Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 32

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 168 ya 證成上義也
2 100 yuē to speak; to say 僧亮曰
3 100 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
4 100 yuē to be called 僧亮曰
5 100 yuē said; ukta 僧亮曰
6 98 shí real; true 真不真辨實諦
7 98 shí nut; seed; fruit 真不真辨實諦
8 98 shí substance; content; material 真不真辨實諦
9 98 shí honest; sincere 真不真辨實諦
10 98 shí vast; extensive 真不真辨實諦
11 98 shí solid 真不真辨實諦
12 98 shí abundant; prosperous 真不真辨實諦
13 98 shí reality; a fact; an event 真不真辨實諦
14 98 shí wealth; property 真不真辨實諦
15 98 shí effect; result 真不真辨實諦
16 98 shí an honest person 真不真辨實諦
17 98 shí to fill 真不真辨實諦
18 98 shí complete 真不真辨實諦
19 98 shí to strengthen 真不真辨實諦
20 98 shí to practice 真不真辨實諦
21 98 shí namely 真不真辨實諦
22 98 shí to verify; to check; to confirm 真不真辨實諦
23 98 shí full; at capacity 真不真辨實諦
24 98 shí supplies; goods 真不真辨實諦
25 98 shí Shichen 真不真辨實諦
26 98 shí Real 真不真辨實諦
27 98 shí truth; reality; tattva 真不真辨實諦
28 87 zhī to go 聖行品之第六
29 87 zhī to arrive; to go 聖行品之第六
30 87 zhī is 聖行品之第六
31 87 zhī to use 聖行品之第六
32 87 zhī Zhi 聖行品之第六
33 87 zhī winding 聖行品之第六
34 81 wéi to act as; to serve 而昔為二乘說
35 81 wéi to change into; to become 而昔為二乘說
36 81 wéi to be; is 而昔為二乘說
37 81 wéi to do 而昔為二乘說
38 81 wèi to support; to help 而昔為二乘說
39 81 wéi to govern 而昔為二乘說
40 81 wèi to be; bhū 而昔為二乘說
41 72 truth 釋十諦義
42 72 to examine 釋十諦義
43 72 truth; satya 釋十諦義
44 70 zhě ca 為當不入者
45 66 míng fame; renown; reputation 佛言善男子雖復入猶不名說
46 66 míng a name; personal name; designation 佛言善男子雖復入猶不名說
47 66 míng rank; position 佛言善男子雖復入猶不名說
48 66 míng an excuse 佛言善男子雖復入猶不名說
49 66 míng life 佛言善男子雖復入猶不名說
50 66 míng to name; to call 佛言善男子雖復入猶不名說
51 66 míng to express; to describe 佛言善男子雖復入猶不名說
52 66 míng to be called; to have the name 佛言善男子雖復入猶不名說
53 66 míng to own; to possess 佛言善男子雖復入猶不名說
54 66 míng famous; renowned 佛言善男子雖復入猶不名說
55 66 míng moral 佛言善男子雖復入猶不名說
56 66 míng name; naman 佛言善男子雖復入猶不名說
57 66 míng fame; renown; yasas 佛言善男子雖復入猶不名說
58 60 Kangxi radical 71 而無作聖諦
59 60 to not have; without 而無作聖諦
60 60 mo 而無作聖諦
61 60 to not have 而無作聖諦
62 60 Wu 而無作聖諦
63 60 mo 而無作聖諦
64 56 to use; to grasp 以不識常
65 56 to rely on 以不識常
66 56 to regard 以不識常
67 56 to be able to 以不識常
68 56 to order; to command 以不識常
69 56 used after a verb 以不識常
70 56 a reason; a cause 以不識常
71 56 Israel 以不識常
72 56 Yi 以不識常
73 56 use; yogena 以不識常
74 52 fēi Kangxi radical 175 大乘非大乘辨實諦
75 52 fēi wrong; bad; untruthful 大乘非大乘辨實諦
76 52 fēi different 大乘非大乘辨實諦
77 52 fēi to not be; to not have 大乘非大乘辨實諦
78 52 fēi to violate; to be contrary to 大乘非大乘辨實諦
79 52 fēi Africa 大乘非大乘辨實諦
80 52 fēi to slander 大乘非大乘辨實諦
81 52 fěi to avoid 大乘非大乘辨實諦
82 52 fēi must 大乘非大乘辨實諦
83 52 fēi an error 大乘非大乘辨實諦
84 52 fēi a problem; a question 大乘非大乘辨實諦
85 52 fēi evil 大乘非大乘辨實諦
86 49 infix potential marker 真不真辨實諦
87 43 meaning; sense 總會通四諦義
88 43 justice; right action; righteousness 總會通四諦義
89 43 artificial; man-made; fake 總會通四諦義
90 43 chivalry; generosity 總會通四諦義
91 43 just; righteous 總會通四諦義
92 43 adopted 總會通四諦義
93 43 a relationship 總會通四諦義
94 43 volunteer 總會通四諦義
95 43 something suitable 總會通四諦義
96 43 a martyr 總會通四諦義
97 43 a law 總會通四諦義
98 43 Yi 總會通四諦義
99 43 Righteousness 總會通四諦義
100 43 aim; artha 總會通四諦義
101 43 míng bright; luminous; brilliant 明佛所覺了萬
102 43 míng Ming 明佛所覺了萬
103 43 míng Ming Dynasty 明佛所覺了萬
104 43 míng obvious; explicit; clear 明佛所覺了萬
105 43 míng intelligent; clever; perceptive 明佛所覺了萬
106 43 míng to illuminate; to shine 明佛所覺了萬
107 43 míng consecrated 明佛所覺了萬
108 43 míng to understand; to comprehend 明佛所覺了萬
109 43 míng to explain; to clarify 明佛所覺了萬
110 43 míng Souther Ming; Later Ming 明佛所覺了萬
111 43 míng the world; the human world; the world of the living 明佛所覺了萬
112 43 míng eyesight; vision 明佛所覺了萬
113 43 míng a god; a spirit 明佛所覺了萬
114 43 míng fame; renown 明佛所覺了萬
115 43 míng open; public 明佛所覺了萬
116 43 míng clear 明佛所覺了萬
117 43 míng to become proficient 明佛所覺了萬
118 43 míng to be proficient 明佛所覺了萬
119 43 míng virtuous 明佛所覺了萬
120 43 míng open and honest 明佛所覺了萬
121 43 míng clean; neat 明佛所覺了萬
122 43 míng remarkable; outstanding; notable 明佛所覺了萬
123 43 míng next; afterwards 明佛所覺了萬
124 43 míng positive 明佛所覺了萬
125 43 míng Clear 明佛所覺了萬
126 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 明佛所覺了萬
127 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛說魔說辨實諦
128 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛說魔說辨實諦
129 43 shuì to persuade 佛說魔說辨實諦
130 43 shuō to teach; to recite; to explain 佛說魔說辨實諦
131 43 shuō a doctrine; a theory 佛說魔說辨實諦
132 43 shuō to claim; to assert 佛說魔說辨實諦
133 43 shuō allocution 佛說魔說辨實諦
134 43 shuō to criticize; to scold 佛說魔說辨實諦
135 43 shuō to indicate; to refer to 佛說魔說辨實諦
136 43 shuō speach; vāda 佛說魔說辨實諦
137 43 shuō to speak; bhāṣate 佛說魔說辨實諦
138 43 shuō to instruct 佛說魔說辨實諦
139 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 窮則生智
140 39 a grade; a level 窮則生智
141 39 an example; a model 窮則生智
142 39 a weighing device 窮則生智
143 39 to grade; to rank 窮則生智
144 39 to copy; to imitate; to follow 窮則生智
145 39 to do 窮則生智
146 39 koan; kōan; gong'an 窮則生智
147 38 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言世尊
148 38 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言世尊
149 38 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言世尊
150 38 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言世尊
151 38 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言世尊
152 38 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言世尊
153 38 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言世尊
154 38 yán to act as 迦葉菩薩白佛言世尊
155 38 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言世尊
156 38 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言世尊
157 36 àn case; incident
158 36 àn a table; a bench
159 36 àn in the author's opinion
160 36 àn a wooden tray
161 36 àn a record; a file
162 36 àn a draft; a proposal
163 36 àn to press down
164 36 àn to investigate
165 36 àn according to
166 36 àn hold fast; ākram
167 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 且虛空及非教緣滅
168 34 miè to submerge 且虛空及非教緣滅
169 34 miè to extinguish; to put out 且虛空及非教緣滅
170 34 miè to eliminate 且虛空及非教緣滅
171 34 miè to disappear; to fade away 且虛空及非教緣滅
172 34 miè the cessation of suffering 且虛空及非教緣滅
173 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 且虛空及非教緣滅
174 34 suǒ a few; various; some 自上來所說四諦
175 34 suǒ a place; a location 自上來所說四諦
176 34 suǒ indicates a passive voice 自上來所說四諦
177 34 suǒ an ordinal number 自上來所說四諦
178 34 suǒ meaning 自上來所說四諦
179 34 suǒ garrison 自上來所說四諦
180 34 suǒ place; pradeśa 自上來所說四諦
181 34 ér Kangxi radical 126 而昔為二乘說
182 34 ér as if; to seem like 而昔為二乘說
183 34 néng can; able 而昔為二乘說
184 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而昔為二乘說
185 34 ér to arrive; up to 而昔為二乘說
186 32 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 則是世諦攝也
187 30 èr two 今總會今昔二
188 30 èr Kangxi radical 7 今總會今昔二
189 30 èr second 今總會今昔二
190 30 èr twice; double; di- 今總會今昔二
191 30 èr more than one kind 今總會今昔二
192 30 èr two; dvā; dvi 今總會今昔二
193 30 èr both; dvaya 今總會今昔二
194 29 zhì Kangxi radical 133
195 29 zhì to arrive
196 29 zhì approach; upagama
197 29 method; way
198 29 France
199 29 the law; rules; regulations
200 29 the teachings of the Buddha; Dharma
201 29 a standard; a norm
202 29 an institution
203 29 to emulate
204 29 magic; a magic trick
205 29 punishment
206 29 Fa
207 29 a precedent
208 29 a classification of some kinds of Han texts
209 29 relating to a ceremony or rite
210 29 Dharma
211 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
212 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
213 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
214 29 quality; characteristic
215 28 xiàng to observe; to assess 但總相知諸法
216 28 xiàng appearance; portrait; picture 但總相知諸法
217 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 但總相知諸法
218 28 xiàng to aid; to help 但總相知諸法
219 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 但總相知諸法
220 28 xiàng a sign; a mark; appearance 但總相知諸法
221 28 xiāng alternately; in turn 但總相知諸法
222 28 xiāng Xiang 但總相知諸法
223 28 xiāng form substance 但總相知諸法
224 28 xiāng to express 但總相知諸法
225 28 xiàng to choose 但總相知諸法
226 28 xiāng Xiang 但總相知諸法
227 28 xiāng an ancient musical instrument 但總相知諸法
228 28 xiāng the seventh lunar month 但總相知諸法
229 28 xiāng to compare 但總相知諸法
230 28 xiàng to divine 但總相知諸法
231 28 xiàng to administer 但總相知諸法
232 28 xiàng helper for a blind person 但總相知諸法
233 28 xiāng rhythm [music] 但總相知諸法
234 28 xiāng the upper frets of a pipa 但總相知諸法
235 28 xiāng coralwood 但總相知諸法
236 28 xiàng ministry 但總相知諸法
237 28 xiàng to supplement; to enhance 但總相知諸法
238 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 但總相知諸法
239 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 但總相知諸法
240 28 xiàng sign; mark; liṅga 但總相知諸法
241 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 但總相知諸法
242 28 sēng a Buddhist monk 僧宗
243 28 sēng a person with dark skin 僧宗
244 28 sēng Seng 僧宗
245 28 sēng Sangha; monastic community 僧宗
246 27 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 總會通四諦義
247 27 zōng school; sect 僧宗
248 27 zōng ancestor 僧宗
249 27 zōng to take as one's model as 僧宗
250 27 zōng purpose 僧宗
251 27 zōng an ancestral temple 僧宗
252 27 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗
253 27 zōng clan; family 僧宗
254 27 zōng a model 僧宗
255 27 zōng a county 僧宗
256 27 zōng religion 僧宗
257 27 zōng essential; necessary 僧宗
258 27 zōng summation 僧宗
259 27 zōng a visit by feudal lords 僧宗
260 27 zōng Zong 僧宗
261 27 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗
262 27 zōng sect; thought; mata 僧宗
263 27 shì to release; to set free 釋二諦義
264 27 shì to explain; to interpret 釋二諦義
265 27 shì to remove; to dispell; to clear up 釋二諦義
266 27 shì to give up; to abandon 釋二諦義
267 27 shì to put down 釋二諦義
268 27 shì to resolve 釋二諦義
269 27 shì to melt 釋二諦義
270 27 shì Śākyamuni 釋二諦義
271 27 shì Buddhism 釋二諦義
272 27 shì Śākya; Shakya 釋二諦義
273 27 pleased; glad 釋二諦義
274 27 shì explain 釋二諦義
275 27 shì Śakra; Indra 釋二諦義
276 26 如來 rúlái Tathagata 如來何故唱言不說
277 26 如來 Rúlái Tathagata 如來何故唱言不說
278 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來何故唱言不說
279 26 bitterness; bitter flavor 今明見三界苦
280 26 hardship; suffering 今明見三界苦
281 26 to make things difficult for 今明見三界苦
282 26 to train; to practice 今明見三界苦
283 26 to suffer from a misfortune 今明見三界苦
284 26 bitter 今明見三界苦
285 26 grieved; facing hardship 今明見三界苦
286 26 in low spirits; depressed 今明見三界苦
287 26 painful 今明見三界苦
288 26 suffering; duḥkha; dukkha 今明見三界苦
289 25 to be near by; to be close to 此即第一問二諦體相也
290 25 at that time 此即第一問二諦體相也
291 25 to be exactly the same as; to be thus 此即第一問二諦體相也
292 25 supposed; so-called 此即第一問二諦體相也
293 25 to arrive at; to ascend 此即第一問二諦體相也
294 24 cháng Chang 以不識常
295 24 cháng common; general; ordinary 以不識常
296 24 cháng a principle; a rule 以不識常
297 24 cháng eternal; nitya 以不識常
298 23 different; other 為義一名異
299 23 to distinguish; to separate; to discriminate 為義一名異
300 23 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為義一名異
301 23 unfamiliar; foreign 為義一名異
302 23 unusual; strange; surprising 為義一名異
303 23 to marvel; to wonder 為義一名異
304 23 distinction; viśeṣa 為義一名異
305 23 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解不如佛
306 23 jiě to explain 解不如佛
307 23 jiě to divide; to separate 解不如佛
308 23 jiě to understand 解不如佛
309 23 jiě to solve a math problem 解不如佛
310 23 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解不如佛
311 23 jiě to cut; to disect 解不如佛
312 23 jiě to relieve oneself 解不如佛
313 23 jiě a solution 解不如佛
314 23 jiè to escort 解不如佛
315 23 xiè to understand; to be clear 解不如佛
316 23 xiè acrobatic skills 解不如佛
317 23 jiě can; able to 解不如佛
318 23 jiě a stanza 解不如佛
319 23 jiè to send off 解不如佛
320 23 xiè Xie 解不如佛
321 23 jiě exegesis 解不如佛
322 23 xiè laziness 解不如佛
323 23 jiè a government office 解不如佛
324 23 jiè to pawn 解不如佛
325 23 jiè to rent; to lease 解不如佛
326 23 jiě understanding 解不如佛
327 23 jiě to liberate 解不如佛
328 22 can; may; permissible 是以問二諦之實可
329 22 to approve; to permit 是以問二諦之實可
330 22 to be worth 是以問二諦之實可
331 22 to suit; to fit 是以問二諦之實可
332 22 khan 是以問二諦之實可
333 22 to recover 是以問二諦之實可
334 22 to act as 是以問二諦之實可
335 22 to be worth; to deserve 是以問二諦之實可
336 22 used to add emphasis 是以問二諦之實可
337 22 beautiful 是以問二諦之實可
338 22 Ke 是以問二諦之實可
339 22 can; may; śakta 是以問二諦之實可
340 22 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
341 22 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 今第一義
342 22 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 今第一義
343 22 Yi 亦有淺深
344 21 善男子 shàn nánzi good men 佛言善男子雖復入猶不名說
345 21 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 佛言善男子雖復入猶不名說
346 21 zhēn real; true; genuine 真不真辨實諦
347 21 zhēn sincere 真不真辨實諦
348 21 zhēn Zhen 真不真辨實諦
349 21 zhēn regular script 真不真辨實諦
350 21 zhēn a portrait 真不真辨實諦
351 21 zhēn natural state 真不真辨實諦
352 21 zhēn perfect 真不真辨實諦
353 21 zhēn ideal 真不真辨實諦
354 21 zhēn an immortal 真不真辨實諦
355 21 zhēn a true official appointment 真不真辨實諦
356 21 zhēn True 真不真辨實諦
357 21 zhēn true 真不真辨實諦
358 21 jīn today; present; now 今明見三界苦
359 21 jīn Jin 今明見三界苦
360 21 jīn modern 今明見三界苦
361 21 jīn now; adhunā 今明見三界苦
362 21 to go; to 於知法門亦局淺
363 21 to rely on; to depend on 於知法門亦局淺
364 21 Yu 於知法門亦局淺
365 21 a crow 於知法門亦局淺
366 21 a human or animal body 釋四諦當體是實
367 21 form; style 釋四諦當體是實
368 21 a substance 釋四諦當體是實
369 21 a system 釋四諦當體是實
370 21 a font 釋四諦當體是實
371 21 grammatical aspect (of a verb) 釋四諦當體是實
372 21 to experience; to realize 釋四諦當體是實
373 21 ti 釋四諦當體是實
374 21 limbs of a human or animal body 釋四諦當體是實
375 21 to put oneself in another's shoes 釋四諦當體是實
376 21 a genre of writing 釋四諦當體是實
377 21 body; śarīra 釋四諦當體是實
378 21 śarīra; human body 釋四諦當體是實
379 21 ti; essence 釋四諦當體是實
380 21 entity; a constituent; an element 釋四諦當體是實
381 20 zhī to know 但總相知諸法
382 20 zhī to comprehend 但總相知諸法
383 20 zhī to inform; to tell 但總相知諸法
384 20 zhī to administer 但總相知諸法
385 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 但總相知諸法
386 20 zhī to be close friends 但總相知諸法
387 20 zhī to feel; to sense; to perceive 但總相知諸法
388 20 zhī to receive; to entertain 但總相知諸法
389 20 zhī knowledge 但總相知諸法
390 20 zhī consciousness; perception 但總相知諸法
391 20 zhī a close friend 但總相知諸法
392 20 zhì wisdom 但總相知諸法
393 20 zhì Zhi 但總相知諸法
394 20 zhī to appreciate 但總相知諸法
395 20 zhī to make known 但總相知諸法
396 20 zhī to have control over 但總相知諸法
397 20 zhī to expect; to foresee 但總相知諸法
398 20 zhī Understanding 但總相知諸法
399 20 zhī know; jña 但總相知諸法
400 19 reason; logic; truth 悉攝在四諦理
401 19 to manage 悉攝在四諦理
402 19 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 悉攝在四諦理
403 19 to work jade; to remove jade from ore 悉攝在四諦理
404 19 a natural science 悉攝在四諦理
405 19 law; principle; theory; inner principle or structure 悉攝在四諦理
406 19 to acknowledge; to respond; to answer 悉攝在四諦理
407 19 a judge 悉攝在四諦理
408 19 li; moral principle 悉攝在四諦理
409 19 to tidy up; to put in order 悉攝在四諦理
410 19 grain; texture 悉攝在四諦理
411 19 reason; logic; truth 悉攝在四諦理
412 19 principle; naya 悉攝在四諦理
413 19 Qi 達其深旨
414 18 無常 wúcháng irregular 一切行無常
415 18 無常 wúcháng changing frequently 一切行無常
416 18 無常 wúcháng impermanence 一切行無常
417 18 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 一切行無常
418 18 biàn to distinguish; to recognize 真不真辨實諦
419 18 biàn to debate; to argue 真不真辨實諦
420 18 biàn argument 真不真辨實諦
421 18 biàn distinct 真不真辨實諦
422 18 biàn distinguish; vibhāga 真不真辨實諦
423 17 zhòng heavy 此下有六重解釋
424 17 chóng to repeat 此下有六重解釋
425 17 zhòng significant; serious; important 此下有六重解釋
426 17 chóng layered; folded; tiered 此下有六重解釋
427 17 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 此下有六重解釋
428 17 zhòng sad 此下有六重解釋
429 17 zhòng a weight 此下有六重解釋
430 17 zhòng large in amount; valuable 此下有六重解釋
431 17 zhòng thick; dense; strong 此下有六重解釋
432 17 zhòng to prefer 此下有六重解釋
433 17 zhòng to add 此下有六重解釋
434 17 zhòng heavy; guru 此下有六重解釋
435 16 néng can; able 心以能知為性
436 16 néng ability; capacity 心以能知為性
437 16 néng a mythical bear-like beast 心以能知為性
438 16 néng energy 心以能知為性
439 16 néng function; use 心以能知為性
440 16 néng talent 心以能知為性
441 16 néng expert at 心以能知為性
442 16 néng to be in harmony 心以能知為性
443 16 néng to tend to; to care for 心以能知為性
444 16 néng to reach; to arrive at 心以能知為性
445 16 néng to be able; śak 心以能知為性
446 16 néng skilful; pravīṇa 心以能知為性
447 16 第一 dì yī first 此即第一問二諦體相也
448 16 第一 dì yī foremost; first 此即第一問二諦體相也
449 16 第一 dì yī first; prathama 此即第一問二諦體相也
450 16 第一 dì yī foremost; parama 此即第一問二諦體相也
451 16 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
452 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而往望得言
453 16 děi to want to; to need to 而往望得言
454 16 děi must; ought to 而往望得言
455 16 de 而往望得言
456 16 de infix potential marker 而往望得言
457 16 to result in 而往望得言
458 16 to be proper; to fit; to suit 而往望得言
459 16 to be satisfied 而往望得言
460 16 to be finished 而往望得言
461 16 děi satisfying 而往望得言
462 16 to contract 而往望得言
463 16 to hear 而往望得言
464 16 to have; there is 而往望得言
465 16 marks time passed 而往望得言
466 16 obtain; attain; prāpta 而往望得言
467 16 道生 zhú dàoshēng Zhu Daosheng; Daosheng 道生曰
468 15 jiù to approach; to move towards; to come towards 若就細相辨明者
469 15 jiù to assume 若就細相辨明者
470 15 jiù to receive; to suffer 若就細相辨明者
471 15 jiù to undergo; to undertake; to engage in 若就細相辨明者
472 15 jiù to suit; to accommodate oneself to 若就細相辨明者
473 15 jiù to accomplish 若就細相辨明者
474 15 jiù to go with 若就細相辨明者
475 15 jiù to die 若就細相辨明者
476 15 wèi Eighth earthly branch 未曲
477 15 wèi 1-3 p.m. 未曲
478 15 wèi to taste 未曲
479 15 wèi future; anāgata 未曲
480 15 jié to bond; to tie; to bind 第三結真
481 15 jié a knot 第三結真
482 15 jié to conclude; to come to a result 第三結真
483 15 jié to provide a bond for; to contract 第三結真
484 15 jié pent-up 第三結真
485 15 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 第三結真
486 15 jié a bound state 第三結真
487 15 jié hair worn in a topknot 第三結真
488 15 jiē firm; secure 第三結真
489 15 jié to plait; to thatch; to weave 第三結真
490 15 jié to form; to organize 第三結真
491 15 jié to congeal; to crystallize 第三結真
492 15 jié a junction 第三結真
493 15 jié a node 第三結真
494 15 jiē to bear fruit 第三結真
495 15 jiē stutter 第三結真
496 15 jié a fetter 第三結真
497 13 xià bottom 各當諦下
498 13 xià to fall; to drop; to go down; to descend 各當諦下
499 13 xià to announce 各當諦下
500 13 xià to do 各當諦下

Frequencies of all Words

Top 1073

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 168 also; too 證成上義也
2 168 a final modal particle indicating certainy or decision 證成上義也
3 168 either 證成上義也
4 168 even 證成上義也
5 168 used to soften the tone 證成上義也
6 168 used for emphasis 證成上義也
7 168 used to mark contrast 證成上義也
8 168 used to mark compromise 證成上義也
9 168 ya 證成上義也
10 100 yuē to speak; to say 僧亮曰
11 100 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
12 100 yuē to be called 僧亮曰
13 100 yuē particle without meaning 僧亮曰
14 100 yuē said; ukta 僧亮曰
15 98 shí real; true 真不真辨實諦
16 98 shí nut; seed; fruit 真不真辨實諦
17 98 shí substance; content; material 真不真辨實諦
18 98 shí honest; sincere 真不真辨實諦
19 98 shí vast; extensive 真不真辨實諦
20 98 shí solid 真不真辨實諦
21 98 shí abundant; prosperous 真不真辨實諦
22 98 shí reality; a fact; an event 真不真辨實諦
23 98 shí wealth; property 真不真辨實諦
24 98 shí effect; result 真不真辨實諦
25 98 shí an honest person 真不真辨實諦
26 98 shí truly; in reality; in fact; actually 真不真辨實諦
27 98 shí to fill 真不真辨實諦
28 98 shí finally 真不真辨實諦
29 98 shí complete 真不真辨實諦
30 98 shí to strengthen 真不真辨實諦
31 98 shí to practice 真不真辨實諦
32 98 shí namely 真不真辨實諦
33 98 shí to verify; to check; to confirm 真不真辨實諦
34 98 shí this 真不真辨實諦
35 98 shí full; at capacity 真不真辨實諦
36 98 shí supplies; goods 真不真辨實諦
37 98 shí Shichen 真不真辨實諦
38 98 shí Real 真不真辨實諦
39 98 shí truth; reality; tattva 真不真辨實諦
40 91 yǒu is; are; to exist 有常有樂辨實諦
41 91 yǒu to have; to possess 有常有樂辨實諦
42 91 yǒu indicates an estimate 有常有樂辨實諦
43 91 yǒu indicates a large quantity 有常有樂辨實諦
44 91 yǒu indicates an affirmative response 有常有樂辨實諦
45 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有常有樂辨實諦
46 91 yǒu used to compare two things 有常有樂辨實諦
47 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有常有樂辨實諦
48 91 yǒu used before the names of dynasties 有常有樂辨實諦
49 91 yǒu a certain thing; what exists 有常有樂辨實諦
50 91 yǒu multiple of ten and ... 有常有樂辨實諦
51 91 yǒu abundant 有常有樂辨實諦
52 91 yǒu purposeful 有常有樂辨實諦
53 91 yǒu You 有常有樂辨實諦
54 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 有常有樂辨實諦
55 91 yǒu becoming; bhava 有常有樂辨實諦
56 87 zhī him; her; them; that 聖行品之第六
57 87 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聖行品之第六
58 87 zhī to go 聖行品之第六
59 87 zhī this; that 聖行品之第六
60 87 zhī genetive marker 聖行品之第六
61 87 zhī it 聖行品之第六
62 87 zhī in; in regards to 聖行品之第六
63 87 zhī all 聖行品之第六
64 87 zhī and 聖行品之第六
65 87 zhī however 聖行品之第六
66 87 zhī if 聖行品之第六
67 87 zhī then 聖行品之第六
68 87 zhī to arrive; to go 聖行品之第六
69 87 zhī is 聖行品之第六
70 87 zhī to use 聖行品之第六
71 87 zhī Zhi 聖行品之第六
72 87 zhī winding 聖行品之第六
73 81 wèi for; to 而昔為二乘說
74 81 wèi because of 而昔為二乘說
75 81 wéi to act as; to serve 而昔為二乘說
76 81 wéi to change into; to become 而昔為二乘說
77 81 wéi to be; is 而昔為二乘說
78 81 wéi to do 而昔為二乘說
79 81 wèi for 而昔為二乘說
80 81 wèi because of; for; to 而昔為二乘說
81 81 wèi to 而昔為二乘說
82 81 wéi in a passive construction 而昔為二乘說
83 81 wéi forming a rehetorical question 而昔為二乘說
84 81 wéi forming an adverb 而昔為二乘說
85 81 wéi to add emphasis 而昔為二乘說
86 81 wèi to support; to help 而昔為二乘說
87 81 wéi to govern 而昔為二乘說
88 81 wèi to be; bhū 而昔為二乘說
89 72 truth 釋十諦義
90 72 to examine 釋十諦義
91 72 carefully; attentively; cautiously 釋十諦義
92 72 truth; satya 釋十諦義
93 70 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為當不入者
94 70 zhě that 為當不入者
95 70 zhě nominalizing function word 為當不入者
96 70 zhě used to mark a definition 為當不入者
97 70 zhě used to mark a pause 為當不入者
98 70 zhě topic marker; that; it 為當不入者
99 70 zhuó according to 為當不入者
100 70 zhě ca 為當不入者
101 66 míng measure word for people 佛言善男子雖復入猶不名說
102 66 míng fame; renown; reputation 佛言善男子雖復入猶不名說
103 66 míng a name; personal name; designation 佛言善男子雖復入猶不名說
104 66 míng rank; position 佛言善男子雖復入猶不名說
105 66 míng an excuse 佛言善男子雖復入猶不名說
106 66 míng life 佛言善男子雖復入猶不名說
107 66 míng to name; to call 佛言善男子雖復入猶不名說
108 66 míng to express; to describe 佛言善男子雖復入猶不名說
109 66 míng to be called; to have the name 佛言善男子雖復入猶不名說
110 66 míng to own; to possess 佛言善男子雖復入猶不名說
111 66 míng famous; renowned 佛言善男子雖復入猶不名說
112 66 míng moral 佛言善男子雖復入猶不名說
113 66 míng name; naman 佛言善男子雖復入猶不名說
114 66 míng fame; renown; yasas 佛言善男子雖復入猶不名說
115 60 no 而無作聖諦
116 60 Kangxi radical 71 而無作聖諦
117 60 to not have; without 而無作聖諦
118 60 has not yet 而無作聖諦
119 60 mo 而無作聖諦
120 60 do not 而無作聖諦
121 60 not; -less; un- 而無作聖諦
122 60 regardless of 而無作聖諦
123 60 to not have 而無作聖諦
124 60 um 而無作聖諦
125 60 Wu 而無作聖諦
126 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而無作聖諦
127 60 not; non- 而無作聖諦
128 60 mo 而無作聖諦
129 59 shì is; are; am; to be 釋虛空佛性非諦是實
130 59 shì is exactly 釋虛空佛性非諦是實
131 59 shì is suitable; is in contrast 釋虛空佛性非諦是實
132 59 shì this; that; those 釋虛空佛性非諦是實
133 59 shì really; certainly 釋虛空佛性非諦是實
134 59 shì correct; yes; affirmative 釋虛空佛性非諦是實
135 59 shì true 釋虛空佛性非諦是實
136 59 shì is; has; exists 釋虛空佛性非諦是實
137 59 shì used between repetitions of a word 釋虛空佛性非諦是實
138 59 shì a matter; an affair 釋虛空佛性非諦是實
139 59 shì Shi 釋虛空佛性非諦是實
140 59 shì is; bhū 釋虛空佛性非諦是實
141 59 shì this; idam 釋虛空佛性非諦是實
142 59 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故迦葉今捉此作問也
143 59 old; ancient; former; past 故迦葉今捉此作問也
144 59 reason; cause; purpose 故迦葉今捉此作問也
145 59 to die 故迦葉今捉此作問也
146 59 so; therefore; hence 故迦葉今捉此作問也
147 59 original 故迦葉今捉此作問也
148 59 accident; happening; instance 故迦葉今捉此作問也
149 59 a friend; an acquaintance; friendship 故迦葉今捉此作問也
150 59 something in the past 故迦葉今捉此作問也
151 59 deceased; dead 故迦葉今捉此作問也
152 59 still; yet 故迦葉今捉此作問也
153 59 therefore; tasmāt 故迦葉今捉此作問也
154 56 so as to; in order to 以不識常
155 56 to use; to regard as 以不識常
156 56 to use; to grasp 以不識常
157 56 according to 以不識常
158 56 because of 以不識常
159 56 on a certain date 以不識常
160 56 and; as well as 以不識常
161 56 to rely on 以不識常
162 56 to regard 以不識常
163 56 to be able to 以不識常
164 56 to order; to command 以不識常
165 56 further; moreover 以不識常
166 56 used after a verb 以不識常
167 56 very 以不識常
168 56 already 以不識常
169 56 increasingly 以不識常
170 56 a reason; a cause 以不識常
171 56 Israel 以不識常
172 56 Yi 以不識常
173 56 use; yogena 以不識常
174 52 fēi not; non-; un- 大乘非大乘辨實諦
175 52 fēi Kangxi radical 175 大乘非大乘辨實諦
176 52 fēi wrong; bad; untruthful 大乘非大乘辨實諦
177 52 fēi different 大乘非大乘辨實諦
178 52 fēi to not be; to not have 大乘非大乘辨實諦
179 52 fēi to violate; to be contrary to 大乘非大乘辨實諦
180 52 fēi Africa 大乘非大乘辨實諦
181 52 fēi to slander 大乘非大乘辨實諦
182 52 fěi to avoid 大乘非大乘辨實諦
183 52 fēi must 大乘非大乘辨實諦
184 52 fēi an error 大乘非大乘辨實諦
185 52 fēi a problem; a question 大乘非大乘辨實諦
186 52 fēi evil 大乘非大乘辨實諦
187 52 fēi besides; except; unless 大乘非大乘辨實諦
188 52 fēi not 大乘非大乘辨實諦
189 49 not; no 真不真辨實諦
190 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 真不真辨實諦
191 49 as a correlative 真不真辨實諦
192 49 no (answering a question) 真不真辨實諦
193 49 forms a negative adjective from a noun 真不真辨實諦
194 49 at the end of a sentence to form a question 真不真辨實諦
195 49 to form a yes or no question 真不真辨實諦
196 49 infix potential marker 真不真辨實諦
197 49 no; na 真不真辨實諦
198 46 this; these 此下竟四諦門
199 46 in this way 此下竟四諦門
200 46 otherwise; but; however; so 此下竟四諦門
201 46 at this time; now; here 此下竟四諦門
202 46 this; here; etad 此下竟四諦門
203 43 meaning; sense 總會通四諦義
204 43 justice; right action; righteousness 總會通四諦義
205 43 artificial; man-made; fake 總會通四諦義
206 43 chivalry; generosity 總會通四諦義
207 43 just; righteous 總會通四諦義
208 43 adopted 總會通四諦義
209 43 a relationship 總會通四諦義
210 43 volunteer 總會通四諦義
211 43 something suitable 總會通四諦義
212 43 a martyr 總會通四諦義
213 43 a law 總會通四諦義
214 43 Yi 總會通四諦義
215 43 Righteousness 總會通四諦義
216 43 aim; artha 總會通四諦義
217 43 míng bright; luminous; brilliant 明佛所覺了萬
218 43 míng Ming 明佛所覺了萬
219 43 míng Ming Dynasty 明佛所覺了萬
220 43 míng obvious; explicit; clear 明佛所覺了萬
221 43 míng intelligent; clever; perceptive 明佛所覺了萬
222 43 míng to illuminate; to shine 明佛所覺了萬
223 43 míng consecrated 明佛所覺了萬
224 43 míng to understand; to comprehend 明佛所覺了萬
225 43 míng to explain; to clarify 明佛所覺了萬
226 43 míng Souther Ming; Later Ming 明佛所覺了萬
227 43 míng the world; the human world; the world of the living 明佛所覺了萬
228 43 míng eyesight; vision 明佛所覺了萬
229 43 míng a god; a spirit 明佛所覺了萬
230 43 míng fame; renown 明佛所覺了萬
231 43 míng open; public 明佛所覺了萬
232 43 míng clear 明佛所覺了萬
233 43 míng to become proficient 明佛所覺了萬
234 43 míng to be proficient 明佛所覺了萬
235 43 míng virtuous 明佛所覺了萬
236 43 míng open and honest 明佛所覺了萬
237 43 míng clean; neat 明佛所覺了萬
238 43 míng remarkable; outstanding; notable 明佛所覺了萬
239 43 míng next; afterwards 明佛所覺了萬
240 43 míng positive 明佛所覺了萬
241 43 míng Clear 明佛所覺了萬
242 43 míng wisdom; knowledge; vidyā 明佛所覺了萬
243 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛說魔說辨實諦
244 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛說魔說辨實諦
245 43 shuì to persuade 佛說魔說辨實諦
246 43 shuō to teach; to recite; to explain 佛說魔說辨實諦
247 43 shuō a doctrine; a theory 佛說魔說辨實諦
248 43 shuō to claim; to assert 佛說魔說辨實諦
249 43 shuō allocution 佛說魔說辨實諦
250 43 shuō to criticize; to scold 佛說魔說辨實諦
251 43 shuō to indicate; to refer to 佛說魔說辨實諦
252 43 shuō speach; vāda 佛說魔說辨實諦
253 43 shuō to speak; bhāṣate 佛說魔說辨實諦
254 43 shuō to instruct 佛說魔說辨實諦
255 39 otherwise; but; however 窮則生智
256 39 then 窮則生智
257 39 measure word for short sections of text 窮則生智
258 39 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 窮則生智
259 39 a grade; a level 窮則生智
260 39 an example; a model 窮則生智
261 39 a weighing device 窮則生智
262 39 to grade; to rank 窮則生智
263 39 to copy; to imitate; to follow 窮則生智
264 39 to do 窮則生智
265 39 only 窮則生智
266 39 immediately 窮則生智
267 39 then; moreover; atha 窮則生智
268 39 koan; kōan; gong'an 窮則生智
269 38 yán to speak; to say; said 迦葉菩薩白佛言世尊
270 38 yán language; talk; words; utterance; speech 迦葉菩薩白佛言世尊
271 38 yán Kangxi radical 149 迦葉菩薩白佛言世尊
272 38 yán a particle with no meaning 迦葉菩薩白佛言世尊
273 38 yán phrase; sentence 迦葉菩薩白佛言世尊
274 38 yán a word; a syllable 迦葉菩薩白佛言世尊
275 38 yán a theory; a doctrine 迦葉菩薩白佛言世尊
276 38 yán to regard as 迦葉菩薩白佛言世尊
277 38 yán to act as 迦葉菩薩白佛言世尊
278 38 yán word; vacana 迦葉菩薩白佛言世尊
279 38 yán speak; vad 迦葉菩薩白佛言世尊
280 36 àn case; incident
281 36 àn a table; a bench
282 36 àn in the author's opinion
283 36 àn a wooden tray
284 36 àn a record; a file
285 36 àn a draft; a proposal
286 36 àn to press down
287 36 àn to investigate
288 36 àn according to
289 36 àn thus; so; therefore
290 36 àn hold fast; ākram
291 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 且虛空及非教緣滅
292 34 miè to submerge 且虛空及非教緣滅
293 34 miè to extinguish; to put out 且虛空及非教緣滅
294 34 miè to eliminate 且虛空及非教緣滅
295 34 miè to disappear; to fade away 且虛空及非教緣滅
296 34 miè the cessation of suffering 且虛空及非教緣滅
297 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 且虛空及非教緣滅
298 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自上來所說四諦
299 34 suǒ an office; an institute 自上來所說四諦
300 34 suǒ introduces a relative clause 自上來所說四諦
301 34 suǒ it 自上來所說四諦
302 34 suǒ if; supposing 自上來所說四諦
303 34 suǒ a few; various; some 自上來所說四諦
304 34 suǒ a place; a location 自上來所說四諦
305 34 suǒ indicates a passive voice 自上來所說四諦
306 34 suǒ that which 自上來所說四諦
307 34 suǒ an ordinal number 自上來所說四諦
308 34 suǒ meaning 自上來所說四諦
309 34 suǒ garrison 自上來所說四諦
310 34 suǒ place; pradeśa 自上來所說四諦
311 34 suǒ that which; yad 自上來所說四諦
312 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而昔為二乘說
313 34 ér Kangxi radical 126 而昔為二乘說
314 34 ér you 而昔為二乘說
315 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而昔為二乘說
316 34 ér right away; then 而昔為二乘說
317 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 而昔為二乘說
318 34 ér if; in case; in the event that 而昔為二乘說
319 34 ér therefore; as a result; thus 而昔為二乘說
320 34 ér how can it be that? 而昔為二乘說
321 34 ér so as to 而昔為二乘說
322 34 ér only then 而昔為二乘說
323 34 ér as if; to seem like 而昔為二乘說
324 34 néng can; able 而昔為二乘說
325 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而昔為二乘說
326 34 ér me 而昔為二乘說
327 34 ér to arrive; up to 而昔為二乘說
328 34 ér possessive 而昔為二乘說
329 34 ér and; ca 而昔為二乘說
330 32 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 則是世諦攝也
331 31 ruò to seem; to be like; as 若鑒此
332 31 ruò seemingly 若鑒此
333 31 ruò if 若鑒此
334 31 ruò you 若鑒此
335 31 ruò this; that 若鑒此
336 31 ruò and; or 若鑒此
337 31 ruò as for; pertaining to 若鑒此
338 31 pomegranite 若鑒此
339 31 ruò to choose 若鑒此
340 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若鑒此
341 31 ruò thus 若鑒此
342 31 ruò pollia 若鑒此
343 31 ruò Ruo 若鑒此
344 31 ruò only then 若鑒此
345 31 ja 若鑒此
346 31 jñā 若鑒此
347 31 ruò if; yadi 若鑒此
348 30 èr two 今總會今昔二
349 30 èr Kangxi radical 7 今總會今昔二
350 30 èr second 今總會今昔二
351 30 èr twice; double; di- 今總會今昔二
352 30 èr another; the other 今總會今昔二
353 30 èr more than one kind 今總會今昔二
354 30 èr two; dvā; dvi 今總會今昔二
355 30 èr both; dvaya 今總會今昔二
356 29 zhì to; until
357 29 zhì Kangxi radical 133
358 29 zhì extremely; very; most
359 29 zhì to arrive
360 29 zhì approach; upagama
361 29 method; way
362 29 France
363 29 the law; rules; regulations
364 29 the teachings of the Buddha; Dharma
365 29 a standard; a norm
366 29 an institution
367 29 to emulate
368 29 magic; a magic trick
369 29 punishment
370 29 Fa
371 29 a precedent
372 29 a classification of some kinds of Han texts
373 29 relating to a ceremony or rite
374 29 Dharma
375 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
376 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
377 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
378 29 quality; characteristic
379 28 xiāng each other; one another; mutually 但總相知諸法
380 28 xiàng to observe; to assess 但總相知諸法
381 28 xiàng appearance; portrait; picture 但總相知諸法
382 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 但總相知諸法
383 28 xiàng to aid; to help 但總相知諸法
384 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 但總相知諸法
385 28 xiàng a sign; a mark; appearance 但總相知諸法
386 28 xiāng alternately; in turn 但總相知諸法
387 28 xiāng Xiang 但總相知諸法
388 28 xiāng form substance 但總相知諸法
389 28 xiāng to express 但總相知諸法
390 28 xiàng to choose 但總相知諸法
391 28 xiāng Xiang 但總相知諸法
392 28 xiāng an ancient musical instrument 但總相知諸法
393 28 xiāng the seventh lunar month 但總相知諸法
394 28 xiāng to compare 但總相知諸法
395 28 xiàng to divine 但總相知諸法
396 28 xiàng to administer 但總相知諸法
397 28 xiàng helper for a blind person 但總相知諸法
398 28 xiāng rhythm [music] 但總相知諸法
399 28 xiāng the upper frets of a pipa 但總相知諸法
400 28 xiāng coralwood 但總相知諸法
401 28 xiàng ministry 但總相知諸法
402 28 xiàng to supplement; to enhance 但總相知諸法
403 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 但總相知諸法
404 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 但總相知諸法
405 28 xiàng sign; mark; liṅga 但總相知諸法
406 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 但總相知諸法
407 28 sēng a Buddhist monk 僧宗
408 28 sēng a person with dark skin 僧宗
409 28 sēng Seng 僧宗
410 28 sēng Sangha; monastic community 僧宗
411 27 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 總會通四諦義
412 27 zōng school; sect 僧宗
413 27 zōng ancestor 僧宗
414 27 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗
415 27 zōng to take as one's model as 僧宗
416 27 zōng purpose 僧宗
417 27 zōng an ancestral temple 僧宗
418 27 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗
419 27 zōng clan; family 僧宗
420 27 zōng a model 僧宗
421 27 zōng a county 僧宗
422 27 zōng religion 僧宗
423 27 zōng essential; necessary 僧宗
424 27 zōng summation 僧宗
425 27 zōng a visit by feudal lords 僧宗
426 27 zōng Zong 僧宗
427 27 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗
428 27 zōng sect; thought; mata 僧宗
429 27 shì to release; to set free 釋二諦義
430 27 shì to explain; to interpret 釋二諦義
431 27 shì to remove; to dispell; to clear up 釋二諦義
432 27 shì to give up; to abandon 釋二諦義
433 27 shì to put down 釋二諦義
434 27 shì to resolve 釋二諦義
435 27 shì to melt 釋二諦義
436 27 shì Śākyamuni 釋二諦義
437 27 shì Buddhism 釋二諦義
438 27 shì Śākya; Shakya 釋二諦義
439 27 pleased; glad 釋二諦義
440 27 shì explain 釋二諦義
441 27 shì Śakra; Indra 釋二諦義
442 27 such as; for example; for instance 如大地所生之草
443 27 if 如大地所生之草
444 27 in accordance with 如大地所生之草
445 27 to be appropriate; should; with regard to 如大地所生之草
446 27 this 如大地所生之草
447 27 it is so; it is thus; can be compared with 如大地所生之草
448 27 to go to 如大地所生之草
449 27 to meet 如大地所生之草
450 27 to appear; to seem; to be like 如大地所生之草
451 27 at least as good as 如大地所生之草
452 27 and 如大地所生之草
453 27 or 如大地所生之草
454 27 but 如大地所生之草
455 27 then 如大地所生之草
456 27 naturally 如大地所生之草
457 27 expresses a question or doubt 如大地所生之草
458 27 you 如大地所生之草
459 27 the second lunar month 如大地所生之草
460 27 in; at 如大地所生之草
461 27 Ru 如大地所生之草
462 27 Thus 如大地所生之草
463 27 thus; tathā 如大地所生之草
464 27 like; iva 如大地所生之草
465 27 suchness; tathatā 如大地所生之草
466 26 如來 rúlái Tathagata 如來何故唱言不說
467 26 如來 Rúlái Tathagata 如來何故唱言不說
468 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來何故唱言不說
469 26 bitterness; bitter flavor 今明見三界苦
470 26 hardship; suffering 今明見三界苦
471 26 to make things difficult for 今明見三界苦
472 26 to train; to practice 今明見三界苦
473 26 to suffer from a misfortune 今明見三界苦
474 26 bitter 今明見三界苦
475 26 grieved; facing hardship 今明見三界苦
476 26 in low spirits; depressed 今明見三界苦
477 26 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 今明見三界苦
478 26 painful 今明見三界苦
479 26 suffering; duḥkha; dukkha 今明見三界苦
480 25 promptly; right away; immediately 此即第一問二諦體相也
481 25 to be near by; to be close to 此即第一問二諦體相也
482 25 at that time 此即第一問二諦體相也
483 25 to be exactly the same as; to be thus 此即第一問二諦體相也
484 25 supposed; so-called 此即第一問二諦體相也
485 25 if; but 此即第一問二諦體相也
486 25 to arrive at; to ascend 此即第一問二諦體相也
487 25 then; following 此即第一問二諦體相也
488 25 so; just so; eva 此即第一問二諦體相也
489 24 cháng always; ever; often; frequently; constantly 以不識常
490 24 cháng Chang 以不識常
491 24 cháng long-lasting 以不識常
492 24 cháng common; general; ordinary 以不識常
493 24 cháng a principle; a rule 以不識常
494 24 cháng eternal; nitya 以不識常
495 23 different; other 為義一名異
496 23 to distinguish; to separate; to discriminate 為義一名異
497 23 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為義一名異
498 23 unfamiliar; foreign 為義一名異
499 23 unusual; strange; surprising 為義一名異
500 23 to marvel; to wonder 為義一名異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
truth; satya
zhě ca
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空也 107 Kūya
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
僧亮 115 Sengliang
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
小乘 120 Hinayana
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永安 121 Yong'an reign
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.

Simplified Traditional Pinyin English
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
不异 不異 98 not different
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常我乐净 常我樂淨 99 the self, purity, permanence, and happiness
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
果报 果報 103 fruition; the result of karma
坏相 壞相 104 state of destruction
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
界分 106 a region; a realm
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
经教 經教 106 teaching of the sūtras
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
卷第三 106 scroll 3
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三假 115 three delusions; three illusions
三心 115 three minds
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无求 無求 119 No Desires
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无实 無實 119 not ultimately real
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
性空 120 inherently empty; empty in nature
修法 120 a ritual
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
言语道断 言語道斷 121 beyond words
一法 121 one dharma; one thing
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
音声 音聲 121 sound; noise
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
缘成 緣成 121 produced by conditions
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自证 自證 122 self-attained