
440 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得金色女如迦葉者 |
441 | 29 | 得 | dé | to hear | 得金色女如迦葉者 |
442 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得金色女如迦葉者 |
443 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得金色女如迦葉者 |
444 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得金色女如迦葉者 |
445 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
446 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曰佛已出 |
447 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曰佛已出 |
448 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曰佛已出 |
449 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曰佛已出 |
450 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 曰佛已出 |
451 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曰佛已出 |
452 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
453 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
454 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
455 | 27 | 故 | gù | to die | 故 |
456 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
457 | 27 | 故 | gù | original | 故 |
458 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
459 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
460 | 27 | 故 | gù | something in the past | 故 |
461 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
462 | 27 | 故 | gù | still; yet | 故 |
463 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
464 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時迦葉方為鍛金師 |
465 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時迦葉方為鍛金師 |
466 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時迦葉方為鍛金師 |
467 | 27 | 時 | shí | at that time | 是時迦葉方為鍛金師 |
468 | 27 | 時 | shí | fashionable | 是時迦葉方為鍛金師 |
469 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時迦葉方為鍛金師 |
470 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時迦葉方為鍛金師 |
471 | 27 | 時 | shí | tense | 是時迦葉方為鍛金師 |
472 | 27 | 時 | shí | particular; special | 是時迦葉方為鍛金師 |
473 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時迦葉方為鍛金師 |
474 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時迦葉方為鍛金師 |
475 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時迦葉方為鍛金師 |
476 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 是時迦葉方為鍛金師 |
477 | 27 | 時 | shí | seasonal | 是時迦葉方為鍛金師 |
478 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 是時迦葉方為鍛金師 |
479 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時迦葉方為鍛金師 |
480 | 27 | 時 | shí | on time | 是時迦葉方為鍛金師 |
481 | 27 | 時 | shí | this; that | 是時迦葉方為鍛金師 |
482 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 是時迦葉方為鍛金師 |
483 | 27 | 時 | shí | hour | 是時迦葉方為鍛金師 |
484 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時迦葉方為鍛金師 |
485 | 27 | 時 | shí | Shi | 是時迦葉方為鍛金師 |
486 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時迦葉方為鍛金師 |
487 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 是時迦葉方為鍛金師 |
488 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時迦葉方為鍛金師 |
489 | 27 | 時 | shí | then; atha | 是時迦葉方為鍛金師 |
490 | 26 | 毱 | jú | a fur ball | 其三者曰優波毱多尊者 |
491 | 26 | 毱 | jú | gu | 其三者曰優波毱多尊者 |
492 | 25 | 付 | fù | to hand over to | 朝乃以正法付之 |
493 | 25 | 付 | fù | measure word for Chinese medicine | 朝乃以正法付之 |
494 | 25 | 付 | fù | to pay | 朝乃以正法付之 |
495 | 25 | 付 | fù | brought forward; upanyasta | 朝乃以正法付之 |
496 | 25 | 及 | jí | to reach | 及是夫婦而其體復然 |
497 | 25 | 及 | jí | and | 及是夫婦而其體復然 |
498 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及是夫婦而其體復然 |
499 | 25 | 及 | jí | to attain | 及是夫婦而其體復然 |
500 | 25 | 及 | jí | to understand | 及是夫婦而其體復然 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
曰 | yuē | said; ukta | |
而 | ér | and; ca | |
尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安王 | 196 | King An of Zhou | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白山 | 98 | Baishan | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
传法正宗记 | 傳法正宗記 | 99 | Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
德清 | 100 |
|
|
第七祖婆须蜜 | 第七祖婆須蜜 | 100 | the Seventh Patriarch, Vasumitra |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
梵 | 102 |
|
|
翻梵语 | 翻梵語 | 102 | Translating Sanskrit; Fan Fanyu |
梵王 | 102 | Brahma | |
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
伏驮蜜多 | 伏馱蜜多 | 102 | Buddhamitra |
富那 | 102 | Punyayasas | |
富那夜奢 | 102 | Punyayasas | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
惠来 | 惠來 | 104 | Huilai |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
景王 | 106 | King Jing of Zhou | |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
茂林 | 109 | Maolin | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥遮迦 | 彌遮迦 | 109 | Michaka |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
平王 | 112 | King Ping of Zhou | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
契嵩 | 113 | Qi Song | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
神清 | 115 | Shen Qing | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世祖 | 115 | Shi Zu | |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提多 | 116 | Titus | |
提多迦 | 116 | Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
脇尊者 | 120 | Parsva | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
徐 | 120 |
|
|
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
夜奢 | 121 | Punyayasas | |
有子 | 121 | Master You | |
优波崛多 | 優波崛多 | 121 | Upagupta |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中印度 | 122 | Central India | |
周襄王 | 122 | King Xiang of Zhou | |
周宣王 | 122 | King Xuan | |
周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本来付有法 | 本來付有法 | 98 | the Dharma was originally handed down |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
传法 | 傳法 | 99 |
|
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
第八祖佛陀难提 | 第八祖佛陀難提 | 100 | the Eighth Patriarch, Buddhanandi |
第二祖阿难 | 第二祖阿難 | 100 | the Second Patriarch, Ānanda |
第九祖伏驮蜜多 | 第九祖伏馱蜜多 | 100 | the Ninth Patriarch, Buddhamitra |
第六祖弥遮迦 | 第六祖彌遮迦 | 100 | the Sixth Patriarch, Michaka |
第三祖商那和修 | 100 | the Third Patriarch, Sānakavāsa | |
第十一祖富那夜 | 100 | the Eleventh Patriarch, Punyayasas | |
第十祖脇尊者 | 100 | the Tenth Patriarch, Parsva | |
第四祖优波毱多 | 第四祖優波毱多 | 100 | the Fourth Patriarch, Upagupta |
第五祖提多迦 | 100 | the Fifth Patriarch, Dhritaka | |
第一祖摩诃迦叶 | 第一祖摩訶迦葉 | 100 | The First Patriarch, Mahākāśyapa |
入定 | 100 |
|
|
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法座 | 102 | Dharma seat | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福田 | 102 |
|
|
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
稽首三昧尊 | 106 | in worship of the master of the three samadhis | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
迷悟 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
纳戒 | 納戒 | 110 | to take precepts |
念佛 | 110 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三昧火 | 115 | fire of samadhi | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四果 | 115 | four fruits | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法传于汝 | 我法傳於汝 | 119 | the Dharma is transmitted from me to you |
我所 | 119 |
|
|
无心无可得 | 無心無可得 | 119 | there is no mind, so nothing to be obtained |
无相 | 無相 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
心法 | 120 | mental objects | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心同虚空界 | 心同虛空界 | 120 | a mind like the realm of empty space |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心印 | 120 | mind seal | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依止 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因地 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
因相 | 121 | causation | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正法眼藏 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization |