Glossary and Vocabulary for Huayan You Xin Fajie Ji 華嚴遊心法界記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不思議運之稱以名于 |
2 | 250 | 即 | jí | at that time | 即不思議運之稱以名于 |
3 | 250 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不思議運之稱以名于 |
4 | 250 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不思議運之稱以名于 |
5 | 250 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不思議運之稱以名于 |
6 | 245 | 也 | yě | ya | 天下之言性也則故而已矣 |
7 | 199 | 之 | zhī | to go | 天下之言性也則故而已矣 |
8 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天下之言性也則故而已矣 |
9 | 199 | 之 | zhī | is | 天下之言性也則故而已矣 |
10 | 199 | 之 | zhī | to use | 天下之言性也則故而已矣 |
11 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 天下之言性也則故而已矣 |
12 | 199 | 之 | zhī | winding | 天下之言性也則故而已矣 |
13 | 192 | 者 | zhě | ca | 而進者 |
14 | 156 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而性亦非一也 |
15 | 156 | 而 | ér | as if; to seem like | 而性亦非一也 |
16 | 156 | 而 | néng | can; able | 而性亦非一也 |
17 | 156 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而性亦非一也 |
18 | 156 | 而 | ér | to arrive; up to | 而性亦非一也 |
19 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即不思議運之稱以名于 |
20 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 即不思議運之稱以名于 |
21 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 即不思議運之稱以名于 |
22 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 即不思議運之稱以名于 |
23 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 即不思議運之稱以名于 |
24 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 即不思議運之稱以名于 |
25 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即不思議運之稱以名于 |
26 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 即不思議運之稱以名于 |
27 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 即不思議運之稱以名于 |
28 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 即不思議運之稱以名于 |
29 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
30 | 109 | 云 | yún | cloud | 故有云 |
31 | 109 | 云 | yún | Yunnan | 故有云 |
32 | 109 | 云 | yún | Yun | 故有云 |
33 | 109 | 云 | yún | to say | 故有云 |
34 | 109 | 云 | yún | to have | 故有云 |
35 | 109 | 云 | yún | cloud; megha | 故有云 |
36 | 109 | 云 | yún | to say; iti | 故有云 |
37 | 107 | 一 | yī | one | 心一而止分別 |
38 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 心一而止分別 |
39 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 心一而止分別 |
40 | 107 | 一 | yī | first | 心一而止分別 |
41 | 107 | 一 | yī | the same | 心一而止分別 |
42 | 107 | 一 | yī | sole; single | 心一而止分別 |
43 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 心一而止分別 |
44 | 107 | 一 | yī | Yi | 心一而止分別 |
45 | 107 | 一 | yī | other | 心一而止分別 |
46 | 107 | 一 | yī | to unify | 心一而止分別 |
47 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 心一而止分別 |
48 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 心一而止分別 |
49 | 107 | 一 | yī | one; eka | 心一而止分別 |
50 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
51 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
52 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
53 | 103 | 為 | wéi | to do | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
54 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
55 | 103 | 為 | wéi | to govern | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
56 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
57 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
58 | 95 | 等 | děng | to wait | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
59 | 95 | 等 | děng | to be equal | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
60 | 95 | 等 | děng | degree; level | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
61 | 95 | 等 | děng | to compare | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
62 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
63 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賢無事 |
64 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 賢無事 |
65 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 |
66 | 92 | 無 | wú | to not have | 賢無事 |
67 | 92 | 無 | wú | Wu | 賢無事 |
68 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 |
69 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天下之言性也則故而已矣 |
70 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天下之言性也則故而已矣 |
71 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天下之言性也則故而已矣 |
72 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 天下之言性也則故而已矣 |
73 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 天下之言性也則故而已矣 |
74 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天下之言性也則故而已矣 |
75 | 85 | 言 | yán | to regard as | 天下之言性也則故而已矣 |
76 | 85 | 言 | yán | to act as | 天下之言性也則故而已矣 |
77 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 天下之言性也則故而已矣 |
78 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 天下之言性也則故而已矣 |
79 | 80 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即空也 |
80 | 80 | 空 | kòng | free time | 空即空也 |
81 | 80 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即空也 |
82 | 80 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即空也 |
83 | 80 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即空也 |
84 | 80 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即空也 |
85 | 80 | 空 | kòng | empty space | 空即空也 |
86 | 80 | 空 | kōng | without substance | 空即空也 |
87 | 80 | 空 | kōng | to not have | 空即空也 |
88 | 80 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即空也 |
89 | 80 | 空 | kōng | vast and high | 空即空也 |
90 | 80 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即空也 |
91 | 80 | 空 | kòng | blank | 空即空也 |
92 | 80 | 空 | kòng | expansive | 空即空也 |
93 | 80 | 空 | kòng | lacking | 空即空也 |
94 | 80 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即空也 |
95 | 80 | 空 | kōng | Emptiness | 空即空也 |
96 | 80 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即空也 |
97 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於乎法界不可須臾離也 |
98 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於乎法界不可須臾離也 |
99 | 79 | 於 | yú | Yu | 於乎法界不可須臾離也 |
100 | 79 | 於 | wū | a crow | 於乎法界不可須臾離也 |
101 | 78 | 珠 | zhū | pearl | 信偽猶能泳水得珠 |
102 | 78 | 珠 | zhū | a bead | 信偽猶能泳水得珠 |
103 | 78 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 信偽猶能泳水得珠 |
104 | 78 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 信偽猶能泳水得珠 |
105 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 曰信乎心之法 |
106 | 76 | 法 | fǎ | France | 曰信乎心之法 |
107 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 曰信乎心之法 |
108 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 曰信乎心之法 |
109 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 曰信乎心之法 |
110 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 曰信乎心之法 |
111 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 曰信乎心之法 |
112 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 曰信乎心之法 |
113 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 曰信乎心之法 |
114 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 曰信乎心之法 |
115 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 曰信乎心之法 |
116 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 曰信乎心之法 |
117 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 曰信乎心之法 |
118 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 曰信乎心之法 |
119 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 曰信乎心之法 |
120 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 曰信乎心之法 |
121 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 曰信乎心之法 |
122 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 曰信乎心之法 |
123 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切動念即皆如故 |
124 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 一切動念即皆如故 |
125 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至此為佛子說 |
126 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至此為佛子說 |
127 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 乃至此為佛子說 |
128 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至此為佛子說 |
129 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至此為佛子說 |
130 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至此為佛子說 |
131 | 67 | 說 | shuō | allocution | 乃至此為佛子說 |
132 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至此為佛子說 |
133 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至此為佛子說 |
134 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至此為佛子說 |
135 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至此為佛子說 |
136 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 乃至此為佛子說 |
137 | 67 | 見 | jiàn | to see | 於自見 |
138 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於自見 |
139 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於自見 |
140 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於自見 |
141 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 於自見 |
142 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 於自見 |
143 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於自見 |
144 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於自見 |
145 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 於自見 |
146 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 於自見 |
147 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 於自見 |
148 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於自見 |
149 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於自見 |
150 | 63 | 知 | zhī | to know | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
151 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
152 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
153 | 63 | 知 | zhī | to administer | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
154 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
155 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
156 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
157 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
158 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
159 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
160 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
161 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
162 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
163 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
164 | 63 | 知 | zhī | to make known | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
165 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
166 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
167 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
168 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
169 | 57 | 其 | qí | Qi | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
170 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 綯欲不至其得乎 |
171 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 綯欲不至其得乎 |
172 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 綯欲不至其得乎 |
173 | 56 | 得 | dé | de | 綯欲不至其得乎 |
174 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 綯欲不至其得乎 |
175 | 56 | 得 | dé | to result in | 綯欲不至其得乎 |
176 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 綯欲不至其得乎 |
177 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 綯欲不至其得乎 |
178 | 56 | 得 | dé | to be finished | 綯欲不至其得乎 |
179 | 56 | 得 | děi | satisfying | 綯欲不至其得乎 |
180 | 56 | 得 | dé | to contract | 綯欲不至其得乎 |
181 | 56 | 得 | dé | to hear | 綯欲不至其得乎 |
182 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 綯欲不至其得乎 |
183 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 綯欲不至其得乎 |
184 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 綯欲不至其得乎 |
185 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非海不受 |
186 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非海不受 |
187 | 55 | 非 | fēi | different | 非海不受 |
188 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非海不受 |
189 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非海不受 |
190 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非海不受 |
191 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非海不受 |
192 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非海不受 |
193 | 55 | 非 | fēi | must | 非海不受 |
194 | 55 | 非 | fēi | an error | 非海不受 |
195 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非海不受 |
196 | 55 | 非 | fēi | evil | 非海不受 |
197 | 54 | 亦 | yì | Yi | 而性亦非一也 |
198 | 53 | 入 | rù | to enter | 界直入報土開引之證也 |
199 | 53 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 界直入報土開引之證也 |
200 | 53 | 入 | rù | radical | 界直入報土開引之證也 |
201 | 53 | 入 | rù | income | 界直入報土開引之證也 |
202 | 53 | 入 | rù | to conform with | 界直入報土開引之證也 |
203 | 53 | 入 | rù | to descend | 界直入報土開引之證也 |
204 | 53 | 入 | rù | the entering tone | 界直入報土開引之證也 |
205 | 53 | 入 | rù | to pay | 界直入報土開引之證也 |
206 | 53 | 入 | rù | to join | 界直入報土開引之證也 |
207 | 53 | 入 | rù | entering; praveśa | 界直入報土開引之證也 |
208 | 53 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 界直入報土開引之證也 |
209 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 以道心源隨語生解用裁其法 |
210 | 47 | 解 | jiě | to explain | 以道心源隨語生解用裁其法 |
211 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 以道心源隨語生解用裁其法 |
212 | 47 | 解 | jiě | to understand | 以道心源隨語生解用裁其法 |
213 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 以道心源隨語生解用裁其法 |
214 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 以道心源隨語生解用裁其法 |
215 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 以道心源隨語生解用裁其法 |
216 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 以道心源隨語生解用裁其法 |
217 | 47 | 解 | jiě | a solution | 以道心源隨語生解用裁其法 |
218 | 47 | 解 | jiè | to escort | 以道心源隨語生解用裁其法 |
219 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 以道心源隨語生解用裁其法 |
220 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 以道心源隨語生解用裁其法 |
221 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 以道心源隨語生解用裁其法 |
222 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 以道心源隨語生解用裁其法 |
223 | 47 | 解 | jiè | to send off | 以道心源隨語生解用裁其法 |
224 | 47 | 解 | xiè | Xie | 以道心源隨語生解用裁其法 |
225 | 47 | 解 | jiě | exegesis | 以道心源隨語生解用裁其法 |
226 | 47 | 解 | xiè | laziness | 以道心源隨語生解用裁其法 |
227 | 47 | 解 | jiè | a government office | 以道心源隨語生解用裁其法 |
228 | 47 | 解 | jiè | to pawn | 以道心源隨語生解用裁其法 |
229 | 47 | 解 | jiè | to rent; to lease | 以道心源隨語生解用裁其法 |
230 | 47 | 解 | jiě | understanding | 以道心源隨語生解用裁其法 |
231 | 47 | 解 | jiě | to liberate | 以道心源隨語生解用裁其法 |
232 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者總相觀 |
233 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者總相觀 |
234 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者總相觀 |
235 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者總相觀 |
236 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者總相觀 |
237 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者總相觀 |
238 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者總相觀 |
239 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 一者總相觀 |
240 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 一者總相觀 |
241 | 46 | 相 | xiāng | to express | 一者總相觀 |
242 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 一者總相觀 |
243 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 一者總相觀 |
244 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者總相觀 |
245 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者總相觀 |
246 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 一者總相觀 |
247 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 一者總相觀 |
248 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 一者總相觀 |
249 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者總相觀 |
250 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者總相觀 |
251 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者總相觀 |
252 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 一者總相觀 |
253 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 一者總相觀 |
254 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者總相觀 |
255 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者總相觀 |
256 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者總相觀 |
257 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者總相觀 |
258 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者總相觀 |
259 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行不遊 |
260 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行不遊 |
261 | 46 | 行 | háng | profession | 行不遊 |
262 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行不遊 |
263 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行不遊 |
264 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行不遊 |
265 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行不遊 |
266 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行不遊 |
267 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行不遊 |
268 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行不遊 |
269 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行不遊 |
270 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行不遊 |
271 | 46 | 行 | xíng | to move | 行不遊 |
272 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行不遊 |
273 | 46 | 行 | xíng | travel | 行不遊 |
274 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行不遊 |
275 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行不遊 |
276 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行不遊 |
277 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行不遊 |
278 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行不遊 |
279 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行不遊 |
280 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行不遊 |
281 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行不遊 |
282 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行不遊 |
283 | 46 | 行 | xíng | 行不遊 | |
284 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行不遊 |
285 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行不遊 |
286 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行不遊 |
287 | 45 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 據門陳教 |
288 | 45 | 門 | mén | phylum; division | 據門陳教 |
289 | 45 | 門 | mén | sect; school | 據門陳教 |
290 | 45 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 據門陳教 |
291 | 45 | 門 | mén | a door-like object | 據門陳教 |
292 | 45 | 門 | mén | an opening | 據門陳教 |
293 | 45 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 據門陳教 |
294 | 45 | 門 | mén | a household; a clan | 據門陳教 |
295 | 45 | 門 | mén | a kind; a category | 據門陳教 |
296 | 45 | 門 | mén | to guard a gate | 據門陳教 |
297 | 45 | 門 | mén | Men | 據門陳教 |
298 | 45 | 門 | mén | a turning point | 據門陳教 |
299 | 45 | 門 | mén | a method | 據門陳教 |
300 | 45 | 門 | mén | a sense organ | 據門陳教 |
301 | 45 | 門 | mén | door; gate; dvara | 據門陳教 |
302 | 44 | 中 | zhōng | middle | 和順畜中 |
303 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 和順畜中 |
304 | 44 | 中 | zhōng | China | 和順畜中 |
305 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 和順畜中 |
306 | 44 | 中 | zhōng | midday | 和順畜中 |
307 | 44 | 中 | zhōng | inside | 和順畜中 |
308 | 44 | 中 | zhōng | during | 和順畜中 |
309 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 和順畜中 |
310 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 和順畜中 |
311 | 44 | 中 | zhōng | half | 和順畜中 |
312 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 和順畜中 |
313 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 和順畜中 |
314 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 和順畜中 |
315 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 和順畜中 |
316 | 44 | 中 | zhōng | middle | 和順畜中 |
317 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
318 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
319 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
320 | 41 | 觀 | guān | Guan | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
321 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
322 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
323 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
324 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
325 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
326 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
327 | 41 | 觀 | guān | Surview | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
328 | 41 | 觀 | guān | Observe | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
329 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
330 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
331 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
332 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 賢首大師所撰遊心法界記乃彌勒觀之脊 |
333 | 40 | 既 | jì | to complete; to finish | 斯偈既言 |
334 | 40 | 既 | jì | Ji | 斯偈既言 |
335 | 40 | 能 | néng | can; able | 信偽猶能泳水得珠 |
336 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 信偽猶能泳水得珠 |
337 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 信偽猶能泳水得珠 |
338 | 40 | 能 | néng | energy | 信偽猶能泳水得珠 |
339 | 40 | 能 | néng | function; use | 信偽猶能泳水得珠 |
340 | 40 | 能 | néng | talent | 信偽猶能泳水得珠 |
341 | 40 | 能 | néng | expert at | 信偽猶能泳水得珠 |
342 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 信偽猶能泳水得珠 |
343 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 信偽猶能泳水得珠 |
344 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 信偽猶能泳水得珠 |
345 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 信偽猶能泳水得珠 |
346 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 信偽猶能泳水得珠 |
347 | 39 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
348 | 39 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
349 | 39 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
350 | 39 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
351 | 39 | 答 | dā | Da | 答 |
352 | 39 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
353 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 普賢者心 |
354 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 普賢者心 |
355 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 普賢者心 |
356 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 普賢者心 |
357 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 普賢者心 |
358 | 39 | 心 | xīn | heart | 普賢者心 |
359 | 39 | 心 | xīn | emotion | 普賢者心 |
360 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 普賢者心 |
361 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 普賢者心 |
362 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 普賢者心 |
363 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 普賢者心 |
364 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 普賢者心 |
365 | 38 | 按 | àn | to press; to push | 按 |
366 | 38 | 按 | àn | according to | 按 |
367 | 38 | 按 | àn | An | 按 |
368 | 38 | 按 | àn | to inspect; to examine | 按 |
369 | 38 | 按 | àn | to control; to repress; to stop | 按 |
370 | 38 | 按 | àn | to lean on | 按 |
371 | 38 | 按 | àn | to patrol | 按 |
372 | 38 | 按 | àn | to play | 按 |
373 | 38 | 按 | àn | suppressing; rodha | 按 |
374 | 38 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 夫海由水滴深 |
375 | 38 | 由 | yóu | to follow along | 夫海由水滴深 |
376 | 38 | 由 | yóu | cause; reason | 夫海由水滴深 |
377 | 38 | 由 | yóu | You | 夫海由水滴深 |
378 | 38 | 問 | wèn | to ask | 問 |
379 | 38 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
380 | 38 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
381 | 38 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
382 | 38 | 問 | wèn | to request something | 問 |
383 | 38 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
384 | 38 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
385 | 38 | 問 | wèn | news | 問 |
386 | 38 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
387 | 38 | 問 | wén | to inform | 問 |
388 | 38 | 問 | wèn | to research | 問 |
389 | 38 | 問 | wèn | Wen | 問 |
390 | 38 | 問 | wèn | a question | 問 |
391 | 38 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
392 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 茲之教蓋娑竭之所降 |
393 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 茲之教蓋娑竭之所降 |
394 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 茲之教蓋娑竭之所降 |
395 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 茲之教蓋娑竭之所降 |
396 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 茲之教蓋娑竭之所降 |
397 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 茲之教蓋娑竭之所降 |
398 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 茲之教蓋娑竭之所降 |
399 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 亦未由見道今也 |
400 | 36 | 今 | jīn | Jin | 亦未由見道今也 |
401 | 36 | 今 | jīn | modern | 亦未由見道今也 |
402 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 亦未由見道今也 |
403 | 35 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 云何成觀耶 |
404 | 35 | 成 | chéng | to become; to turn into | 云何成觀耶 |
405 | 35 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 云何成觀耶 |
406 | 35 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 云何成觀耶 |
407 | 35 | 成 | chéng | a full measure of | 云何成觀耶 |
408 | 35 | 成 | chéng | whole | 云何成觀耶 |
409 | 35 | 成 | chéng | set; established | 云何成觀耶 |
410 | 35 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 云何成觀耶 |
411 | 35 | 成 | chéng | to reconcile | 云何成觀耶 |
412 | 35 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 云何成觀耶 |
413 | 35 | 成 | chéng | composed of | 云何成觀耶 |
414 | 35 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 云何成觀耶 |
415 | 35 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 云何成觀耶 |
416 | 35 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 云何成觀耶 |
417 | 35 | 成 | chéng | Cheng | 云何成觀耶 |
418 | 35 | 成 | chéng | Become | 云何成觀耶 |
419 | 35 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 云何成觀耶 |
420 | 35 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 一部以欲示大方弗果 |
421 | 35 | 果 | guǒ | fruit | 一部以欲示大方弗果 |
422 | 35 | 果 | guǒ | to eat until full | 一部以欲示大方弗果 |
423 | 35 | 果 | guǒ | to realize | 一部以欲示大方弗果 |
424 | 35 | 果 | guǒ | a fruit tree | 一部以欲示大方弗果 |
425 | 35 | 果 | guǒ | resolute; determined | 一部以欲示大方弗果 |
426 | 35 | 果 | guǒ | Fruit | 一部以欲示大方弗果 |
427 | 35 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 一部以欲示大方弗果 |
428 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是次第據何聖教 |
429 | 34 | 耶 | yē | ye | 是判豈可輒得測度耶 |
430 | 34 | 耶 | yé | ya | 是判豈可輒得測度耶 |
431 | 34 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於乎法界不可須臾離也 |
432 | 34 | 離 | lí | a mythical bird | 於乎法界不可須臾離也 |
433 | 34 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於乎法界不可須臾離也 |
434 | 34 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於乎法界不可須臾離也 |
435 | 34 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於乎法界不可須臾離也 |
436 | 34 | 離 | lí | a mountain ash | 於乎法界不可須臾離也 |
437 | 34 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於乎法界不可須臾離也 |
438 | 34 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於乎法界不可須臾離也 |
439 | 34 | 離 | lí | to cut off | 於乎法界不可須臾離也 |
440 | 34 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於乎法界不可須臾離也 |
441 | 34 | 離 | lí | to be distant from | 於乎法界不可須臾離也 |
442 | 34 | 離 | lí | two | 於乎法界不可須臾離也 |
443 | 34 | 離 | lí | to array; to align | 於乎法界不可須臾離也 |
444 | 34 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於乎法界不可須臾離也 |
445 | 34 | 離 | lí | transcendence | 於乎法界不可須臾離也 |
446 | 34 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於乎法界不可須臾離也 |
447 | 33 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 群生心有何界邪 |
448 | 33 | 何 | hé | what | 群生心有何界邪 |
449 | 33 | 何 | hé | He | 群生心有何界邪 |
450 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以道心源隨語生解用裁其法 |
451 | 32 | 生 | shēng | to live | 以道心源隨語生解用裁其法 |
452 | 32 | 生 | shēng | raw | 以道心源隨語生解用裁其法 |
453 | 32 | 生 | shēng | a student | 以道心源隨語生解用裁其法 |
454 | 32 | 生 | shēng | life | 以道心源隨語生解用裁其法 |
455 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以道心源隨語生解用裁其法 |
456 | 32 | 生 | shēng | alive | 以道心源隨語生解用裁其法 |
457 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 以道心源隨語生解用裁其法 |
458 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以道心源隨語生解用裁其法 |
459 | 32 | 生 | shēng | to grow | 以道心源隨語生解用裁其法 |
460 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 以道心源隨語生解用裁其法 |
461 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 以道心源隨語生解用裁其法 |
462 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以道心源隨語生解用裁其法 |
463 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以道心源隨語生解用裁其法 |
464 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以道心源隨語生解用裁其法 |
465 | 32 | 生 | shēng | gender | 以道心源隨語生解用裁其法 |
466 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以道心源隨語生解用裁其法 |
467 | 32 | 生 | shēng | to set up | 以道心源隨語生解用裁其法 |
468 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 以道心源隨語生解用裁其法 |
469 | 32 | 生 | shēng | a captive | 以道心源隨語生解用裁其法 |
470 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 以道心源隨語生解用裁其法 |
471 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以道心源隨語生解用裁其法 |
472 | 32 | 生 | shēng | unripe | 以道心源隨語生解用裁其法 |
473 | 32 | 生 | shēng | nature | 以道心源隨語生解用裁其法 |
474 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以道心源隨語生解用裁其法 |
475 | 32 | 生 | shēng | destiny | 以道心源隨語生解用裁其法 |
476 | 32 | 生 | shēng | birth | 以道心源隨語生解用裁其法 |
477 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以道心源隨語生解用裁其法 |
478 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 舊經偈 |
479 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 舊經偈 |
480 | 32 | 經 | jīng | warp | 舊經偈 |
481 | 32 | 經 | jīng | longitude | 舊經偈 |
482 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 舊經偈 |
483 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 舊經偈 |
484 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 舊經偈 |
485 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 舊經偈 |
486 | 32 | 經 | jīng | classics | 舊經偈 |
487 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 舊經偈 |
488 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 舊經偈 |
489 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 舊經偈 |
490 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 舊經偈 |
491 | 32 | 經 | jīng | to measure | 舊經偈 |
492 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 舊經偈 |
493 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 舊經偈 |
494 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 舊經偈 |
495 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於自見 |
496 | 32 | 自 | zì | Zi | 於自見 |
497 | 32 | 自 | zì | a nose | 於自見 |
498 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 於自見 |
499 | 32 | 自 | zì | origin | 於自見 |
500 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 於自見 |
Frequencies of all Words
Top 1221
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不思議運之稱以名于 |
2 | 250 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不思議運之稱以名于 |
3 | 250 | 即 | jí | at that time | 即不思議運之稱以名于 |
4 | 250 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不思議運之稱以名于 |
5 | 250 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不思議運之稱以名于 |
6 | 250 | 即 | jí | if; but | 即不思議運之稱以名于 |
7 | 250 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不思議運之稱以名于 |
8 | 250 | 即 | jí | then; following | 即不思議運之稱以名于 |
9 | 250 | 即 | jí | so; just so; eva | 即不思議運之稱以名于 |
10 | 245 | 也 | yě | also; too | 天下之言性也則故而已矣 |
11 | 245 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 天下之言性也則故而已矣 |
12 | 245 | 也 | yě | either | 天下之言性也則故而已矣 |
13 | 245 | 也 | yě | even | 天下之言性也則故而已矣 |
14 | 245 | 也 | yě | used to soften the tone | 天下之言性也則故而已矣 |
15 | 245 | 也 | yě | used for emphasis | 天下之言性也則故而已矣 |
16 | 245 | 也 | yě | used to mark contrast | 天下之言性也則故而已矣 |
17 | 245 | 也 | yě | used to mark compromise | 天下之言性也則故而已矣 |
18 | 245 | 也 | yě | ya | 天下之言性也則故而已矣 |
19 | 222 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有云 |
20 | 222 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有云 |
21 | 222 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有云 |
22 | 222 | 故 | gù | to die | 故有云 |
23 | 222 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有云 |
24 | 222 | 故 | gù | original | 故有云 |
25 | 222 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有云 |
26 | 222 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有云 |
27 | 222 | 故 | gù | something in the past | 故有云 |
28 | 222 | 故 | gù | deceased; dead | 故有云 |
29 | 222 | 故 | gù | still; yet | 故有云 |
30 | 222 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有云 |
31 | 199 | 之 | zhī | him; her; them; that | 天下之言性也則故而已矣 |
32 | 199 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 天下之言性也則故而已矣 |
33 | 199 | 之 | zhī | to go | 天下之言性也則故而已矣 |
34 | 199 | 之 | zhī | this; that | 天下之言性也則故而已矣 |
35 | 199 | 之 | zhī | genetive marker | 天下之言性也則故而已矣 |
36 | 199 | 之 | zhī | it | 天下之言性也則故而已矣 |
37 | 199 | 之 | zhī | in; in regards to | 天下之言性也則故而已矣 |
38 | 199 | 之 | zhī | all | 天下之言性也則故而已矣 |
39 | 199 | 之 | zhī | and | 天下之言性也則故而已矣 |
40 | 199 | 之 | zhī | however | 天下之言性也則故而已矣 |
41 | 199 | 之 | zhī | if | 天下之言性也則故而已矣 |
42 | 199 | 之 | zhī | then | 天下之言性也則故而已矣 |
43 | 199 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天下之言性也則故而已矣 |
44 | 199 | 之 | zhī | is | 天下之言性也則故而已矣 |
45 | 199 | 之 | zhī | to use | 天下之言性也則故而已矣 |
46 | 199 | 之 | zhī | Zhi | 天下之言性也則故而已矣 |
47 | 199 | 之 | zhī | winding | 天下之言性也則故而已矣 |
48 | 192 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而進者 |
49 | 192 | 者 | zhě | that | 而進者 |
50 | 192 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而進者 |
51 | 192 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而進者 |
52 | 192 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而進者 |
53 | 192 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而進者 |
54 | 192 | 者 | zhuó | according to | 而進者 |
55 | 192 | 者 | zhě | ca | 而進者 |
56 | 171 | 此 | cǐ | this; these | 此進普賢行之碩跡也 |
57 | 171 | 此 | cǐ | in this way | 此進普賢行之碩跡也 |
58 | 171 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此進普賢行之碩跡也 |
59 | 171 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此進普賢行之碩跡也 |
60 | 171 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此進普賢行之碩跡也 |
61 | 158 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有他哉 |
62 | 158 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有他哉 |
63 | 158 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有他哉 |
64 | 158 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有他哉 |
65 | 158 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有他哉 |
66 | 158 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有他哉 |
67 | 158 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有他哉 |
68 | 158 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有他哉 |
69 | 158 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有他哉 |
70 | 158 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有他哉 |
71 | 158 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有他哉 |
72 | 158 | 有 | yǒu | abundant | 有他哉 |
73 | 158 | 有 | yǒu | purposeful | 有他哉 |
74 | 158 | 有 | yǒu | You | 有他哉 |
75 | 158 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有他哉 |
76 | 158 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有他哉 |
77 | 156 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而性亦非一也 |
78 | 156 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而性亦非一也 |
79 | 156 | 而 | ér | you | 而性亦非一也 |
80 | 156 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而性亦非一也 |
81 | 156 | 而 | ér | right away; then | 而性亦非一也 |
82 | 156 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而性亦非一也 |
83 | 156 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而性亦非一也 |
84 | 156 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而性亦非一也 |
85 | 156 | 而 | ér | how can it be that? | 而性亦非一也 |
86 | 156 | 而 | ér | so as to | 而性亦非一也 |
87 | 156 | 而 | ér | only then | 而性亦非一也 |
88 | 156 | 而 | ér | as if; to seem like | 而性亦非一也 |
89 | 156 | 而 | néng | can; able | 而性亦非一也 |
90 | 156 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而性亦非一也 |
91 | 156 | 而 | ér | me | 而性亦非一也 |
92 | 156 | 而 | ér | to arrive; up to | 而性亦非一也 |
93 | 156 | 而 | ér | possessive | 而性亦非一也 |
94 | 156 | 而 | ér | and; ca | 而性亦非一也 |
95 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所謂別教一乘者普賢是也 |
96 | 132 | 是 | shì | is exactly | 所謂別教一乘者普賢是也 |
97 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所謂別教一乘者普賢是也 |
98 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 所謂別教一乘者普賢是也 |
99 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 所謂別教一乘者普賢是也 |
100 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所謂別教一乘者普賢是也 |
101 | 132 | 是 | shì | true | 所謂別教一乘者普賢是也 |
102 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 所謂別教一乘者普賢是也 |
103 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所謂別教一乘者普賢是也 |
104 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 所謂別教一乘者普賢是也 |
105 | 132 | 是 | shì | Shi | 所謂別教一乘者普賢是也 |
106 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 所謂別教一乘者普賢是也 |
107 | 132 | 是 | shì | this; idam | 所謂別教一乘者普賢是也 |
108 | 131 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即不思議運之稱以名于 |
109 | 131 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即不思議運之稱以名于 |
110 | 131 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即不思議運之稱以名于 |
111 | 131 | 以 | yǐ | according to | 即不思議運之稱以名于 |
112 | 131 | 以 | yǐ | because of | 即不思議運之稱以名于 |
113 | 131 | 以 | yǐ | on a certain date | 即不思議運之稱以名于 |
114 | 131 | 以 | yǐ | and; as well as | 即不思議運之稱以名于 |
115 | 131 | 以 | yǐ | to rely on | 即不思議運之稱以名于 |
116 | 131 | 以 | yǐ | to regard | 即不思議運之稱以名于 |
117 | 131 | 以 | yǐ | to be able to | 即不思議運之稱以名于 |
118 | 131 | 以 | yǐ | to order; to command | 即不思議運之稱以名于 |
119 | 131 | 以 | yǐ | further; moreover | 即不思議運之稱以名于 |
120 | 131 | 以 | yǐ | used after a verb | 即不思議運之稱以名于 |
121 | 131 | 以 | yǐ | very | 即不思議運之稱以名于 |
122 | 131 | 以 | yǐ | already | 即不思議運之稱以名于 |
123 | 131 | 以 | yǐ | increasingly | 即不思議運之稱以名于 |
124 | 131 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即不思議運之稱以名于 |
125 | 131 | 以 | yǐ | Israel | 即不思議運之稱以名于 |
126 | 131 | 以 | yǐ | Yi | 即不思議運之稱以名于 |
127 | 131 | 以 | yǐ | use; yogena | 即不思議運之稱以名于 |
128 | 129 | 不 | bù | not; no | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
129 | 129 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
130 | 129 | 不 | bù | as a correlative | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
131 | 129 | 不 | bù | no (answering a question) | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
132 | 129 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
133 | 129 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
134 | 129 | 不 | bù | to form a yes or no question | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
135 | 129 | 不 | bù | infix potential marker | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
136 | 129 | 不 | bù | no; na | 麟猊之所遊非白牛不俱 |
137 | 109 | 云 | yún | cloud | 故有云 |
138 | 109 | 云 | yún | Yunnan | 故有云 |
139 | 109 | 云 | yún | Yun | 故有云 |
140 | 109 | 云 | yún | to say | 故有云 |
141 | 109 | 云 | yún | to have | 故有云 |
142 | 109 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故有云 |
143 | 109 | 云 | yún | in this way | 故有云 |
144 | 109 | 云 | yún | cloud; megha | 故有云 |
145 | 109 | 云 | yún | to say; iti | 故有云 |
146 | 107 | 一 | yī | one | 心一而止分別 |
147 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 心一而止分別 |
148 | 107 | 一 | yī | as soon as; all at once | 心一而止分別 |
149 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 心一而止分別 |
150 | 107 | 一 | yì | whole; all | 心一而止分別 |
151 | 107 | 一 | yī | first | 心一而止分別 |
152 | 107 | 一 | yī | the same | 心一而止分別 |
153 | 107 | 一 | yī | each | 心一而止分別 |
154 | 107 | 一 | yī | certain | 心一而止分別 |
155 | 107 | 一 | yī | throughout | 心一而止分別 |
156 | 107 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 心一而止分別 |
157 | 107 | 一 | yī | sole; single | 心一而止分別 |
158 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 心一而止分別 |
159 | 107 | 一 | yī | Yi | 心一而止分別 |
160 | 107 | 一 | yī | other | 心一而止分別 |
161 | 107 | 一 | yī | to unify | 心一而止分別 |
162 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 心一而止分別 |
163 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 心一而止分別 |
164 | 107 | 一 | yī | or | 心一而止分別 |
165 | 107 | 一 | yī | one; eka | 心一而止分別 |
166 | 103 | 為 | wèi | for; to | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
167 | 103 | 為 | wèi | because of | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
168 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
169 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
170 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
171 | 103 | 為 | wéi | to do | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
172 | 103 | 為 | wèi | for | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
173 | 103 | 為 | wèi | because of; for; to | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
174 | 103 | 為 | wèi | to | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
175 | 103 | 為 | wéi | in a passive construction | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
176 | 103 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
177 | 103 | 為 | wéi | forming an adverb | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
178 | 103 | 為 | wéi | to add emphasis | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
179 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
180 | 103 | 為 | wéi | to govern | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
181 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
182 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
183 | 95 | 等 | děng | to wait | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
184 | 95 | 等 | děng | degree; kind | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
185 | 95 | 等 | děng | plural | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
186 | 95 | 等 | děng | to be equal | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
187 | 95 | 等 | děng | degree; level | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
188 | 95 | 等 | děng | to compare | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
189 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 如四阿含等經及毘曇成實俱舍婆沙等論明 |
190 | 92 | 無 | wú | no | 賢無事 |
191 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 賢無事 |
192 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 賢無事 |
193 | 92 | 無 | wú | has not yet | 賢無事 |
194 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 |
195 | 92 | 無 | wú | do not | 賢無事 |
196 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 賢無事 |
197 | 92 | 無 | wú | regardless of | 賢無事 |
198 | 92 | 無 | wú | to not have | 賢無事 |
199 | 92 | 無 | wú | um | 賢無事 |
200 | 92 | 無 | wú | Wu | 賢無事 |
201 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 賢無事 |
202 | 92 | 無 | wú | not; non- | 賢無事 |
203 | 92 | 無 | mó | mo | 賢無事 |
204 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天下之言性也則故而已矣 |
205 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天下之言性也則故而已矣 |
206 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天下之言性也則故而已矣 |
207 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天下之言性也則故而已矣 |
208 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 天下之言性也則故而已矣 |
209 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 天下之言性也則故而已矣 |
210 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天下之言性也則故而已矣 |
211 | 85 | 言 | yán | to regard as | 天下之言性也則故而已矣 |
212 | 85 | 言 | yán | to act as | 天下之言性也則故而已矣 |
213 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 天下之言性也則故而已矣 |
214 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 天下之言性也則故而已矣 |
215 | 80 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空即空也 |
216 | 80 | 空 | kòng | free time | 空即空也 |
217 | 80 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空即空也 |
218 | 80 | 空 | kōng | the sky; the air | 空即空也 |
219 | 80 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空即空也 |
220 | 80 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空即空也 |
221 | 80 | 空 | kòng | empty space | 空即空也 |
222 | 80 | 空 | kōng | without substance | 空即空也 |
223 | 80 | 空 | kōng | to not have | 空即空也 |
224 | 80 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空即空也 |
225 | 80 | 空 | kōng | vast and high | 空即空也 |
226 | 80 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空即空也 |
227 | 80 | 空 | kòng | blank | 空即空也 |
228 | 80 | 空 | kòng | expansive | 空即空也 |
229 | 80 | 空 | kòng | lacking | 空即空也 |
230 | 80 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空即空也 |
231 | 80 | 空 | kōng | Emptiness | 空即空也 |
232 | 80 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空即空也 |
233 | 79 | 於 | yú | in; at | 於乎法界不可須臾離也 |
234 | 79 | 於 | yú | in; at | 於乎法界不可須臾離也 |
235 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 於乎法界不可須臾離也 |
236 | 79 | 於 | yú | to go; to | 於乎法界不可須臾離也 |
237 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於乎法界不可須臾離也 |
238 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於乎法界不可須臾離也 |
239 | 79 | 於 | yú | from | 於乎法界不可須臾離也 |
240 | 79 | 於 | yú | give | 於乎法界不可須臾離也 |
241 | 79 | 於 | yú | oppposing | 於乎法界不可須臾離也 |
242 | 79 | 於 | yú | and | 於乎法界不可須臾離也 |
243 | 79 | 於 | yú | compared to | 於乎法界不可須臾離也 |
244 | 79 | 於 | yú | by | 於乎法界不可須臾離也 |
245 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 於乎法界不可須臾離也 |
246 | 79 | 於 | yú | for | 於乎法界不可須臾離也 |
247 | 79 | 於 | yú | Yu | 於乎法界不可須臾離也 |
248 | 79 | 於 | wū | a crow | 於乎法界不可須臾離也 |
249 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 於乎法界不可須臾離也 |
250 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 於乎法界不可須臾離也 |
251 | 78 | 珠 | zhū | pearl | 信偽猶能泳水得珠 |
252 | 78 | 珠 | zhū | a bead | 信偽猶能泳水得珠 |
253 | 78 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 信偽猶能泳水得珠 |
254 | 78 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 信偽猶能泳水得珠 |
255 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 曰信乎心之法 |
256 | 76 | 法 | fǎ | France | 曰信乎心之法 |
257 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 曰信乎心之法 |
258 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 曰信乎心之法 |
259 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 曰信乎心之法 |
260 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 曰信乎心之法 |
261 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 曰信乎心之法 |
262 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 曰信乎心之法 |
263 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 曰信乎心之法 |
264 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 曰信乎心之法 |
265 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 曰信乎心之法 |
266 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 曰信乎心之法 |
267 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 曰信乎心之法 |
268 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 曰信乎心之法 |
269 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 曰信乎心之法 |
270 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 曰信乎心之法 |
271 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 曰信乎心之法 |
272 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 曰信乎心之法 |
273 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 性如 |
274 | 76 | 如 | rú | if | 性如 |
275 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 性如 |
276 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 性如 |
277 | 76 | 如 | rú | this | 性如 |
278 | 76 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 性如 |
279 | 76 | 如 | rú | to go to | 性如 |
280 | 76 | 如 | rú | to meet | 性如 |
281 | 76 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 性如 |
282 | 76 | 如 | rú | at least as good as | 性如 |
283 | 76 | 如 | rú | and | 性如 |
284 | 76 | 如 | rú | or | 性如 |
285 | 76 | 如 | rú | but | 性如 |
286 | 76 | 如 | rú | then | 性如 |
287 | 76 | 如 | rú | naturally | 性如 |
288 | 76 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 性如 |
289 | 76 | 如 | rú | you | 性如 |
290 | 76 | 如 | rú | the second lunar month | 性如 |
291 | 76 | 如 | rú | in; at | 性如 |
292 | 76 | 如 | rú | Ru | 性如 |
293 | 76 | 如 | rú | Thus | 性如 |
294 | 76 | 如 | rú | thus; tathā | 性如 |
295 | 76 | 如 | rú | like; iva | 性如 |
296 | 76 | 如 | rú | suchness; tathatā | 性如 |
297 | 76 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若夫出出世之性謂七大 |
298 | 76 | 若 | ruò | seemingly | 若夫出出世之性謂七大 |
299 | 76 | 若 | ruò | if | 若夫出出世之性謂七大 |
300 | 76 | 若 | ruò | you | 若夫出出世之性謂七大 |
301 | 76 | 若 | ruò | this; that | 若夫出出世之性謂七大 |
302 | 76 | 若 | ruò | and; or | 若夫出出世之性謂七大 |
303 | 76 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若夫出出世之性謂七大 |
304 | 76 | 若 | rě | pomegranite | 若夫出出世之性謂七大 |
305 | 76 | 若 | ruò | to choose | 若夫出出世之性謂七大 |
306 | 76 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若夫出出世之性謂七大 |
307 | 76 | 若 | ruò | thus | 若夫出出世之性謂七大 |
308 | 76 | 若 | ruò | pollia | 若夫出出世之性謂七大 |
309 | 76 | 若 | ruò | Ruo | 若夫出出世之性謂七大 |
310 | 76 | 若 | ruò | only then | 若夫出出世之性謂七大 |
311 | 76 | 若 | rě | ja | 若夫出出世之性謂七大 |
312 | 76 | 若 | rě | jñā | 若夫出出世之性謂七大 |
313 | 76 | 若 | ruò | if; yadi | 若夫出出世之性謂七大 |
314 | 71 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切動念即皆如故 |
315 | 71 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切動念即皆如故 |
316 | 71 | 一切 | yīqiè | the same | 一切動念即皆如故 |
317 | 71 | 一切 | yīqiè | generally | 一切動念即皆如故 |
318 | 71 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切動念即皆如故 |
319 | 71 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切動念即皆如故 |
320 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 乃至此為佛子說 |
321 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 乃至此為佛子說 |
322 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 乃至此為佛子說 |
323 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 乃至此為佛子說 |
324 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 乃至此為佛子說 |
325 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 乃至此為佛子說 |
326 | 67 | 說 | shuō | allocution | 乃至此為佛子說 |
327 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 乃至此為佛子說 |
328 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 乃至此為佛子說 |
329 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 乃至此為佛子說 |
330 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 乃至此為佛子說 |
331 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 乃至此為佛子說 |
332 | 67 | 見 | jiàn | to see | 於自見 |
333 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於自見 |
334 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於自見 |
335 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於自見 |
336 | 67 | 見 | jiàn | passive marker | 於自見 |
337 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 於自見 |
338 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 於自見 |
339 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於自見 |
340 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於自見 |
341 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 於自見 |
342 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 於自見 |
343 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 於自見 |
344 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於自見 |
345 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於自見 |
346 | 63 | 知 | zhī | to know | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
347 | 63 | 知 | zhī | to comprehend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
348 | 63 | 知 | zhī | to inform; to tell | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
349 | 63 | 知 | zhī | to administer | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
350 | 63 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
351 | 63 | 知 | zhī | to be close friends | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
352 | 63 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
353 | 63 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
354 | 63 | 知 | zhī | knowledge | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
355 | 63 | 知 | zhī | consciousness; perception | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
356 | 63 | 知 | zhī | a close friend | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
357 | 63 | 知 | zhì | wisdom | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
358 | 63 | 知 | zhì | Zhi | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
359 | 63 | 知 | zhī | to appreciate | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
360 | 63 | 知 | zhī | to make known | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
361 | 63 | 知 | zhī | to have control over | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
362 | 63 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
363 | 63 | 知 | zhī | Understanding | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
364 | 63 | 知 | zhī | know; jña | 曰遊心法界如虛空是人乃知佛境界 |
365 | 57 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
366 | 57 | 其 | qí | to add emphasis | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
367 | 57 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
368 | 57 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
369 | 57 | 其 | qí | he; her; it; them | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
370 | 57 | 其 | qí | probably; likely | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
371 | 57 | 其 | qí | will | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
372 | 57 | 其 | qí | may | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
373 | 57 | 其 | qí | if | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
374 | 57 | 其 | qí | or | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
375 | 57 | 其 | qí | Qi | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
376 | 57 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然以法界為自性者其惟別教一乘 |
377 | 56 | 得 | de | potential marker | 綯欲不至其得乎 |
378 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 綯欲不至其得乎 |
379 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 綯欲不至其得乎 |
380 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 綯欲不至其得乎 |
381 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 綯欲不至其得乎 |
382 | 56 | 得 | dé | de | 綯欲不至其得乎 |
383 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 綯欲不至其得乎 |
384 | 56 | 得 | dé | to result in | 綯欲不至其得乎 |
385 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 綯欲不至其得乎 |
386 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 綯欲不至其得乎 |
387 | 56 | 得 | dé | to be finished | 綯欲不至其得乎 |
388 | 56 | 得 | de | result of degree | 綯欲不至其得乎 |
389 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 綯欲不至其得乎 |
390 | 56 | 得 | děi | satisfying | 綯欲不至其得乎 |
391 | 56 | 得 | dé | to contract | 綯欲不至其得乎 |
392 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 綯欲不至其得乎 |
393 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 綯欲不至其得乎 |
394 | 56 | 得 | dé | to hear | 綯欲不至其得乎 |
395 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 綯欲不至其得乎 |
396 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 綯欲不至其得乎 |
397 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 綯欲不至其得乎 |
398 | 55 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非海不受 |
399 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非海不受 |
400 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非海不受 |
401 | 55 | 非 | fēi | different | 非海不受 |
402 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非海不受 |
403 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非海不受 |
404 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非海不受 |
405 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非海不受 |
406 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非海不受 |
407 | 55 | 非 | fēi | must | 非海不受 |
408 | 55 | 非 | fēi | an error | 非海不受 |
409 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非海不受 |
410 | 55 | 非 | fēi | evil | 非海不受 |
411 | 55 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非海不受 |
412 | 55 | 非 | fēi | not | 非海不受 |
413 | 54 | 亦 | yì | also; too | 而性亦非一也 |
414 | 54 | 亦 | yì | but | 而性亦非一也 |
415 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 而性亦非一也 |
416 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 而性亦非一也 |
417 | 54 | 亦 | yì | already | 而性亦非一也 |
418 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 而性亦非一也 |
419 | 54 | 亦 | yì | Yi | 而性亦非一也 |
420 | 53 | 入 | rù | to enter | 界直入報土開引之證也 |
421 | 53 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 界直入報土開引之證也 |
422 | 53 | 入 | rù | radical | 界直入報土開引之證也 |
423 | 53 | 入 | rù | income | 界直入報土開引之證也 |
424 | 53 | 入 | rù | to conform with | 界直入報土開引之證也 |
425 | 53 | 入 | rù | to descend | 界直入報土開引之證也 |
426 | 53 | 入 | rù | the entering tone | 界直入報土開引之證也 |
427 | 53 | 入 | rù | to pay | 界直入報土開引之證也 |
428 | 53 | 入 | rù | to join | 界直入報土開引之證也 |
429 | 53 | 入 | rù | entering; praveśa | 界直入報土開引之證也 |
430 | 53 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 界直入報土開引之證也 |
431 | 53 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是信 |
432 | 53 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是信 |
433 | 48 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故心以法界為性矣 |
434 | 47 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 以道心源隨語生解用裁其法 |
435 | 47 | 解 | jiě | to explain | 以道心源隨語生解用裁其法 |
436 | 47 | 解 | jiě | to divide; to separate | 以道心源隨語生解用裁其法 |
437 | 47 | 解 | jiě | to understand | 以道心源隨語生解用裁其法 |
438 | 47 | 解 | jiě | to solve a math problem | 以道心源隨語生解用裁其法 |
439 | 47 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 以道心源隨語生解用裁其法 |
440 | 47 | 解 | jiě | to cut; to disect | 以道心源隨語生解用裁其法 |
441 | 47 | 解 | jiě | to relieve oneself | 以道心源隨語生解用裁其法 |
442 | 47 | 解 | jiě | a solution | 以道心源隨語生解用裁其法 |
443 | 47 | 解 | jiè | to escort | 以道心源隨語生解用裁其法 |
444 | 47 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 以道心源隨語生解用裁其法 |
445 | 47 | 解 | xiè | acrobatic skills | 以道心源隨語生解用裁其法 |
446 | 47 | 解 | jiě | can; able to | 以道心源隨語生解用裁其法 |
447 | 47 | 解 | jiě | a stanza | 以道心源隨語生解用裁其法 |
448 | 47 | 解 | jiè | to send off | 以道心源隨語生解用裁其法 |
449 | 47 | 解 | xiè | Xie | 以道心源隨語生解用裁其法 |
450 | 47 | 解 | jiě | exegesis | 以道心源隨語生解用裁其法 |
451 | 47 | 解 | xiè | laziness | 以道心源隨語生解用裁其法 |
452 | 47 | 解 | jiè | a government office | 以道心源隨語生解用裁其法 |
453 | 47 | 解 | jiè | to pawn | 以道心源隨語生解用裁其法 |
454 | 47 | 解 | jiè | to rent; to lease | 以道心源隨語生解用裁其法 |
455 | 47 | 解 | jiě | understanding | 以道心源隨語生解用裁其法 |
456 | 47 | 解 | jiě | to liberate | 以道心源隨語生解用裁其法 |
457 | 46 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一者總相觀 |
458 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一者總相觀 |
459 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一者總相觀 |
460 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一者總相觀 |
461 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一者總相觀 |
462 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一者總相觀 |
463 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一者總相觀 |
464 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一者總相觀 |
465 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 一者總相觀 |
466 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 一者總相觀 |
467 | 46 | 相 | xiāng | to express | 一者總相觀 |
468 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 一者總相觀 |
469 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 一者總相觀 |
470 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一者總相觀 |
471 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一者總相觀 |
472 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 一者總相觀 |
473 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 一者總相觀 |
474 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 一者總相觀 |
475 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一者總相觀 |
476 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一者總相觀 |
477 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一者總相觀 |
478 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 一者總相觀 |
479 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 一者總相觀 |
480 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一者總相觀 |
481 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一者總相觀 |
482 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一者總相觀 |
483 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一者總相觀 |
484 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一者總相觀 |
485 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行不遊 |
486 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行不遊 |
487 | 46 | 行 | háng | profession | 行不遊 |
488 | 46 | 行 | háng | line; row | 行不遊 |
489 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行不遊 |
490 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行不遊 |
491 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行不遊 |
492 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行不遊 |
493 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行不遊 |
494 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行不遊 |
495 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行不遊 |
496 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行不遊 |
497 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行不遊 |
498 | 46 | 行 | xíng | to move | 行不遊 |
499 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行不遊 |
500 | 46 | 行 | xíng | travel | 行不遊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
即 | jí | so; just so; eva | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
渤 | 98 | Bohai Sea | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大和 | 100 |
|
|
道元 | 100 | Dōgen | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
东汉 | 東漢 | 100 | Eastern Han |
东大寺 | 東大寺 | 100 | Tōdai-ji |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法然 | 102 | Hōnen | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法藏 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
佛法 | 102 |
|
|
高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严遊心法界记 | 華嚴遊心法界記 | 104 | Huayan You Xin Fajie Ji |
华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
京兆 | 106 |
|
|
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
孔丘 | 107 | Confucius | |
空也 | 107 | Kūya | |
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
明水 | 109 | Mingshui | |
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
商丘 | 115 | Shangqiu | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
奚 | 120 |
|
|
西崇福寺 | 120 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
享保 | 120 | Kyōhō | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
震旦 | 122 | China | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支那 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法相 | 102 |
|
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法印 | 102 |
|
|
非真空 | 102 | not truly empty | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛身 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教网 | 教網 | 106 | the net of the teaching |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教相 | 106 | classification of teachings | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六入 | 108 | the six sense objects | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
末那 | 109 | manas; mind | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
譬如有人渴乏须水 | 譬如有人渴乏須水 | 112 | similar to that of a certain man, who in need and in quest of water |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七大 | 113 | seven elements | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我 | 114 | personality; human soul | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三科 | 115 | three categories | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十宗 | 115 | ten schools | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实相 | 實相 | 115 |
|
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
同法 | 116 |
|
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
我身 | 119 | I; myself | |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
真常 | 122 |
|
|
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知水尚远 | 知水尚遠 | 122 | he thinks: the water is still far off |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
直心 | 122 |
|
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
祖意 | 122 |
|
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |