Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前位明以上上十善 |
2 | 108 | 明 | míng | Ming | 前位明以上上十善 |
3 | 108 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前位明以上上十善 |
4 | 108 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前位明以上上十善 |
5 | 108 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前位明以上上十善 |
6 | 108 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前位明以上上十善 |
7 | 108 | 明 | míng | consecrated | 前位明以上上十善 |
8 | 108 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前位明以上上十善 |
9 | 108 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前位明以上上十善 |
10 | 108 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前位明以上上十善 |
11 | 108 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前位明以上上十善 |
12 | 108 | 明 | míng | eyesight; vision | 前位明以上上十善 |
13 | 108 | 明 | míng | a god; a spirit | 前位明以上上十善 |
14 | 108 | 明 | míng | fame; renown | 前位明以上上十善 |
15 | 108 | 明 | míng | open; public | 前位明以上上十善 |
16 | 108 | 明 | míng | clear | 前位明以上上十善 |
17 | 108 | 明 | míng | to become proficient | 前位明以上上十善 |
18 | 108 | 明 | míng | to be proficient | 前位明以上上十善 |
19 | 108 | 明 | míng | virtuous | 前位明以上上十善 |
20 | 108 | 明 | míng | open and honest | 前位明以上上十善 |
21 | 108 | 明 | míng | clean; neat | 前位明以上上十善 |
22 | 108 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前位明以上上十善 |
23 | 108 | 明 | míng | next; afterwards | 前位明以上上十善 |
24 | 108 | 明 | míng | positive | 前位明以上上十善 |
25 | 108 | 明 | míng | Clear | 前位明以上上十善 |
26 | 108 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前位明以上上十善 |
27 | 89 | 之 | zhī | to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
28 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
29 | 89 | 之 | zhī | is | 善巧鍊之不失銖兩 |
30 | 89 | 之 | zhī | to use | 善巧鍊之不失銖兩 |
31 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 善巧鍊之不失銖兩 |
32 | 89 | 之 | zhī | winding | 善巧鍊之不失銖兩 |
33 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
34 | 79 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩在中者 |
35 | 79 | 中 | zhōng | China | 菩薩在中者 |
36 | 79 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩在中者 |
37 | 79 | 中 | zhōng | midday | 菩薩在中者 |
38 | 79 | 中 | zhōng | inside | 菩薩在中者 |
39 | 79 | 中 | zhōng | during | 菩薩在中者 |
40 | 79 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩在中者 |
41 | 79 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩在中者 |
42 | 79 | 中 | zhōng | half | 菩薩在中者 |
43 | 79 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩在中者 |
44 | 79 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩在中者 |
45 | 79 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩在中者 |
46 | 79 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩在中者 |
47 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
48 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此位菩薩以九 |
49 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 此位菩薩以九 |
50 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 此位菩薩以九 |
51 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 此位菩薩以九 |
52 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 此位菩薩以九 |
53 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 此位菩薩以九 |
54 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此位菩薩以九 |
55 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 此位菩薩以九 |
56 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 此位菩薩以九 |
57 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 此位菩薩以九 |
58 | 76 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此天王眾有十天王 |
59 | 76 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此天王眾有十天王 |
60 | 76 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此天王眾有十天王 |
61 | 71 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已法空現前心外無境為進修故 |
62 | 71 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已法空現前心外無境為進修故 |
63 | 71 | 已 | yǐ | to complete | 已法空現前心外無境為進修故 |
64 | 71 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已法空現前心外無境為進修故 |
65 | 71 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已法空現前心外無境為進修故 |
66 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已法空現前心外無境為進修故 |
67 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
68 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
69 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
70 | 66 | 十 | shí | ten | 於中十大天王 |
71 | 66 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於中十大天王 |
72 | 66 | 十 | shí | tenth | 於中十大天王 |
73 | 66 | 十 | shí | complete; perfect | 於中十大天王 |
74 | 66 | 十 | shí | ten; daśa | 於中十大天王 |
75 | 64 | 一 | yī | one | 衣重一銖 |
76 | 64 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 衣重一銖 |
77 | 64 | 一 | yī | pure; concentrated | 衣重一銖 |
78 | 64 | 一 | yī | first | 衣重一銖 |
79 | 64 | 一 | yī | the same | 衣重一銖 |
80 | 64 | 一 | yī | sole; single | 衣重一銖 |
81 | 64 | 一 | yī | a very small amount | 衣重一銖 |
82 | 64 | 一 | yī | Yi | 衣重一銖 |
83 | 64 | 一 | yī | other | 衣重一銖 |
84 | 64 | 一 | yī | to unify | 衣重一銖 |
85 | 64 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 衣重一銖 |
86 | 64 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 衣重一銖 |
87 | 64 | 一 | yī | one; eka | 衣重一銖 |
88 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 天為最後身 |
89 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 天為最後身 |
90 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 天為最後身 |
91 | 63 | 為 | wéi | to do | 天為最後身 |
92 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 天為最後身 |
93 | 63 | 為 | wéi | to govern | 天為最後身 |
94 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 天為最後身 |
95 | 59 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 七助道品觀以捨為體 |
96 | 59 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 七助道品觀以捨為體 |
97 | 59 | 品 | pǐn | a work (of art) | 七助道品觀以捨為體 |
98 | 59 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 七助道品觀以捨為體 |
99 | 59 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 七助道品觀以捨為體 |
100 | 59 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 七助道品觀以捨為體 |
101 | 59 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 七助道品觀以捨為體 |
102 | 59 | 品 | pǐn | to play a flute | 七助道品觀以捨為體 |
103 | 59 | 品 | pǐn | a family name | 七助道品觀以捨為體 |
104 | 59 | 品 | pǐn | character; style | 七助道品觀以捨為體 |
105 | 59 | 品 | pǐn | pink; light red | 七助道品觀以捨為體 |
106 | 59 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 七助道品觀以捨為體 |
107 | 59 | 品 | pǐn | a fret | 七助道品觀以捨為體 |
108 | 59 | 品 | pǐn | Pin | 七助道品觀以捨為體 |
109 | 59 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 七助道品觀以捨為體 |
110 | 59 | 品 | pǐn | standard | 七助道品觀以捨為體 |
111 | 59 | 品 | pǐn | chapter; varga | 七助道品觀以捨為體 |
112 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
113 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
114 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
115 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
116 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
117 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
118 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
119 | 58 | 行 | xíng | to walk | 以行和之 |
120 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 以行和之 |
121 | 58 | 行 | háng | profession | 以行和之 |
122 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以行和之 |
123 | 58 | 行 | xíng | to travel | 以行和之 |
124 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 以行和之 |
125 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以行和之 |
126 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以行和之 |
127 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 以行和之 |
128 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 以行和之 |
129 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 以行和之 |
130 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以行和之 |
131 | 58 | 行 | xíng | to move | 以行和之 |
132 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以行和之 |
133 | 58 | 行 | xíng | travel | 以行和之 |
134 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 以行和之 |
135 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 以行和之 |
136 | 58 | 行 | xíng | temporary | 以行和之 |
137 | 58 | 行 | háng | rank; order | 以行和之 |
138 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 以行和之 |
139 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以行和之 |
140 | 58 | 行 | xíng | to experience | 以行和之 |
141 | 58 | 行 | xíng | path; way | 以行和之 |
142 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 以行和之 |
143 | 58 | 行 | xíng | 以行和之 | |
144 | 58 | 行 | xíng | Practice | 以行和之 |
145 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以行和之 |
146 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以行和之 |
147 | 54 | 光 | guāng | light | 光地 |
148 | 54 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光地 |
149 | 54 | 光 | guāng | to shine | 光地 |
150 | 54 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光地 |
151 | 54 | 光 | guāng | bare; naked | 光地 |
152 | 54 | 光 | guāng | glory; honor | 光地 |
153 | 54 | 光 | guāng | scenery | 光地 |
154 | 54 | 光 | guāng | smooth | 光地 |
155 | 54 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光地 |
156 | 54 | 光 | guāng | time; a moment | 光地 |
157 | 54 | 光 | guāng | grace; favor | 光地 |
158 | 54 | 光 | guāng | Guang | 光地 |
159 | 54 | 光 | guāng | to manifest | 光地 |
160 | 54 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光地 |
161 | 54 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光地 |
162 | 49 | 於 | yú | to go; to | 最後身菩薩於 |
163 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 最後身菩薩於 |
164 | 49 | 於 | yú | Yu | 最後身菩薩於 |
165 | 49 | 於 | wū | a crow | 最後身菩薩於 |
166 | 42 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 普賢行海十一地方滿 |
167 | 42 | 海 | hǎi | foreign | 普賢行海十一地方滿 |
168 | 42 | 海 | hǎi | a large lake | 普賢行海十一地方滿 |
169 | 42 | 海 | hǎi | a large mass | 普賢行海十一地方滿 |
170 | 42 | 海 | hǎi | having large capacity | 普賢行海十一地方滿 |
171 | 42 | 海 | hǎi | Hai | 普賢行海十一地方滿 |
172 | 42 | 海 | hǎi | seawater | 普賢行海十一地方滿 |
173 | 42 | 海 | hǎi | a field; an area | 普賢行海十一地方滿 |
174 | 42 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 普賢行海十一地方滿 |
175 | 42 | 海 | hǎi | a large container | 普賢行海十一地方滿 |
176 | 42 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 普賢行海十一地方滿 |
177 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
178 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
179 | 42 | 經 | jīng | warp | 經云 |
180 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
181 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
182 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
183 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
184 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
185 | 42 | 經 | jīng | classics | 經云 |
186 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
187 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
188 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
189 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
190 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
191 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
192 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
193 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
194 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 光地 |
195 | 41 | 地 | dì | floor | 光地 |
196 | 41 | 地 | dì | the earth | 光地 |
197 | 41 | 地 | dì | fields | 光地 |
198 | 41 | 地 | dì | a place | 光地 |
199 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 光地 |
200 | 41 | 地 | dì | background | 光地 |
201 | 41 | 地 | dì | terrain | 光地 |
202 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 光地 |
203 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 光地 |
204 | 41 | 地 | dì | coming from the same clan | 光地 |
205 | 41 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 光地 |
206 | 41 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 光地 |
207 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
208 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
209 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆是如來隨時方 |
210 | 39 | 從 | cóng | to follow | 外無境從心變故 |
211 | 39 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 外無境從心變故 |
212 | 39 | 從 | cóng | to participate in something | 外無境從心變故 |
213 | 39 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 外無境從心變故 |
214 | 39 | 從 | cóng | something secondary | 外無境從心變故 |
215 | 39 | 從 | cóng | remote relatives | 外無境從心變故 |
216 | 39 | 從 | cóng | secondary | 外無境從心變故 |
217 | 39 | 從 | cóng | to go on; to advance | 外無境從心變故 |
218 | 39 | 從 | cōng | at ease; informal | 外無境從心變故 |
219 | 39 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 外無境從心變故 |
220 | 39 | 從 | zòng | to release | 外無境從心變故 |
221 | 39 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 外無境從心變故 |
222 | 39 | 問 | wèn | to ask | 問有三十七 |
223 | 39 | 問 | wèn | to inquire after | 問有三十七 |
224 | 39 | 問 | wèn | to interrogate | 問有三十七 |
225 | 39 | 問 | wèn | to hold responsible | 問有三十七 |
226 | 39 | 問 | wèn | to request something | 問有三十七 |
227 | 39 | 問 | wèn | to rebuke | 問有三十七 |
228 | 39 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問有三十七 |
229 | 39 | 問 | wèn | news | 問有三十七 |
230 | 39 | 問 | wèn | to propose marriage | 問有三十七 |
231 | 39 | 問 | wén | to inform | 問有三十七 |
232 | 39 | 問 | wèn | to research | 問有三十七 |
233 | 39 | 問 | wèn | Wen | 問有三十七 |
234 | 39 | 問 | wèn | a question | 問有三十七 |
235 | 39 | 問 | wèn | ask; prccha | 問有三十七 |
236 | 39 | 云 | yún | cloud | 佛地論云 |
237 | 39 | 云 | yún | Yunnan | 佛地論云 |
238 | 39 | 云 | yún | Yun | 佛地論云 |
239 | 39 | 云 | yún | to say | 佛地論云 |
240 | 39 | 云 | yún | to have | 佛地論云 |
241 | 39 | 云 | yún | cloud; megha | 佛地論云 |
242 | 39 | 云 | yún | to say; iti | 佛地論云 |
243 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 將用教化一切 |
244 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 將用教化一切 |
245 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 本法但轉明淨 |
246 | 38 | 法 | fǎ | France | 本法但轉明淨 |
247 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 本法但轉明淨 |
248 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 本法但轉明淨 |
249 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 本法但轉明淨 |
250 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 本法但轉明淨 |
251 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 本法但轉明淨 |
252 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 本法但轉明淨 |
253 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 本法但轉明淨 |
254 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 本法但轉明淨 |
255 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 本法但轉明淨 |
256 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 本法但轉明淨 |
257 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 本法但轉明淨 |
258 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 本法但轉明淨 |
259 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 本法但轉明淨 |
260 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 本法但轉明淨 |
261 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 本法但轉明淨 |
262 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 本法但轉明淨 |
263 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又瓔 |
264 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 方便利生無所染著 |
265 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 方便利生無所染著 |
266 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 方便利生無所染著 |
267 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 方便利生無所染著 |
268 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 方便利生無所染著 |
269 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 方便利生無所染著 |
270 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 方便利生無所染著 |
271 | 38 | 下 | xià | bottom | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
272 | 38 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
273 | 38 | 下 | xià | to announce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
274 | 38 | 下 | xià | to do | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
275 | 38 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
276 | 38 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
277 | 38 | 下 | xià | inside | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
278 | 38 | 下 | xià | an aspect | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
279 | 38 | 下 | xià | a certain time | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
280 | 38 | 下 | xià | to capture; to take | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
281 | 38 | 下 | xià | to put in | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
282 | 38 | 下 | xià | to enter | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
283 | 38 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
284 | 38 | 下 | xià | to finish work or school | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
285 | 38 | 下 | xià | to go | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
286 | 38 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
287 | 38 | 下 | xià | to modestly decline | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
288 | 38 | 下 | xià | to produce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
289 | 38 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
290 | 38 | 下 | xià | to decide | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
291 | 38 | 下 | xià | to be less than | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
292 | 38 | 下 | xià | humble; lowly | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
293 | 38 | 下 | xià | below; adhara | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
294 | 38 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
295 | 38 | 其 | qí | Qi | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
296 | 36 | 及 | jí | to reach | 對治此天及三界邪見等障 |
297 | 36 | 及 | jí | to attain | 對治此天及三界邪見等障 |
298 | 36 | 及 | jí | to understand | 對治此天及三界邪見等障 |
299 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對治此天及三界邪見等障 |
300 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對治此天及三界邪見等障 |
301 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對治此天及三界邪見等障 |
302 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 對治此天及三界邪見等障 |
303 | 35 | 二 | èr | two | 如此二 |
304 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 如此二 |
305 | 35 | 二 | èr | second | 如此二 |
306 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 如此二 |
307 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 如此二 |
308 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 如此二 |
309 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 如此二 |
310 | 35 | 者 | zhě | ca | 菩薩在中者 |
311 | 35 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 各有二十行頌 |
312 | 35 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 各有二十行頌 |
313 | 35 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 各有二十行頌 |
314 | 35 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 各有二十行頌 |
315 | 35 | 頌 | sòng | a divination | 各有二十行頌 |
316 | 35 | 頌 | sòng | to recite | 各有二十行頌 |
317 | 35 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 各有二十行頌 |
318 | 35 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 各有二十行頌 |
319 | 33 | 也 | yě | ya | 設法利生不可定也 |
320 | 33 | 位 | wèi | position; location; place | 前位明以上上十善 |
321 | 33 | 位 | wèi | bit | 前位明以上上十善 |
322 | 33 | 位 | wèi | a seat | 前位明以上上十善 |
323 | 33 | 位 | wèi | a post | 前位明以上上十善 |
324 | 33 | 位 | wèi | a rank; status | 前位明以上上十善 |
325 | 33 | 位 | wèi | a throne | 前位明以上上十善 |
326 | 33 | 位 | wèi | Wei | 前位明以上上十善 |
327 | 33 | 位 | wèi | the standard form of an object | 前位明以上上十善 |
328 | 33 | 位 | wèi | a polite form of address | 前位明以上上十善 |
329 | 33 | 位 | wèi | at; located at | 前位明以上上十善 |
330 | 33 | 位 | wèi | to arrange | 前位明以上上十善 |
331 | 33 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 前位明以上上十善 |
332 | 33 | 前 | qián | front | 前位明以上上十善 |
333 | 33 | 前 | qián | former; the past | 前位明以上上十善 |
334 | 33 | 前 | qián | to go forward | 前位明以上上十善 |
335 | 33 | 前 | qián | preceding | 前位明以上上十善 |
336 | 33 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前位明以上上十善 |
337 | 33 | 前 | qián | to appear before | 前位明以上上十善 |
338 | 33 | 前 | qián | future | 前位明以上上十善 |
339 | 33 | 前 | qián | top; first | 前位明以上上十善 |
340 | 33 | 前 | qián | battlefront | 前位明以上上十善 |
341 | 33 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前位明以上上十善 |
342 | 33 | 前 | qián | facing; mukha | 前位明以上上十善 |
343 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名知足天 |
344 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名知足天 |
345 | 32 | 名 | míng | rank; position | 此名知足天 |
346 | 32 | 名 | míng | an excuse | 此名知足天 |
347 | 32 | 名 | míng | life | 此名知足天 |
348 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 此名知足天 |
349 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 此名知足天 |
350 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名知足天 |
351 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 此名知足天 |
352 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 此名知足天 |
353 | 32 | 名 | míng | moral | 此名知足天 |
354 | 32 | 名 | míng | name; naman | 此名知足天 |
355 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名知足天 |
356 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以諸佛三加 |
357 | 31 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
358 | 31 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
359 | 31 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
360 | 31 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
361 | 31 | 答 | dā | Da | 答 |
362 | 31 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
363 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天當修三法得生其中 |
364 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 天當修三法得生其中 |
365 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 天當修三法得生其中 |
366 | 30 | 得 | dé | de | 天當修三法得生其中 |
367 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 天當修三法得生其中 |
368 | 30 | 得 | dé | to result in | 天當修三法得生其中 |
369 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天當修三法得生其中 |
370 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 天當修三法得生其中 |
371 | 30 | 得 | dé | to be finished | 天當修三法得生其中 |
372 | 30 | 得 | děi | satisfying | 天當修三法得生其中 |
373 | 30 | 得 | dé | to contract | 天當修三法得生其中 |
374 | 30 | 得 | dé | to hear | 天當修三法得生其中 |
375 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 天當修三法得生其中 |
376 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 天當修三法得生其中 |
377 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天當修三法得生其中 |
378 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
379 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
380 | 29 | 無 | mó | mo | 無 |
381 | 29 | 無 | wú | to not have | 無 |
382 | 29 | 無 | wú | Wu | 無 |
383 | 29 | 無 | mó | mo | 無 |
384 | 29 | 天 | tiān | day | 天為最後身 |
385 | 29 | 天 | tiān | heaven | 天為最後身 |
386 | 29 | 天 | tiān | nature | 天為最後身 |
387 | 29 | 天 | tiān | sky | 天為最後身 |
388 | 29 | 天 | tiān | weather | 天為最後身 |
389 | 29 | 天 | tiān | father; husband | 天為最後身 |
390 | 29 | 天 | tiān | a necessity | 天為最後身 |
391 | 29 | 天 | tiān | season | 天為最後身 |
392 | 29 | 天 | tiān | destiny | 天為最後身 |
393 | 29 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天為最後身 |
394 | 29 | 天 | tiān | a deva; a god | 天為最後身 |
395 | 29 | 天 | tiān | Heaven | 天為最後身 |
396 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智遍周以為天體故 |
397 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 以智遍周以為天體故 |
398 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 以智遍周以為天體故 |
399 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智遍周以為天體故 |
400 | 28 | 智 | zhì | clever | 以智遍周以為天體故 |
401 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 以智遍周以為天體故 |
402 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智遍周以為天體故 |
403 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 未同八地無功法流自在故 |
404 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 未同八地無功法流自在故 |
405 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 未同八地無功法流自在故 |
406 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 未同八地無功法流自在故 |
407 | 28 | 同 | tóng | Tong | 未同八地無功法流自在故 |
408 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 未同八地無功法流自在故 |
409 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 未同八地無功法流自在故 |
410 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 未同八地無功法流自在故 |
411 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 未同八地無功法流自在故 |
412 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 未同八地無功法流自在故 |
413 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 未同八地無功法流自在故 |
414 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 未同八地無功法流自在故 |
415 | 25 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 於此段中義有其五 |
416 | 25 | 段 | duàn | to break apart | 於此段中義有其五 |
417 | 25 | 段 | duàn | a section | 於此段中義有其五 |
418 | 25 | 段 | duàn | a fragment | 於此段中義有其五 |
419 | 25 | 段 | duàn | Duan | 於此段中義有其五 |
420 | 25 | 段 | duàn | to forge metal | 於此段中義有其五 |
421 | 25 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 於此段中義有其五 |
422 | 25 | 三 | sān | three | 以諸佛三加 |
423 | 25 | 三 | sān | third | 以諸佛三加 |
424 | 25 | 三 | sān | more than two | 以諸佛三加 |
425 | 25 | 三 | sān | very few | 以諸佛三加 |
426 | 25 | 三 | sān | San | 以諸佛三加 |
427 | 25 | 三 | sān | three; tri | 以諸佛三加 |
428 | 25 | 三 | sān | sa | 以諸佛三加 |
429 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以諸佛三加 |
430 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
431 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
432 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
433 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
434 | 25 | 令 | lìng | a season | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
435 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
436 | 25 | 令 | lìng | good | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
437 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
438 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
439 | 25 | 令 | lìng | a commander | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
440 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
441 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
442 | 25 | 令 | lìng | Ling | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
443 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
444 | 25 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 一地普賢門猶未自在 |
445 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此依長阿含經說 |
446 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此依長阿含經說 |
447 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 此依長阿含經說 |
448 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此依長阿含經說 |
449 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此依長阿含經說 |
450 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此依長阿含經說 |
451 | 24 | 說 | shuō | allocution | 此依長阿含經說 |
452 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此依長阿含經說 |
453 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此依長阿含經說 |
454 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 此依長阿含經說 |
455 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此依長阿含經說 |
456 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 此依長阿含經說 |
457 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 將用化利一切眾生以為自樂 |
458 | 24 | 自 | zì | Zi | 將用化利一切眾生以為自樂 |
459 | 24 | 自 | zì | a nose | 將用化利一切眾生以為自樂 |
460 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 將用化利一切眾生以為自樂 |
461 | 24 | 自 | zì | origin | 將用化利一切眾生以為自樂 |
462 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 將用化利一切眾生以為自樂 |
463 | 24 | 自 | zì | to be | 將用化利一切眾生以為自樂 |
464 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 將用化利一切眾生以為自樂 |
465 | 24 | 隨 | suí | to follow | 各各隨名義 |
466 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 各各隨名義 |
467 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 各各隨名義 |
468 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 各各隨名義 |
469 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 各各隨名義 |
470 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 各各隨名義 |
471 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 各各隨名義 |
472 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 各各隨名義 |
473 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 皆以總別同異成壞門該通 |
474 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 皆以總別同異成壞門該通 |
475 | 23 | 門 | mén | sect; school | 皆以總別同異成壞門該通 |
476 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 皆以總別同異成壞門該通 |
477 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 皆以總別同異成壞門該通 |
478 | 23 | 門 | mén | an opening | 皆以總別同異成壞門該通 |
479 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 皆以總別同異成壞門該通 |
480 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 皆以總別同異成壞門該通 |
481 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 皆以總別同異成壞門該通 |
482 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 皆以總別同異成壞門該通 |
483 | 23 | 門 | mén | Men | 皆以總別同異成壞門該通 |
484 | 23 | 門 | mén | a turning point | 皆以總別同異成壞門該通 |
485 | 23 | 門 | mén | a method | 皆以總別同異成壞門該通 |
486 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 皆以總別同異成壞門該通 |
487 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 皆以總別同異成壞門該通 |
488 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲界修定以治欲障 |
489 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲界修定以治欲障 |
490 | 23 | 修 | xiū | to repair | 欲界修定以治欲障 |
491 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 欲界修定以治欲障 |
492 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲界修定以治欲障 |
493 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲界修定以治欲障 |
494 | 23 | 修 | xiū | to practice | 欲界修定以治欲障 |
495 | 23 | 修 | xiū | to cut | 欲界修定以治欲障 |
496 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲界修定以治欲障 |
497 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲界修定以治欲障 |
498 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 欲界修定以治欲障 |
499 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 欲界修定以治欲障 |
500 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲界修定以治欲障 |
Frequencies of all Words
Top 1201
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 此 | cǐ | this; these | 此託事表發 |
2 | 119 | 此 | cǐ | in this way | 此託事表發 |
3 | 119 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此託事表發 |
4 | 119 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此託事表發 |
5 | 119 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此託事表發 |
6 | 115 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是忍波羅蜜中十波 |
7 | 115 | 是 | shì | is exactly | 是忍波羅蜜中十波 |
8 | 115 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是忍波羅蜜中十波 |
9 | 115 | 是 | shì | this; that; those | 是忍波羅蜜中十波 |
10 | 115 | 是 | shì | really; certainly | 是忍波羅蜜中十波 |
11 | 115 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是忍波羅蜜中十波 |
12 | 115 | 是 | shì | true | 是忍波羅蜜中十波 |
13 | 115 | 是 | shì | is; has; exists | 是忍波羅蜜中十波 |
14 | 115 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是忍波羅蜜中十波 |
15 | 115 | 是 | shì | a matter; an affair | 是忍波羅蜜中十波 |
16 | 115 | 是 | shì | Shi | 是忍波羅蜜中十波 |
17 | 115 | 是 | shì | is; bhū | 是忍波羅蜜中十波 |
18 | 115 | 是 | shì | this; idam | 是忍波羅蜜中十波 |
19 | 108 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前位明以上上十善 |
20 | 108 | 明 | míng | Ming | 前位明以上上十善 |
21 | 108 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前位明以上上十善 |
22 | 108 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前位明以上上十善 |
23 | 108 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前位明以上上十善 |
24 | 108 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前位明以上上十善 |
25 | 108 | 明 | míng | consecrated | 前位明以上上十善 |
26 | 108 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前位明以上上十善 |
27 | 108 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前位明以上上十善 |
28 | 108 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前位明以上上十善 |
29 | 108 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前位明以上上十善 |
30 | 108 | 明 | míng | eyesight; vision | 前位明以上上十善 |
31 | 108 | 明 | míng | a god; a spirit | 前位明以上上十善 |
32 | 108 | 明 | míng | fame; renown | 前位明以上上十善 |
33 | 108 | 明 | míng | open; public | 前位明以上上十善 |
34 | 108 | 明 | míng | clear | 前位明以上上十善 |
35 | 108 | 明 | míng | to become proficient | 前位明以上上十善 |
36 | 108 | 明 | míng | to be proficient | 前位明以上上十善 |
37 | 108 | 明 | míng | virtuous | 前位明以上上十善 |
38 | 108 | 明 | míng | open and honest | 前位明以上上十善 |
39 | 108 | 明 | míng | clean; neat | 前位明以上上十善 |
40 | 108 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前位明以上上十善 |
41 | 108 | 明 | míng | next; afterwards | 前位明以上上十善 |
42 | 108 | 明 | míng | positive | 前位明以上上十善 |
43 | 108 | 明 | míng | Clear | 前位明以上上十善 |
44 | 108 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前位明以上上十善 |
45 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
46 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
47 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
48 | 100 | 故 | gù | to die | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
49 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
50 | 100 | 故 | gù | original | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
51 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
52 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
53 | 100 | 故 | gù | something in the past | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
54 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
55 | 100 | 故 | gù | still; yet | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
56 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
57 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善巧鍊之不失銖兩 |
58 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善巧鍊之不失銖兩 |
59 | 89 | 之 | zhī | to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
60 | 89 | 之 | zhī | this; that | 善巧鍊之不失銖兩 |
61 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 善巧鍊之不失銖兩 |
62 | 89 | 之 | zhī | it | 善巧鍊之不失銖兩 |
63 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 善巧鍊之不失銖兩 |
64 | 89 | 之 | zhī | all | 善巧鍊之不失銖兩 |
65 | 89 | 之 | zhī | and | 善巧鍊之不失銖兩 |
66 | 89 | 之 | zhī | however | 善巧鍊之不失銖兩 |
67 | 89 | 之 | zhī | if | 善巧鍊之不失銖兩 |
68 | 89 | 之 | zhī | then | 善巧鍊之不失銖兩 |
69 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
70 | 89 | 之 | zhī | is | 善巧鍊之不失銖兩 |
71 | 89 | 之 | zhī | to use | 善巧鍊之不失銖兩 |
72 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 善巧鍊之不失銖兩 |
73 | 89 | 之 | zhī | winding | 善巧鍊之不失銖兩 |
74 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
75 | 79 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩在中者 |
76 | 79 | 中 | zhōng | China | 菩薩在中者 |
77 | 79 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩在中者 |
78 | 79 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩在中者 |
79 | 79 | 中 | zhōng | midday | 菩薩在中者 |
80 | 79 | 中 | zhōng | inside | 菩薩在中者 |
81 | 79 | 中 | zhōng | during | 菩薩在中者 |
82 | 79 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩在中者 |
83 | 79 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩在中者 |
84 | 79 | 中 | zhōng | half | 菩薩在中者 |
85 | 79 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩在中者 |
86 | 79 | 中 | zhōng | while | 菩薩在中者 |
87 | 79 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩在中者 |
88 | 79 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩在中者 |
89 | 79 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩在中者 |
90 | 79 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩在中者 |
91 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
92 | 76 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此位菩薩以九 |
93 | 76 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此位菩薩以九 |
94 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此位菩薩以九 |
95 | 76 | 以 | yǐ | according to | 此位菩薩以九 |
96 | 76 | 以 | yǐ | because of | 此位菩薩以九 |
97 | 76 | 以 | yǐ | on a certain date | 此位菩薩以九 |
98 | 76 | 以 | yǐ | and; as well as | 此位菩薩以九 |
99 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 此位菩薩以九 |
100 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 此位菩薩以九 |
101 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 此位菩薩以九 |
102 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 此位菩薩以九 |
103 | 76 | 以 | yǐ | further; moreover | 此位菩薩以九 |
104 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 此位菩薩以九 |
105 | 76 | 以 | yǐ | very | 此位菩薩以九 |
106 | 76 | 以 | yǐ | already | 此位菩薩以九 |
107 | 76 | 以 | yǐ | increasingly | 此位菩薩以九 |
108 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此位菩薩以九 |
109 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 此位菩薩以九 |
110 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 此位菩薩以九 |
111 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 此位菩薩以九 |
112 | 76 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此天王眾有十天王 |
113 | 76 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此天王眾有十天王 |
114 | 76 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此天王眾有十天王 |
115 | 76 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 此天王眾有十天王 |
116 | 71 | 已 | yǐ | already | 已法空現前心外無境為進修故 |
117 | 71 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已法空現前心外無境為進修故 |
118 | 71 | 已 | yǐ | from | 已法空現前心外無境為進修故 |
119 | 71 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已法空現前心外無境為進修故 |
120 | 71 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已法空現前心外無境為進修故 |
121 | 71 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已法空現前心外無境為進修故 |
122 | 71 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已法空現前心外無境為進修故 |
123 | 71 | 已 | yǐ | to complete | 已法空現前心外無境為進修故 |
124 | 71 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已法空現前心外無境為進修故 |
125 | 71 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已法空現前心外無境為進修故 |
126 | 71 | 已 | yǐ | certainly | 已法空現前心外無境為進修故 |
127 | 71 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已法空現前心外無境為進修故 |
128 | 71 | 已 | yǐ | this | 已法空現前心外無境為進修故 |
129 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已法空現前心外無境為進修故 |
130 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已法空現前心外無境為進修故 |
131 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
132 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
133 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
134 | 66 | 十 | shí | ten | 於中十大天王 |
135 | 66 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於中十大天王 |
136 | 66 | 十 | shí | tenth | 於中十大天王 |
137 | 66 | 十 | shí | complete; perfect | 於中十大天王 |
138 | 66 | 十 | shí | ten; daśa | 於中十大天王 |
139 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第三復有不可思議兜率天王 |
140 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第三復有不可思議兜率天王 |
141 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第三復有不可思議兜率天王 |
142 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第三復有不可思議兜率天王 |
143 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第三復有不可思議兜率天王 |
144 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第三復有不可思議兜率天王 |
145 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第三復有不可思議兜率天王 |
146 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第三復有不可思議兜率天王 |
147 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第三復有不可思議兜率天王 |
148 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第三復有不可思議兜率天王 |
149 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第三復有不可思議兜率天王 |
150 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 第三復有不可思議兜率天王 |
151 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 第三復有不可思議兜率天王 |
152 | 64 | 有 | yǒu | You | 第三復有不可思議兜率天王 |
153 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第三復有不可思議兜率天王 |
154 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第三復有不可思議兜率天王 |
155 | 64 | 一 | yī | one | 衣重一銖 |
156 | 64 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 衣重一銖 |
157 | 64 | 一 | yī | as soon as; all at once | 衣重一銖 |
158 | 64 | 一 | yī | pure; concentrated | 衣重一銖 |
159 | 64 | 一 | yì | whole; all | 衣重一銖 |
160 | 64 | 一 | yī | first | 衣重一銖 |
161 | 64 | 一 | yī | the same | 衣重一銖 |
162 | 64 | 一 | yī | each | 衣重一銖 |
163 | 64 | 一 | yī | certain | 衣重一銖 |
164 | 64 | 一 | yī | throughout | 衣重一銖 |
165 | 64 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 衣重一銖 |
166 | 64 | 一 | yī | sole; single | 衣重一銖 |
167 | 64 | 一 | yī | a very small amount | 衣重一銖 |
168 | 64 | 一 | yī | Yi | 衣重一銖 |
169 | 64 | 一 | yī | other | 衣重一銖 |
170 | 64 | 一 | yī | to unify | 衣重一銖 |
171 | 64 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 衣重一銖 |
172 | 64 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 衣重一銖 |
173 | 64 | 一 | yī | or | 衣重一銖 |
174 | 64 | 一 | yī | one; eka | 衣重一銖 |
175 | 63 | 為 | wèi | for; to | 天為最後身 |
176 | 63 | 為 | wèi | because of | 天為最後身 |
177 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 天為最後身 |
178 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 天為最後身 |
179 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 天為最後身 |
180 | 63 | 為 | wéi | to do | 天為最後身 |
181 | 63 | 為 | wèi | for | 天為最後身 |
182 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 天為最後身 |
183 | 63 | 為 | wèi | to | 天為最後身 |
184 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 天為最後身 |
185 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 天為最後身 |
186 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 天為最後身 |
187 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 天為最後身 |
188 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 天為最後身 |
189 | 63 | 為 | wéi | to govern | 天為最後身 |
190 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 天為最後身 |
191 | 59 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 七助道品觀以捨為體 |
192 | 59 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 七助道品觀以捨為體 |
193 | 59 | 品 | pǐn | a work (of art) | 七助道品觀以捨為體 |
194 | 59 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 七助道品觀以捨為體 |
195 | 59 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 七助道品觀以捨為體 |
196 | 59 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 七助道品觀以捨為體 |
197 | 59 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 七助道品觀以捨為體 |
198 | 59 | 品 | pǐn | to play a flute | 七助道品觀以捨為體 |
199 | 59 | 品 | pǐn | a family name | 七助道品觀以捨為體 |
200 | 59 | 品 | pǐn | character; style | 七助道品觀以捨為體 |
201 | 59 | 品 | pǐn | pink; light red | 七助道品觀以捨為體 |
202 | 59 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 七助道品觀以捨為體 |
203 | 59 | 品 | pǐn | a fret | 七助道品觀以捨為體 |
204 | 59 | 品 | pǐn | Pin | 七助道品觀以捨為體 |
205 | 59 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 七助道品觀以捨為體 |
206 | 59 | 品 | pǐn | standard | 七助道品觀以捨為體 |
207 | 59 | 品 | pǐn | chapter; varga | 七助道品觀以捨為體 |
208 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
209 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
210 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
211 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
212 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
213 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
214 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
215 | 58 | 行 | xíng | to walk | 以行和之 |
216 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 以行和之 |
217 | 58 | 行 | háng | profession | 以行和之 |
218 | 58 | 行 | háng | line; row | 以行和之 |
219 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以行和之 |
220 | 58 | 行 | xíng | to travel | 以行和之 |
221 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 以行和之 |
222 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以行和之 |
223 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以行和之 |
224 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 以行和之 |
225 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 以行和之 |
226 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 以行和之 |
227 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以行和之 |
228 | 58 | 行 | xíng | to move | 以行和之 |
229 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以行和之 |
230 | 58 | 行 | xíng | travel | 以行和之 |
231 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 以行和之 |
232 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 以行和之 |
233 | 58 | 行 | xíng | temporary | 以行和之 |
234 | 58 | 行 | xíng | soon | 以行和之 |
235 | 58 | 行 | háng | rank; order | 以行和之 |
236 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 以行和之 |
237 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以行和之 |
238 | 58 | 行 | xíng | to experience | 以行和之 |
239 | 58 | 行 | xíng | path; way | 以行和之 |
240 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 以行和之 |
241 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以行和之 |
242 | 58 | 行 | xíng | 以行和之 | |
243 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 以行和之 |
244 | 58 | 行 | xíng | Practice | 以行和之 |
245 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以行和之 |
246 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以行和之 |
247 | 54 | 光 | guāng | light | 光地 |
248 | 54 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光地 |
249 | 54 | 光 | guāng | to shine | 光地 |
250 | 54 | 光 | guāng | only | 光地 |
251 | 54 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光地 |
252 | 54 | 光 | guāng | bare; naked | 光地 |
253 | 54 | 光 | guāng | glory; honor | 光地 |
254 | 54 | 光 | guāng | scenery | 光地 |
255 | 54 | 光 | guāng | smooth | 光地 |
256 | 54 | 光 | guāng | used up | 光地 |
257 | 54 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光地 |
258 | 54 | 光 | guāng | time; a moment | 光地 |
259 | 54 | 光 | guāng | grace; favor | 光地 |
260 | 54 | 光 | guāng | Guang | 光地 |
261 | 54 | 光 | guāng | to manifest | 光地 |
262 | 54 | 光 | guāng | welcome | 光地 |
263 | 54 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光地 |
264 | 54 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光地 |
265 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如瓔珞本業經 |
266 | 51 | 如 | rú | if | 如瓔珞本業經 |
267 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 如瓔珞本業經 |
268 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如瓔珞本業經 |
269 | 51 | 如 | rú | this | 如瓔珞本業經 |
270 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如瓔珞本業經 |
271 | 51 | 如 | rú | to go to | 如瓔珞本業經 |
272 | 51 | 如 | rú | to meet | 如瓔珞本業經 |
273 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如瓔珞本業經 |
274 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 如瓔珞本業經 |
275 | 51 | 如 | rú | and | 如瓔珞本業經 |
276 | 51 | 如 | rú | or | 如瓔珞本業經 |
277 | 51 | 如 | rú | but | 如瓔珞本業經 |
278 | 51 | 如 | rú | then | 如瓔珞本業經 |
279 | 51 | 如 | rú | naturally | 如瓔珞本業經 |
280 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如瓔珞本業經 |
281 | 51 | 如 | rú | you | 如瓔珞本業經 |
282 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 如瓔珞本業經 |
283 | 51 | 如 | rú | in; at | 如瓔珞本業經 |
284 | 51 | 如 | rú | Ru | 如瓔珞本業經 |
285 | 51 | 如 | rú | Thus | 如瓔珞本業經 |
286 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 如瓔珞本業經 |
287 | 51 | 如 | rú | like; iva | 如瓔珞本業經 |
288 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如瓔珞本業經 |
289 | 49 | 於 | yú | in; at | 最後身菩薩於 |
290 | 49 | 於 | yú | in; at | 最後身菩薩於 |
291 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 最後身菩薩於 |
292 | 49 | 於 | yú | to go; to | 最後身菩薩於 |
293 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 最後身菩薩於 |
294 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 最後身菩薩於 |
295 | 49 | 於 | yú | from | 最後身菩薩於 |
296 | 49 | 於 | yú | give | 最後身菩薩於 |
297 | 49 | 於 | yú | oppposing | 最後身菩薩於 |
298 | 49 | 於 | yú | and | 最後身菩薩於 |
299 | 49 | 於 | yú | compared to | 最後身菩薩於 |
300 | 49 | 於 | yú | by | 最後身菩薩於 |
301 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 最後身菩薩於 |
302 | 49 | 於 | yú | for | 最後身菩薩於 |
303 | 49 | 於 | yú | Yu | 最後身菩薩於 |
304 | 49 | 於 | wū | a crow | 最後身菩薩於 |
305 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 最後身菩薩於 |
306 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 最後身菩薩於 |
307 | 42 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 普賢行海十一地方滿 |
308 | 42 | 海 | hǎi | foreign | 普賢行海十一地方滿 |
309 | 42 | 海 | hǎi | a large lake | 普賢行海十一地方滿 |
310 | 42 | 海 | hǎi | a large mass | 普賢行海十一地方滿 |
311 | 42 | 海 | hǎi | having large capacity | 普賢行海十一地方滿 |
312 | 42 | 海 | hǎi | Hai | 普賢行海十一地方滿 |
313 | 42 | 海 | hǎi | seawater | 普賢行海十一地方滿 |
314 | 42 | 海 | hǎi | a field; an area | 普賢行海十一地方滿 |
315 | 42 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 普賢行海十一地方滿 |
316 | 42 | 海 | hǎi | a large container | 普賢行海十一地方滿 |
317 | 42 | 海 | hǎi | arbitrarily | 普賢行海十一地方滿 |
318 | 42 | 海 | hǎi | ruthlessly | 普賢行海十一地方滿 |
319 | 42 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 普賢行海十一地方滿 |
320 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
321 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
322 | 42 | 經 | jīng | warp | 經云 |
323 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
324 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
325 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
326 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
327 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
328 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
329 | 42 | 經 | jīng | classics | 經云 |
330 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
331 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
332 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
333 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
334 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
335 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
336 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
337 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
338 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 光地 |
339 | 41 | 地 | de | subordinate particle | 光地 |
340 | 41 | 地 | dì | floor | 光地 |
341 | 41 | 地 | dì | the earth | 光地 |
342 | 41 | 地 | dì | fields | 光地 |
343 | 41 | 地 | dì | a place | 光地 |
344 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 光地 |
345 | 41 | 地 | dì | background | 光地 |
346 | 41 | 地 | dì | terrain | 光地 |
347 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 光地 |
348 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 光地 |
349 | 41 | 地 | dì | coming from the same clan | 光地 |
350 | 41 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 光地 |
351 | 41 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 光地 |
352 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
353 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
354 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆是如來隨時方 |
355 | 39 | 從 | cóng | from | 外無境從心變故 |
356 | 39 | 從 | cóng | to follow | 外無境從心變故 |
357 | 39 | 從 | cóng | past; through | 外無境從心變故 |
358 | 39 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 外無境從心變故 |
359 | 39 | 從 | cóng | to participate in something | 外無境從心變故 |
360 | 39 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 外無境從心變故 |
361 | 39 | 從 | cóng | usually | 外無境從心變故 |
362 | 39 | 從 | cóng | something secondary | 外無境從心變故 |
363 | 39 | 從 | cóng | remote relatives | 外無境從心變故 |
364 | 39 | 從 | cóng | secondary | 外無境從心變故 |
365 | 39 | 從 | cóng | to go on; to advance | 外無境從心變故 |
366 | 39 | 從 | cōng | at ease; informal | 外無境從心變故 |
367 | 39 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 外無境從心變故 |
368 | 39 | 從 | zòng | to release | 外無境從心變故 |
369 | 39 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 外無境從心變故 |
370 | 39 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 外無境從心變故 |
371 | 39 | 問 | wèn | to ask | 問有三十七 |
372 | 39 | 問 | wèn | to inquire after | 問有三十七 |
373 | 39 | 問 | wèn | to interrogate | 問有三十七 |
374 | 39 | 問 | wèn | to hold responsible | 問有三十七 |
375 | 39 | 問 | wèn | to request something | 問有三十七 |
376 | 39 | 問 | wèn | to rebuke | 問有三十七 |
377 | 39 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問有三十七 |
378 | 39 | 問 | wèn | news | 問有三十七 |
379 | 39 | 問 | wèn | to propose marriage | 問有三十七 |
380 | 39 | 問 | wén | to inform | 問有三十七 |
381 | 39 | 問 | wèn | to research | 問有三十七 |
382 | 39 | 問 | wèn | Wen | 問有三十七 |
383 | 39 | 問 | wèn | to | 問有三十七 |
384 | 39 | 問 | wèn | a question | 問有三十七 |
385 | 39 | 問 | wèn | ask; prccha | 問有三十七 |
386 | 39 | 云 | yún | cloud | 佛地論云 |
387 | 39 | 云 | yún | Yunnan | 佛地論云 |
388 | 39 | 云 | yún | Yun | 佛地論云 |
389 | 39 | 云 | yún | to say | 佛地論云 |
390 | 39 | 云 | yún | to have | 佛地論云 |
391 | 39 | 云 | yún | a particle with no meaning | 佛地論云 |
392 | 39 | 云 | yún | in this way | 佛地論云 |
393 | 39 | 云 | yún | cloud; megha | 佛地論云 |
394 | 39 | 云 | yún | to say; iti | 佛地論云 |
395 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 將用教化一切 |
396 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 將用教化一切 |
397 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 將用教化一切 |
398 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 將用教化一切 |
399 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 將用教化一切 |
400 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 將用教化一切 |
401 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 本法但轉明淨 |
402 | 38 | 法 | fǎ | France | 本法但轉明淨 |
403 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 本法但轉明淨 |
404 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 本法但轉明淨 |
405 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 本法但轉明淨 |
406 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 本法但轉明淨 |
407 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 本法但轉明淨 |
408 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 本法但轉明淨 |
409 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 本法但轉明淨 |
410 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 本法但轉明淨 |
411 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 本法但轉明淨 |
412 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 本法但轉明淨 |
413 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 本法但轉明淨 |
414 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 本法但轉明淨 |
415 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 本法但轉明淨 |
416 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 本法但轉明淨 |
417 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 本法但轉明淨 |
418 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 本法但轉明淨 |
419 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又瓔 |
420 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又瓔 |
421 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又瓔 |
422 | 38 | 又 | yòu | and | 又瓔 |
423 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又瓔 |
424 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又瓔 |
425 | 38 | 又 | yòu | but | 又瓔 |
426 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又瓔 |
427 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 方便利生無所染著 |
428 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 方便利生無所染著 |
429 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 方便利生無所染著 |
430 | 38 | 所 | suǒ | it | 方便利生無所染著 |
431 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 方便利生無所染著 |
432 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 方便利生無所染著 |
433 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 方便利生無所染著 |
434 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 方便利生無所染著 |
435 | 38 | 所 | suǒ | that which | 方便利生無所染著 |
436 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 方便利生無所染著 |
437 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 方便利生無所染著 |
438 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 方便利生無所染著 |
439 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 方便利生無所染著 |
440 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 方便利生無所染著 |
441 | 38 | 下 | xià | next | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
442 | 38 | 下 | xià | bottom | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
443 | 38 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
444 | 38 | 下 | xià | measure word for time | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
445 | 38 | 下 | xià | expresses completion of an action | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
446 | 38 | 下 | xià | to announce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
447 | 38 | 下 | xià | to do | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
448 | 38 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
449 | 38 | 下 | xià | under; below | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
450 | 38 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
451 | 38 | 下 | xià | inside | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
452 | 38 | 下 | xià | an aspect | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
453 | 38 | 下 | xià | a certain time | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
454 | 38 | 下 | xià | a time; an instance | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
455 | 38 | 下 | xià | to capture; to take | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
456 | 38 | 下 | xià | to put in | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
457 | 38 | 下 | xià | to enter | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
458 | 38 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
459 | 38 | 下 | xià | to finish work or school | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
460 | 38 | 下 | xià | to go | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
461 | 38 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
462 | 38 | 下 | xià | to modestly decline | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
463 | 38 | 下 | xià | to produce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
464 | 38 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
465 | 38 | 下 | xià | to decide | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
466 | 38 | 下 | xià | to be less than | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
467 | 38 | 下 | xià | humble; lowly | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
468 | 38 | 下 | xià | below; adhara | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
469 | 38 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
470 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
471 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
472 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
473 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
474 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
475 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
476 | 38 | 其 | qí | will | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
477 | 38 | 其 | qí | may | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
478 | 38 | 其 | qí | if | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
479 | 38 | 其 | qí | or | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
480 | 38 | 其 | qí | Qi | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
481 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
482 | 36 | 及 | jí | to reach | 對治此天及三界邪見等障 |
483 | 36 | 及 | jí | and | 對治此天及三界邪見等障 |
484 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 對治此天及三界邪見等障 |
485 | 36 | 及 | jí | to attain | 對治此天及三界邪見等障 |
486 | 36 | 及 | jí | to understand | 對治此天及三界邪見等障 |
487 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對治此天及三界邪見等障 |
488 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對治此天及三界邪見等障 |
489 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對治此天及三界邪見等障 |
490 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 對治此天及三界邪見等障 |
491 | 35 | 二 | èr | two | 如此二 |
492 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 如此二 |
493 | 35 | 二 | èr | second | 如此二 |
494 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 如此二 |
495 | 35 | 二 | èr | another; the other | 如此二 |
496 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 如此二 |
497 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 如此二 |
498 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 如此二 |
499 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩在中者 |
500 | 35 | 者 | zhě | that | 菩薩在中者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
明 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena | |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
已 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
道行 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
明光 | 109 | Mingguang | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
纳言 | 納言 | 110 | Neiyan; Palace Attendant |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
如来 | 如來 | 114 |
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善财 | 善財 | 83 |
|
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
十住 | 115 |
|
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天水 | 116 | Tianshui | |
通海 | 116 | Tonghai | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智常 | 122 | Zhichang | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲智 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道行 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
尔时世尊知诸菩萨心之所念 | 爾時世尊知諸菩薩心之所念 | 196 | The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法悦 | 法悅 | 102 |
|
非想 | 102 | non-perection | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
光网 | 光網 | 103 |
|
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
毫相 | 104 | urna | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教行 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六行 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘卢遮那品 | 毘盧遮那品 | 112 | chapter on Vairocana |
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入道 | 114 |
|
|
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来现相品 | 如來現相品 | 114 | appearance of the Tathagata [chapter] |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十通品 | 115 | ten types of spiritual knowledge [chapter] | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
同法 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
五品 | 119 | five grades | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行门 | 行門 | 120 |
|
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |