Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 míng bright; luminous; brilliant 前位明以上上十善
2 108 míng Ming 前位明以上上十善
3 108 míng Ming Dynasty 前位明以上上十善
4 108 míng obvious; explicit; clear 前位明以上上十善
5 108 míng intelligent; clever; perceptive 前位明以上上十善
6 108 míng to illuminate; to shine 前位明以上上十善
7 108 míng consecrated 前位明以上上十善
8 108 míng to understand; to comprehend 前位明以上上十善
9 108 míng to explain; to clarify 前位明以上上十善
10 108 míng Souther Ming; Later Ming 前位明以上上十善
11 108 míng the world; the human world; the world of the living 前位明以上上十善
12 108 míng eyesight; vision 前位明以上上十善
13 108 míng a god; a spirit 前位明以上上十善
14 108 míng fame; renown 前位明以上上十善
15 108 míng open; public 前位明以上上十善
16 108 míng clear 前位明以上上十善
17 108 míng to become proficient 前位明以上上十善
18 108 míng to be proficient 前位明以上上十善
19 108 míng virtuous 前位明以上上十善
20 108 míng open and honest 前位明以上上十善
21 108 míng clean; neat 前位明以上上十善
22 108 míng remarkable; outstanding; notable 前位明以上上十善
23 108 míng next; afterwards 前位明以上上十善
24 108 míng positive 前位明以上上十善
25 108 míng Clear 前位明以上上十善
26 108 míng wisdom; knowledge; vidyā 前位明以上上十善
27 89 zhī to go 善巧鍊之不失銖兩
28 89 zhī to arrive; to go 善巧鍊之不失銖兩
29 89 zhī is 善巧鍊之不失銖兩
30 89 zhī to use 善巧鍊之不失銖兩
31 89 zhī Zhi 善巧鍊之不失銖兩
32 89 zhī winding 善巧鍊之不失銖兩
33 79 zhōng middle 菩薩在中者
34 79 zhōng medium; medium sized 菩薩在中者
35 79 zhōng China 菩薩在中者
36 79 zhòng to hit the mark 菩薩在中者
37 79 zhōng midday 菩薩在中者
38 79 zhōng inside 菩薩在中者
39 79 zhōng during 菩薩在中者
40 79 zhōng Zhong 菩薩在中者
41 79 zhōng intermediary 菩薩在中者
42 79 zhōng half 菩薩在中者
43 79 zhòng to reach; to attain 菩薩在中者
44 79 zhòng to suffer; to infect 菩薩在中者
45 79 zhòng to obtain 菩薩在中者
46 79 zhòng to pass an exam 菩薩在中者
47 79 zhōng middle 菩薩在中者
48 76 to use; to grasp 此位菩薩以九
49 76 to rely on 此位菩薩以九
50 76 to regard 此位菩薩以九
51 76 to be able to 此位菩薩以九
52 76 to order; to command 此位菩薩以九
53 76 used after a verb 此位菩薩以九
54 76 a reason; a cause 此位菩薩以九
55 76 Israel 此位菩薩以九
56 76 Yi 此位菩薩以九
57 76 use; yogena 此位菩薩以九
58 76 zhòng many; numerous 此天王眾有十天王
59 76 zhòng masses; people; multitude; crowd 此天王眾有十天王
60 76 zhòng general; common; public 此天王眾有十天王
61 71 Kangxi radical 49 已法空現前心外無境為進修故
62 71 to bring to an end; to stop 已法空現前心外無境為進修故
63 71 to complete 已法空現前心外無境為進修故
64 71 to demote; to dismiss 已法空現前心外無境為進修故
65 71 to recover from an illness 已法空現前心外無境為進修故
66 71 former; pūrvaka 已法空現前心外無境為進修故
67 68 菩薩 púsà bodhisattva 最後身菩薩於
68 68 菩薩 púsà bodhisattva 最後身菩薩於
69 68 菩薩 púsà bodhisattva 最後身菩薩於
70 66 shí ten 於中十大天王
71 66 shí Kangxi radical 24 於中十大天王
72 66 shí tenth 於中十大天王
73 66 shí complete; perfect 於中十大天王
74 66 shí ten; daśa 於中十大天王
75 64 one 衣重一銖
76 64 Kangxi radical 1 衣重一銖
77 64 pure; concentrated 衣重一銖
78 64 first 衣重一銖
79 64 the same 衣重一銖
80 64 sole; single 衣重一銖
81 64 a very small amount 衣重一銖
82 64 Yi 衣重一銖
83 64 other 衣重一銖
84 64 to unify 衣重一銖
85 64 accidentally; coincidentally 衣重一銖
86 64 abruptly; suddenly 衣重一銖
87 64 one; eka 衣重一銖
88 63 wéi to act as; to serve 天為最後身
89 63 wéi to change into; to become 天為最後身
90 63 wéi to be; is 天為最後身
91 63 wéi to do 天為最後身
92 63 wèi to support; to help 天為最後身
93 63 wéi to govern 天為最後身
94 63 wèi to be; bhū 天為最後身
95 59 pǐn product; goods; thing 七助道品觀以捨為體
96 59 pǐn degree; rate; grade; a standard 七助道品觀以捨為體
97 59 pǐn a work (of art) 七助道品觀以捨為體
98 59 pǐn kind; type; category; variety 七助道品觀以捨為體
99 59 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 七助道品觀以捨為體
100 59 pǐn to sample; to taste; to appreciate 七助道品觀以捨為體
101 59 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 七助道品觀以捨為體
102 59 pǐn to play a flute 七助道品觀以捨為體
103 59 pǐn a family name 七助道品觀以捨為體
104 59 pǐn character; style 七助道品觀以捨為體
105 59 pǐn pink; light red 七助道品觀以捨為體
106 59 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 七助道品觀以捨為體
107 59 pǐn a fret 七助道品觀以捨為體
108 59 pǐn Pin 七助道品觀以捨為體
109 59 pǐn a rank in the imperial government 七助道品觀以捨為體
110 59 pǐn standard 七助道品觀以捨為體
111 59 pǐn chapter; varga 七助道品觀以捨為體
112 59 Buddha; Awakened One 十住菩薩入法流水任運至佛
113 59 relating to Buddhism 十住菩薩入法流水任運至佛
114 59 a statue or image of a Buddha 十住菩薩入法流水任運至佛
115 59 a Buddhist text 十住菩薩入法流水任運至佛
116 59 to touch; to stroke 十住菩薩入法流水任運至佛
117 59 Buddha 十住菩薩入法流水任運至佛
118 59 Buddha; Awakened One 十住菩薩入法流水任運至佛
119 58 xíng to walk 以行和之
120 58 xíng capable; competent 以行和之
121 58 háng profession 以行和之
122 58 xíng Kangxi radical 144 以行和之
123 58 xíng to travel 以行和之
124 58 xìng actions; conduct 以行和之
125 58 xíng to do; to act; to practice 以行和之
126 58 xíng all right; OK; okay 以行和之
127 58 háng horizontal line 以行和之
128 58 héng virtuous deeds 以行和之
129 58 hàng a line of trees 以行和之
130 58 hàng bold; steadfast 以行和之
131 58 xíng to move 以行和之
132 58 xíng to put into effect; to implement 以行和之
133 58 xíng travel 以行和之
134 58 xíng to circulate 以行和之
135 58 xíng running script; running script 以行和之
136 58 xíng temporary 以行和之
137 58 háng rank; order 以行和之
138 58 háng a business; a shop 以行和之
139 58 xíng to depart; to leave 以行和之
140 58 xíng to experience 以行和之
141 58 xíng path; way 以行和之
142 58 xíng xing; ballad 以行和之
143 58 xíng Xing 以行和之
144 58 xíng Practice 以行和之
145 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行和之
146 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行和之
147 54 guāng light 光地
148 54 guāng brilliant; bright; shining 光地
149 54 guāng to shine 光地
150 54 guāng to bare; to go naked 光地
151 54 guāng bare; naked 光地
152 54 guāng glory; honor 光地
153 54 guāng scenery 光地
154 54 guāng smooth 光地
155 54 guāng sheen; luster; gloss 光地
156 54 guāng time; a moment 光地
157 54 guāng grace; favor 光地
158 54 guāng Guang 光地
159 54 guāng to manifest 光地
160 54 guāng light; radiance; prabha; tejas 光地
161 54 guāng a ray of light; rasmi 光地
162 49 to go; to 最後身菩薩於
163 49 to rely on; to depend on 最後身菩薩於
164 49 Yu 最後身菩薩於
165 49 a crow 最後身菩薩於
166 42 hǎi the sea; a sea; the ocean 普賢行海十一地方滿
167 42 hǎi foreign 普賢行海十一地方滿
168 42 hǎi a large lake 普賢行海十一地方滿
169 42 hǎi a large mass 普賢行海十一地方滿
170 42 hǎi having large capacity 普賢行海十一地方滿
171 42 hǎi Hai 普賢行海十一地方滿
172 42 hǎi seawater 普賢行海十一地方滿
173 42 hǎi a field; an area 普賢行海十一地方滿
174 42 hǎi a large and barron area of land 普賢行海十一地方滿
175 42 hǎi a large container 普賢行海十一地方滿
176 42 hǎi sea; sāgara 普賢行海十一地方滿
177 42 jīng to go through; to experience 經云
178 42 jīng a sutra; a scripture 經云
179 42 jīng warp 經云
180 42 jīng longitude 經云
181 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
182 42 jīng a woman's period 經云
183 42 jīng to bear; to endure 經云
184 42 jīng to hang; to die by hanging 經云
185 42 jīng classics 經云
186 42 jīng to be frugal; to save 經云
187 42 jīng a classic; a scripture; canon 經云
188 42 jīng a standard; a norm 經云
189 42 jīng a section of a Confucian work 經云
190 42 jīng to measure 經云
191 42 jīng human pulse 經云
192 42 jīng menstruation; a woman's period 經云
193 42 jīng sutra; discourse 經云
194 41 soil; ground; land 光地
195 41 floor 光地
196 41 the earth 光地
197 41 fields 光地
198 41 a place 光地
199 41 a situation; a position 光地
200 41 background 光地
201 41 terrain 光地
202 41 a territory; a region 光地
203 41 used after a distance measure 光地
204 41 coming from the same clan 光地
205 41 earth; pṛthivī 光地
206 41 stage; ground; level; bhumi 光地
207 39 如來 rúlái Tathagata 皆是如來隨時方
208 39 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來隨時方
209 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來隨時方
210 39 cóng to follow 外無境從心變故
211 39 cóng to comply; to submit; to defer 外無境從心變故
212 39 cóng to participate in something 外無境從心變故
213 39 cóng to use a certain method or principle 外無境從心變故
214 39 cóng something secondary 外無境從心變故
215 39 cóng remote relatives 外無境從心變故
216 39 cóng secondary 外無境從心變故
217 39 cóng to go on; to advance 外無境從心變故
218 39 cōng at ease; informal 外無境從心變故
219 39 zòng a follower; a supporter 外無境從心變故
220 39 zòng to release 外無境從心變故
221 39 zòng perpendicular; longitudinal 外無境從心變故
222 39 wèn to ask 問有三十七
223 39 wèn to inquire after 問有三十七
224 39 wèn to interrogate 問有三十七
225 39 wèn to hold responsible 問有三十七
226 39 wèn to request something 問有三十七
227 39 wèn to rebuke 問有三十七
228 39 wèn to send an official mission bearing gifts 問有三十七
229 39 wèn news 問有三十七
230 39 wèn to propose marriage 問有三十七
231 39 wén to inform 問有三十七
232 39 wèn to research 問有三十七
233 39 wèn Wen 問有三十七
234 39 wèn a question 問有三十七
235 39 wèn ask; prccha 問有三十七
236 39 yún cloud 佛地論云
237 39 yún Yunnan 佛地論云
238 39 yún Yun 佛地論云
239 39 yún to say 佛地論云
240 39 yún to have 佛地論云
241 39 yún cloud; megha 佛地論云
242 39 yún to say; iti 佛地論云
243 39 一切 yīqiè temporary 將用教化一切
244 39 一切 yīqiè the same 將用教化一切
245 38 method; way 本法但轉明淨
246 38 France 本法但轉明淨
247 38 the law; rules; regulations 本法但轉明淨
248 38 the teachings of the Buddha; Dharma 本法但轉明淨
249 38 a standard; a norm 本法但轉明淨
250 38 an institution 本法但轉明淨
251 38 to emulate 本法但轉明淨
252 38 magic; a magic trick 本法但轉明淨
253 38 punishment 本法但轉明淨
254 38 Fa 本法但轉明淨
255 38 a precedent 本法但轉明淨
256 38 a classification of some kinds of Han texts 本法但轉明淨
257 38 relating to a ceremony or rite 本法但轉明淨
258 38 Dharma 本法但轉明淨
259 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 本法但轉明淨
260 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 本法但轉明淨
261 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 本法但轉明淨
262 38 quality; characteristic 本法但轉明淨
263 38 yòu Kangxi radical 29 又瓔
264 38 suǒ a few; various; some 方便利生無所染著
265 38 suǒ a place; a location 方便利生無所染著
266 38 suǒ indicates a passive voice 方便利生無所染著
267 38 suǒ an ordinal number 方便利生無所染著
268 38 suǒ meaning 方便利生無所染著
269 38 suǒ garrison 方便利生無所染著
270 38 suǒ place; pradeśa 方便利生無所染著
271 38 xià bottom 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
272 38 xià to fall; to drop; to go down; to descend 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
273 38 xià to announce 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
274 38 xià to do 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
275 38 xià to withdraw; to leave; to exit 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
276 38 xià the lower class; a member of the lower class 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
277 38 xià inside 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
278 38 xià an aspect 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
279 38 xià a certain time 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
280 38 xià to capture; to take 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
281 38 xià to put in 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
282 38 xià to enter 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
283 38 xià to eliminate; to remove; to get off 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
284 38 xià to finish work or school 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
285 38 xià to go 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
286 38 xià to scorn; to look down on 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
287 38 xià to modestly decline 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
288 38 xià to produce 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
289 38 xià to stay at; to lodge at 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
290 38 xià to decide 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
291 38 xià to be less than 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
292 38 xià humble; lowly 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
293 38 xià below; adhara 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
294 38 xià lower; inferior; hina 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
295 38 Qi 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
296 36 to reach 對治此天及三界邪見等障
297 36 to attain 對治此天及三界邪見等障
298 36 to understand 對治此天及三界邪見等障
299 36 able to be compared to; to catch up with 對治此天及三界邪見等障
300 36 to be involved with; to associate with 對治此天及三界邪見等障
301 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 對治此天及三界邪見等障
302 36 and; ca; api 對治此天及三界邪見等障
303 35 èr two 如此二
304 35 èr Kangxi radical 7 如此二
305 35 èr second 如此二
306 35 èr twice; double; di- 如此二
307 35 èr more than one kind 如此二
308 35 èr two; dvā; dvi 如此二
309 35 èr both; dvaya 如此二
310 35 zhě ca 菩薩在中者
311 35 sòng to praise; to laud; to acclaim 各有二十行頌
312 35 sòng Song; Hymns 各有二十行頌
313 35 sòng a hymn; an ode; a eulogy 各有二十行頌
314 35 sòng a speech in praise of somebody 各有二十行頌
315 35 sòng a divination 各有二十行頌
316 35 sòng to recite 各有二十行頌
317 35 sòng 1. ode; 2. praise 各有二十行頌
318 35 sòng verse; gāthā 各有二十行頌
319 33 ya 設法利生不可定也
320 33 wèi position; location; place 前位明以上上十善
321 33 wèi bit 前位明以上上十善
322 33 wèi a seat 前位明以上上十善
323 33 wèi a post 前位明以上上十善
324 33 wèi a rank; status 前位明以上上十善
325 33 wèi a throne 前位明以上上十善
326 33 wèi Wei 前位明以上上十善
327 33 wèi the standard form of an object 前位明以上上十善
328 33 wèi a polite form of address 前位明以上上十善
329 33 wèi at; located at 前位明以上上十善
330 33 wèi to arrange 前位明以上上十善
331 33 wèi to remain standing; avasthā 前位明以上上十善
332 33 qián front 前位明以上上十善
333 33 qián former; the past 前位明以上上十善
334 33 qián to go forward 前位明以上上十善
335 33 qián preceding 前位明以上上十善
336 33 qián before; earlier; prior 前位明以上上十善
337 33 qián to appear before 前位明以上上十善
338 33 qián future 前位明以上上十善
339 33 qián top; first 前位明以上上十善
340 33 qián battlefront 前位明以上上十善
341 33 qián before; former; pūrva 前位明以上上十善
342 33 qián facing; mukha 前位明以上上十善
343 32 míng fame; renown; reputation 此名知足天
344 32 míng a name; personal name; designation 此名知足天
345 32 míng rank; position 此名知足天
346 32 míng an excuse 此名知足天
347 32 míng life 此名知足天
348 32 míng to name; to call 此名知足天
349 32 míng to express; to describe 此名知足天
350 32 míng to be called; to have the name 此名知足天
351 32 míng to own; to possess 此名知足天
352 32 míng famous; renowned 此名知足天
353 32 míng moral 此名知足天
354 32 míng name; naman 此名知足天
355 32 míng fame; renown; yasas 此名知足天
356 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以諸佛三加
357 31 to reply; to answer
358 31 to reciprocate to
359 31 to agree to; to assent to
360 31 to acknowledge; to greet
361 31 Da
362 31 to answer; pratyukta
363 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天當修三法得生其中
364 30 děi to want to; to need to 天當修三法得生其中
365 30 děi must; ought to 天當修三法得生其中
366 30 de 天當修三法得生其中
367 30 de infix potential marker 天當修三法得生其中
368 30 to result in 天當修三法得生其中
369 30 to be proper; to fit; to suit 天當修三法得生其中
370 30 to be satisfied 天當修三法得生其中
371 30 to be finished 天當修三法得生其中
372 30 děi satisfying 天當修三法得生其中
373 30 to contract 天當修三法得生其中
374 30 to hear 天當修三法得生其中
375 30 to have; there is 天當修三法得生其中
376 30 marks time passed 天當修三法得生其中
377 30 obtain; attain; prāpta 天當修三法得生其中
378 29 Kangxi radical 71
379 29 to not have; without
380 29 mo
381 29 to not have
382 29 Wu
383 29 mo
384 29 tiān day 天為最後身
385 29 tiān heaven 天為最後身
386 29 tiān nature 天為最後身
387 29 tiān sky 天為最後身
388 29 tiān weather 天為最後身
389 29 tiān father; husband 天為最後身
390 29 tiān a necessity 天為最後身
391 29 tiān season 天為最後身
392 29 tiān destiny 天為最後身
393 29 tiān very high; sky high [prices] 天為最後身
394 29 tiān a deva; a god 天為最後身
395 29 tiān Heaven 天為最後身
396 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智遍周以為天體故
397 28 zhì care; prudence 以智遍周以為天體故
398 28 zhì Zhi 以智遍周以為天體故
399 28 zhì spiritual insight; gnosis 以智遍周以為天體故
400 28 zhì clever 以智遍周以為天體故
401 28 zhì Wisdom 以智遍周以為天體故
402 28 zhì jnana; knowing 以智遍周以為天體故
403 28 tóng like; same; similar 未同八地無功法流自在故
404 28 tóng to be the same 未同八地無功法流自在故
405 28 tòng an alley; a lane 未同八地無功法流自在故
406 28 tóng to do something for somebody 未同八地無功法流自在故
407 28 tóng Tong 未同八地無功法流自在故
408 28 tóng to meet; to gather together; to join with 未同八地無功法流自在故
409 28 tóng to be unified 未同八地無功法流自在故
410 28 tóng to approve; to endorse 未同八地無功法流自在故
411 28 tóng peace; harmony 未同八地無功法流自在故
412 28 tóng an agreement 未同八地無功法流自在故
413 28 tóng same; sama 未同八地無功法流自在故
414 28 tóng together; saha 未同八地無功法流自在故
415 25 duàn to batter; to hammer 於此段中義有其五
416 25 duàn to break apart 於此段中義有其五
417 25 duàn a section 於此段中義有其五
418 25 duàn a fragment 於此段中義有其五
419 25 duàn Duan 於此段中義有其五
420 25 duàn to forge metal 於此段中義有其五
421 25 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 於此段中義有其五
422 25 sān three 以諸佛三加
423 25 sān third 以諸佛三加
424 25 sān more than two 以諸佛三加
425 25 sān very few 以諸佛三加
426 25 sān San 以諸佛三加
427 25 sān three; tri 以諸佛三加
428 25 sān sa 以諸佛三加
429 25 sān three kinds; trividha 以諸佛三加
430 25 lìng to make; to cause to be; to lead 教化眾生令他得樂以為己樂
431 25 lìng to issue a command 教化眾生令他得樂以為己樂
432 25 lìng rules of behavior; customs 教化眾生令他得樂以為己樂
433 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 教化眾生令他得樂以為己樂
434 25 lìng a season 教化眾生令他得樂以為己樂
435 25 lìng respected; good reputation 教化眾生令他得樂以為己樂
436 25 lìng good 教化眾生令他得樂以為己樂
437 25 lìng pretentious 教化眾生令他得樂以為己樂
438 25 lìng a transcending state of existence 教化眾生令他得樂以為己樂
439 25 lìng a commander 教化眾生令他得樂以為己樂
440 25 lìng a commanding quality; an impressive character 教化眾生令他得樂以為己樂
441 25 lìng lyrics 教化眾生令他得樂以為己樂
442 25 lìng Ling 教化眾生令他得樂以為己樂
443 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 教化眾生令他得樂以為己樂
444 25 普賢 pǔxián Samantabhadra 一地普賢門猶未自在
445 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此依長阿含經說
446 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此依長阿含經說
447 24 shuì to persuade 此依長阿含經說
448 24 shuō to teach; to recite; to explain 此依長阿含經說
449 24 shuō a doctrine; a theory 此依長阿含經說
450 24 shuō to claim; to assert 此依長阿含經說
451 24 shuō allocution 此依長阿含經說
452 24 shuō to criticize; to scold 此依長阿含經說
453 24 shuō to indicate; to refer to 此依長阿含經說
454 24 shuō speach; vāda 此依長阿含經說
455 24 shuō to speak; bhāṣate 此依長阿含經說
456 24 shuō to instruct 此依長阿含經說
457 24 Kangxi radical 132 將用化利一切眾生以為自樂
458 24 Zi 將用化利一切眾生以為自樂
459 24 a nose 將用化利一切眾生以為自樂
460 24 the beginning; the start 將用化利一切眾生以為自樂
461 24 origin 將用化利一切眾生以為自樂
462 24 to employ; to use 將用化利一切眾生以為自樂
463 24 to be 將用化利一切眾生以為自樂
464 24 self; soul; ātman 將用化利一切眾生以為自樂
465 24 suí to follow 各各隨名義
466 24 suí to listen to 各各隨名義
467 24 suí to submit to; to comply with 各各隨名義
468 24 suí to be obsequious 各各隨名義
469 24 suí 17th hexagram 各各隨名義
470 24 suí let somebody do what they like 各各隨名義
471 24 suí to resemble; to look like 各各隨名義
472 24 suí follow; anugama 各各隨名義
473 23 mén door; gate; doorway; gateway 皆以總別同異成壞門該通
474 23 mén phylum; division 皆以總別同異成壞門該通
475 23 mén sect; school 皆以總別同異成壞門該通
476 23 mén Kangxi radical 169 皆以總別同異成壞門該通
477 23 mén a door-like object 皆以總別同異成壞門該通
478 23 mén an opening 皆以總別同異成壞門該通
479 23 mén an access point; a border entrance 皆以總別同異成壞門該通
480 23 mén a household; a clan 皆以總別同異成壞門該通
481 23 mén a kind; a category 皆以總別同異成壞門該通
482 23 mén to guard a gate 皆以總別同異成壞門該通
483 23 mén Men 皆以總別同異成壞門該通
484 23 mén a turning point 皆以總別同異成壞門該通
485 23 mén a method 皆以總別同異成壞門該通
486 23 mén a sense organ 皆以總別同異成壞門該通
487 23 mén door; gate; dvara 皆以總別同異成壞門該通
488 23 xiū to decorate; to embellish 欲界修定以治欲障
489 23 xiū to study; to cultivate 欲界修定以治欲障
490 23 xiū to repair 欲界修定以治欲障
491 23 xiū long; slender 欲界修定以治欲障
492 23 xiū to write; to compile 欲界修定以治欲障
493 23 xiū to build; to construct; to shape 欲界修定以治欲障
494 23 xiū to practice 欲界修定以治欲障
495 23 xiū to cut 欲界修定以治欲障
496 23 xiū virtuous; wholesome 欲界修定以治欲障
497 23 xiū a virtuous person 欲界修定以治欲障
498 23 xiū Xiu 欲界修定以治欲障
499 23 xiū to unknot 欲界修定以治欲障
500 23 xiū to prepare; to put in order 欲界修定以治欲障

Frequencies of all Words

Top 1201

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 this; these 此託事表發
2 119 in this way 此託事表發
3 119 otherwise; but; however; so 此託事表發
4 119 at this time; now; here 此託事表發
5 119 this; here; etad 此託事表發
6 115 shì is; are; am; to be 是忍波羅蜜中十波
7 115 shì is exactly 是忍波羅蜜中十波
8 115 shì is suitable; is in contrast 是忍波羅蜜中十波
9 115 shì this; that; those 是忍波羅蜜中十波
10 115 shì really; certainly 是忍波羅蜜中十波
11 115 shì correct; yes; affirmative 是忍波羅蜜中十波
12 115 shì true 是忍波羅蜜中十波
13 115 shì is; has; exists 是忍波羅蜜中十波
14 115 shì used between repetitions of a word 是忍波羅蜜中十波
15 115 shì a matter; an affair 是忍波羅蜜中十波
16 115 shì Shi 是忍波羅蜜中十波
17 115 shì is; bhū 是忍波羅蜜中十波
18 115 shì this; idam 是忍波羅蜜中十波
19 108 míng bright; luminous; brilliant 前位明以上上十善
20 108 míng Ming 前位明以上上十善
21 108 míng Ming Dynasty 前位明以上上十善
22 108 míng obvious; explicit; clear 前位明以上上十善
23 108 míng intelligent; clever; perceptive 前位明以上上十善
24 108 míng to illuminate; to shine 前位明以上上十善
25 108 míng consecrated 前位明以上上十善
26 108 míng to understand; to comprehend 前位明以上上十善
27 108 míng to explain; to clarify 前位明以上上十善
28 108 míng Souther Ming; Later Ming 前位明以上上十善
29 108 míng the world; the human world; the world of the living 前位明以上上十善
30 108 míng eyesight; vision 前位明以上上十善
31 108 míng a god; a spirit 前位明以上上十善
32 108 míng fame; renown 前位明以上上十善
33 108 míng open; public 前位明以上上十善
34 108 míng clear 前位明以上上十善
35 108 míng to become proficient 前位明以上上十善
36 108 míng to be proficient 前位明以上上十善
37 108 míng virtuous 前位明以上上十善
38 108 míng open and honest 前位明以上上十善
39 108 míng clean; neat 前位明以上上十善
40 108 míng remarkable; outstanding; notable 前位明以上上十善
41 108 míng next; afterwards 前位明以上上十善
42 108 míng positive 前位明以上上十善
43 108 míng Clear 前位明以上上十善
44 108 míng wisdom; knowledge; vidyā 前位明以上上十善
45 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 淨戒離欲界現行麁惑垢故
46 100 old; ancient; former; past 淨戒離欲界現行麁惑垢故
47 100 reason; cause; purpose 淨戒離欲界現行麁惑垢故
48 100 to die 淨戒離欲界現行麁惑垢故
49 100 so; therefore; hence 淨戒離欲界現行麁惑垢故
50 100 original 淨戒離欲界現行麁惑垢故
51 100 accident; happening; instance 淨戒離欲界現行麁惑垢故
52 100 a friend; an acquaintance; friendship 淨戒離欲界現行麁惑垢故
53 100 something in the past 淨戒離欲界現行麁惑垢故
54 100 deceased; dead 淨戒離欲界現行麁惑垢故
55 100 still; yet 淨戒離欲界現行麁惑垢故
56 100 therefore; tasmāt 淨戒離欲界現行麁惑垢故
57 89 zhī him; her; them; that 善巧鍊之不失銖兩
58 89 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善巧鍊之不失銖兩
59 89 zhī to go 善巧鍊之不失銖兩
60 89 zhī this; that 善巧鍊之不失銖兩
61 89 zhī genetive marker 善巧鍊之不失銖兩
62 89 zhī it 善巧鍊之不失銖兩
63 89 zhī in; in regards to 善巧鍊之不失銖兩
64 89 zhī all 善巧鍊之不失銖兩
65 89 zhī and 善巧鍊之不失銖兩
66 89 zhī however 善巧鍊之不失銖兩
67 89 zhī if 善巧鍊之不失銖兩
68 89 zhī then 善巧鍊之不失銖兩
69 89 zhī to arrive; to go 善巧鍊之不失銖兩
70 89 zhī is 善巧鍊之不失銖兩
71 89 zhī to use 善巧鍊之不失銖兩
72 89 zhī Zhi 善巧鍊之不失銖兩
73 89 zhī winding 善巧鍊之不失銖兩
74 79 zhōng middle 菩薩在中者
75 79 zhōng medium; medium sized 菩薩在中者
76 79 zhōng China 菩薩在中者
77 79 zhòng to hit the mark 菩薩在中者
78 79 zhōng in; amongst 菩薩在中者
79 79 zhōng midday 菩薩在中者
80 79 zhōng inside 菩薩在中者
81 79 zhōng during 菩薩在中者
82 79 zhōng Zhong 菩薩在中者
83 79 zhōng intermediary 菩薩在中者
84 79 zhōng half 菩薩在中者
85 79 zhōng just right; suitably 菩薩在中者
86 79 zhōng while 菩薩在中者
87 79 zhòng to reach; to attain 菩薩在中者
88 79 zhòng to suffer; to infect 菩薩在中者
89 79 zhòng to obtain 菩薩在中者
90 79 zhòng to pass an exam 菩薩在中者
91 79 zhōng middle 菩薩在中者
92 76 so as to; in order to 此位菩薩以九
93 76 to use; to regard as 此位菩薩以九
94 76 to use; to grasp 此位菩薩以九
95 76 according to 此位菩薩以九
96 76 because of 此位菩薩以九
97 76 on a certain date 此位菩薩以九
98 76 and; as well as 此位菩薩以九
99 76 to rely on 此位菩薩以九
100 76 to regard 此位菩薩以九
101 76 to be able to 此位菩薩以九
102 76 to order; to command 此位菩薩以九
103 76 further; moreover 此位菩薩以九
104 76 used after a verb 此位菩薩以九
105 76 very 此位菩薩以九
106 76 already 此位菩薩以九
107 76 increasingly 此位菩薩以九
108 76 a reason; a cause 此位菩薩以九
109 76 Israel 此位菩薩以九
110 76 Yi 此位菩薩以九
111 76 use; yogena 此位菩薩以九
112 76 zhòng many; numerous 此天王眾有十天王
113 76 zhòng masses; people; multitude; crowd 此天王眾有十天王
114 76 zhòng general; common; public 此天王眾有十天王
115 76 zhòng many; all; sarva 此天王眾有十天王
116 71 already 已法空現前心外無境為進修故
117 71 Kangxi radical 49 已法空現前心外無境為進修故
118 71 from 已法空現前心外無境為進修故
119 71 to bring to an end; to stop 已法空現前心外無境為進修故
120 71 final aspectual particle 已法空現前心外無境為進修故
121 71 afterwards; thereafter 已法空現前心外無境為進修故
122 71 too; very; excessively 已法空現前心外無境為進修故
123 71 to complete 已法空現前心外無境為進修故
124 71 to demote; to dismiss 已法空現前心外無境為進修故
125 71 to recover from an illness 已法空現前心外無境為進修故
126 71 certainly 已法空現前心外無境為進修故
127 71 an interjection of surprise 已法空現前心外無境為進修故
128 71 this 已法空現前心外無境為進修故
129 71 former; pūrvaka 已法空現前心外無境為進修故
130 71 former; pūrvaka 已法空現前心外無境為進修故
131 68 菩薩 púsà bodhisattva 最後身菩薩於
132 68 菩薩 púsà bodhisattva 最後身菩薩於
133 68 菩薩 púsà bodhisattva 最後身菩薩於
134 66 shí ten 於中十大天王
135 66 shí Kangxi radical 24 於中十大天王
136 66 shí tenth 於中十大天王
137 66 shí complete; perfect 於中十大天王
138 66 shí ten; daśa 於中十大天王
139 64 yǒu is; are; to exist 第三復有不可思議兜率天王
140 64 yǒu to have; to possess 第三復有不可思議兜率天王
141 64 yǒu indicates an estimate 第三復有不可思議兜率天王
142 64 yǒu indicates a large quantity 第三復有不可思議兜率天王
143 64 yǒu indicates an affirmative response 第三復有不可思議兜率天王
144 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第三復有不可思議兜率天王
145 64 yǒu used to compare two things 第三復有不可思議兜率天王
146 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第三復有不可思議兜率天王
147 64 yǒu used before the names of dynasties 第三復有不可思議兜率天王
148 64 yǒu a certain thing; what exists 第三復有不可思議兜率天王
149 64 yǒu multiple of ten and ... 第三復有不可思議兜率天王
150 64 yǒu abundant 第三復有不可思議兜率天王
151 64 yǒu purposeful 第三復有不可思議兜率天王
152 64 yǒu You 第三復有不可思議兜率天王
153 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 第三復有不可思議兜率天王
154 64 yǒu becoming; bhava 第三復有不可思議兜率天王
155 64 one 衣重一銖
156 64 Kangxi radical 1 衣重一銖
157 64 as soon as; all at once 衣重一銖
158 64 pure; concentrated 衣重一銖
159 64 whole; all 衣重一銖
160 64 first 衣重一銖
161 64 the same 衣重一銖
162 64 each 衣重一銖
163 64 certain 衣重一銖
164 64 throughout 衣重一銖
165 64 used in between a reduplicated verb 衣重一銖
166 64 sole; single 衣重一銖
167 64 a very small amount 衣重一銖
168 64 Yi 衣重一銖
169 64 other 衣重一銖
170 64 to unify 衣重一銖
171 64 accidentally; coincidentally 衣重一銖
172 64 abruptly; suddenly 衣重一銖
173 64 or 衣重一銖
174 64 one; eka 衣重一銖
175 63 wèi for; to 天為最後身
176 63 wèi because of 天為最後身
177 63 wéi to act as; to serve 天為最後身
178 63 wéi to change into; to become 天為最後身
179 63 wéi to be; is 天為最後身
180 63 wéi to do 天為最後身
181 63 wèi for 天為最後身
182 63 wèi because of; for; to 天為最後身
183 63 wèi to 天為最後身
184 63 wéi in a passive construction 天為最後身
185 63 wéi forming a rehetorical question 天為最後身
186 63 wéi forming an adverb 天為最後身
187 63 wéi to add emphasis 天為最後身
188 63 wèi to support; to help 天為最後身
189 63 wéi to govern 天為最後身
190 63 wèi to be; bhū 天為最後身
191 59 pǐn product; goods; thing 七助道品觀以捨為體
192 59 pǐn degree; rate; grade; a standard 七助道品觀以捨為體
193 59 pǐn a work (of art) 七助道品觀以捨為體
194 59 pǐn kind; type; category; variety 七助道品觀以捨為體
195 59 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 七助道品觀以捨為體
196 59 pǐn to sample; to taste; to appreciate 七助道品觀以捨為體
197 59 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 七助道品觀以捨為體
198 59 pǐn to play a flute 七助道品觀以捨為體
199 59 pǐn a family name 七助道品觀以捨為體
200 59 pǐn character; style 七助道品觀以捨為體
201 59 pǐn pink; light red 七助道品觀以捨為體
202 59 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 七助道品觀以捨為體
203 59 pǐn a fret 七助道品觀以捨為體
204 59 pǐn Pin 七助道品觀以捨為體
205 59 pǐn a rank in the imperial government 七助道品觀以捨為體
206 59 pǐn standard 七助道品觀以捨為體
207 59 pǐn chapter; varga 七助道品觀以捨為體
208 59 Buddha; Awakened One 十住菩薩入法流水任運至佛
209 59 relating to Buddhism 十住菩薩入法流水任運至佛
210 59 a statue or image of a Buddha 十住菩薩入法流水任運至佛
211 59 a Buddhist text 十住菩薩入法流水任運至佛
212 59 to touch; to stroke 十住菩薩入法流水任運至佛
213 59 Buddha 十住菩薩入法流水任運至佛
214 59 Buddha; Awakened One 十住菩薩入法流水任運至佛
215 58 xíng to walk 以行和之
216 58 xíng capable; competent 以行和之
217 58 háng profession 以行和之
218 58 háng line; row 以行和之
219 58 xíng Kangxi radical 144 以行和之
220 58 xíng to travel 以行和之
221 58 xìng actions; conduct 以行和之
222 58 xíng to do; to act; to practice 以行和之
223 58 xíng all right; OK; okay 以行和之
224 58 háng horizontal line 以行和之
225 58 héng virtuous deeds 以行和之
226 58 hàng a line of trees 以行和之
227 58 hàng bold; steadfast 以行和之
228 58 xíng to move 以行和之
229 58 xíng to put into effect; to implement 以行和之
230 58 xíng travel 以行和之
231 58 xíng to circulate 以行和之
232 58 xíng running script; running script 以行和之
233 58 xíng temporary 以行和之
234 58 xíng soon 以行和之
235 58 háng rank; order 以行和之
236 58 háng a business; a shop 以行和之
237 58 xíng to depart; to leave 以行和之
238 58 xíng to experience 以行和之
239 58 xíng path; way 以行和之
240 58 xíng xing; ballad 以行和之
241 58 xíng a round [of drinks] 以行和之
242 58 xíng Xing 以行和之
243 58 xíng moreover; also 以行和之
244 58 xíng Practice 以行和之
245 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行和之
246 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行和之
247 54 guāng light 光地
248 54 guāng brilliant; bright; shining 光地
249 54 guāng to shine 光地
250 54 guāng only 光地
251 54 guāng to bare; to go naked 光地
252 54 guāng bare; naked 光地
253 54 guāng glory; honor 光地
254 54 guāng scenery 光地
255 54 guāng smooth 光地
256 54 guāng used up 光地
257 54 guāng sheen; luster; gloss 光地
258 54 guāng time; a moment 光地
259 54 guāng grace; favor 光地
260 54 guāng Guang 光地
261 54 guāng to manifest 光地
262 54 guāng welcome 光地
263 54 guāng light; radiance; prabha; tejas 光地
264 54 guāng a ray of light; rasmi 光地
265 51 such as; for example; for instance 如瓔珞本業經
266 51 if 如瓔珞本業經
267 51 in accordance with 如瓔珞本業經
268 51 to be appropriate; should; with regard to 如瓔珞本業經
269 51 this 如瓔珞本業經
270 51 it is so; it is thus; can be compared with 如瓔珞本業經
271 51 to go to 如瓔珞本業經
272 51 to meet 如瓔珞本業經
273 51 to appear; to seem; to be like 如瓔珞本業經
274 51 at least as good as 如瓔珞本業經
275 51 and 如瓔珞本業經
276 51 or 如瓔珞本業經
277 51 but 如瓔珞本業經
278 51 then 如瓔珞本業經
279 51 naturally 如瓔珞本業經
280 51 expresses a question or doubt 如瓔珞本業經
281 51 you 如瓔珞本業經
282 51 the second lunar month 如瓔珞本業經
283 51 in; at 如瓔珞本業經
284 51 Ru 如瓔珞本業經
285 51 Thus 如瓔珞本業經
286 51 thus; tathā 如瓔珞本業經
287 51 like; iva 如瓔珞本業經
288 51 suchness; tathatā 如瓔珞本業經
289 49 in; at 最後身菩薩於
290 49 in; at 最後身菩薩於
291 49 in; at; to; from 最後身菩薩於
292 49 to go; to 最後身菩薩於
293 49 to rely on; to depend on 最後身菩薩於
294 49 to go to; to arrive at 最後身菩薩於
295 49 from 最後身菩薩於
296 49 give 最後身菩薩於
297 49 oppposing 最後身菩薩於
298 49 and 最後身菩薩於
299 49 compared to 最後身菩薩於
300 49 by 最後身菩薩於
301 49 and; as well as 最後身菩薩於
302 49 for 最後身菩薩於
303 49 Yu 最後身菩薩於
304 49 a crow 最後身菩薩於
305 49 whew; wow 最後身菩薩於
306 49 near to; antike 最後身菩薩於
307 42 hǎi the sea; a sea; the ocean 普賢行海十一地方滿
308 42 hǎi foreign 普賢行海十一地方滿
309 42 hǎi a large lake 普賢行海十一地方滿
310 42 hǎi a large mass 普賢行海十一地方滿
311 42 hǎi having large capacity 普賢行海十一地方滿
312 42 hǎi Hai 普賢行海十一地方滿
313 42 hǎi seawater 普賢行海十一地方滿
314 42 hǎi a field; an area 普賢行海十一地方滿
315 42 hǎi a large and barron area of land 普賢行海十一地方滿
316 42 hǎi a large container 普賢行海十一地方滿
317 42 hǎi arbitrarily 普賢行海十一地方滿
318 42 hǎi ruthlessly 普賢行海十一地方滿
319 42 hǎi sea; sāgara 普賢行海十一地方滿
320 42 jīng to go through; to experience 經云
321 42 jīng a sutra; a scripture 經云
322 42 jīng warp 經云
323 42 jīng longitude 經云
324 42 jīng often; regularly; frequently 經云
325 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
326 42 jīng a woman's period 經云
327 42 jīng to bear; to endure 經云
328 42 jīng to hang; to die by hanging 經云
329 42 jīng classics 經云
330 42 jīng to be frugal; to save 經云
331 42 jīng a classic; a scripture; canon 經云
332 42 jīng a standard; a norm 經云
333 42 jīng a section of a Confucian work 經云
334 42 jīng to measure 經云
335 42 jīng human pulse 經云
336 42 jīng menstruation; a woman's period 經云
337 42 jīng sutra; discourse 經云
338 41 soil; ground; land 光地
339 41 de subordinate particle 光地
340 41 floor 光地
341 41 the earth 光地
342 41 fields 光地
343 41 a place 光地
344 41 a situation; a position 光地
345 41 background 光地
346 41 terrain 光地
347 41 a territory; a region 光地
348 41 used after a distance measure 光地
349 41 coming from the same clan 光地
350 41 earth; pṛthivī 光地
351 41 stage; ground; level; bhumi 光地
352 39 如來 rúlái Tathagata 皆是如來隨時方
353 39 如來 Rúlái Tathagata 皆是如來隨時方
354 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 皆是如來隨時方
355 39 cóng from 外無境從心變故
356 39 cóng to follow 外無境從心變故
357 39 cóng past; through 外無境從心變故
358 39 cóng to comply; to submit; to defer 外無境從心變故
359 39 cóng to participate in something 外無境從心變故
360 39 cóng to use a certain method or principle 外無境從心變故
361 39 cóng usually 外無境從心變故
362 39 cóng something secondary 外無境從心變故
363 39 cóng remote relatives 外無境從心變故
364 39 cóng secondary 外無境從心變故
365 39 cóng to go on; to advance 外無境從心變故
366 39 cōng at ease; informal 外無境從心變故
367 39 zòng a follower; a supporter 外無境從心變故
368 39 zòng to release 外無境從心變故
369 39 zòng perpendicular; longitudinal 外無境從心變故
370 39 cóng receiving; upādāya 外無境從心變故
371 39 wèn to ask 問有三十七
372 39 wèn to inquire after 問有三十七
373 39 wèn to interrogate 問有三十七
374 39 wèn to hold responsible 問有三十七
375 39 wèn to request something 問有三十七
376 39 wèn to rebuke 問有三十七
377 39 wèn to send an official mission bearing gifts 問有三十七
378 39 wèn news 問有三十七
379 39 wèn to propose marriage 問有三十七
380 39 wén to inform 問有三十七
381 39 wèn to research 問有三十七
382 39 wèn Wen 問有三十七
383 39 wèn to 問有三十七
384 39 wèn a question 問有三十七
385 39 wèn ask; prccha 問有三十七
386 39 yún cloud 佛地論云
387 39 yún Yunnan 佛地論云
388 39 yún Yun 佛地論云
389 39 yún to say 佛地論云
390 39 yún to have 佛地論云
391 39 yún a particle with no meaning 佛地論云
392 39 yún in this way 佛地論云
393 39 yún cloud; megha 佛地論云
394 39 yún to say; iti 佛地論云
395 39 一切 yīqiè all; every; everything 將用教化一切
396 39 一切 yīqiè temporary 將用教化一切
397 39 一切 yīqiè the same 將用教化一切
398 39 一切 yīqiè generally 將用教化一切
399 39 一切 yīqiè all, everything 將用教化一切
400 39 一切 yīqiè all; sarva 將用教化一切
401 38 method; way 本法但轉明淨
402 38 France 本法但轉明淨
403 38 the law; rules; regulations 本法但轉明淨
404 38 the teachings of the Buddha; Dharma 本法但轉明淨
405 38 a standard; a norm 本法但轉明淨
406 38 an institution 本法但轉明淨
407 38 to emulate 本法但轉明淨
408 38 magic; a magic trick 本法但轉明淨
409 38 punishment 本法但轉明淨
410 38 Fa 本法但轉明淨
411 38 a precedent 本法但轉明淨
412 38 a classification of some kinds of Han texts 本法但轉明淨
413 38 relating to a ceremony or rite 本法但轉明淨
414 38 Dharma 本法但轉明淨
415 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 本法但轉明淨
416 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 本法但轉明淨
417 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 本法但轉明淨
418 38 quality; characteristic 本法但轉明淨
419 38 yòu again; also 又瓔
420 38 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又瓔
421 38 yòu Kangxi radical 29 又瓔
422 38 yòu and 又瓔
423 38 yòu furthermore 又瓔
424 38 yòu in addition 又瓔
425 38 yòu but 又瓔
426 38 yòu again; also; moreover; punar 又瓔
427 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 方便利生無所染著
428 38 suǒ an office; an institute 方便利生無所染著
429 38 suǒ introduces a relative clause 方便利生無所染著
430 38 suǒ it 方便利生無所染著
431 38 suǒ if; supposing 方便利生無所染著
432 38 suǒ a few; various; some 方便利生無所染著
433 38 suǒ a place; a location 方便利生無所染著
434 38 suǒ indicates a passive voice 方便利生無所染著
435 38 suǒ that which 方便利生無所染著
436 38 suǒ an ordinal number 方便利生無所染著
437 38 suǒ meaning 方便利生無所染著
438 38 suǒ garrison 方便利生無所染著
439 38 suǒ place; pradeśa 方便利生無所染著
440 38 suǒ that which; yad 方便利生無所染著
441 38 xià next 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
442 38 xià bottom 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
443 38 xià to fall; to drop; to go down; to descend 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
444 38 xià measure word for time 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
445 38 xià expresses completion of an action 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
446 38 xià to announce 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
447 38 xià to do 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
448 38 xià to withdraw; to leave; to exit 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
449 38 xià under; below 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
450 38 xià the lower class; a member of the lower class 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
451 38 xià inside 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
452 38 xià an aspect 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
453 38 xià a certain time 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
454 38 xià a time; an instance 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
455 38 xià to capture; to take 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
456 38 xià to put in 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
457 38 xià to enter 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
458 38 xià to eliminate; to remove; to get off 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
459 38 xià to finish work or school 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
460 38 xià to go 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
461 38 xià to scorn; to look down on 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
462 38 xià to modestly decline 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
463 38 xià to produce 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
464 38 xià to stay at; to lodge at 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
465 38 xià to decide 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
466 38 xià to be less than 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
467 38 xià humble; lowly 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
468 38 xià below; adhara 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
469 38 xià lower; inferior; hina 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下
470 38 his; hers; its; theirs 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
471 38 to add emphasis 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
472 38 used when asking a question in reply to a question 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
473 38 used when making a request or giving an order 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
474 38 he; her; it; them 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
475 38 probably; likely 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
476 38 will 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
477 38 may 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
478 38 if 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
479 38 or 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
480 38 Qi 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
481 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 智慧增明除其初禪樂靜迷真障
482 36 to reach 對治此天及三界邪見等障
483 36 and 對治此天及三界邪見等障
484 36 coming to; when 對治此天及三界邪見等障
485 36 to attain 對治此天及三界邪見等障
486 36 to understand 對治此天及三界邪見等障
487 36 able to be compared to; to catch up with 對治此天及三界邪見等障
488 36 to be involved with; to associate with 對治此天及三界邪見等障
489 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 對治此天及三界邪見等障
490 36 and; ca; api 對治此天及三界邪見等障
491 35 èr two 如此二
492 35 èr Kangxi radical 7 如此二
493 35 èr second 如此二
494 35 èr twice; double; di- 如此二
495 35 èr another; the other 如此二
496 35 èr more than one kind 如此二
497 35 èr two; dvā; dvi 如此二
498 35 èr both; dvaya 如此二
499 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩在中者
500 35 zhě that 菩薩在中者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
therefore; tasmāt
zhōng middle
use; yogena
zhòng many; all; sarva
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shí ten; daśa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海幢比丘 104 Saradhvaja
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
李通玄 108 Li Tongxuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙德 109 Wonderful Virtue
明光 109 Mingguang
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
纳言 納言 110 Neiyan; Palace Attendant
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七众 七眾 113 sevenfold assembly
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天水 116 Tianshui
通海 116 Tonghai
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
知足天 122 Tuṣita Heaven
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
表法 98 expressing the Dharma
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常光 99 unceasing radiance; halo
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
尔时世尊知诸菩萨心之所念 爾時世尊知諸菩薩心之所念 196 The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
非想 102 non-perection
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
毫相 104 urna
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解门 解門 106 teaching in theory
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解行 106 to understand and practice
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净德 淨德 106 the virtue of purity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第十二 106 scroll 12
举古 舉古 106 juze; jugu/ to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
轮王 輪王 108 wheel turning king
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔境 109 Mara's realm
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
牛王 110 king of bulls
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
请法 請法 113 Request Teachings
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来现相品 如來現相品 114 appearance of the Tathagata [chapter]
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三从 三從 115 Three Obediences
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
刹海 剎海 115 land and sea
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
身口意 115 body, speech, and mind
身受心法 115 four bases of mindfulness
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十通品 115 ten types of spiritual knowledge [chapter]
十信 115 the ten grades of faith
十行品 115 ten types of practices [chapter]
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
寿量 壽量 115 Lifespan
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
天众 天眾 116 devas
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同参 同參 116 fellow students
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无实 無實 119 not ultimately real
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
五品 119 five grades
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜神 121 nighttime spirits
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
真法 122 true dharma; absolute dharma
正报 正報 122 direct retribution
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自心 122 One's Mind
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva