Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 224 | 力 | lì | force | 以僧力故 |
2 | 224 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以僧力故 |
3 | 224 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以僧力故 |
4 | 224 | 力 | lì | to force | 以僧力故 |
5 | 224 | 力 | lì | labor; forced labor | 以僧力故 |
6 | 224 | 力 | lì | physical strength | 以僧力故 |
7 | 224 | 力 | lì | power | 以僧力故 |
8 | 224 | 力 | lì | Li | 以僧力故 |
9 | 224 | 力 | lì | ability; capability | 以僧力故 |
10 | 224 | 力 | lì | influence | 以僧力故 |
11 | 224 | 力 | lì | strength; power; bala | 以僧力故 |
12 | 172 | 者 | zhě | ca | 有說者 |
13 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖作是說不廣分別 |
14 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖作是說不廣分別 |
15 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 雖作是說不廣分別 |
16 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖作是說不廣分別 |
17 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖作是說不廣分別 |
18 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖作是說不廣分別 |
19 | 121 | 說 | shuō | allocution | 雖作是說不廣分別 |
20 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖作是說不廣分別 |
21 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖作是說不廣分別 |
22 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖作是說不廣分別 |
23 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖作是說不廣分別 |
24 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 雖作是說不廣分別 |
25 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愛 |
26 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以愛 |
27 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以愛 |
28 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以愛 |
29 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愛 |
30 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愛 |
31 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愛 |
32 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以愛 |
33 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以愛 |
34 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愛 |
35 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 身口業捨是 |
36 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身口業捨是 |
37 | 72 | 身 | shēn | self | 身口業捨是 |
38 | 72 | 身 | shēn | life | 身口業捨是 |
39 | 72 | 身 | shēn | an object | 身口業捨是 |
40 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 身口業捨是 |
41 | 72 | 身 | shēn | moral character | 身口業捨是 |
42 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 身口業捨是 |
43 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 身口業捨是 |
44 | 72 | 身 | juān | India | 身口業捨是 |
45 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 身口業捨是 |
46 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 欲斷小人法現大人 |
47 | 61 | 法 | fǎ | France | 欲斷小人法現大人 |
48 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲斷小人法現大人 |
49 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲斷小人法現大人 |
50 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲斷小人法現大人 |
51 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 欲斷小人法現大人 |
52 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 欲斷小人法現大人 |
53 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲斷小人法現大人 |
54 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 欲斷小人法現大人 |
55 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 欲斷小人法現大人 |
56 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 欲斷小人法現大人 |
57 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲斷小人法現大人 |
58 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲斷小人法現大人 |
59 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 欲斷小人法現大人 |
60 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲斷小人法現大人 |
61 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲斷小人法現大人 |
62 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲斷小人法現大人 |
63 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲斷小人法現大人 |
64 | 58 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to give birth | 云何為養 |
65 | 58 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth | 云何為養 |
66 | 58 | 養 | yǎng | Nurture | 云何為養 |
67 | 58 | 養 | yǎng | nourishing; poṣa | 云何為養 |
68 | 54 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
69 | 52 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 云何為敬 |
70 | 52 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 云何為敬 |
71 | 52 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 云何為敬 |
72 | 52 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 云何為敬 |
73 | 52 | 敬 | jìng | solemn /serious | 云何為敬 |
74 | 52 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 云何為敬 |
75 | 52 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 云何為敬 |
76 | 52 | 敬 | jìng | Jing | 云何為敬 |
77 | 52 | 敬 | jìng | Respect | 云何為敬 |
78 | 52 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 云何為敬 |
79 | 51 | 愛 | ài | to love | 云何為愛 |
80 | 51 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 云何為愛 |
81 | 51 | 愛 | ài | somebody who is loved | 云何為愛 |
82 | 51 | 愛 | ài | love; affection | 云何為愛 |
83 | 51 | 愛 | ài | to like | 云何為愛 |
84 | 51 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 云何為愛 |
85 | 51 | 愛 | ài | to begrudge | 云何為愛 |
86 | 51 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 云何為愛 |
87 | 51 | 愛 | ài | my dear | 云何為愛 |
88 | 51 | 愛 | ài | Ai | 云何為愛 |
89 | 51 | 愛 | ài | loved; beloved | 云何為愛 |
90 | 51 | 愛 | ài | Love | 云何為愛 |
91 | 51 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 云何為愛 |
92 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共道泰等譯 |
93 | 51 | 等 | děng | to wait | 共道泰等譯 |
94 | 51 | 等 | děng | to be equal | 共道泰等譯 |
95 | 51 | 等 | děng | degree; level | 共道泰等譯 |
96 | 51 | 等 | děng | to compare | 共道泰等譯 |
97 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 共道泰等譯 |
98 | 50 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若受諸觸皆緣身 |
99 | 50 | 緣 | yuán | hem | 若受諸觸皆緣身 |
100 | 50 | 緣 | yuán | to revolve around | 若受諸觸皆緣身 |
101 | 50 | 緣 | yuán | to climb up | 若受諸觸皆緣身 |
102 | 50 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若受諸觸皆緣身 |
103 | 50 | 緣 | yuán | along; to follow | 若受諸觸皆緣身 |
104 | 50 | 緣 | yuán | to depend on | 若受諸觸皆緣身 |
105 | 50 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若受諸觸皆緣身 |
106 | 50 | 緣 | yuán | Condition | 若受諸觸皆緣身 |
107 | 50 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若受諸觸皆緣身 |
108 | 49 | 亦 | yì | Yi | 信亦有 |
109 | 46 | 一 | yī | one | 佛出世時一 |
110 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 佛出世時一 |
111 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 佛出世時一 |
112 | 46 | 一 | yī | first | 佛出世時一 |
113 | 46 | 一 | yī | the same | 佛出世時一 |
114 | 46 | 一 | yī | sole; single | 佛出世時一 |
115 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 佛出世時一 |
116 | 46 | 一 | yī | Yi | 佛出世時一 |
117 | 46 | 一 | yī | other | 佛出世時一 |
118 | 46 | 一 | yī | to unify | 佛出世時一 |
119 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 佛出世時一 |
120 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 佛出世時一 |
121 | 46 | 一 | yī | one; eka | 佛出世時一 |
122 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有愛非渴愛耶 |
123 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有愛非渴愛耶 |
124 | 45 | 非 | fēi | different | 有愛非渴愛耶 |
125 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有愛非渴愛耶 |
126 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有愛非渴愛耶 |
127 | 45 | 非 | fēi | Africa | 有愛非渴愛耶 |
128 | 45 | 非 | fēi | to slander | 有愛非渴愛耶 |
129 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 有愛非渴愛耶 |
130 | 45 | 非 | fēi | must | 有愛非渴愛耶 |
131 | 45 | 非 | fēi | an error | 有愛非渴愛耶 |
132 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 有愛非渴愛耶 |
133 | 45 | 非 | fēi | evil | 有愛非渴愛耶 |
134 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
135 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
136 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
137 | 45 | 復 | fù | to restore | 復 |
138 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
139 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
140 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
141 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
142 | 45 | 復 | fù | Fu | 復 |
143 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
144 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
145 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 解章義 |
146 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 解章義 |
147 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 解章義 |
148 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 解章義 |
149 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 解章義 |
150 | 44 | 義 | yì | adopted | 解章義 |
151 | 44 | 義 | yì | a relationship | 解章義 |
152 | 44 | 義 | yì | volunteer | 解章義 |
153 | 44 | 義 | yì | something suitable | 解章義 |
154 | 44 | 義 | yì | a martyr | 解章義 |
155 | 44 | 義 | yì | a law | 解章義 |
156 | 44 | 義 | yì | Yi | 解章義 |
157 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 解章義 |
158 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 解章義 |
159 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為愛 |
160 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為愛 |
161 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 云何為愛 |
162 | 41 | 為 | wéi | to do | 云何為愛 |
163 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為愛 |
164 | 41 | 為 | wéi | to govern | 云何為愛 |
165 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為愛 |
166 | 40 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
167 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有愛敬 |
168 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則有愛敬 |
169 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則有愛敬 |
170 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則有愛敬 |
171 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有愛敬 |
172 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有愛敬 |
173 | 40 | 則 | zé | to do | 則有愛敬 |
174 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有愛敬 |
175 | 39 | 於 | yú | to go; to | 父母於子 |
176 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 父母於子 |
177 | 39 | 於 | yú | Yu | 父母於子 |
178 | 39 | 於 | wū | a crow | 父母於子 |
179 | 39 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 欲生彼比丘無畏心故 |
180 | 39 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 欲生彼比丘無畏心故 |
181 | 39 | 無畏 | wúwèi | fearless | 欲生彼比丘無畏心故 |
182 | 39 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 欲生彼比丘無畏心故 |
183 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 除上爾所事 |
184 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 除上爾所事 |
185 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 除上爾所事 |
186 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 除上爾所事 |
187 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 除上爾所事 |
188 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 除上爾所事 |
189 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 除上爾所事 |
190 | 39 | 知 | zhī | to know | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
191 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
192 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
193 | 39 | 知 | zhī | to administer | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
194 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
195 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
196 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
197 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
198 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
199 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
200 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
201 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
202 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
203 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
204 | 39 | 知 | zhī | to make known | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
205 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
206 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
207 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
208 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
209 | 38 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 所謂是處非處智力 |
210 | 38 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 所謂是處非處智力 |
211 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛不出世一人具此二法 |
212 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛不出世一人具此二法 |
213 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛不出世一人具此二法 |
214 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛不出世一人具此二法 |
215 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛不出世一人具此二法 |
216 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛不出世一人具此二法 |
217 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛不出世一人具此二法 |
218 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 雖作是說不廣分別 |
219 | 37 | 欲 | yù | desire | 今欲說故而作此論 |
220 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲說故而作此論 |
221 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲說故而作此論 |
222 | 37 | 欲 | yù | lust | 今欲說故而作此論 |
223 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲說故而作此論 |
224 | 35 | 作 | zuò | to do | 何故作 |
225 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何故作 |
226 | 35 | 作 | zuò | to start | 何故作 |
227 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 何故作 |
228 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何故作 |
229 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 何故作 |
230 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 何故作 |
231 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 何故作 |
232 | 35 | 作 | zuò | to rise | 何故作 |
233 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 何故作 |
234 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何故作 |
235 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 何故作 |
236 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何故作 |
237 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 問曰何處施誰與誰取 |
238 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 問曰何處施誰與誰取 |
239 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 問曰何處施誰與誰取 |
240 | 34 | 施 | shī | to relate to | 問曰何處施誰與誰取 |
241 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 問曰何處施誰與誰取 |
242 | 34 | 施 | shī | to exert | 問曰何處施誰與誰取 |
243 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 問曰何處施誰與誰取 |
244 | 34 | 施 | shī | Shi | 問曰何處施誰與誰取 |
245 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 問曰何處施誰與誰取 |
246 | 33 | 與 | yǔ | to give | 菩薩若與人養 |
247 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 菩薩若與人養 |
248 | 33 | 與 | yù | to particate in | 菩薩若與人養 |
249 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 菩薩若與人養 |
250 | 33 | 與 | yù | to help | 菩薩若與人養 |
251 | 33 | 與 | yǔ | for | 菩薩若與人養 |
252 | 33 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優婆提舍 |
253 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中應廣說優婆提舍 |
254 | 33 | 中 | zhōng | China | 此中應廣說優婆提舍 |
255 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中應廣說優婆提舍 |
256 | 33 | 中 | zhōng | midday | 此中應廣說優婆提舍 |
257 | 33 | 中 | zhōng | inside | 此中應廣說優婆提舍 |
258 | 33 | 中 | zhōng | during | 此中應廣說優婆提舍 |
259 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 此中應廣說優婆提舍 |
260 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 此中應廣說優婆提舍 |
261 | 33 | 中 | zhōng | half | 此中應廣說優婆提舍 |
262 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中應廣說優婆提舍 |
263 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中應廣說優婆提舍 |
264 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 此中應廣說優婆提舍 |
265 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中應廣說優婆提舍 |
266 | 33 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優婆提舍 |
267 | 31 | 他 | tā | other; another; some other | 由他眾生 |
268 | 31 | 他 | tā | other | 由他眾生 |
269 | 31 | 他 | tā | tha | 由他眾生 |
270 | 31 | 他 | tā | ṭha | 由他眾生 |
271 | 31 | 他 | tā | other; anya | 由他眾生 |
272 | 29 | 其 | qí | Qi | 愛其 |
273 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 子於父母有愛無敬 |
274 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 子於父母有愛無敬 |
275 | 28 | 無 | mó | mo | 子於父母有愛無敬 |
276 | 28 | 無 | wú | to not have | 子於父母有愛無敬 |
277 | 28 | 無 | wú | Wu | 子於父母有愛無敬 |
278 | 28 | 無 | mó | mo | 子於父母有愛無敬 |
279 | 27 | 劣 | liè | inferior; bad | 云何身力劣 |
280 | 27 | 劣 | liè | few; slightly | 云何身力劣 |
281 | 27 | 劣 | liè | only; merely | 云何身力劣 |
282 | 27 | 劣 | liè | weak | 云何身力劣 |
283 | 27 | 劣 | liè | inferior; wretched; dīna | 云何身力劣 |
284 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以於如是等處有愛有敬 |
285 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以於如是等處有愛有敬 |
286 | 27 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 以於如是等處有愛有敬 |
287 | 27 | 處 | chù | a part; an aspect | 以於如是等處有愛有敬 |
288 | 27 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 以於如是等處有愛有敬 |
289 | 27 | 處 | chǔ | to get along with | 以於如是等處有愛有敬 |
290 | 27 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 以於如是等處有愛有敬 |
291 | 27 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 以於如是等處有愛有敬 |
292 | 27 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 以於如是等處有愛有敬 |
293 | 27 | 處 | chǔ | to be associated with | 以於如是等處有愛有敬 |
294 | 27 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 以於如是等處有愛有敬 |
295 | 27 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 以於如是等處有愛有敬 |
296 | 27 | 處 | chù | circumstances; situation | 以於如是等處有愛有敬 |
297 | 27 | 處 | chù | an occasion; a time | 以於如是等處有愛有敬 |
298 | 27 | 處 | chù | position; sthāna | 以於如是等處有愛有敬 |
299 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是小人愛則妨敬 |
300 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作此論 |
301 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作此論 |
302 | 26 | 而 | néng | can; able | 而作此論 |
303 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作此論 |
304 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作此論 |
305 | 26 | 能 | néng | can; able | 佛能開示故 |
306 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 佛能開示故 |
307 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛能開示故 |
308 | 26 | 能 | néng | energy | 佛能開示故 |
309 | 26 | 能 | néng | function; use | 佛能開示故 |
310 | 26 | 能 | néng | talent | 佛能開示故 |
311 | 26 | 能 | néng | expert at | 佛能開示故 |
312 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 佛能開示故 |
313 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛能開示故 |
314 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛能開示故 |
315 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 佛能開示故 |
316 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛能開示故 |
317 | 26 | 耶 | yē | ye | 若渴愛是愛耶 |
318 | 26 | 耶 | yé | ya | 若渴愛是愛耶 |
319 | 25 | 之 | zhī | to go | 種種資生隨意之物 |
320 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 種種資生隨意之物 |
321 | 25 | 之 | zhī | is | 種種資生隨意之物 |
322 | 25 | 之 | zhī | to use | 種種資生隨意之物 |
323 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 種種資生隨意之物 |
324 | 25 | 之 | zhī | winding | 種種資生隨意之物 |
325 | 24 | 三 | sān | three | 淨三種眼 |
326 | 24 | 三 | sān | third | 淨三種眼 |
327 | 24 | 三 | sān | more than two | 淨三種眼 |
328 | 24 | 三 | sān | very few | 淨三種眼 |
329 | 24 | 三 | sān | San | 淨三種眼 |
330 | 24 | 三 | sān | three; tri | 淨三種眼 |
331 | 24 | 三 | sān | sa | 淨三種眼 |
332 | 24 | 三 | sān | three kinds; trividha | 淨三種眼 |
333 | 24 | 十 | shí | ten | 五求聽畜長衣過十夜 |
334 | 24 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 五求聽畜長衣過十夜 |
335 | 24 | 十 | shí | tenth | 五求聽畜長衣過十夜 |
336 | 24 | 十 | shí | complete; perfect | 五求聽畜長衣過十夜 |
337 | 24 | 十 | shí | ten; daśa | 五求聽畜長衣過十夜 |
338 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 愛體性是何 |
339 | 23 | 何 | hé | what | 愛體性是何 |
340 | 23 | 何 | hé | He | 愛體性是何 |
341 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛出世時一 |
342 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛出世時一 |
343 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛出世時一 |
344 | 23 | 時 | shí | fashionable | 佛出世時一 |
345 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛出世時一 |
346 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛出世時一 |
347 | 23 | 時 | shí | tense | 佛出世時一 |
348 | 23 | 時 | shí | particular; special | 佛出世時一 |
349 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛出世時一 |
350 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛出世時一 |
351 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 佛出世時一 |
352 | 23 | 時 | shí | seasonal | 佛出世時一 |
353 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 佛出世時一 |
354 | 23 | 時 | shí | hour | 佛出世時一 |
355 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛出世時一 |
356 | 23 | 時 | shí | Shi | 佛出世時一 |
357 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛出世時一 |
358 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 佛出世時一 |
359 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛出世時一 |
360 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 答曰體性是智體是智身 |
361 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 答曰體性是智體是智身 |
362 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 答曰體性是智體是智身 |
363 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 答曰體性是智體是智身 |
364 | 21 | 智 | zhì | clever | 答曰體性是智體是智身 |
365 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 答曰體性是智體是智身 |
366 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 答曰體性是智體是智身 |
367 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法時生未曾有善巧方便 |
368 | 21 | 生 | shēng | to live | 法時生未曾有善巧方便 |
369 | 21 | 生 | shēng | raw | 法時生未曾有善巧方便 |
370 | 21 | 生 | shēng | a student | 法時生未曾有善巧方便 |
371 | 21 | 生 | shēng | life | 法時生未曾有善巧方便 |
372 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法時生未曾有善巧方便 |
373 | 21 | 生 | shēng | alive | 法時生未曾有善巧方便 |
374 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 法時生未曾有善巧方便 |
375 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法時生未曾有善巧方便 |
376 | 21 | 生 | shēng | to grow | 法時生未曾有善巧方便 |
377 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 法時生未曾有善巧方便 |
378 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 法時生未曾有善巧方便 |
379 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 法時生未曾有善巧方便 |
380 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 法時生未曾有善巧方便 |
381 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 法時生未曾有善巧方便 |
382 | 21 | 生 | shēng | gender | 法時生未曾有善巧方便 |
383 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 法時生未曾有善巧方便 |
384 | 21 | 生 | shēng | to set up | 法時生未曾有善巧方便 |
385 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 法時生未曾有善巧方便 |
386 | 21 | 生 | shēng | a captive | 法時生未曾有善巧方便 |
387 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 法時生未曾有善巧方便 |
388 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 法時生未曾有善巧方便 |
389 | 21 | 生 | shēng | unripe | 法時生未曾有善巧方便 |
390 | 21 | 生 | shēng | nature | 法時生未曾有善巧方便 |
391 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 法時生未曾有善巧方便 |
392 | 21 | 生 | shēng | destiny | 法時生未曾有善巧方便 |
393 | 21 | 生 | shēng | birth | 法時生未曾有善巧方便 |
394 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 法時生未曾有善巧方便 |
395 | 20 | 行 | xíng | to walk | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
396 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
397 | 20 | 行 | háng | profession | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
398 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
399 | 20 | 行 | xíng | to travel | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
400 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
401 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
402 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
403 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
404 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
405 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
406 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
407 | 20 | 行 | xíng | to move | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
408 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
409 | 20 | 行 | xíng | travel | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
410 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
411 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
412 | 20 | 行 | xíng | temporary | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
413 | 20 | 行 | háng | rank; order | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
414 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
415 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
416 | 20 | 行 | xíng | to experience | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
417 | 20 | 行 | xíng | path; way | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
418 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
419 | 20 | 行 | xíng | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 | |
420 | 20 | 行 | xíng | Practice | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
421 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
422 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 尊自憶念過去無數阿僧祇劫行諸方便 |
423 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如是等言 |
424 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如是等言 |
425 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如是等言 |
426 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 如是等言 |
427 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 如是等言 |
428 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如是等言 |
429 | 20 | 言 | yán | to regard as | 如是等言 |
430 | 20 | 言 | yán | to act as | 如是等言 |
431 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 如是等言 |
432 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 如是等言 |
433 | 19 | 財 | cái | money; wealth; riches; valuables | 一者財 |
434 | 19 | 財 | cái | financial worth | 一者財 |
435 | 19 | 財 | cái | talent | 一者財 |
436 | 19 | 財 | cái | to consider | 一者財 |
437 | 19 | 財 | cái | wealth; dhana; vastu | 一者財 |
438 | 19 | 我 | wǒ | self | 使我得離賦役驅使種種苦事 |
439 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我得離賦役驅使種種苦事 |
440 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 使我得離賦役驅使種種苦事 |
441 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我得離賦役驅使種種苦事 |
442 | 19 | 我 | wǒ | ga | 使我得離賦役驅使種種苦事 |
443 | 19 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 如象力勝馬馬力 |
444 | 19 | 象 | xiàng | elephant | 如象力勝馬馬力 |
445 | 19 | 象 | xiàng | ivory | 如象力勝馬馬力 |
446 | 19 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 如象力勝馬馬力 |
447 | 19 | 象 | xiàng | premier | 如象力勝馬馬力 |
448 | 19 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 如象力勝馬馬力 |
449 | 19 | 象 | xiàng | phenomena | 如象力勝馬馬力 |
450 | 19 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 如象力勝馬馬力 |
451 | 19 | 象 | xiàng | image commentary | 如象力勝馬馬力 |
452 | 19 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 如象力勝馬馬力 |
453 | 19 | 象 | xiàng | Xiang | 如象力勝馬馬力 |
454 | 19 | 象 | xiàng | to imitate | 如象力勝馬馬力 |
455 | 19 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 如象力勝馬馬力 |
456 | 19 | 意 | yì | idea | 意常念佛 |
457 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意常念佛 |
458 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意常念佛 |
459 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 意常念佛 |
460 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意常念佛 |
461 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 意常念佛 |
462 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意常念佛 |
463 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意常念佛 |
464 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意常念佛 |
465 | 19 | 意 | yì | meaning | 意常念佛 |
466 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意常念佛 |
467 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意常念佛 |
468 | 19 | 意 | yì | Yi | 意常念佛 |
469 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意常念佛 |
470 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令 |
471 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令 |
472 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令 |
473 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令 |
474 | 18 | 令 | lìng | a season | 欲令 |
475 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令 |
476 | 18 | 令 | lìng | good | 欲令 |
477 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 欲令 |
478 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令 |
479 | 18 | 令 | lìng | a commander | 欲令 |
480 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令 |
481 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 欲令 |
482 | 18 | 令 | lìng | Ling | 欲令 |
483 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令 |
484 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 人具此二法者多 |
485 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人具此二法者多 |
486 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 人具此二法者多 |
487 | 18 | 人 | rén | everybody | 人具此二法者多 |
488 | 18 | 人 | rén | adult | 人具此二法者多 |
489 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 人具此二法者多 |
490 | 18 | 人 | rén | an upright person | 人具此二法者多 |
491 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 人具此二法者多 |
492 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
493 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
494 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
495 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
496 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
497 | 17 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
498 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
499 | 17 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此論 |
500 | 17 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此論 |
Frequencies of all Words
Top 1074
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 224 | 力 | lì | force | 以僧力故 |
2 | 224 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以僧力故 |
3 | 224 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以僧力故 |
4 | 224 | 力 | lì | to force | 以僧力故 |
5 | 224 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以僧力故 |
6 | 224 | 力 | lì | labor; forced labor | 以僧力故 |
7 | 224 | 力 | lì | physical strength | 以僧力故 |
8 | 224 | 力 | lì | power | 以僧力故 |
9 | 224 | 力 | lì | Li | 以僧力故 |
10 | 224 | 力 | lì | ability; capability | 以僧力故 |
11 | 224 | 力 | lì | influence | 以僧力故 |
12 | 224 | 力 | lì | strength; power; bala | 以僧力故 |
13 | 206 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是佛經 |
14 | 206 | 是 | shì | is exactly | 此是佛經 |
15 | 206 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是佛經 |
16 | 206 | 是 | shì | this; that; those | 此是佛經 |
17 | 206 | 是 | shì | really; certainly | 此是佛經 |
18 | 206 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是佛經 |
19 | 206 | 是 | shì | true | 此是佛經 |
20 | 206 | 是 | shì | is; has; exists | 此是佛經 |
21 | 206 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是佛經 |
22 | 206 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是佛經 |
23 | 206 | 是 | shì | Shi | 此是佛經 |
24 | 206 | 是 | shì | is; bhū | 此是佛經 |
25 | 206 | 是 | shì | this; idam | 此是佛經 |
26 | 172 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有說者 |
27 | 172 | 者 | zhě | that | 有說者 |
28 | 172 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有說者 |
29 | 172 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有說者 |
30 | 172 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有說者 |
31 | 172 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有說者 |
32 | 172 | 者 | zhuó | according to | 有說者 |
33 | 172 | 者 | zhě | ca | 有說者 |
34 | 123 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 則有愛敬 |
35 | 123 | 有 | yǒu | to have; to possess | 則有愛敬 |
36 | 123 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 則有愛敬 |
37 | 123 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 則有愛敬 |
38 | 123 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 則有愛敬 |
39 | 123 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 則有愛敬 |
40 | 123 | 有 | yǒu | used to compare two things | 則有愛敬 |
41 | 123 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 則有愛敬 |
42 | 123 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 則有愛敬 |
43 | 123 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 則有愛敬 |
44 | 123 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 則有愛敬 |
45 | 123 | 有 | yǒu | abundant | 則有愛敬 |
46 | 123 | 有 | yǒu | purposeful | 則有愛敬 |
47 | 123 | 有 | yǒu | You | 則有愛敬 |
48 | 123 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 則有愛敬 |
49 | 123 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 則有愛敬 |
50 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖作是說不廣分別 |
51 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖作是說不廣分別 |
52 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 雖作是說不廣分別 |
53 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖作是說不廣分別 |
54 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖作是說不廣分別 |
55 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖作是說不廣分別 |
56 | 121 | 說 | shuō | allocution | 雖作是說不廣分別 |
57 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖作是說不廣分別 |
58 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖作是說不廣分別 |
59 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖作是說不廣分別 |
60 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖作是說不廣分別 |
61 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 雖作是說不廣分別 |
62 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以愛 |
63 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以愛 |
64 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愛 |
65 | 75 | 以 | yǐ | according to | 以愛 |
66 | 75 | 以 | yǐ | because of | 以愛 |
67 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 以愛 |
68 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 以愛 |
69 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 以愛 |
70 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 以愛 |
71 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 以愛 |
72 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愛 |
73 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 以愛 |
74 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愛 |
75 | 75 | 以 | yǐ | very | 以愛 |
76 | 75 | 以 | yǐ | already | 以愛 |
77 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 以愛 |
78 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愛 |
79 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 以愛 |
80 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 以愛 |
81 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愛 |
82 | 72 | 身 | shēn | human body; torso | 身口業捨是 |
83 | 72 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身口業捨是 |
84 | 72 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身口業捨是 |
85 | 72 | 身 | shēn | self | 身口業捨是 |
86 | 72 | 身 | shēn | life | 身口業捨是 |
87 | 72 | 身 | shēn | an object | 身口業捨是 |
88 | 72 | 身 | shēn | a lifetime | 身口業捨是 |
89 | 72 | 身 | shēn | personally | 身口業捨是 |
90 | 72 | 身 | shēn | moral character | 身口業捨是 |
91 | 72 | 身 | shēn | status; identity; position | 身口業捨是 |
92 | 72 | 身 | shēn | pregnancy | 身口業捨是 |
93 | 72 | 身 | juān | India | 身口業捨是 |
94 | 72 | 身 | shēn | body; kāya | 身口業捨是 |
95 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 法故 |
96 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 法故 |
97 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 法故 |
98 | 70 | 故 | gù | to die | 法故 |
99 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 法故 |
100 | 70 | 故 | gù | original | 法故 |
101 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 法故 |
102 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 法故 |
103 | 70 | 故 | gù | something in the past | 法故 |
104 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 法故 |
105 | 70 | 故 | gù | still; yet | 法故 |
106 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 法故 |
107 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘習 |
108 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘習 |
109 | 66 | 若 | ruò | if | 若比丘習 |
110 | 66 | 若 | ruò | you | 若比丘習 |
111 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若比丘習 |
112 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若比丘習 |
113 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘習 |
114 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘習 |
115 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若比丘習 |
116 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘習 |
117 | 66 | 若 | ruò | thus | 若比丘習 |
118 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若比丘習 |
119 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘習 |
120 | 66 | 若 | ruò | only then | 若比丘習 |
121 | 66 | 若 | rě | ja | 若比丘習 |
122 | 66 | 若 | rě | jñā | 若比丘習 |
123 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘習 |
124 | 61 | 法 | fǎ | method; way | 欲斷小人法現大人 |
125 | 61 | 法 | fǎ | France | 欲斷小人法現大人 |
126 | 61 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲斷小人法現大人 |
127 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲斷小人法現大人 |
128 | 61 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲斷小人法現大人 |
129 | 61 | 法 | fǎ | an institution | 欲斷小人法現大人 |
130 | 61 | 法 | fǎ | to emulate | 欲斷小人法現大人 |
131 | 61 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲斷小人法現大人 |
132 | 61 | 法 | fǎ | punishment | 欲斷小人法現大人 |
133 | 61 | 法 | fǎ | Fa | 欲斷小人法現大人 |
134 | 61 | 法 | fǎ | a precedent | 欲斷小人法現大人 |
135 | 61 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲斷小人法現大人 |
136 | 61 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲斷小人法現大人 |
137 | 61 | 法 | fǎ | Dharma | 欲斷小人法現大人 |
138 | 61 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲斷小人法現大人 |
139 | 61 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲斷小人法現大人 |
140 | 61 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲斷小人法現大人 |
141 | 61 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲斷小人法現大人 |
142 | 58 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to give birth | 云何為養 |
143 | 58 | 養 | yǎng | to raise; to bring up (children, animals); to keep; to support; to give birth | 云何為養 |
144 | 58 | 養 | yǎng | Nurture | 云何為養 |
145 | 58 | 養 | yǎng | nourishing; poṣa | 云何為養 |
146 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如尊者優陀耶言 |
147 | 54 | 如 | rú | if | 如尊者優陀耶言 |
148 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如尊者優陀耶言 |
149 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如尊者優陀耶言 |
150 | 54 | 如 | rú | this | 如尊者優陀耶言 |
151 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如尊者優陀耶言 |
152 | 54 | 如 | rú | to go to | 如尊者優陀耶言 |
153 | 54 | 如 | rú | to meet | 如尊者優陀耶言 |
154 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如尊者優陀耶言 |
155 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如尊者優陀耶言 |
156 | 54 | 如 | rú | and | 如尊者優陀耶言 |
157 | 54 | 如 | rú | or | 如尊者優陀耶言 |
158 | 54 | 如 | rú | but | 如尊者優陀耶言 |
159 | 54 | 如 | rú | then | 如尊者優陀耶言 |
160 | 54 | 如 | rú | naturally | 如尊者優陀耶言 |
161 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如尊者優陀耶言 |
162 | 54 | 如 | rú | you | 如尊者優陀耶言 |
163 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如尊者優陀耶言 |
164 | 54 | 如 | rú | in; at | 如尊者優陀耶言 |
165 | 54 | 如 | rú | Ru | 如尊者優陀耶言 |
166 | 54 | 如 | rú | Thus | 如尊者優陀耶言 |
167 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如尊者優陀耶言 |
168 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如尊者優陀耶言 |
169 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如尊者優陀耶言 |
170 | 54 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
171 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 此中應廣說優婆提舍 |
172 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 此中應廣說優婆提舍 |
173 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中應廣說優婆提舍 |
174 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中應廣說優婆提舍 |
175 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中應廣說優婆提舍 |
176 | 52 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 云何為敬 |
177 | 52 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 云何為敬 |
178 | 52 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 云何為敬 |
179 | 52 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 云何為敬 |
180 | 52 | 敬 | jìng | solemn /serious | 云何為敬 |
181 | 52 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 云何為敬 |
182 | 52 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 云何為敬 |
183 | 52 | 敬 | jìng | Jing | 云何為敬 |
184 | 52 | 敬 | jìng | Respect | 云何為敬 |
185 | 52 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 云何為敬 |
186 | 51 | 愛 | ài | to love | 云何為愛 |
187 | 51 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 云何為愛 |
188 | 51 | 愛 | ài | somebody who is loved | 云何為愛 |
189 | 51 | 愛 | ài | love; affection | 云何為愛 |
190 | 51 | 愛 | ài | to like | 云何為愛 |
191 | 51 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 云何為愛 |
192 | 51 | 愛 | ài | to begrudge | 云何為愛 |
193 | 51 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 云何為愛 |
194 | 51 | 愛 | ài | my dear | 云何為愛 |
195 | 51 | 愛 | ài | Ai | 云何為愛 |
196 | 51 | 愛 | ài | loved; beloved | 云何為愛 |
197 | 51 | 愛 | ài | Love | 云何為愛 |
198 | 51 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 云何為愛 |
199 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共道泰等譯 |
200 | 51 | 等 | děng | to wait | 共道泰等譯 |
201 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 共道泰等譯 |
202 | 51 | 等 | děng | plural | 共道泰等譯 |
203 | 51 | 等 | děng | to be equal | 共道泰等譯 |
204 | 51 | 等 | děng | degree; level | 共道泰等譯 |
205 | 51 | 等 | děng | to compare | 共道泰等譯 |
206 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 共道泰等譯 |
207 | 50 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若受諸觸皆緣身 |
208 | 50 | 緣 | yuán | hem | 若受諸觸皆緣身 |
209 | 50 | 緣 | yuán | to revolve around | 若受諸觸皆緣身 |
210 | 50 | 緣 | yuán | because | 若受諸觸皆緣身 |
211 | 50 | 緣 | yuán | to climb up | 若受諸觸皆緣身 |
212 | 50 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若受諸觸皆緣身 |
213 | 50 | 緣 | yuán | along; to follow | 若受諸觸皆緣身 |
214 | 50 | 緣 | yuán | to depend on | 若受諸觸皆緣身 |
215 | 50 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若受諸觸皆緣身 |
216 | 50 | 緣 | yuán | Condition | 若受諸觸皆緣身 |
217 | 50 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若受諸觸皆緣身 |
218 | 49 | 亦 | yì | also; too | 信亦有 |
219 | 49 | 亦 | yì | but | 信亦有 |
220 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 信亦有 |
221 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 信亦有 |
222 | 49 | 亦 | yì | already | 信亦有 |
223 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 信亦有 |
224 | 49 | 亦 | yì | Yi | 信亦有 |
225 | 46 | 一 | yī | one | 佛出世時一 |
226 | 46 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 佛出世時一 |
227 | 46 | 一 | yī | as soon as; all at once | 佛出世時一 |
228 | 46 | 一 | yī | pure; concentrated | 佛出世時一 |
229 | 46 | 一 | yì | whole; all | 佛出世時一 |
230 | 46 | 一 | yī | first | 佛出世時一 |
231 | 46 | 一 | yī | the same | 佛出世時一 |
232 | 46 | 一 | yī | each | 佛出世時一 |
233 | 46 | 一 | yī | certain | 佛出世時一 |
234 | 46 | 一 | yī | throughout | 佛出世時一 |
235 | 46 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 佛出世時一 |
236 | 46 | 一 | yī | sole; single | 佛出世時一 |
237 | 46 | 一 | yī | a very small amount | 佛出世時一 |
238 | 46 | 一 | yī | Yi | 佛出世時一 |
239 | 46 | 一 | yī | other | 佛出世時一 |
240 | 46 | 一 | yī | to unify | 佛出世時一 |
241 | 46 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 佛出世時一 |
242 | 46 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 佛出世時一 |
243 | 46 | 一 | yī | or | 佛出世時一 |
244 | 46 | 一 | yī | one; eka | 佛出世時一 |
245 | 45 | 非 | fēi | not; non-; un- | 有愛非渴愛耶 |
246 | 45 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 有愛非渴愛耶 |
247 | 45 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 有愛非渴愛耶 |
248 | 45 | 非 | fēi | different | 有愛非渴愛耶 |
249 | 45 | 非 | fēi | to not be; to not have | 有愛非渴愛耶 |
250 | 45 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 有愛非渴愛耶 |
251 | 45 | 非 | fēi | Africa | 有愛非渴愛耶 |
252 | 45 | 非 | fēi | to slander | 有愛非渴愛耶 |
253 | 45 | 非 | fěi | to avoid | 有愛非渴愛耶 |
254 | 45 | 非 | fēi | must | 有愛非渴愛耶 |
255 | 45 | 非 | fēi | an error | 有愛非渴愛耶 |
256 | 45 | 非 | fēi | a problem; a question | 有愛非渴愛耶 |
257 | 45 | 非 | fēi | evil | 有愛非渴愛耶 |
258 | 45 | 非 | fēi | besides; except; unless | 有愛非渴愛耶 |
259 | 45 | 非 | fēi | not | 有愛非渴愛耶 |
260 | 45 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
261 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
262 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
263 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
264 | 45 | 復 | fù | to restore | 復 |
265 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
266 | 45 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
267 | 45 | 復 | fù | even if; although | 復 |
268 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
269 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
270 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
271 | 45 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
272 | 45 | 復 | fù | Fu | 復 |
273 | 45 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
274 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
275 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
276 | 45 | 復 | fù | again; punar | 復 |
277 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 解章義 |
278 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 解章義 |
279 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 解章義 |
280 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 解章義 |
281 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 解章義 |
282 | 44 | 義 | yì | adopted | 解章義 |
283 | 44 | 義 | yì | a relationship | 解章義 |
284 | 44 | 義 | yì | volunteer | 解章義 |
285 | 44 | 義 | yì | something suitable | 解章義 |
286 | 44 | 義 | yì | a martyr | 解章義 |
287 | 44 | 義 | yì | a law | 解章義 |
288 | 44 | 義 | yì | Yi | 解章義 |
289 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 解章義 |
290 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 解章義 |
291 | 41 | 為 | wèi | for; to | 云何為愛 |
292 | 41 | 為 | wèi | because of | 云何為愛 |
293 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為愛 |
294 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為愛 |
295 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 云何為愛 |
296 | 41 | 為 | wéi | to do | 云何為愛 |
297 | 41 | 為 | wèi | for | 云何為愛 |
298 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為愛 |
299 | 41 | 為 | wèi | to | 云何為愛 |
300 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為愛 |
301 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為愛 |
302 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為愛 |
303 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為愛 |
304 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為愛 |
305 | 41 | 為 | wéi | to govern | 云何為愛 |
306 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為愛 |
307 | 40 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
308 | 40 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則有愛敬 |
309 | 40 | 則 | zé | then | 則有愛敬 |
310 | 40 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則有愛敬 |
311 | 40 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則有愛敬 |
312 | 40 | 則 | zé | a grade; a level | 則有愛敬 |
313 | 40 | 則 | zé | an example; a model | 則有愛敬 |
314 | 40 | 則 | zé | a weighing device | 則有愛敬 |
315 | 40 | 則 | zé | to grade; to rank | 則有愛敬 |
316 | 40 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則有愛敬 |
317 | 40 | 則 | zé | to do | 則有愛敬 |
318 | 40 | 則 | zé | only | 則有愛敬 |
319 | 40 | 則 | zé | immediately | 則有愛敬 |
320 | 40 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則有愛敬 |
321 | 40 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則有愛敬 |
322 | 39 | 於 | yú | in; at | 父母於子 |
323 | 39 | 於 | yú | in; at | 父母於子 |
324 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 父母於子 |
325 | 39 | 於 | yú | to go; to | 父母於子 |
326 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 父母於子 |
327 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 父母於子 |
328 | 39 | 於 | yú | from | 父母於子 |
329 | 39 | 於 | yú | give | 父母於子 |
330 | 39 | 於 | yú | oppposing | 父母於子 |
331 | 39 | 於 | yú | and | 父母於子 |
332 | 39 | 於 | yú | compared to | 父母於子 |
333 | 39 | 於 | yú | by | 父母於子 |
334 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 父母於子 |
335 | 39 | 於 | yú | for | 父母於子 |
336 | 39 | 於 | yú | Yu | 父母於子 |
337 | 39 | 於 | wū | a crow | 父母於子 |
338 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 父母於子 |
339 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 父母於子 |
340 | 39 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 欲生彼比丘無畏心故 |
341 | 39 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 欲生彼比丘無畏心故 |
342 | 39 | 無畏 | wúwèi | fearless | 欲生彼比丘無畏心故 |
343 | 39 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 欲生彼比丘無畏心故 |
344 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 除上爾所事 |
345 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 除上爾所事 |
346 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 除上爾所事 |
347 | 39 | 所 | suǒ | it | 除上爾所事 |
348 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 除上爾所事 |
349 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 除上爾所事 |
350 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 除上爾所事 |
351 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 除上爾所事 |
352 | 39 | 所 | suǒ | that which | 除上爾所事 |
353 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 除上爾所事 |
354 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 除上爾所事 |
355 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 除上爾所事 |
356 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 除上爾所事 |
357 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 除上爾所事 |
358 | 39 | 知 | zhī | to know | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
359 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
360 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
361 | 39 | 知 | zhī | to administer | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
362 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
363 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
364 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
365 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
366 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
367 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
368 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
369 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
370 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
371 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
372 | 39 | 知 | zhī | to make known | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
373 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
374 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
375 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
376 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 設令有者當知皆是菩薩摩訶薩 |
377 | 38 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 所謂是處非處智力 |
378 | 38 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 所謂是處非處智力 |
379 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛不出世一人具此二法 |
380 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛不出世一人具此二法 |
381 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛不出世一人具此二法 |
382 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛不出世一人具此二法 |
383 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛不出世一人具此二法 |
384 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛不出世一人具此二法 |
385 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛不出世一人具此二法 |
386 | 37 | 不 | bù | not; no | 雖作是說不廣分別 |
387 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 雖作是說不廣分別 |
388 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 雖作是說不廣分別 |
389 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 雖作是說不廣分別 |
390 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 雖作是說不廣分別 |
391 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 雖作是說不廣分別 |
392 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 雖作是說不廣分別 |
393 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 雖作是說不廣分別 |
394 | 37 | 不 | bù | no; na | 雖作是說不廣分別 |
395 | 37 | 欲 | yù | desire | 今欲說故而作此論 |
396 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲說故而作此論 |
397 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲說故而作此論 |
398 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲說故而作此論 |
399 | 37 | 欲 | yù | lust | 今欲說故而作此論 |
400 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲說故而作此論 |
401 | 35 | 作 | zuò | to do | 何故作 |
402 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何故作 |
403 | 35 | 作 | zuò | to start | 何故作 |
404 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 何故作 |
405 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何故作 |
406 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 何故作 |
407 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 何故作 |
408 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 何故作 |
409 | 35 | 作 | zuò | to rise | 何故作 |
410 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 何故作 |
411 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何故作 |
412 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 何故作 |
413 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何故作 |
414 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 問曰何處施誰與誰取 |
415 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 問曰何處施誰與誰取 |
416 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 問曰何處施誰與誰取 |
417 | 34 | 施 | shī | to relate to | 問曰何處施誰與誰取 |
418 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 問曰何處施誰與誰取 |
419 | 34 | 施 | shī | to exert | 問曰何處施誰與誰取 |
420 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 問曰何處施誰與誰取 |
421 | 34 | 施 | shī | Shi | 問曰何處施誰與誰取 |
422 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 問曰何處施誰與誰取 |
423 | 33 | 與 | yǔ | and | 菩薩若與人養 |
424 | 33 | 與 | yǔ | to give | 菩薩若與人養 |
425 | 33 | 與 | yǔ | together with | 菩薩若與人養 |
426 | 33 | 與 | yú | interrogative particle | 菩薩若與人養 |
427 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 菩薩若與人養 |
428 | 33 | 與 | yù | to particate in | 菩薩若與人養 |
429 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 菩薩若與人養 |
430 | 33 | 與 | yù | to help | 菩薩若與人養 |
431 | 33 | 與 | yǔ | for | 菩薩若與人養 |
432 | 33 | 與 | yǔ | and; ca | 菩薩若與人養 |
433 | 33 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優婆提舍 |
434 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中應廣說優婆提舍 |
435 | 33 | 中 | zhōng | China | 此中應廣說優婆提舍 |
436 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中應廣說優婆提舍 |
437 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中應廣說優婆提舍 |
438 | 33 | 中 | zhōng | midday | 此中應廣說優婆提舍 |
439 | 33 | 中 | zhōng | inside | 此中應廣說優婆提舍 |
440 | 33 | 中 | zhōng | during | 此中應廣說優婆提舍 |
441 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 此中應廣說優婆提舍 |
442 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 此中應廣說優婆提舍 |
443 | 33 | 中 | zhōng | half | 此中應廣說優婆提舍 |
444 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中應廣說優婆提舍 |
445 | 33 | 中 | zhōng | while | 此中應廣說優婆提舍 |
446 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中應廣說優婆提舍 |
447 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中應廣說優婆提舍 |
448 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 此中應廣說優婆提舍 |
449 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中應廣說優婆提舍 |
450 | 33 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優婆提舍 |
451 | 31 | 他 | tā | he; him | 由他眾生 |
452 | 31 | 他 | tā | another aspect | 由他眾生 |
453 | 31 | 他 | tā | other; another; some other | 由他眾生 |
454 | 31 | 他 | tā | everybody | 由他眾生 |
455 | 31 | 他 | tā | other | 由他眾生 |
456 | 31 | 他 | tuō | other; another; some other | 由他眾生 |
457 | 31 | 他 | tā | tha | 由他眾生 |
458 | 31 | 他 | tā | ṭha | 由他眾生 |
459 | 31 | 他 | tā | other; anya | 由他眾生 |
460 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 愛其 |
461 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 愛其 |
462 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 愛其 |
463 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 愛其 |
464 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 愛其 |
465 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 愛其 |
466 | 29 | 其 | qí | will | 愛其 |
467 | 29 | 其 | qí | may | 愛其 |
468 | 29 | 其 | qí | if | 愛其 |
469 | 29 | 其 | qí | or | 愛其 |
470 | 29 | 其 | qí | Qi | 愛其 |
471 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 愛其 |
472 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸弟子 |
473 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸弟子 |
474 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸弟子 |
475 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸弟子 |
476 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸弟子 |
477 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 於諸弟子 |
478 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸弟子 |
479 | 28 | 無 | wú | no | 子於父母有愛無敬 |
480 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 子於父母有愛無敬 |
481 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 子於父母有愛無敬 |
482 | 28 | 無 | wú | has not yet | 子於父母有愛無敬 |
483 | 28 | 無 | mó | mo | 子於父母有愛無敬 |
484 | 28 | 無 | wú | do not | 子於父母有愛無敬 |
485 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 子於父母有愛無敬 |
486 | 28 | 無 | wú | regardless of | 子於父母有愛無敬 |
487 | 28 | 無 | wú | to not have | 子於父母有愛無敬 |
488 | 28 | 無 | wú | um | 子於父母有愛無敬 |
489 | 28 | 無 | wú | Wu | 子於父母有愛無敬 |
490 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 子於父母有愛無敬 |
491 | 28 | 無 | wú | not; non- | 子於父母有愛無敬 |
492 | 28 | 無 | mó | mo | 子於父母有愛無敬 |
493 | 27 | 劣 | liè | inferior; bad | 云何身力劣 |
494 | 27 | 劣 | liè | few; slightly | 云何身力劣 |
495 | 27 | 劣 | liè | only; merely | 云何身力劣 |
496 | 27 | 劣 | liè | weak | 云何身力劣 |
497 | 27 | 劣 | liè | inferior; wretched; dīna | 云何身力劣 |
498 | 27 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 以於如是等處有愛有敬 |
499 | 27 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 以於如是等處有愛有敬 |
500 | 27 | 處 | chù | location | 以於如是等處有愛有敬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
力 | lì | strength; power; bala | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
身 | shēn | body; kāya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿槃提 | 97 | Avanti | |
阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
毕陵 | 畢陵 | 98 | Pilindavatsa |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
黄山 | 黃山 | 104 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
毘摩 | 112 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因提 | 121 | Indra | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
长养 | 長養 | 99 |
|
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
梵行 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见道 | 見道 | 106 |
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净业 | 淨業 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
七法 | 113 |
|
|
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人天 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三根 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
身等 | 115 | equal in body | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生佛 | 115 |
|
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水大 | 115 | element of water | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
应化 | 應化 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |