Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 168 | 也 | yě | ya | 證成上義也 |
2 | 100 | 曰 | yuē | to speak; to say | 僧亮曰 |
3 | 100 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 僧亮曰 |
4 | 100 | 曰 | yuē | to be called | 僧亮曰 |
5 | 100 | 曰 | yuē | said; ukta | 僧亮曰 |
6 | 98 | 實 | shí | real; true | 真不真辨實諦 |
7 | 98 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 真不真辨實諦 |
8 | 98 | 實 | shí | substance; content; material | 真不真辨實諦 |
9 | 98 | 實 | shí | honest; sincere | 真不真辨實諦 |
10 | 98 | 實 | shí | vast; extensive | 真不真辨實諦 |
11 | 98 | 實 | shí | solid | 真不真辨實諦 |
12 | 98 | 實 | shí | abundant; prosperous | 真不真辨實諦 |
13 | 98 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 真不真辨實諦 |
14 | 98 | 實 | shí | wealth; property | 真不真辨實諦 |
15 | 98 | 實 | shí | effect; result | 真不真辨實諦 |
16 | 98 | 實 | shí | an honest person | 真不真辨實諦 |
17 | 98 | 實 | shí | to fill | 真不真辨實諦 |
18 | 98 | 實 | shí | complete | 真不真辨實諦 |
19 | 98 | 實 | shí | to strengthen | 真不真辨實諦 |
20 | 98 | 實 | shí | to practice | 真不真辨實諦 |
21 | 98 | 實 | shí | namely | 真不真辨實諦 |
22 | 98 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 真不真辨實諦 |
23 | 98 | 實 | shí | full; at capacity | 真不真辨實諦 |
24 | 98 | 實 | shí | supplies; goods | 真不真辨實諦 |
25 | 98 | 實 | shí | Shichen | 真不真辨實諦 |
26 | 98 | 實 | shí | Real | 真不真辨實諦 |
27 | 98 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 真不真辨實諦 |
28 | 87 | 之 | zhī | to go | 聖行品之第六 |
29 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聖行品之第六 |
30 | 87 | 之 | zhī | is | 聖行品之第六 |
31 | 87 | 之 | zhī | to use | 聖行品之第六 |
32 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 聖行品之第六 |
33 | 87 | 之 | zhī | winding | 聖行品之第六 |
34 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而昔為二乘說 |
35 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 而昔為二乘說 |
36 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 而昔為二乘說 |
37 | 81 | 為 | wéi | to do | 而昔為二乘說 |
38 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 而昔為二乘說 |
39 | 81 | 為 | wéi | to govern | 而昔為二乘說 |
40 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 而昔為二乘說 |
41 | 72 | 諦 | dì | truth | 釋十諦義 |
42 | 72 | 諦 | dì | to examine | 釋十諦義 |
43 | 72 | 諦 | dì | truth; satya | 釋十諦義 |
44 | 70 | 者 | zhě | ca | 為當不入者 |
45 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
46 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
47 | 66 | 名 | míng | rank; position | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
48 | 66 | 名 | míng | an excuse | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
49 | 66 | 名 | míng | life | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
50 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
51 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
52 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
53 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
54 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
55 | 66 | 名 | míng | moral | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
56 | 66 | 名 | míng | name; naman | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
57 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
58 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無作聖諦 |
59 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 而無作聖諦 |
60 | 60 | 無 | mó | mo | 而無作聖諦 |
61 | 60 | 無 | wú | to not have | 而無作聖諦 |
62 | 60 | 無 | wú | Wu | 而無作聖諦 |
63 | 60 | 無 | mó | mo | 而無作聖諦 |
64 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不識常 |
65 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 以不識常 |
66 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 以不識常 |
67 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 以不識常 |
68 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不識常 |
69 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不識常 |
70 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不識常 |
71 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 以不識常 |
72 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 以不識常 |
73 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不識常 |
74 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 大乘非大乘辨實諦 |
75 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 大乘非大乘辨實諦 |
76 | 52 | 非 | fēi | different | 大乘非大乘辨實諦 |
77 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 大乘非大乘辨實諦 |
78 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 大乘非大乘辨實諦 |
79 | 52 | 非 | fēi | Africa | 大乘非大乘辨實諦 |
80 | 52 | 非 | fēi | to slander | 大乘非大乘辨實諦 |
81 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 大乘非大乘辨實諦 |
82 | 52 | 非 | fēi | must | 大乘非大乘辨實諦 |
83 | 52 | 非 | fēi | an error | 大乘非大乘辨實諦 |
84 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 大乘非大乘辨實諦 |
85 | 52 | 非 | fēi | evil | 大乘非大乘辨實諦 |
86 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 真不真辨實諦 |
87 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 總會通四諦義 |
88 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 總會通四諦義 |
89 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 總會通四諦義 |
90 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 總會通四諦義 |
91 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 總會通四諦義 |
92 | 43 | 義 | yì | adopted | 總會通四諦義 |
93 | 43 | 義 | yì | a relationship | 總會通四諦義 |
94 | 43 | 義 | yì | volunteer | 總會通四諦義 |
95 | 43 | 義 | yì | something suitable | 總會通四諦義 |
96 | 43 | 義 | yì | a martyr | 總會通四諦義 |
97 | 43 | 義 | yì | a law | 總會通四諦義 |
98 | 43 | 義 | yì | Yi | 總會通四諦義 |
99 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 總會通四諦義 |
100 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 總會通四諦義 |
101 | 43 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明佛所覺了萬 |
102 | 43 | 明 | míng | Ming | 明佛所覺了萬 |
103 | 43 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明佛所覺了萬 |
104 | 43 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明佛所覺了萬 |
105 | 43 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明佛所覺了萬 |
106 | 43 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明佛所覺了萬 |
107 | 43 | 明 | míng | consecrated | 明佛所覺了萬 |
108 | 43 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明佛所覺了萬 |
109 | 43 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明佛所覺了萬 |
110 | 43 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明佛所覺了萬 |
111 | 43 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明佛所覺了萬 |
112 | 43 | 明 | míng | eyesight; vision | 明佛所覺了萬 |
113 | 43 | 明 | míng | a god; a spirit | 明佛所覺了萬 |
114 | 43 | 明 | míng | fame; renown | 明佛所覺了萬 |
115 | 43 | 明 | míng | open; public | 明佛所覺了萬 |
116 | 43 | 明 | míng | clear | 明佛所覺了萬 |
117 | 43 | 明 | míng | to become proficient | 明佛所覺了萬 |
118 | 43 | 明 | míng | to be proficient | 明佛所覺了萬 |
119 | 43 | 明 | míng | virtuous | 明佛所覺了萬 |
120 | 43 | 明 | míng | open and honest | 明佛所覺了萬 |
121 | 43 | 明 | míng | clean; neat | 明佛所覺了萬 |
122 | 43 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明佛所覺了萬 |
123 | 43 | 明 | míng | next; afterwards | 明佛所覺了萬 |
124 | 43 | 明 | míng | positive | 明佛所覺了萬 |
125 | 43 | 明 | míng | Clear | 明佛所覺了萬 |
126 | 43 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明佛所覺了萬 |
127 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛說魔說辨實諦 |
128 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛說魔說辨實諦 |
129 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 佛說魔說辨實諦 |
130 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛說魔說辨實諦 |
131 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛說魔說辨實諦 |
132 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛說魔說辨實諦 |
133 | 43 | 說 | shuō | allocution | 佛說魔說辨實諦 |
134 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛說魔說辨實諦 |
135 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛說魔說辨實諦 |
136 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛說魔說辨實諦 |
137 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛說魔說辨實諦 |
138 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 佛說魔說辨實諦 |
139 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 窮則生智 |
140 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 窮則生智 |
141 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 窮則生智 |
142 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 窮則生智 |
143 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 窮則生智 |
144 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 窮則生智 |
145 | 39 | 則 | zé | to do | 窮則生智 |
146 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 窮則生智 |
147 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
148 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
149 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
150 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
151 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
152 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
153 | 38 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
154 | 38 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
155 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
156 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
157 | 36 | 案 | àn | case; incident | 案 |
158 | 36 | 案 | àn | a table; a bench | 案 |
159 | 36 | 案 | àn | in the author's opinion | 案 |
160 | 36 | 案 | àn | a wooden tray | 案 |
161 | 36 | 案 | àn | a record; a file | 案 |
162 | 36 | 案 | àn | a draft; a proposal | 案 |
163 | 36 | 案 | àn | to press down | 案 |
164 | 36 | 案 | àn | to investigate | 案 |
165 | 36 | 案 | àn | according to | 案 |
166 | 36 | 案 | àn | hold fast; ākram | 案 |
167 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 且虛空及非教緣滅 |
168 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 且虛空及非教緣滅 |
169 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 且虛空及非教緣滅 |
170 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 且虛空及非教緣滅 |
171 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 且虛空及非教緣滅 |
172 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 且虛空及非教緣滅 |
173 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 且虛空及非教緣滅 |
174 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自上來所說四諦 |
175 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 自上來所說四諦 |
176 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自上來所說四諦 |
177 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自上來所說四諦 |
178 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 自上來所說四諦 |
179 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 自上來所說四諦 |
180 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自上來所說四諦 |
181 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而昔為二乘說 |
182 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而昔為二乘說 |
183 | 34 | 而 | néng | can; able | 而昔為二乘說 |
184 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而昔為二乘說 |
185 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而昔為二乘說 |
186 | 32 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 則是世諦攝也 |
187 | 30 | 二 | èr | two | 今總會今昔二 |
188 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今總會今昔二 |
189 | 30 | 二 | èr | second | 今總會今昔二 |
190 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 今總會今昔二 |
191 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 今總會今昔二 |
192 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今總會今昔二 |
193 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 今總會今昔二 |
194 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
195 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
196 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
197 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
198 | 29 | 法 | fǎ | France | 法 |
199 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
200 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
201 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
202 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
203 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
204 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
205 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
206 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
207 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
208 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
209 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
210 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
211 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
212 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
213 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
214 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
215 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 但總相知諸法 |
216 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 但總相知諸法 |
217 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 但總相知諸法 |
218 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 但總相知諸法 |
219 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 但總相知諸法 |
220 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 但總相知諸法 |
221 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 但總相知諸法 |
222 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 但總相知諸法 |
223 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 但總相知諸法 |
224 | 28 | 相 | xiāng | to express | 但總相知諸法 |
225 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 但總相知諸法 |
226 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 但總相知諸法 |
227 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 但總相知諸法 |
228 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 但總相知諸法 |
229 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 但總相知諸法 |
230 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 但總相知諸法 |
231 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 但總相知諸法 |
232 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 但總相知諸法 |
233 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 但總相知諸法 |
234 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 但總相知諸法 |
235 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 但總相知諸法 |
236 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 但總相知諸法 |
237 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 但總相知諸法 |
238 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 但總相知諸法 |
239 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 但總相知諸法 |
240 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 但總相知諸法 |
241 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 但總相知諸法 |
242 | 28 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧宗 |
243 | 28 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧宗 |
244 | 28 | 僧 | sēng | Seng | 僧宗 |
245 | 28 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧宗 |
246 | 27 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 總會通四諦義 |
247 | 27 | 宗 | zōng | school; sect | 僧宗 |
248 | 27 | 宗 | zōng | ancestor | 僧宗 |
249 | 27 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 僧宗 |
250 | 27 | 宗 | zōng | purpose | 僧宗 |
251 | 27 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 僧宗 |
252 | 27 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 僧宗 |
253 | 27 | 宗 | zōng | clan; family | 僧宗 |
254 | 27 | 宗 | zōng | a model | 僧宗 |
255 | 27 | 宗 | zōng | a county | 僧宗 |
256 | 27 | 宗 | zōng | religion | 僧宗 |
257 | 27 | 宗 | zōng | essential; necessary | 僧宗 |
258 | 27 | 宗 | zōng | summation | 僧宗 |
259 | 27 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 僧宗 |
260 | 27 | 宗 | zōng | Zong | 僧宗 |
261 | 27 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 僧宗 |
262 | 27 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 僧宗 |
263 | 27 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋二諦義 |
264 | 27 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋二諦義 |
265 | 27 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋二諦義 |
266 | 27 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋二諦義 |
267 | 27 | 釋 | shì | to put down | 釋二諦義 |
268 | 27 | 釋 | shì | to resolve | 釋二諦義 |
269 | 27 | 釋 | shì | to melt | 釋二諦義 |
270 | 27 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋二諦義 |
271 | 27 | 釋 | shì | Buddhism | 釋二諦義 |
272 | 27 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋二諦義 |
273 | 27 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋二諦義 |
274 | 27 | 釋 | shì | explain | 釋二諦義 |
275 | 27 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋二諦義 |
276 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來何故唱言不說 |
277 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來何故唱言不說 |
278 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來何故唱言不說 |
279 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 今明見三界苦 |
280 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 今明見三界苦 |
281 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 今明見三界苦 |
282 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 今明見三界苦 |
283 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 今明見三界苦 |
284 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 今明見三界苦 |
285 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 今明見三界苦 |
286 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 今明見三界苦 |
287 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 今明見三界苦 |
288 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 今明見三界苦 |
289 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即第一問二諦體相也 |
290 | 25 | 即 | jí | at that time | 此即第一問二諦體相也 |
291 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即第一問二諦體相也 |
292 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即第一問二諦體相也 |
293 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即第一問二諦體相也 |
294 | 24 | 常 | cháng | Chang | 以不識常 |
295 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 以不識常 |
296 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 以不識常 |
297 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 以不識常 |
298 | 23 | 異 | yì | different; other | 為義一名異 |
299 | 23 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為義一名異 |
300 | 23 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為義一名異 |
301 | 23 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為義一名異 |
302 | 23 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為義一名異 |
303 | 23 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為義一名異 |
304 | 23 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 為義一名異 |
305 | 23 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解不如佛 |
306 | 23 | 解 | jiě | to explain | 解不如佛 |
307 | 23 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解不如佛 |
308 | 23 | 解 | jiě | to understand | 解不如佛 |
309 | 23 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解不如佛 |
310 | 23 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解不如佛 |
311 | 23 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解不如佛 |
312 | 23 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解不如佛 |
313 | 23 | 解 | jiě | a solution | 解不如佛 |
314 | 23 | 解 | jiè | to escort | 解不如佛 |
315 | 23 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解不如佛 |
316 | 23 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解不如佛 |
317 | 23 | 解 | jiě | can; able to | 解不如佛 |
318 | 23 | 解 | jiě | a stanza | 解不如佛 |
319 | 23 | 解 | jiè | to send off | 解不如佛 |
320 | 23 | 解 | xiè | Xie | 解不如佛 |
321 | 23 | 解 | jiě | exegesis | 解不如佛 |
322 | 23 | 解 | xiè | laziness | 解不如佛 |
323 | 23 | 解 | jiè | a government office | 解不如佛 |
324 | 23 | 解 | jiè | to pawn | 解不如佛 |
325 | 23 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解不如佛 |
326 | 23 | 解 | jiě | understanding | 解不如佛 |
327 | 23 | 解 | jiě | to liberate | 解不如佛 |
328 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 是以問二諦之實可 |
329 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 是以問二諦之實可 |
330 | 22 | 可 | kě | to be worth | 是以問二諦之實可 |
331 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 是以問二諦之實可 |
332 | 22 | 可 | kè | khan | 是以問二諦之實可 |
333 | 22 | 可 | kě | to recover | 是以問二諦之實可 |
334 | 22 | 可 | kě | to act as | 是以問二諦之實可 |
335 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 是以問二諦之實可 |
336 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 是以問二諦之實可 |
337 | 22 | 可 | kě | beautiful | 是以問二諦之實可 |
338 | 22 | 可 | kě | Ke | 是以問二諦之實可 |
339 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 是以問二諦之實可 |
340 | 22 | 僧亮 | sēngliàng | Sengliang | 僧亮曰 |
341 | 22 | 第一義 | dìyī yì | Ultimate Truth | 今第一義 |
342 | 22 | 第一義 | dìyī yì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 今第一義 |
343 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦有淺深 |
344 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
345 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
346 | 21 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真不真辨實諦 |
347 | 21 | 真 | zhēn | sincere | 真不真辨實諦 |
348 | 21 | 真 | zhēn | Zhen | 真不真辨實諦 |
349 | 21 | 真 | zhēn | regular script | 真不真辨實諦 |
350 | 21 | 真 | zhēn | a portrait | 真不真辨實諦 |
351 | 21 | 真 | zhēn | natural state | 真不真辨實諦 |
352 | 21 | 真 | zhēn | perfect | 真不真辨實諦 |
353 | 21 | 真 | zhēn | ideal | 真不真辨實諦 |
354 | 21 | 真 | zhēn | an immortal | 真不真辨實諦 |
355 | 21 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真不真辨實諦 |
356 | 21 | 真 | zhēn | True | 真不真辨實諦 |
357 | 21 | 真 | zhēn | true | 真不真辨實諦 |
358 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今明見三界苦 |
359 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今明見三界苦 |
360 | 21 | 今 | jīn | modern | 今明見三界苦 |
361 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明見三界苦 |
362 | 21 | 於 | yú | to go; to | 於知法門亦局淺 |
363 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於知法門亦局淺 |
364 | 21 | 於 | yú | Yu | 於知法門亦局淺 |
365 | 21 | 於 | wū | a crow | 於知法門亦局淺 |
366 | 21 | 體 | tǐ | a human or animal body | 釋四諦當體是實 |
367 | 21 | 體 | tǐ | form; style | 釋四諦當體是實 |
368 | 21 | 體 | tǐ | a substance | 釋四諦當體是實 |
369 | 21 | 體 | tǐ | a system | 釋四諦當體是實 |
370 | 21 | 體 | tǐ | a font | 釋四諦當體是實 |
371 | 21 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 釋四諦當體是實 |
372 | 21 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 釋四諦當體是實 |
373 | 21 | 體 | tī | ti | 釋四諦當體是實 |
374 | 21 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 釋四諦當體是實 |
375 | 21 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 釋四諦當體是實 |
376 | 21 | 體 | tǐ | a genre of writing | 釋四諦當體是實 |
377 | 21 | 體 | tǐ | body; śarīra | 釋四諦當體是實 |
378 | 21 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 釋四諦當體是實 |
379 | 21 | 體 | tǐ | ti; essence | 釋四諦當體是實 |
380 | 21 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 釋四諦當體是實 |
381 | 20 | 知 | zhī | to know | 但總相知諸法 |
382 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 但總相知諸法 |
383 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 但總相知諸法 |
384 | 20 | 知 | zhī | to administer | 但總相知諸法 |
385 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 但總相知諸法 |
386 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 但總相知諸法 |
387 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 但總相知諸法 |
388 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 但總相知諸法 |
389 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 但總相知諸法 |
390 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 但總相知諸法 |
391 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 但總相知諸法 |
392 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 但總相知諸法 |
393 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 但總相知諸法 |
394 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 但總相知諸法 |
395 | 20 | 知 | zhī | to make known | 但總相知諸法 |
396 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 但總相知諸法 |
397 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 但總相知諸法 |
398 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 但總相知諸法 |
399 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 但總相知諸法 |
400 | 19 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 悉攝在四諦理 |
401 | 19 | 理 | lǐ | to manage | 悉攝在四諦理 |
402 | 19 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 悉攝在四諦理 |
403 | 19 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 悉攝在四諦理 |
404 | 19 | 理 | lǐ | a natural science | 悉攝在四諦理 |
405 | 19 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 悉攝在四諦理 |
406 | 19 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 悉攝在四諦理 |
407 | 19 | 理 | lǐ | a judge | 悉攝在四諦理 |
408 | 19 | 理 | lǐ | li; moral principle | 悉攝在四諦理 |
409 | 19 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 悉攝在四諦理 |
410 | 19 | 理 | lǐ | grain; texture | 悉攝在四諦理 |
411 | 19 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 悉攝在四諦理 |
412 | 19 | 理 | lǐ | principle; naya | 悉攝在四諦理 |
413 | 19 | 其 | qí | Qi | 達其深旨 |
414 | 18 | 無常 | wúcháng | irregular | 一切行無常 |
415 | 18 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 一切行無常 |
416 | 18 | 無常 | wúcháng | impermanence | 一切行無常 |
417 | 18 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 一切行無常 |
418 | 18 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 真不真辨實諦 |
419 | 18 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 真不真辨實諦 |
420 | 18 | 辨 | biàn | argument | 真不真辨實諦 |
421 | 18 | 辨 | biàn | distinct | 真不真辨實諦 |
422 | 18 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 真不真辨實諦 |
423 | 17 | 重 | zhòng | heavy | 此下有六重解釋 |
424 | 17 | 重 | chóng | to repeat | 此下有六重解釋 |
425 | 17 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 此下有六重解釋 |
426 | 17 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 此下有六重解釋 |
427 | 17 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 此下有六重解釋 |
428 | 17 | 重 | zhòng | sad | 此下有六重解釋 |
429 | 17 | 重 | zhòng | a weight | 此下有六重解釋 |
430 | 17 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 此下有六重解釋 |
431 | 17 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 此下有六重解釋 |
432 | 17 | 重 | zhòng | to prefer | 此下有六重解釋 |
433 | 17 | 重 | zhòng | to add | 此下有六重解釋 |
434 | 17 | 重 | zhòng | heavy; guru | 此下有六重解釋 |
435 | 16 | 能 | néng | can; able | 心以能知為性 |
436 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 心以能知為性 |
437 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 心以能知為性 |
438 | 16 | 能 | néng | energy | 心以能知為性 |
439 | 16 | 能 | néng | function; use | 心以能知為性 |
440 | 16 | 能 | néng | talent | 心以能知為性 |
441 | 16 | 能 | néng | expert at | 心以能知為性 |
442 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 心以能知為性 |
443 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 心以能知為性 |
444 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 心以能知為性 |
445 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 心以能知為性 |
446 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 心以能知為性 |
447 | 16 | 第一 | dì yī | first | 此即第一問二諦體相也 |
448 | 16 | 第一 | dì yī | foremost; first | 此即第一問二諦體相也 |
449 | 16 | 第一 | dì yī | first; prathama | 此即第一問二諦體相也 |
450 | 16 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 此即第一問二諦體相也 |
451 | 16 | 寶亮 | bǎo liàng | Bao Liang | 寶亮曰 |
452 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而往望得言 |
453 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 而往望得言 |
454 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 而往望得言 |
455 | 16 | 得 | dé | de | 而往望得言 |
456 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 而往望得言 |
457 | 16 | 得 | dé | to result in | 而往望得言 |
458 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而往望得言 |
459 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 而往望得言 |
460 | 16 | 得 | dé | to be finished | 而往望得言 |
461 | 16 | 得 | děi | satisfying | 而往望得言 |
462 | 16 | 得 | dé | to contract | 而往望得言 |
463 | 16 | 得 | dé | to hear | 而往望得言 |
464 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 而往望得言 |
465 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 而往望得言 |
466 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而往望得言 |
467 | 16 | 道生 | zhú dàoshēng | Zhu Daosheng; Daosheng | 道生曰 |
468 | 15 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 若就細相辨明者 |
469 | 15 | 就 | jiù | to assume | 若就細相辨明者 |
470 | 15 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 若就細相辨明者 |
471 | 15 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 若就細相辨明者 |
472 | 15 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 若就細相辨明者 |
473 | 15 | 就 | jiù | to accomplish | 若就細相辨明者 |
474 | 15 | 就 | jiù | to go with | 若就細相辨明者 |
475 | 15 | 就 | jiù | to die | 若就細相辨明者 |
476 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未曲 |
477 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未曲 |
478 | 15 | 未 | wèi | to taste | 未曲 |
479 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 未曲 |
480 | 15 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 第三結真 |
481 | 15 | 結 | jié | a knot | 第三結真 |
482 | 15 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 第三結真 |
483 | 15 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 第三結真 |
484 | 15 | 結 | jié | pent-up | 第三結真 |
485 | 15 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 第三結真 |
486 | 15 | 結 | jié | a bound state | 第三結真 |
487 | 15 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 第三結真 |
488 | 15 | 結 | jiē | firm; secure | 第三結真 |
489 | 15 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 第三結真 |
490 | 15 | 結 | jié | to form; to organize | 第三結真 |
491 | 15 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 第三結真 |
492 | 15 | 結 | jié | a junction | 第三結真 |
493 | 15 | 結 | jié | a node | 第三結真 |
494 | 15 | 結 | jiē | to bear fruit | 第三結真 |
495 | 15 | 結 | jiē | stutter | 第三結真 |
496 | 15 | 結 | jié | a fetter | 第三結真 |
497 | 13 | 下 | xià | bottom | 各當諦下 |
498 | 13 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 各當諦下 |
499 | 13 | 下 | xià | to announce | 各當諦下 |
500 | 13 | 下 | xià | to do | 各當諦下 |
Frequencies of all Words
Top 1073
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 168 | 也 | yě | also; too | 證成上義也 |
2 | 168 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 證成上義也 |
3 | 168 | 也 | yě | either | 證成上義也 |
4 | 168 | 也 | yě | even | 證成上義也 |
5 | 168 | 也 | yě | used to soften the tone | 證成上義也 |
6 | 168 | 也 | yě | used for emphasis | 證成上義也 |
7 | 168 | 也 | yě | used to mark contrast | 證成上義也 |
8 | 168 | 也 | yě | used to mark compromise | 證成上義也 |
9 | 168 | 也 | yě | ya | 證成上義也 |
10 | 100 | 曰 | yuē | to speak; to say | 僧亮曰 |
11 | 100 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 僧亮曰 |
12 | 100 | 曰 | yuē | to be called | 僧亮曰 |
13 | 100 | 曰 | yuē | particle without meaning | 僧亮曰 |
14 | 100 | 曰 | yuē | said; ukta | 僧亮曰 |
15 | 98 | 實 | shí | real; true | 真不真辨實諦 |
16 | 98 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 真不真辨實諦 |
17 | 98 | 實 | shí | substance; content; material | 真不真辨實諦 |
18 | 98 | 實 | shí | honest; sincere | 真不真辨實諦 |
19 | 98 | 實 | shí | vast; extensive | 真不真辨實諦 |
20 | 98 | 實 | shí | solid | 真不真辨實諦 |
21 | 98 | 實 | shí | abundant; prosperous | 真不真辨實諦 |
22 | 98 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 真不真辨實諦 |
23 | 98 | 實 | shí | wealth; property | 真不真辨實諦 |
24 | 98 | 實 | shí | effect; result | 真不真辨實諦 |
25 | 98 | 實 | shí | an honest person | 真不真辨實諦 |
26 | 98 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 真不真辨實諦 |
27 | 98 | 實 | shí | to fill | 真不真辨實諦 |
28 | 98 | 實 | shí | finally | 真不真辨實諦 |
29 | 98 | 實 | shí | complete | 真不真辨實諦 |
30 | 98 | 實 | shí | to strengthen | 真不真辨實諦 |
31 | 98 | 實 | shí | to practice | 真不真辨實諦 |
32 | 98 | 實 | shí | namely | 真不真辨實諦 |
33 | 98 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 真不真辨實諦 |
34 | 98 | 實 | shí | this | 真不真辨實諦 |
35 | 98 | 實 | shí | full; at capacity | 真不真辨實諦 |
36 | 98 | 實 | shí | supplies; goods | 真不真辨實諦 |
37 | 98 | 實 | shí | Shichen | 真不真辨實諦 |
38 | 98 | 實 | shí | Real | 真不真辨實諦 |
39 | 98 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 真不真辨實諦 |
40 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有常有樂辨實諦 |
41 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有常有樂辨實諦 |
42 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有常有樂辨實諦 |
43 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有常有樂辨實諦 |
44 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有常有樂辨實諦 |
45 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有常有樂辨實諦 |
46 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有常有樂辨實諦 |
47 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有常有樂辨實諦 |
48 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有常有樂辨實諦 |
49 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有常有樂辨實諦 |
50 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有常有樂辨實諦 |
51 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 有常有樂辨實諦 |
52 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 有常有樂辨實諦 |
53 | 91 | 有 | yǒu | You | 有常有樂辨實諦 |
54 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有常有樂辨實諦 |
55 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有常有樂辨實諦 |
56 | 87 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聖行品之第六 |
57 | 87 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聖行品之第六 |
58 | 87 | 之 | zhī | to go | 聖行品之第六 |
59 | 87 | 之 | zhī | this; that | 聖行品之第六 |
60 | 87 | 之 | zhī | genetive marker | 聖行品之第六 |
61 | 87 | 之 | zhī | it | 聖行品之第六 |
62 | 87 | 之 | zhī | in; in regards to | 聖行品之第六 |
63 | 87 | 之 | zhī | all | 聖行品之第六 |
64 | 87 | 之 | zhī | and | 聖行品之第六 |
65 | 87 | 之 | zhī | however | 聖行品之第六 |
66 | 87 | 之 | zhī | if | 聖行品之第六 |
67 | 87 | 之 | zhī | then | 聖行品之第六 |
68 | 87 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聖行品之第六 |
69 | 87 | 之 | zhī | is | 聖行品之第六 |
70 | 87 | 之 | zhī | to use | 聖行品之第六 |
71 | 87 | 之 | zhī | Zhi | 聖行品之第六 |
72 | 87 | 之 | zhī | winding | 聖行品之第六 |
73 | 81 | 為 | wèi | for; to | 而昔為二乘說 |
74 | 81 | 為 | wèi | because of | 而昔為二乘說 |
75 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而昔為二乘說 |
76 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 而昔為二乘說 |
77 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 而昔為二乘說 |
78 | 81 | 為 | wéi | to do | 而昔為二乘說 |
79 | 81 | 為 | wèi | for | 而昔為二乘說 |
80 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 而昔為二乘說 |
81 | 81 | 為 | wèi | to | 而昔為二乘說 |
82 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 而昔為二乘說 |
83 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而昔為二乘說 |
84 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 而昔為二乘說 |
85 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 而昔為二乘說 |
86 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 而昔為二乘說 |
87 | 81 | 為 | wéi | to govern | 而昔為二乘說 |
88 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 而昔為二乘說 |
89 | 72 | 諦 | dì | truth | 釋十諦義 |
90 | 72 | 諦 | dì | to examine | 釋十諦義 |
91 | 72 | 諦 | dì | carefully; attentively; cautiously | 釋十諦義 |
92 | 72 | 諦 | dì | truth; satya | 釋十諦義 |
93 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為當不入者 |
94 | 70 | 者 | zhě | that | 為當不入者 |
95 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為當不入者 |
96 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為當不入者 |
97 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為當不入者 |
98 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為當不入者 |
99 | 70 | 者 | zhuó | according to | 為當不入者 |
100 | 70 | 者 | zhě | ca | 為當不入者 |
101 | 66 | 名 | míng | measure word for people | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
102 | 66 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
103 | 66 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
104 | 66 | 名 | míng | rank; position | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
105 | 66 | 名 | míng | an excuse | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
106 | 66 | 名 | míng | life | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
107 | 66 | 名 | míng | to name; to call | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
108 | 66 | 名 | míng | to express; to describe | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
109 | 66 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
110 | 66 | 名 | míng | to own; to possess | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
111 | 66 | 名 | míng | famous; renowned | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
112 | 66 | 名 | míng | moral | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
113 | 66 | 名 | míng | name; naman | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
114 | 66 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛言善男子雖復入猶不名說 |
115 | 60 | 無 | wú | no | 而無作聖諦 |
116 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無作聖諦 |
117 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 而無作聖諦 |
118 | 60 | 無 | wú | has not yet | 而無作聖諦 |
119 | 60 | 無 | mó | mo | 而無作聖諦 |
120 | 60 | 無 | wú | do not | 而無作聖諦 |
121 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無作聖諦 |
122 | 60 | 無 | wú | regardless of | 而無作聖諦 |
123 | 60 | 無 | wú | to not have | 而無作聖諦 |
124 | 60 | 無 | wú | um | 而無作聖諦 |
125 | 60 | 無 | wú | Wu | 而無作聖諦 |
126 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無作聖諦 |
127 | 60 | 無 | wú | not; non- | 而無作聖諦 |
128 | 60 | 無 | mó | mo | 而無作聖諦 |
129 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 釋虛空佛性非諦是實 |
130 | 59 | 是 | shì | is exactly | 釋虛空佛性非諦是實 |
131 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 釋虛空佛性非諦是實 |
132 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 釋虛空佛性非諦是實 |
133 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 釋虛空佛性非諦是實 |
134 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 釋虛空佛性非諦是實 |
135 | 59 | 是 | shì | true | 釋虛空佛性非諦是實 |
136 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 釋虛空佛性非諦是實 |
137 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 釋虛空佛性非諦是實 |
138 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 釋虛空佛性非諦是實 |
139 | 59 | 是 | shì | Shi | 釋虛空佛性非諦是實 |
140 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 釋虛空佛性非諦是實 |
141 | 59 | 是 | shì | this; idam | 釋虛空佛性非諦是實 |
142 | 59 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故迦葉今捉此作問也 |
143 | 59 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故迦葉今捉此作問也 |
144 | 59 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故迦葉今捉此作問也 |
145 | 59 | 故 | gù | to die | 故迦葉今捉此作問也 |
146 | 59 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故迦葉今捉此作問也 |
147 | 59 | 故 | gù | original | 故迦葉今捉此作問也 |
148 | 59 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故迦葉今捉此作問也 |
149 | 59 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故迦葉今捉此作問也 |
150 | 59 | 故 | gù | something in the past | 故迦葉今捉此作問也 |
151 | 59 | 故 | gù | deceased; dead | 故迦葉今捉此作問也 |
152 | 59 | 故 | gù | still; yet | 故迦葉今捉此作問也 |
153 | 59 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故迦葉今捉此作問也 |
154 | 56 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不識常 |
155 | 56 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不識常 |
156 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不識常 |
157 | 56 | 以 | yǐ | according to | 以不識常 |
158 | 56 | 以 | yǐ | because of | 以不識常 |
159 | 56 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不識常 |
160 | 56 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不識常 |
161 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 以不識常 |
162 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 以不識常 |
163 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 以不識常 |
164 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不識常 |
165 | 56 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不識常 |
166 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不識常 |
167 | 56 | 以 | yǐ | very | 以不識常 |
168 | 56 | 以 | yǐ | already | 以不識常 |
169 | 56 | 以 | yǐ | increasingly | 以不識常 |
170 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不識常 |
171 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 以不識常 |
172 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 以不識常 |
173 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不識常 |
174 | 52 | 非 | fēi | not; non-; un- | 大乘非大乘辨實諦 |
175 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 大乘非大乘辨實諦 |
176 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 大乘非大乘辨實諦 |
177 | 52 | 非 | fēi | different | 大乘非大乘辨實諦 |
178 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 大乘非大乘辨實諦 |
179 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 大乘非大乘辨實諦 |
180 | 52 | 非 | fēi | Africa | 大乘非大乘辨實諦 |
181 | 52 | 非 | fēi | to slander | 大乘非大乘辨實諦 |
182 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 大乘非大乘辨實諦 |
183 | 52 | 非 | fēi | must | 大乘非大乘辨實諦 |
184 | 52 | 非 | fēi | an error | 大乘非大乘辨實諦 |
185 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 大乘非大乘辨實諦 |
186 | 52 | 非 | fēi | evil | 大乘非大乘辨實諦 |
187 | 52 | 非 | fēi | besides; except; unless | 大乘非大乘辨實諦 |
188 | 52 | 非 | fēi | not | 大乘非大乘辨實諦 |
189 | 49 | 不 | bù | not; no | 真不真辨實諦 |
190 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 真不真辨實諦 |
191 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 真不真辨實諦 |
192 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 真不真辨實諦 |
193 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 真不真辨實諦 |
194 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 真不真辨實諦 |
195 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 真不真辨實諦 |
196 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 真不真辨實諦 |
197 | 49 | 不 | bù | no; na | 真不真辨實諦 |
198 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 此下竟四諦門 |
199 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 此下竟四諦門 |
200 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此下竟四諦門 |
201 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此下竟四諦門 |
202 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此下竟四諦門 |
203 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 總會通四諦義 |
204 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 總會通四諦義 |
205 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 總會通四諦義 |
206 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 總會通四諦義 |
207 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 總會通四諦義 |
208 | 43 | 義 | yì | adopted | 總會通四諦義 |
209 | 43 | 義 | yì | a relationship | 總會通四諦義 |
210 | 43 | 義 | yì | volunteer | 總會通四諦義 |
211 | 43 | 義 | yì | something suitable | 總會通四諦義 |
212 | 43 | 義 | yì | a martyr | 總會通四諦義 |
213 | 43 | 義 | yì | a law | 總會通四諦義 |
214 | 43 | 義 | yì | Yi | 總會通四諦義 |
215 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 總會通四諦義 |
216 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 總會通四諦義 |
217 | 43 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明佛所覺了萬 |
218 | 43 | 明 | míng | Ming | 明佛所覺了萬 |
219 | 43 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明佛所覺了萬 |
220 | 43 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明佛所覺了萬 |
221 | 43 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明佛所覺了萬 |
222 | 43 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明佛所覺了萬 |
223 | 43 | 明 | míng | consecrated | 明佛所覺了萬 |
224 | 43 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明佛所覺了萬 |
225 | 43 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明佛所覺了萬 |
226 | 43 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明佛所覺了萬 |
227 | 43 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明佛所覺了萬 |
228 | 43 | 明 | míng | eyesight; vision | 明佛所覺了萬 |
229 | 43 | 明 | míng | a god; a spirit | 明佛所覺了萬 |
230 | 43 | 明 | míng | fame; renown | 明佛所覺了萬 |
231 | 43 | 明 | míng | open; public | 明佛所覺了萬 |
232 | 43 | 明 | míng | clear | 明佛所覺了萬 |
233 | 43 | 明 | míng | to become proficient | 明佛所覺了萬 |
234 | 43 | 明 | míng | to be proficient | 明佛所覺了萬 |
235 | 43 | 明 | míng | virtuous | 明佛所覺了萬 |
236 | 43 | 明 | míng | open and honest | 明佛所覺了萬 |
237 | 43 | 明 | míng | clean; neat | 明佛所覺了萬 |
238 | 43 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明佛所覺了萬 |
239 | 43 | 明 | míng | next; afterwards | 明佛所覺了萬 |
240 | 43 | 明 | míng | positive | 明佛所覺了萬 |
241 | 43 | 明 | míng | Clear | 明佛所覺了萬 |
242 | 43 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明佛所覺了萬 |
243 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛說魔說辨實諦 |
244 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛說魔說辨實諦 |
245 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 佛說魔說辨實諦 |
246 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛說魔說辨實諦 |
247 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛說魔說辨實諦 |
248 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛說魔說辨實諦 |
249 | 43 | 說 | shuō | allocution | 佛說魔說辨實諦 |
250 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛說魔說辨實諦 |
251 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛說魔說辨實諦 |
252 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛說魔說辨實諦 |
253 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛說魔說辨實諦 |
254 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 佛說魔說辨實諦 |
255 | 39 | 則 | zé | otherwise; but; however | 窮則生智 |
256 | 39 | 則 | zé | then | 窮則生智 |
257 | 39 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 窮則生智 |
258 | 39 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 窮則生智 |
259 | 39 | 則 | zé | a grade; a level | 窮則生智 |
260 | 39 | 則 | zé | an example; a model | 窮則生智 |
261 | 39 | 則 | zé | a weighing device | 窮則生智 |
262 | 39 | 則 | zé | to grade; to rank | 窮則生智 |
263 | 39 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 窮則生智 |
264 | 39 | 則 | zé | to do | 窮則生智 |
265 | 39 | 則 | zé | only | 窮則生智 |
266 | 39 | 則 | zé | immediately | 窮則生智 |
267 | 39 | 則 | zé | then; moreover; atha | 窮則生智 |
268 | 39 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 窮則生智 |
269 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
270 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
271 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
272 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
273 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
274 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
275 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
276 | 38 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
277 | 38 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
278 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
279 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言世尊 |
280 | 36 | 案 | àn | case; incident | 案 |
281 | 36 | 案 | àn | a table; a bench | 案 |
282 | 36 | 案 | àn | in the author's opinion | 案 |
283 | 36 | 案 | àn | a wooden tray | 案 |
284 | 36 | 案 | àn | a record; a file | 案 |
285 | 36 | 案 | àn | a draft; a proposal | 案 |
286 | 36 | 案 | àn | to press down | 案 |
287 | 36 | 案 | àn | to investigate | 案 |
288 | 36 | 案 | àn | according to | 案 |
289 | 36 | 案 | àn | thus; so; therefore | 案 |
290 | 36 | 案 | àn | hold fast; ākram | 案 |
291 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 且虛空及非教緣滅 |
292 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 且虛空及非教緣滅 |
293 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 且虛空及非教緣滅 |
294 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 且虛空及非教緣滅 |
295 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 且虛空及非教緣滅 |
296 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 且虛空及非教緣滅 |
297 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 且虛空及非教緣滅 |
298 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自上來所說四諦 |
299 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自上來所說四諦 |
300 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自上來所說四諦 |
301 | 34 | 所 | suǒ | it | 自上來所說四諦 |
302 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 自上來所說四諦 |
303 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自上來所說四諦 |
304 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 自上來所說四諦 |
305 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自上來所說四諦 |
306 | 34 | 所 | suǒ | that which | 自上來所說四諦 |
307 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自上來所說四諦 |
308 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 自上來所說四諦 |
309 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 自上來所說四諦 |
310 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自上來所說四諦 |
311 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 自上來所說四諦 |
312 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而昔為二乘說 |
313 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而昔為二乘說 |
314 | 34 | 而 | ér | you | 而昔為二乘說 |
315 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而昔為二乘說 |
316 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而昔為二乘說 |
317 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而昔為二乘說 |
318 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而昔為二乘說 |
319 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而昔為二乘說 |
320 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而昔為二乘說 |
321 | 34 | 而 | ér | so as to | 而昔為二乘說 |
322 | 34 | 而 | ér | only then | 而昔為二乘說 |
323 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而昔為二乘說 |
324 | 34 | 而 | néng | can; able | 而昔為二乘說 |
325 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而昔為二乘說 |
326 | 34 | 而 | ér | me | 而昔為二乘說 |
327 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而昔為二乘說 |
328 | 34 | 而 | ér | possessive | 而昔為二乘說 |
329 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而昔為二乘說 |
330 | 32 | 世諦 | shìdì | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 則是世諦攝也 |
331 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若鑒此 |
332 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若鑒此 |
333 | 31 | 若 | ruò | if | 若鑒此 |
334 | 31 | 若 | ruò | you | 若鑒此 |
335 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若鑒此 |
336 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若鑒此 |
337 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若鑒此 |
338 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若鑒此 |
339 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若鑒此 |
340 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若鑒此 |
341 | 31 | 若 | ruò | thus | 若鑒此 |
342 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若鑒此 |
343 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若鑒此 |
344 | 31 | 若 | ruò | only then | 若鑒此 |
345 | 31 | 若 | rě | ja | 若鑒此 |
346 | 31 | 若 | rě | jñā | 若鑒此 |
347 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若鑒此 |
348 | 30 | 二 | èr | two | 今總會今昔二 |
349 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今總會今昔二 |
350 | 30 | 二 | èr | second | 今總會今昔二 |
351 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 今總會今昔二 |
352 | 30 | 二 | èr | another; the other | 今總會今昔二 |
353 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 今總會今昔二 |
354 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今總會今昔二 |
355 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 今總會今昔二 |
356 | 29 | 至 | zhì | to; until | 至 |
357 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
358 | 29 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
359 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
360 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
361 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
362 | 29 | 法 | fǎ | France | 法 |
363 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
364 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
365 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
366 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
367 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
368 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
369 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
370 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
371 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
372 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
373 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
374 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
375 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
376 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
377 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
378 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
379 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 但總相知諸法 |
380 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 但總相知諸法 |
381 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 但總相知諸法 |
382 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 但總相知諸法 |
383 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 但總相知諸法 |
384 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 但總相知諸法 |
385 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 但總相知諸法 |
386 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 但總相知諸法 |
387 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 但總相知諸法 |
388 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 但總相知諸法 |
389 | 28 | 相 | xiāng | to express | 但總相知諸法 |
390 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 但總相知諸法 |
391 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 但總相知諸法 |
392 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 但總相知諸法 |
393 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 但總相知諸法 |
394 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 但總相知諸法 |
395 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 但總相知諸法 |
396 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 但總相知諸法 |
397 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 但總相知諸法 |
398 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 但總相知諸法 |
399 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 但總相知諸法 |
400 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 但總相知諸法 |
401 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 但總相知諸法 |
402 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 但總相知諸法 |
403 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 但總相知諸法 |
404 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 但總相知諸法 |
405 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 但總相知諸法 |
406 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 但總相知諸法 |
407 | 28 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧宗 |
408 | 28 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧宗 |
409 | 28 | 僧 | sēng | Seng | 僧宗 |
410 | 28 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧宗 |
411 | 27 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 總會通四諦義 |
412 | 27 | 宗 | zōng | school; sect | 僧宗 |
413 | 27 | 宗 | zōng | ancestor | 僧宗 |
414 | 27 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 僧宗 |
415 | 27 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 僧宗 |
416 | 27 | 宗 | zōng | purpose | 僧宗 |
417 | 27 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 僧宗 |
418 | 27 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 僧宗 |
419 | 27 | 宗 | zōng | clan; family | 僧宗 |
420 | 27 | 宗 | zōng | a model | 僧宗 |
421 | 27 | 宗 | zōng | a county | 僧宗 |
422 | 27 | 宗 | zōng | religion | 僧宗 |
423 | 27 | 宗 | zōng | essential; necessary | 僧宗 |
424 | 27 | 宗 | zōng | summation | 僧宗 |
425 | 27 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 僧宗 |
426 | 27 | 宗 | zōng | Zong | 僧宗 |
427 | 27 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 僧宗 |
428 | 27 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 僧宗 |
429 | 27 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋二諦義 |
430 | 27 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋二諦義 |
431 | 27 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋二諦義 |
432 | 27 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋二諦義 |
433 | 27 | 釋 | shì | to put down | 釋二諦義 |
434 | 27 | 釋 | shì | to resolve | 釋二諦義 |
435 | 27 | 釋 | shì | to melt | 釋二諦義 |
436 | 27 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋二諦義 |
437 | 27 | 釋 | shì | Buddhism | 釋二諦義 |
438 | 27 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋二諦義 |
439 | 27 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋二諦義 |
440 | 27 | 釋 | shì | explain | 釋二諦義 |
441 | 27 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋二諦義 |
442 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大地所生之草 |
443 | 27 | 如 | rú | if | 如大地所生之草 |
444 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 如大地所生之草 |
445 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大地所生之草 |
446 | 27 | 如 | rú | this | 如大地所生之草 |
447 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大地所生之草 |
448 | 27 | 如 | rú | to go to | 如大地所生之草 |
449 | 27 | 如 | rú | to meet | 如大地所生之草 |
450 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大地所生之草 |
451 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 如大地所生之草 |
452 | 27 | 如 | rú | and | 如大地所生之草 |
453 | 27 | 如 | rú | or | 如大地所生之草 |
454 | 27 | 如 | rú | but | 如大地所生之草 |
455 | 27 | 如 | rú | then | 如大地所生之草 |
456 | 27 | 如 | rú | naturally | 如大地所生之草 |
457 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大地所生之草 |
458 | 27 | 如 | rú | you | 如大地所生之草 |
459 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 如大地所生之草 |
460 | 27 | 如 | rú | in; at | 如大地所生之草 |
461 | 27 | 如 | rú | Ru | 如大地所生之草 |
462 | 27 | 如 | rú | Thus | 如大地所生之草 |
463 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 如大地所生之草 |
464 | 27 | 如 | rú | like; iva | 如大地所生之草 |
465 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大地所生之草 |
466 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來何故唱言不說 |
467 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來何故唱言不說 |
468 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來何故唱言不說 |
469 | 26 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 今明見三界苦 |
470 | 26 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 今明見三界苦 |
471 | 26 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 今明見三界苦 |
472 | 26 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 今明見三界苦 |
473 | 26 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 今明見三界苦 |
474 | 26 | 苦 | kǔ | bitter | 今明見三界苦 |
475 | 26 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 今明見三界苦 |
476 | 26 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 今明見三界苦 |
477 | 26 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 今明見三界苦 |
478 | 26 | 苦 | kǔ | painful | 今明見三界苦 |
479 | 26 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 今明見三界苦 |
480 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即第一問二諦體相也 |
481 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即第一問二諦體相也 |
482 | 25 | 即 | jí | at that time | 此即第一問二諦體相也 |
483 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即第一問二諦體相也 |
484 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即第一問二諦體相也 |
485 | 25 | 即 | jí | if; but | 此即第一問二諦體相也 |
486 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即第一問二諦體相也 |
487 | 25 | 即 | jí | then; following | 此即第一問二諦體相也 |
488 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即第一問二諦體相也 |
489 | 24 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 以不識常 |
490 | 24 | 常 | cháng | Chang | 以不識常 |
491 | 24 | 常 | cháng | long-lasting | 以不識常 |
492 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 以不識常 |
493 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 以不識常 |
494 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 以不識常 |
495 | 23 | 異 | yì | different; other | 為義一名異 |
496 | 23 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 為義一名異 |
497 | 23 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 為義一名異 |
498 | 23 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 為義一名異 |
499 | 23 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 為義一名異 |
500 | 23 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 為義一名異 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
曰 | yuē | said; ukta | |
实 | 實 |
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
谛 | 諦 | dì | truth; satya |
者 | zhě | ca | |
名 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝亮 | 寶亮 | 98 | Bao Liang |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大般涅槃经集解 | 大般涅槃經集解 | 100 | Da Ban Niepan Jing Ji Jie |
大乘 | 100 |
|
|
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
明教 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
僧亮 | 115 | Sengliang | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
小乘 | 120 | Hinayana | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常我乐净 | 常我樂淨 | 99 | the self, purity, permanence, and happiness |
常住 | 99 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三心 | 115 | three minds | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |