Glossary and Vocabulary for Xian Yang Shengjiao Lun 顯揚聖教論, Scroll 17

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 78 to go; to 當知從此入於現
2 78 to rely on; to depend on 當知從此入於現
3 78 Yu 當知從此入於現
4 78 a crow 當知從此入於現
5 74 suǒ a few; various; some 解脫見道所斷隨
6 74 suǒ a place; a location 解脫見道所斷隨
7 74 suǒ indicates a passive voice 解脫見道所斷隨
8 74 suǒ an ordinal number 解脫見道所斷隨
9 74 suǒ meaning 解脫見道所斷隨
10 74 suǒ garrison 解脫見道所斷隨
11 74 suǒ place; pradeśa 解脫見道所斷隨
12 66 infix potential marker
13 61 現觀 xiànguān abhisamaya; full comprehension; realization; insight 成現觀品第八之餘
14 59 wèi to call 謂欲界見苦諦等所斷各
15 59 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲界見苦諦等所斷各
16 59 wèi to speak to; to address 謂欲界見苦諦等所斷各
17 59 wèi to treat as; to regard as 謂欲界見苦諦等所斷各
18 59 wèi introducing a condition situation 謂欲界見苦諦等所斷各
19 59 wèi to speak to; to address 謂欲界見苦諦等所斷各
20 59 wèi to think 謂欲界見苦諦等所斷各
21 59 wèi for; is to be 謂欲界見苦諦等所斷各
22 59 wèi to make; to cause 謂欲界見苦諦等所斷各
23 59 wèi principle; reason 謂欲界見苦諦等所斷各
24 59 wèi Wei 謂欲界見苦諦等所斷各
25 55 zhě ca 百一十二煩惱者
26 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已得煖等善根
27 54 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna 初阿賴耶識
28 53 xiàng to observe; to assess 六種淨智相
29 53 xiàng appearance; portrait; picture 六種淨智相
30 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 六種淨智相
31 53 xiàng to aid; to help 六種淨智相
32 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 六種淨智相
33 53 xiàng a sign; a mark; appearance 六種淨智相
34 53 xiāng alternately; in turn 六種淨智相
35 53 xiāng Xiang 六種淨智相
36 53 xiāng form substance 六種淨智相
37 53 xiāng to express 六種淨智相
38 53 xiàng to choose 六種淨智相
39 53 xiāng Xiang 六種淨智相
40 53 xiāng an ancient musical instrument 六種淨智相
41 53 xiāng the seventh lunar month 六種淨智相
42 53 xiāng to compare 六種淨智相
43 53 xiàng to divine 六種淨智相
44 53 xiàng to administer 六種淨智相
45 53 xiàng helper for a blind person 六種淨智相
46 53 xiāng rhythm [music] 六種淨智相
47 53 xiāng the upper frets of a pipa 六種淨智相
48 53 xiāng coralwood 六種淨智相
49 53 xiàng ministry 六種淨智相
50 53 xiàng to supplement; to enhance 六種淨智相
51 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 六種淨智相
52 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 六種淨智相
53 53 xiàng sign; mark; liṅga 六種淨智相
54 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 六種淨智相
55 53 yìng to answer; to respond 隨諸經論多種應
56 53 yìng to confirm; to verify 隨諸經論多種應
57 53 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨諸經論多種應
58 53 yìng to accept 隨諸經論多種應
59 53 yìng to permit; to allow 隨諸經論多種應
60 53 yìng to echo 隨諸經論多種應
61 53 yìng to handle; to deal with 隨諸經論多種應
62 53 yìng Ying 隨諸經論多種應
63 52 yuē to speak; to say 論曰
64 52 yuē Kangxi radical 73 論曰
65 52 yuē to be called 論曰
66 52 yuē said; ukta 論曰
67 50 wéi to act as; to serve 為對治欲
68 50 wéi to change into; to become 為對治欲
69 50 wéi to be; is 為對治欲
70 50 wéi to do 為對治欲
71 50 wèi to support; to help 為對治欲
72 50 wéi to govern 為對治欲
73 50 wèi to be; bhū 為對治欲
74 48 shēng to be born; to give birth 眠三心智生
75 48 shēng to live 眠三心智生
76 48 shēng raw 眠三心智生
77 48 shēng a student 眠三心智生
78 48 shēng life 眠三心智生
79 48 shēng to produce; to give rise 眠三心智生
80 48 shēng alive 眠三心智生
81 48 shēng a lifetime 眠三心智生
82 48 shēng to initiate; to become 眠三心智生
83 48 shēng to grow 眠三心智生
84 48 shēng unfamiliar 眠三心智生
85 48 shēng not experienced 眠三心智生
86 48 shēng hard; stiff; strong 眠三心智生
87 48 shēng having academic or professional knowledge 眠三心智生
88 48 shēng a male role in traditional theatre 眠三心智生
89 48 shēng gender 眠三心智生
90 48 shēng to develop; to grow 眠三心智生
91 48 shēng to set up 眠三心智生
92 48 shēng a prostitute 眠三心智生
93 48 shēng a captive 眠三心智生
94 48 shēng a gentleman 眠三心智生
95 48 shēng Kangxi radical 100 眠三心智生
96 48 shēng unripe 眠三心智生
97 48 shēng nature 眠三心智生
98 48 shēng to inherit; to succeed 眠三心智生
99 48 shēng destiny 眠三心智生
100 48 shēng birth 眠三心智生
101 48 shēng arise; produce; utpad 眠三心智生
102 48 shí knowledge; understanding
103 48 shí to know; to be familiar with
104 48 zhì to record
105 48 shí thought; cognition
106 48 shí to understand
107 48 shí experience; common sense
108 48 shí a good friend
109 48 zhì to remember; to memorize
110 48 zhì a label; a mark
111 48 zhì an inscription
112 48 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
113 48 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 異熟及與轉
114 48 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 異熟及與轉
115 48 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 異熟及與轉
116 48 zhuǎn to turn; to rotate 異熟及與轉
117 48 zhuǎi to use many literary allusions 異熟及與轉
118 48 zhuǎn to transfer 異熟及與轉
119 48 zhuǎn to move forward; pravartana 異熟及與轉
120 47 Kangxi radical 71 從此無加行
121 47 to not have; without 從此無加行
122 47 mo 從此無加行
123 47 to not have 從此無加行
124 47 Wu 從此無加行
125 47 mo 從此無加行
126 46 zhǒng kind; type 如是煩惱十種所攝
127 46 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是煩惱十種所攝
128 46 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是煩惱十種所攝
129 46 zhǒng seed; strain 如是煩惱十種所攝
130 46 zhǒng offspring 如是煩惱十種所攝
131 46 zhǒng breed 如是煩惱十種所攝
132 46 zhǒng race 如是煩惱十種所攝
133 46 zhǒng species 如是煩惱十種所攝
134 46 zhǒng root; source; origin 如是煩惱十種所攝
135 46 zhǒng grit; guts 如是煩惱十種所攝
136 46 zhǒng seed; bīja 如是煩惱十種所攝
137 44 fēi Kangxi radical 175 當知此智真證覺分非方便位
138 44 fēi wrong; bad; untruthful 當知此智真證覺分非方便位
139 44 fēi different 當知此智真證覺分非方便位
140 44 fēi to not be; to not have 當知此智真證覺分非方便位
141 44 fēi to violate; to be contrary to 當知此智真證覺分非方便位
142 44 fēi Africa 當知此智真證覺分非方便位
143 44 fēi to slander 當知此智真證覺分非方便位
144 44 fěi to avoid 當知此智真證覺分非方便位
145 44 fēi must 當知此智真證覺分非方便位
146 44 fēi an error 當知此智真證覺分非方便位
147 44 fēi a problem; a question 當知此智真證覺分非方便位
148 44 fēi evil 當知此智真證覺分非方便位
149 42 to reach
150 42 to attain
151 42 to understand
152 42 able to be compared to; to catch up with
153 42 to be involved with; to associate with
154 42 passing of a feudal title from elder to younger brother
155 42 and; ca; api
156 42 Yi 亦是六
157 41 to give 三相與三輪
158 41 to accompany 三相與三輪
159 41 to particate in 三相與三輪
160 41 of the same kind 三相與三輪
161 41 to help 三相與三輪
162 41 for 三相與三輪
163 40 yòu Kangxi radical 29 又此現觀差別有十八種
164 40 děng et cetera; and so on 如是已得煖等善根
165 40 děng to wait 如是已得煖等善根
166 40 děng to be equal 如是已得煖等善根
167 40 děng degree; level 如是已得煖等善根
168 40 děng to compare 如是已得煖等善根
169 40 děng same; equal; sama 如是已得煖等善根
170 39 èr two 二內遣諸
171 39 èr Kangxi radical 7 二內遣諸
172 39 èr second 二內遣諸
173 39 èr twice; double; di- 二內遣諸
174 39 èr more than one kind 二內遣諸
175 39 èr two; dvā; dvi 二內遣諸
176 39 èr both; dvaya 二內遣諸
177 39 one 一內遣有情假緣智
178 39 Kangxi radical 1 一內遣有情假緣智
179 39 pure; concentrated 一內遣有情假緣智
180 39 first 一內遣有情假緣智
181 39 the same 一內遣有情假緣智
182 39 sole; single 一內遣有情假緣智
183 39 a very small amount 一內遣有情假緣智
184 39 Yi 一內遣有情假緣智
185 39 other 一內遣有情假緣智
186 39 to unify 一內遣有情假緣智
187 39 accidentally; coincidentally 一內遣有情假緣智
188 39 abruptly; suddenly 一內遣有情假緣智
189 39 one; eka 一內遣有情假緣智
190 35 一切 yīqiè temporary 一切菩薩現觀平等心
191 35 一切 yīqiè the same 一切菩薩現觀平等心
192 34 yīn cause; reason 先修勝因力
193 34 yīn to accord with 先修勝因力
194 34 yīn to follow 先修勝因力
195 34 yīn to rely on 先修勝因力
196 34 yīn via; through 先修勝因力
197 34 yīn to continue 先修勝因力
198 34 yīn to receive 先修勝因力
199 34 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 先修勝因力
200 34 yīn to seize an opportunity 先修勝因力
201 34 yīn to be like 先修勝因力
202 34 yīn a standrd; a criterion 先修勝因力
203 34 yīn cause; hetu 先修勝因力
204 33 yuán fate; predestined affinity 一內遣有情假緣智
205 33 yuán hem 一內遣有情假緣智
206 33 yuán to revolve around 一內遣有情假緣智
207 33 yuán to climb up 一內遣有情假緣智
208 33 yuán cause; origin; reason 一內遣有情假緣智
209 33 yuán along; to follow 一內遣有情假緣智
210 33 yuán to depend on 一內遣有情假緣智
211 33 yuán margin; edge; rim 一內遣有情假緣智
212 33 yuán Condition 一內遣有情假緣智
213 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 一內遣有情假緣智
214 32 wèn to ask 問思現觀以何為
215 32 wèn to inquire after 問思現觀以何為
216 32 wèn to interrogate 問思現觀以何為
217 32 wèn to hold responsible 問思現觀以何為
218 32 wèn to request something 問思現觀以何為
219 32 wèn to rebuke 問思現觀以何為
220 32 wèn to send an official mission bearing gifts 問思現觀以何為
221 32 wèn news 問思現觀以何為
222 32 wèn to propose marriage 問思現觀以何為
223 32 wén to inform 問思現觀以何為
224 32 wèn to research 問思現觀以何為
225 32 wèn Wen 問思現觀以何為
226 32 wèn a question 問思現觀以何為
227 32 wèn ask; prccha 問思現觀以何為
228 31 zhī to know 當知從此入於現
229 31 zhī to comprehend 當知從此入於現
230 31 zhī to inform; to tell 當知從此入於現
231 31 zhī to administer 當知從此入於現
232 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知從此入於現
233 31 zhī to be close friends 當知從此入於現
234 31 zhī to feel; to sense; to perceive 當知從此入於現
235 31 zhī to receive; to entertain 當知從此入於現
236 31 zhī knowledge 當知從此入於現
237 31 zhī consciousness; perception 當知從此入於現
238 31 zhī a close friend 當知從此入於現
239 31 zhì wisdom 當知從此入於現
240 31 zhì Zhi 當知從此入於現
241 31 zhī to appreciate 當知從此入於現
242 31 zhī to make known 當知從此入於現
243 31 zhī to have control over 當知從此入於現
244 31 zhī to expect; to foresee 當知從此入於現
245 31 zhī Understanding 當知從此入於現
246 31 zhī know; jña 當知從此入於現
247 31 lùn to comment; to discuss 論曰
248 31 lùn a theory; a doctrine 論曰
249 31 lùn to evaluate 論曰
250 31 lùn opinion; speech; statement 論曰
251 31 lùn to convict 論曰
252 31 lùn to edit; to compile 論曰
253 31 lùn a treatise; sastra 論曰
254 31 lùn discussion 論曰
255 29 to reply; to answer 體答以上品思所生慧為體
256 29 to reciprocate to 體答以上品思所生慧為體
257 29 to agree to; to assent to 體答以上品思所生慧為體
258 29 to acknowledge; to greet 體答以上品思所生慧為體
259 29 Da 體答以上品思所生慧為體
260 29 to answer; pratyukta 體答以上品思所生慧為體
261 29 jìng boundary; frontier; boundary 一所知境
262 29 jìng area; region; place; territory 一所知境
263 29 jìng situation; circumstances 一所知境
264 29 jìng degree; level 一所知境
265 29 jìng the object of one of the six senses 一所知境
266 29 jìng sphere; region 一所知境
267 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說
268 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說
269 29 shuì to persuade 已說
270 29 shuō to teach; to recite; to explain 已說
271 29 shuō a doctrine; a theory 已說
272 29 shuō to claim; to assert 已說
273 29 shuō allocution 已說
274 29 shuō to criticize; to scold 已說
275 29 shuō to indicate; to refer to 已說
276 29 shuō speach; vāda 已說
277 29 shuō to speak; bhāṣate 已說
278 29 shuō to instruct 已說
279 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智三心
280 29 zhì care; prudence 解脫智三心
281 29 zhì Zhi 解脫智三心
282 29 zhì spiritual insight; gnosis 解脫智三心
283 29 zhì clever 解脫智三心
284 29 zhì Wisdom 解脫智三心
285 29 zhì jnana; knowing 解脫智三心
286 28 to think; consider; to ponder 一思現觀二
287 28 thinking; consideration 一思現觀二
288 28 to miss; to long for 一思現觀二
289 28 emotions 一思現觀二
290 28 to mourn; to grieve 一思現觀二
291 28 Si 一思現觀二
292 28 sāi hairy [beard] 一思現觀二
293 28 Think 一思現觀二
294 28 volition; cetanā 一思現觀二
295 28 consciousness, understanding; cetanā 一思現觀二
296 28 thought; cintā 一思現觀二
297 28 轉識 zhuǎn shí Transforming Consciousness 眼等轉識現緣因起
298 28 轉識 zhuǎn shí evolving mind 眼等轉識現緣因起
299 26 néng can; able 如是三智能
300 26 néng ability; capacity 如是三智能
301 26 néng a mythical bear-like beast 如是三智能
302 26 néng energy 如是三智能
303 26 néng function; use 如是三智能
304 26 néng talent 如是三智能
305 26 néng expert at 如是三智能
306 26 néng to be in harmony 如是三智能
307 26 néng to tend to; to care for 如是三智能
308 26 néng to reach; to arrive at 如是三智能
309 26 néng to be able; śak 如是三智能
310 26 néng skilful; pravīṇa 如是三智能
311 26 yóu Kangxi radical 102 由先修習勝資
312 26 yóu to follow along 由先修習勝資
313 26 yóu cause; reason 由先修習勝資
314 26 yóu You 由先修習勝資
315 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善清淨世俗智現觀
316 26 shàn happy 善清淨世俗智現觀
317 26 shàn good 善清淨世俗智現觀
318 26 shàn kind-hearted 善清淨世俗智現觀
319 26 shàn to be skilled at something 善清淨世俗智現觀
320 26 shàn familiar 善清淨世俗智現觀
321 26 shàn to repair 善清淨世俗智現觀
322 26 shàn to admire 善清淨世俗智現觀
323 26 shàn to praise 善清淨世俗智現觀
324 26 shàn Shan 善清淨世俗智現觀
325 26 shàn wholesome; virtuous 善清淨世俗智現觀
326 26 a human or animal body 體答以上品思所生慧為體
327 26 form; style 體答以上品思所生慧為體
328 26 a substance 體答以上品思所生慧為體
329 26 a system 體答以上品思所生慧為體
330 26 a font 體答以上品思所生慧為體
331 26 grammatical aspect (of a verb) 體答以上品思所生慧為體
332 26 to experience; to realize 體答以上品思所生慧為體
333 26 ti 體答以上品思所生慧為體
334 26 limbs of a human or animal body 體答以上品思所生慧為體
335 26 to put oneself in another's shoes 體答以上品思所生慧為體
336 26 a genre of writing 體答以上品思所生慧為體
337 26 body; śarīra 體答以上品思所生慧為體
338 26 śarīra; human body 體答以上品思所生慧為體
339 26 ti; essence 體答以上品思所生慧為體
340 26 entity; a constituent; an element 體答以上品思所生慧為體
341 25 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 依止三摩鉢底發起般若波羅蜜多瑜
342 25 依止 yī zhǐ to depend upon 依止三摩鉢底發起般若波羅蜜多瑜
343 25 zhōng middle 中前二是法智
344 25 zhōng medium; medium sized 中前二是法智
345 25 zhōng China 中前二是法智
346 25 zhòng to hit the mark 中前二是法智
347 25 zhōng midday 中前二是法智
348 25 zhōng inside 中前二是法智
349 25 zhōng during 中前二是法智
350 25 zhōng Zhong 中前二是法智
351 25 zhōng intermediary 中前二是法智
352 25 zhōng half 中前二是法智
353 25 zhòng to reach; to attain 中前二是法智
354 25 zhòng to suffer; to infect 中前二是法智
355 25 zhòng to obtain 中前二是法智
356 25 zhòng to pass an exam 中前二是法智
357 25 zhōng middle 中前二是法智
358 24 執受 zhíshòu attaches to; grasps 執受初明了
359 24 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
360 24 sòng Song; Hymns 頌曰
361 24 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
362 24 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
363 24 sòng a divination 頌曰
364 24 sòng to recite 頌曰
365 24 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
366 24 sòng verse; gāthā 頌曰
367 22 種子 zhǒngzi seed 種子二應知
368 22 種子 zhǒngzi son 種子二應知
369 22 種子 zhǒngzi seed 種子二應知
370 22 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 種子二應知
371 22 method; way 法假緣智
372 22 France 法假緣智
373 22 the law; rules; regulations 法假緣智
374 22 the teachings of the Buddha; Dharma 法假緣智
375 22 a standard; a norm 法假緣智
376 22 an institution 法假緣智
377 22 to emulate 法假緣智
378 22 magic; a magic trick 法假緣智
379 22 punishment 法假緣智
380 22 Fa 法假緣智
381 22 a precedent 法假緣智
382 22 a classification of some kinds of Han texts 法假緣智
383 22 relating to a ceremony or rite 法假緣智
384 22 Dharma 法假緣智
385 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法假緣智
386 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法假緣智
387 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法假緣智
388 22 quality; characteristic 法假緣智
389 22 to arise; to get up 起平等心性
390 22 to rise; to raise 起平等心性
391 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 起平等心性
392 22 to appoint (to an official post); to take up a post 起平等心性
393 22 to start 起平等心性
394 22 to establish; to build 起平等心性
395 22 to draft; to draw up (a plan) 起平等心性
396 22 opening sentence; opening verse 起平等心性
397 22 to get out of bed 起平等心性
398 22 to recover; to heal 起平等心性
399 22 to take out; to extract 起平等心性
400 22 marks the beginning of an action 起平等心性
401 22 marks the sufficiency of an action 起平等心性
402 22 to call back from mourning 起平等心性
403 22 to take place; to occur 起平等心性
404 22 to conjecture 起平等心性
405 22 stand up; utthāna 起平等心性
406 22 arising; utpāda 起平等心性
407 22 chù a place; location; a spot; a point 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
408 22 chǔ to reside; to live; to dwell 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
409 22 chù an office; a department; a bureau 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
410 22 chù a part; an aspect 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
411 22 chǔ to be in; to be in a position of 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
412 22 chǔ to get along with 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
413 22 chǔ to deal with; to manage 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
414 22 chǔ to punish; to sentence 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
415 22 chǔ to stop; to pause 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
416 22 chǔ to be associated with 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
417 22 chǔ to situate; to fix a place for 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
418 22 chǔ to occupy; to control 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
419 22 chù circumstances; situation 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
420 22 chù an occasion; a time 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
421 22 chù position; sthāna 而妄語飲窣羅迷隷耶末陀放逸處酒
422 22 to take; to get; to fetch 若都無所取
423 22 to obtain 若都無所取
424 22 to choose; to select 若都無所取
425 22 to catch; to seize; to capture 若都無所取
426 22 to accept; to receive 若都無所取
427 22 to seek 若都無所取
428 22 to take a bride 若都無所取
429 22 Qu 若都無所取
430 22 clinging; grasping; upādāna 若都無所取
431 21 xìng gender 起平等心性
432 21 xìng nature; disposition 起平等心性
433 21 xìng grammatical gender 起平等心性
434 21 xìng a property; a quality 起平等心性
435 21 xìng life; destiny 起平等心性
436 21 xìng sexual desire 起平等心性
437 21 xìng scope 起平等心性
438 21 xìng nature 起平等心性
439 21 shēn human body; torso 於自他身苦
440 21 shēn Kangxi radical 158 於自他身苦
441 21 shēn self 於自他身苦
442 21 shēn life 於自他身苦
443 21 shēn an object 於自他身苦
444 21 shēn a lifetime 於自他身苦
445 21 shēn moral character 於自他身苦
446 21 shēn status; identity; position 於自他身苦
447 21 shēn pregnancy 於自他身苦
448 21 juān India 於自他身苦
449 21 shēn body; kāya 於自他身苦
450 21 建立 jiànlì to create; to build 隨所作建立
451 21 建立 jiànlì to produce 隨所作建立
452 21 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 相應亦名相
453 21 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 相應亦名相
454 21 相應 xiāngying cheap; inexpensive 相應亦名相
455 21 相應 xiāngyìng response, correspond 相應亦名相
456 21 相應 xiāngyìng concomitant 相應亦名相
457 21 相應 xiāngyìng Sō-ō 相應亦名相
458 21 了別 liǎo bié to distinguish; to discern 一器了別業
459 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是已得煖等善根
460 20 děi to want to; to need to 如是已得煖等善根
461 20 děi must; ought to 如是已得煖等善根
462 20 de 如是已得煖等善根
463 20 de infix potential marker 如是已得煖等善根
464 20 to result in 如是已得煖等善根
465 20 to be proper; to fit; to suit 如是已得煖等善根
466 20 to be satisfied 如是已得煖等善根
467 20 to be finished 如是已得煖等善根
468 20 děi satisfying 如是已得煖等善根
469 20 to contract 如是已得煖等善根
470 20 to hear 如是已得煖等善根
471 20 to have; there is 如是已得煖等善根
472 20 marks time passed 如是已得煖等善根
473 20 obtain; attain; prāpta 如是已得煖等善根
474 20 shè to absorb; to assimilate 煩惱斷十攝
475 20 shè to take a photo 煩惱斷十攝
476 20 shè a broad rhyme class 煩惱斷十攝
477 20 shè to act for; to represent 煩惱斷十攝
478 20 shè to administer 煩惱斷十攝
479 20 shè to conserve 煩惱斷十攝
480 20 shè to hold; to support 煩惱斷十攝
481 20 shè to get close to 煩惱斷十攝
482 20 shè to help 煩惱斷十攝
483 20 niè peaceful 煩惱斷十攝
484 20 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 煩惱斷十攝
485 19 to depend on; to lean on 彼假所依事有
486 19 to comply with; to follow 彼假所依事有
487 19 to help 彼假所依事有
488 19 flourishing 彼假所依事有
489 19 lovable 彼假所依事有
490 19 bonds; substratum; upadhi 彼假所依事有
491 19 refuge; śaraṇa 彼假所依事有
492 19 reliance; pratiśaraṇa 彼假所依事有
493 19 míng fame; renown; reputation 亦名究竟現觀
494 19 míng a name; personal name; designation 亦名究竟現觀
495 19 míng rank; position 亦名究竟現觀
496 19 míng an excuse 亦名究竟現觀
497 19 míng life 亦名究竟現觀
498 19 míng to name; to call 亦名究竟現觀
499 19 míng to express; to describe 亦名究竟現觀
500 19 míng to be called; to have the name 亦名究竟現觀

Frequencies of all Words

Top 1112

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 行無分別故
2 150 old; ancient; former; past 行無分別故
3 150 reason; cause; purpose 行無分別故
4 150 to die 行無分別故
5 150 so; therefore; hence 行無分別故
6 150 original 行無分別故
7 150 accident; happening; instance 行無分別故
8 150 a friend; an acquaintance; friendship 行無分別故
9 150 something in the past 行無分別故
10 150 deceased; dead 行無分別故
11 150 still; yet 行無分別故
12 150 therefore; tasmāt 行無分別故
13 78 in; at 當知從此入於現
14 78 in; at 當知從此入於現
15 78 in; at; to; from 當知從此入於現
16 78 to go; to 當知從此入於現
17 78 to rely on; to depend on 當知從此入於現
18 78 to go to; to arrive at 當知從此入於現
19 78 from 當知從此入於現
20 78 give 當知從此入於現
21 78 oppposing 當知從此入於現
22 78 and 當知從此入於現
23 78 compared to 當知從此入於現
24 78 by 當知從此入於現
25 78 and; as well as 當知從此入於現
26 78 for 當知從此入於現
27 78 Yu 當知從此入於現
28 78 a crow 當知從此入於現
29 78 whew; wow 當知從此入於現
30 78 near to; antike 當知從此入於現
31 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 解脫見道所斷隨
32 74 suǒ an office; an institute 解脫見道所斷隨
33 74 suǒ introduces a relative clause 解脫見道所斷隨
34 74 suǒ it 解脫見道所斷隨
35 74 suǒ if; supposing 解脫見道所斷隨
36 74 suǒ a few; various; some 解脫見道所斷隨
37 74 suǒ a place; a location 解脫見道所斷隨
38 74 suǒ indicates a passive voice 解脫見道所斷隨
39 74 suǒ that which 解脫見道所斷隨
40 74 suǒ an ordinal number 解脫見道所斷隨
41 74 suǒ meaning 解脫見道所斷隨
42 74 suǒ garrison 解脫見道所斷隨
43 74 suǒ place; pradeśa 解脫見道所斷隨
44 74 suǒ that which; yad 解脫見道所斷隨
45 71 ruò to seem; to be like; as 若聲聞等所得
46 71 ruò seemingly 若聲聞等所得
47 71 ruò if 若聲聞等所得
48 71 ruò you 若聲聞等所得
49 71 ruò this; that 若聲聞等所得
50 71 ruò and; or 若聲聞等所得
51 71 ruò as for; pertaining to 若聲聞等所得
52 71 pomegranite 若聲聞等所得
53 71 ruò to choose 若聲聞等所得
54 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聲聞等所得
55 71 ruò thus 若聲聞等所得
56 71 ruò pollia 若聲聞等所得
57 71 ruò Ruo 若聲聞等所得
58 71 ruò only then 若聲聞等所得
59 71 ja 若聲聞等所得
60 71 jñā 若聲聞等所得
61 71 ruò if; yadi 若聲聞等所得
62 66 not; no
63 66 expresses that a certain condition cannot be acheived
64 66 as a correlative
65 66 no (answering a question)
66 66 forms a negative adjective from a noun
67 66 at the end of a sentence to form a question
68 66 to form a yes or no question
69 66 infix potential marker
70 66 no; na
71 61 現觀 xiànguān abhisamaya; full comprehension; realization; insight 成現觀品第八之餘
72 60 this; these
73 60 in this way
74 60 otherwise; but; however; so
75 60 at this time; now; here
76 60 this; here; etad
77 59 wèi to call 謂欲界見苦諦等所斷各
78 59 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂欲界見苦諦等所斷各
79 59 wèi to speak to; to address 謂欲界見苦諦等所斷各
80 59 wèi to treat as; to regard as 謂欲界見苦諦等所斷各
81 59 wèi introducing a condition situation 謂欲界見苦諦等所斷各
82 59 wèi to speak to; to address 謂欲界見苦諦等所斷各
83 59 wèi to think 謂欲界見苦諦等所斷各
84 59 wèi for; is to be 謂欲界見苦諦等所斷各
85 59 wèi to make; to cause 謂欲界見苦諦等所斷各
86 59 wèi and 謂欲界見苦諦等所斷各
87 59 wèi principle; reason 謂欲界見苦諦等所斷各
88 59 wèi Wei 謂欲界見苦諦等所斷各
89 59 wèi which; what; yad 謂欲界見苦諦等所斷各
90 59 wèi to say; iti 謂欲界見苦諦等所斷各
91 57 yǒu is; are; to exist 有十種
92 57 yǒu to have; to possess 有十種
93 57 yǒu indicates an estimate 有十種
94 57 yǒu indicates a large quantity 有十種
95 57 yǒu indicates an affirmative response 有十種
96 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有十種
97 57 yǒu used to compare two things 有十種
98 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有十種
99 57 yǒu used before the names of dynasties 有十種
100 57 yǒu a certain thing; what exists 有十種
101 57 yǒu multiple of ten and ... 有十種
102 57 yǒu abundant 有十種
103 57 yǒu purposeful 有十種
104 57 yǒu You 有十種
105 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 有十種
106 57 yǒu becoming; bhava 有十種
107 55 shì is; are; am; to be 中前二是法智
108 55 shì is exactly 中前二是法智
109 55 shì is suitable; is in contrast 中前二是法智
110 55 shì this; that; those 中前二是法智
111 55 shì really; certainly 中前二是法智
112 55 shì correct; yes; affirmative 中前二是法智
113 55 shì true 中前二是法智
114 55 shì is; has; exists 中前二是法智
115 55 shì used between repetitions of a word 中前二是法智
116 55 shì a matter; an affair 中前二是法智
117 55 shì Shi 中前二是法智
118 55 shì is; bhū 中前二是法智
119 55 shì this; idam 中前二是法智
120 55 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 百一十二煩惱者
121 55 zhě that 百一十二煩惱者
122 55 zhě nominalizing function word 百一十二煩惱者
123 55 zhě used to mark a definition 百一十二煩惱者
124 55 zhě used to mark a pause 百一十二煩惱者
125 55 zhě topic marker; that; it 百一十二煩惱者
126 55 zhuó according to 百一十二煩惱者
127 55 zhě ca 百一十二煩惱者
128 55 如是 rúshì thus; so 如是已得煖等善根
129 55 如是 rúshì thus, so 如是已得煖等善根
130 55 如是 rúshì thus; evam 如是已得煖等善根
131 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已得煖等善根
132 54 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna 初阿賴耶識
133 53 xiāng each other; one another; mutually 六種淨智相
134 53 xiàng to observe; to assess 六種淨智相
135 53 xiàng appearance; portrait; picture 六種淨智相
136 53 xiàng countenance; personage; character; disposition 六種淨智相
137 53 xiàng to aid; to help 六種淨智相
138 53 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 六種淨智相
139 53 xiàng a sign; a mark; appearance 六種淨智相
140 53 xiāng alternately; in turn 六種淨智相
141 53 xiāng Xiang 六種淨智相
142 53 xiāng form substance 六種淨智相
143 53 xiāng to express 六種淨智相
144 53 xiàng to choose 六種淨智相
145 53 xiāng Xiang 六種淨智相
146 53 xiāng an ancient musical instrument 六種淨智相
147 53 xiāng the seventh lunar month 六種淨智相
148 53 xiāng to compare 六種淨智相
149 53 xiàng to divine 六種淨智相
150 53 xiàng to administer 六種淨智相
151 53 xiàng helper for a blind person 六種淨智相
152 53 xiāng rhythm [music] 六種淨智相
153 53 xiāng the upper frets of a pipa 六種淨智相
154 53 xiāng coralwood 六種淨智相
155 53 xiàng ministry 六種淨智相
156 53 xiàng to supplement; to enhance 六種淨智相
157 53 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 六種淨智相
158 53 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 六種淨智相
159 53 xiàng sign; mark; liṅga 六種淨智相
160 53 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 六種淨智相
161 53 yīng should; ought 隨諸經論多種應
162 53 yìng to answer; to respond 隨諸經論多種應
163 53 yìng to confirm; to verify 隨諸經論多種應
164 53 yīng soon; immediately 隨諸經論多種應
165 53 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨諸經論多種應
166 53 yìng to accept 隨諸經論多種應
167 53 yīng or; either 隨諸經論多種應
168 53 yìng to permit; to allow 隨諸經論多種應
169 53 yìng to echo 隨諸經論多種應
170 53 yìng to handle; to deal with 隨諸經論多種應
171 53 yìng Ying 隨諸經論多種應
172 53 yīng suitable; yukta 隨諸經論多種應
173 52 yuē to speak; to say 論曰
174 52 yuē Kangxi radical 73 論曰
175 52 yuē to be called 論曰
176 52 yuē particle without meaning 論曰
177 52 yuē said; ukta 論曰
178 50 wèi for; to 為對治欲
179 50 wèi because of 為對治欲
180 50 wéi to act as; to serve 為對治欲
181 50 wéi to change into; to become 為對治欲
182 50 wéi to be; is 為對治欲
183 50 wéi to do 為對治欲
184 50 wèi for 為對治欲
185 50 wèi because of; for; to 為對治欲
186 50 wèi to 為對治欲
187 50 wéi in a passive construction 為對治欲
188 50 wéi forming a rehetorical question 為對治欲
189 50 wéi forming an adverb 為對治欲
190 50 wéi to add emphasis 為對治欲
191 50 wèi to support; to help 為對治欲
192 50 wéi to govern 為對治欲
193 50 wèi to be; bhū 為對治欲
194 48 shēng to be born; to give birth 眠三心智生
195 48 shēng to live 眠三心智生
196 48 shēng raw 眠三心智生
197 48 shēng a student 眠三心智生
198 48 shēng life 眠三心智生
199 48 shēng to produce; to give rise 眠三心智生
200 48 shēng alive 眠三心智生
201 48 shēng a lifetime 眠三心智生
202 48 shēng to initiate; to become 眠三心智生
203 48 shēng to grow 眠三心智生
204 48 shēng unfamiliar 眠三心智生
205 48 shēng not experienced 眠三心智生
206 48 shēng hard; stiff; strong 眠三心智生
207 48 shēng very; extremely 眠三心智生
208 48 shēng having academic or professional knowledge 眠三心智生
209 48 shēng a male role in traditional theatre 眠三心智生
210 48 shēng gender 眠三心智生
211 48 shēng to develop; to grow 眠三心智生
212 48 shēng to set up 眠三心智生
213 48 shēng a prostitute 眠三心智生
214 48 shēng a captive 眠三心智生
215 48 shēng a gentleman 眠三心智生
216 48 shēng Kangxi radical 100 眠三心智生
217 48 shēng unripe 眠三心智生
218 48 shēng nature 眠三心智生
219 48 shēng to inherit; to succeed 眠三心智生
220 48 shēng destiny 眠三心智生
221 48 shēng birth 眠三心智生
222 48 shēng arise; produce; utpad 眠三心智生
223 48 shí knowledge; understanding
224 48 shí to know; to be familiar with
225 48 zhì to record
226 48 shí thought; cognition
227 48 shí to understand
228 48 shí experience; common sense
229 48 shí a good friend
230 48 zhì to remember; to memorize
231 48 zhì a label; a mark
232 48 zhì an inscription
233 48 zhì just now
234 48 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
235 48 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 異熟及與轉
236 48 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 異熟及與轉
237 48 zhuàn a revolution 異熟及與轉
238 48 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 異熟及與轉
239 48 zhuǎn to turn; to rotate 異熟及與轉
240 48 zhuǎi to use many literary allusions 異熟及與轉
241 48 zhuǎn to transfer 異熟及與轉
242 48 zhuǎn to move forward; pravartana 異熟及與轉
243 47 no 從此無加行
244 47 Kangxi radical 71 從此無加行
245 47 to not have; without 從此無加行
246 47 has not yet 從此無加行
247 47 mo 從此無加行
248 47 do not 從此無加行
249 47 not; -less; un- 從此無加行
250 47 regardless of 從此無加行
251 47 to not have 從此無加行
252 47 um 從此無加行
253 47 Wu 從此無加行
254 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 從此無加行
255 47 not; non- 從此無加行
256 47 mo 從此無加行
257 46 zhǒng kind; type 如是煩惱十種所攝
258 46 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是煩惱十種所攝
259 46 zhǒng kind; type 如是煩惱十種所攝
260 46 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是煩惱十種所攝
261 46 zhǒng seed; strain 如是煩惱十種所攝
262 46 zhǒng offspring 如是煩惱十種所攝
263 46 zhǒng breed 如是煩惱十種所攝
264 46 zhǒng race 如是煩惱十種所攝
265 46 zhǒng species 如是煩惱十種所攝
266 46 zhǒng root; source; origin 如是煩惱十種所攝
267 46 zhǒng grit; guts 如是煩惱十種所攝
268 46 zhǒng seed; bīja 如是煩惱十種所攝
269 44 fēi not; non-; un- 當知此智真證覺分非方便位
270 44 fēi Kangxi radical 175 當知此智真證覺分非方便位
271 44 fēi wrong; bad; untruthful 當知此智真證覺分非方便位
272 44 fēi different 當知此智真證覺分非方便位
273 44 fēi to not be; to not have 當知此智真證覺分非方便位
274 44 fēi to violate; to be contrary to 當知此智真證覺分非方便位
275 44 fēi Africa 當知此智真證覺分非方便位
276 44 fēi to slander 當知此智真證覺分非方便位
277 44 fěi to avoid 當知此智真證覺分非方便位
278 44 fēi must 當知此智真證覺分非方便位
279 44 fēi an error 當知此智真證覺分非方便位
280 44 fēi a problem; a question 當知此智真證覺分非方便位
281 44 fēi evil 當知此智真證覺分非方便位
282 44 fēi besides; except; unless 當知此智真證覺分非方便位
283 44 fēi not 當知此智真證覺分非方便位
284 42 to reach
285 42 and
286 42 coming to; when
287 42 to attain
288 42 to understand
289 42 able to be compared to; to catch up with
290 42 to be involved with; to associate with
291 42 passing of a feudal title from elder to younger brother
292 42 and; ca; api
293 42 also; too 亦是六
294 42 but 亦是六
295 42 this; he; she 亦是六
296 42 although; even though 亦是六
297 42 already 亦是六
298 42 particle with no meaning 亦是六
299 42 Yi 亦是六
300 42 entirely; without exception 或彼俱行菩
301 42 both; together 或彼俱行菩
302 42 together; sardham 或彼俱行菩
303 41 and 三相與三輪
304 41 to give 三相與三輪
305 41 together with 三相與三輪
306 41 interrogative particle 三相與三輪
307 41 to accompany 三相與三輪
308 41 to particate in 三相與三輪
309 41 of the same kind 三相與三輪
310 41 to help 三相與三輪
311 41 for 三相與三輪
312 41 and; ca 三相與三輪
313 40 yòu again; also 又此現觀差別有十八種
314 40 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此現觀差別有十八種
315 40 yòu Kangxi radical 29 又此現觀差別有十八種
316 40 yòu and 又此現觀差別有十八種
317 40 yòu furthermore 又此現觀差別有十八種
318 40 yòu in addition 又此現觀差別有十八種
319 40 yòu but 又此現觀差別有十八種
320 40 yòu again; also; moreover; punar 又此現觀差別有十八種
321 40 děng et cetera; and so on 如是已得煖等善根
322 40 děng to wait 如是已得煖等善根
323 40 děng degree; kind 如是已得煖等善根
324 40 děng plural 如是已得煖等善根
325 40 děng to be equal 如是已得煖等善根
326 40 děng degree; level 如是已得煖等善根
327 40 děng to compare 如是已得煖等善根
328 40 děng same; equal; sama 如是已得煖等善根
329 39 èr two 二內遣諸
330 39 èr Kangxi radical 7 二內遣諸
331 39 èr second 二內遣諸
332 39 èr twice; double; di- 二內遣諸
333 39 èr another; the other 二內遣諸
334 39 èr more than one kind 二內遣諸
335 39 èr two; dvā; dvi 二內遣諸
336 39 èr both; dvaya 二內遣諸
337 39 one 一內遣有情假緣智
338 39 Kangxi radical 1 一內遣有情假緣智
339 39 as soon as; all at once 一內遣有情假緣智
340 39 pure; concentrated 一內遣有情假緣智
341 39 whole; all 一內遣有情假緣智
342 39 first 一內遣有情假緣智
343 39 the same 一內遣有情假緣智
344 39 each 一內遣有情假緣智
345 39 certain 一內遣有情假緣智
346 39 throughout 一內遣有情假緣智
347 39 used in between a reduplicated verb 一內遣有情假緣智
348 39 sole; single 一內遣有情假緣智
349 39 a very small amount 一內遣有情假緣智
350 39 Yi 一內遣有情假緣智
351 39 other 一內遣有情假緣智
352 39 to unify 一內遣有情假緣智
353 39 accidentally; coincidentally 一內遣有情假緣智
354 39 abruptly; suddenly 一內遣有情假緣智
355 39 or 一內遣有情假緣智
356 39 one; eka 一內遣有情假緣智
357 38 huò or; either; else 或六或十八
358 38 huò maybe; perhaps; might; possibly 或六或十八
359 38 huò some; someone 或六或十八
360 38 míngnián suddenly 或六或十八
361 38 huò or; vā 或六或十八
362 36 that; those 或彼俱行菩
363 36 another; the other 或彼俱行菩
364 36 that; tad 或彼俱行菩
365 35 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩現觀平等心
366 35 一切 yīqiè temporary 一切菩薩現觀平等心
367 35 一切 yīqiè the same 一切菩薩現觀平等心
368 35 一切 yīqiè generally 一切菩薩現觀平等心
369 35 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩現觀平等心
370 35 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩現觀平等心
371 34 yīn because 先修勝因力
372 34 yīn cause; reason 先修勝因力
373 34 yīn to accord with 先修勝因力
374 34 yīn to follow 先修勝因力
375 34 yīn to rely on 先修勝因力
376 34 yīn via; through 先修勝因力
377 34 yīn to continue 先修勝因力
378 34 yīn to receive 先修勝因力
379 34 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 先修勝因力
380 34 yīn to seize an opportunity 先修勝因力
381 34 yīn to be like 先修勝因力
382 34 yīn from; because of 先修勝因力
383 34 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 先修勝因力
384 34 yīn a standrd; a criterion 先修勝因力
385 34 yīn Cause 先修勝因力
386 34 yīn cause; hetu 先修勝因力
387 33 yuán fate; predestined affinity 一內遣有情假緣智
388 33 yuán hem 一內遣有情假緣智
389 33 yuán to revolve around 一內遣有情假緣智
390 33 yuán because 一內遣有情假緣智
391 33 yuán to climb up 一內遣有情假緣智
392 33 yuán cause; origin; reason 一內遣有情假緣智
393 33 yuán along; to follow 一內遣有情假緣智
394 33 yuán to depend on 一內遣有情假緣智
395 33 yuán margin; edge; rim 一內遣有情假緣智
396 33 yuán Condition 一內遣有情假緣智
397 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 一內遣有情假緣智
398 32 wèn to ask 問思現觀以何為
399 32 wèn to inquire after 問思現觀以何為
400 32 wèn to interrogate 問思現觀以何為
401 32 wèn to hold responsible 問思現觀以何為
402 32 wèn to request something 問思現觀以何為
403 32 wèn to rebuke 問思現觀以何為
404 32 wèn to send an official mission bearing gifts 問思現觀以何為
405 32 wèn news 問思現觀以何為
406 32 wèn to propose marriage 問思現觀以何為
407 32 wén to inform 問思現觀以何為
408 32 wèn to research 問思現觀以何為
409 32 wèn Wen 問思現觀以何為
410 32 wèn to 問思現觀以何為
411 32 wèn a question 問思現觀以何為
412 32 wèn ask; prccha 問思現觀以何為
413 32 zhū all; many; various 二內遣諸
414 32 zhū Zhu 二內遣諸
415 32 zhū all; members of the class 二內遣諸
416 32 zhū interrogative particle 二內遣諸
417 32 zhū him; her; them; it 二內遣諸
418 32 zhū of; in 二內遣諸
419 32 zhū all; many; sarva 二內遣諸
420 31 zhī to know 當知從此入於現
421 31 zhī to comprehend 當知從此入於現
422 31 zhī to inform; to tell 當知從此入於現
423 31 zhī to administer 當知從此入於現
424 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知從此入於現
425 31 zhī to be close friends 當知從此入於現
426 31 zhī to feel; to sense; to perceive 當知從此入於現
427 31 zhī to receive; to entertain 當知從此入於現
428 31 zhī knowledge 當知從此入於現
429 31 zhī consciousness; perception 當知從此入於現
430 31 zhī a close friend 當知從此入於現
431 31 zhì wisdom 當知從此入於現
432 31 zhì Zhi 當知從此入於現
433 31 zhī to appreciate 當知從此入於現
434 31 zhī to make known 當知從此入於現
435 31 zhī to have control over 當知從此入於現
436 31 zhī to expect; to foresee 當知從此入於現
437 31 zhī Understanding 當知從此入於現
438 31 zhī know; jña 當知從此入於現
439 31 lùn to comment; to discuss 論曰
440 31 lùn a theory; a doctrine 論曰
441 31 lùn by the; per 論曰
442 31 lùn to evaluate 論曰
443 31 lùn opinion; speech; statement 論曰
444 31 lùn to convict 論曰
445 31 lùn to edit; to compile 論曰
446 31 lùn a treatise; sastra 論曰
447 31 lùn discussion 論曰
448 30 dāng to be; to act as; to serve as 當知從此入於現
449 30 dāng at or in the very same; be apposite 當知從此入於現
450 30 dāng dang (sound of a bell) 當知從此入於現
451 30 dāng to face 當知從此入於現
452 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知從此入於現
453 30 dāng to manage; to host 當知從此入於現
454 30 dāng should 當知從此入於現
455 30 dāng to treat; to regard as 當知從此入於現
456 30 dǎng to think 當知從此入於現
457 30 dàng suitable; correspond to 當知從此入於現
458 30 dǎng to be equal 當知從此入於現
459 30 dàng that 當知從此入於現
460 30 dāng an end; top 當知從此入於現
461 30 dàng clang; jingle 當知從此入於現
462 30 dāng to judge 當知從此入於現
463 30 dǎng to bear on one's shoulder 當知從此入於現
464 30 dàng the same 當知從此入於現
465 30 dàng to pawn 當知從此入於現
466 30 dàng to fail [an exam] 當知從此入於現
467 30 dàng a trap 當知從此入於現
468 30 dàng a pawned item 當知從此入於現
469 30 dāng will be; bhaviṣyati 當知從此入於現
470 29 to reply; to answer 體答以上品思所生慧為體
471 29 to reciprocate to 體答以上品思所生慧為體
472 29 to agree to; to assent to 體答以上品思所生慧為體
473 29 to acknowledge; to greet 體答以上品思所生慧為體
474 29 Da 體答以上品思所生慧為體
475 29 to answer; pratyukta 體答以上品思所生慧為體
476 29 jìng boundary; frontier; boundary 一所知境
477 29 jìng area; region; place; territory 一所知境
478 29 jìng situation; circumstances 一所知境
479 29 jìng degree; level 一所知境
480 29 jìng the object of one of the six senses 一所知境
481 29 jìng sphere; region 一所知境
482 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說
483 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說
484 29 shuì to persuade 已說
485 29 shuō to teach; to recite; to explain 已說
486 29 shuō a doctrine; a theory 已說
487 29 shuō to claim; to assert 已說
488 29 shuō allocution 已說
489 29 shuō to criticize; to scold 已說
490 29 shuō to indicate; to refer to 已說
491 29 shuō speach; vāda 已說
492 29 shuō to speak; bhāṣate 已說
493 29 shuō to instruct 已說
494 29 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智三心
495 29 zhì care; prudence 解脫智三心
496 29 zhì Zhi 解脫智三心
497 29 zhì spiritual insight; gnosis 解脫智三心
498 29 zhì clever 解脫智三心
499 29 zhì Wisdom 解脫智三心
500 29 zhì jnana; knowing 解脫智三心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
现观 現觀 xiànguān abhisamaya; full comprehension; realization; insight
this; here; etad
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
显扬圣教论 顯揚聖教論 120 Xian Yang Shengjiao Lun
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
有若 121 You Ruo
有顶 有頂 121 Akanistha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得大自在 100 attaining great freedom
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第十七 106 scroll 17
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
平等心 112 an impartial mind
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身受 115 the sense of touch; physical perception
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十六行 115 sixteen forms of practice
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
受想 115 sensation and perception
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四有 115 four states of existence
四智 115 the four forms of wisdom
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
问难 問難 119 Interrogation
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五法 119 five dharmas; five categories
无间业 無間業 119 unremitting karma
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
信解 120 resolution; determination; adhimukti
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
缘法 緣法 121 causes and conditions
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正断 正斷 122 letting go
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执受 執受 122 attaches to; grasps
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara