Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 182
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如契經說世尊轉法輪諸 |
2 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如契經說世尊轉法輪諸 |
3 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 如契經說世尊轉法輪諸 |
4 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如契經說世尊轉法輪諸 |
5 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如契經說世尊轉法輪諸 |
6 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如契經說世尊轉法輪諸 |
7 | 141 | 說 | shuō | allocution | 如契經說世尊轉法輪諸 |
8 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如契經說世尊轉法輪諸 |
9 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
10 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 如契經說世尊轉法輪諸 |
11 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如契經說世尊轉法輪諸 |
12 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 如契經說世尊轉法輪諸 |
13 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
14 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 答佛意不說 |
15 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 答佛意不說 |
16 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 答佛意不說 |
17 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 答佛意不說 |
18 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 答佛意不說 |
19 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
20 | 51 | 者 | zhě | ca | 法轉者 |
21 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 契經是此論所依根 |
22 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 契經是此論所依根 |
23 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 契經是此論所依根 |
24 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 契經是此論所依根 |
25 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 契經是此論所依根 |
26 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 契經是此論所依根 |
27 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 契經是此論所依根 |
28 | 45 | 於 | yú | to go; to | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
29 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
30 | 45 | 於 | yú | Yu | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
31 | 45 | 於 | wū | a crow | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
32 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 問何故名法輪 |
33 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 問何故名法輪 |
34 | 45 | 名 | míng | rank; position | 問何故名法輪 |
35 | 45 | 名 | míng | an excuse | 問何故名法輪 |
36 | 45 | 名 | míng | life | 問何故名法輪 |
37 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 問何故名法輪 |
38 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 問何故名法輪 |
39 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 問何故名法輪 |
40 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 問何故名法輪 |
41 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 問何故名法輪 |
42 | 45 | 名 | míng | moral | 問何故名法輪 |
43 | 45 | 名 | míng | name; naman | 問何故名法輪 |
44 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 問何故名法輪 |
45 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 法轉者 |
46 | 44 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 法轉者 |
47 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 法轉者 |
48 | 44 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 法轉者 |
49 | 44 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 法轉者 |
50 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 法轉者 |
51 | 44 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 法轉者 |
52 | 43 | 我 | wǒ | self | 是我是物是相是性是本性 |
53 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 是我是物是相是性是本性 |
54 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 是我是物是相是性是本性 |
55 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是我是物是相是性是本性 |
56 | 43 | 我 | wǒ | ga | 是我是物是相是性是本性 |
57 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為欲 |
58 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為欲 |
59 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 答為欲 |
60 | 43 | 為 | wéi | to do | 答為欲 |
61 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 答為欲 |
62 | 43 | 為 | wéi | to govern | 答為欲 |
63 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為欲 |
64 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時具壽阿若多憍 |
65 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時具壽阿若多憍 |
66 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時具壽阿若多憍 |
67 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時具壽阿若多憍 |
68 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時具壽阿若多憍 |
69 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時具壽阿若多憍 |
70 | 38 | 時 | shí | tense | 時具壽阿若多憍 |
71 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時具壽阿若多憍 |
72 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時具壽阿若多憍 |
73 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時具壽阿若多憍 |
74 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時具壽阿若多憍 |
75 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時具壽阿若多憍 |
76 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時具壽阿若多憍 |
77 | 38 | 時 | shí | hour | 時具壽阿若多憍 |
78 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時具壽阿若多憍 |
79 | 38 | 時 | shí | Shi | 時具壽阿若多憍 |
80 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時具壽阿若多憍 |
81 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時具壽阿若多憍 |
82 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時具壽阿若多憍 |
83 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說自性所以今當說 |
84 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說自性所以今當說 |
85 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 已說自性所以今當說 |
86 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說自性所以今當說 |
87 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說自性所以今當說 |
88 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說自性所以今當說 |
89 | 36 | 輪 | lún | a wheel | 輪齊何當言轉法輪 |
90 | 36 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪齊何當言轉法輪 |
91 | 36 | 輪 | lún | a revolution | 輪齊何當言轉法輪 |
92 | 36 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪齊何當言轉法輪 |
93 | 36 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪齊何當言轉法輪 |
94 | 36 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪齊何當言轉法輪 |
95 | 36 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪齊何當言轉法輪 |
96 | 36 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪齊何當言轉法輪 |
97 | 36 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪齊何當言轉法輪 |
98 | 36 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪齊何當言轉法輪 |
99 | 36 | 輪 | lún | high soaring | 輪齊何當言轉法輪 |
100 | 36 | 輪 | lún | Lun | 輪齊何當言轉法輪 |
101 | 36 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪齊何當言轉法輪 |
102 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 答以梵世在初可得及具 |
103 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 答以梵世在初可得及具 |
104 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 答以梵世在初可得及具 |
105 | 36 | 得 | dé | de | 答以梵世在初可得及具 |
106 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 答以梵世在初可得及具 |
107 | 36 | 得 | dé | to result in | 答以梵世在初可得及具 |
108 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 答以梵世在初可得及具 |
109 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 答以梵世在初可得及具 |
110 | 36 | 得 | dé | to be finished | 答以梵世在初可得及具 |
111 | 36 | 得 | děi | satisfying | 答以梵世在初可得及具 |
112 | 36 | 得 | dé | to contract | 答以梵世在初可得及具 |
113 | 36 | 得 | dé | to hear | 答以梵世在初可得及具 |
114 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 答以梵世在初可得及具 |
115 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 答以梵世在初可得及具 |
116 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 答以梵世在初可得及具 |
117 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
118 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
119 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
120 | 35 | 人 | rén | everybody | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
121 | 35 | 人 | rén | adult | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
122 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
123 | 35 | 人 | rén | an upright person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
124 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
125 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
126 | 33 | 問 | wèn | to ask | 問何故作此論 |
127 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 問何故作此論 |
128 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 問何故作此論 |
129 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何故作此論 |
130 | 33 | 問 | wèn | to request something | 問何故作此論 |
131 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 問何故作此論 |
132 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何故作此論 |
133 | 33 | 問 | wèn | news | 問何故作此論 |
134 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何故作此論 |
135 | 33 | 問 | wén | to inform | 問何故作此論 |
136 | 33 | 問 | wèn | to research | 問何故作此論 |
137 | 33 | 問 | wèn | Wen | 問何故作此論 |
138 | 33 | 問 | wèn | a question | 問何故作此論 |
139 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何故作此論 |
140 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法轉者 |
141 | 32 | 法 | fǎ | France | 法轉者 |
142 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法轉者 |
143 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法轉者 |
144 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法轉者 |
145 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法轉者 |
146 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法轉者 |
147 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法轉者 |
148 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法轉者 |
149 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法轉者 |
150 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法轉者 |
151 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法轉者 |
152 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法轉者 |
153 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法轉者 |
154 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法轉者 |
155 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法轉者 |
156 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法轉者 |
157 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法轉者 |
158 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 如契經說世尊轉法輪諸 |
159 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 如契經說世尊轉法輪諸 |
160 | 29 | 謂 | wèi | to call | 非法輪者謂布刺拏等 |
161 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非法輪者謂布刺拏等 |
162 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
163 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非法輪者謂布刺拏等 |
164 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非法輪者謂布刺拏等 |
165 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
166 | 29 | 謂 | wèi | to think | 非法輪者謂布刺拏等 |
167 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 非法輪者謂布刺拏等 |
168 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非法輪者謂布刺拏等 |
169 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 非法輪者謂布刺拏等 |
170 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 非法輪者謂布刺拏等 |
171 | 28 | 之 | zhī | to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
172 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
173 | 28 | 之 | zhī | is | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
174 | 28 | 之 | zhī | to use | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
175 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
176 | 28 | 之 | zhī | winding | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
177 | 28 | 作 | zuò | to do | 問何故作此論 |
178 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 問何故作此論 |
179 | 28 | 作 | zuò | to start | 問何故作此論 |
180 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 問何故作此論 |
181 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 問何故作此論 |
182 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 問何故作此論 |
183 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 問何故作此論 |
184 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 問何故作此論 |
185 | 28 | 作 | zuò | to rise | 問何故作此論 |
186 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 問何故作此論 |
187 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 問何故作此論 |
188 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 問何故作此論 |
189 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 問何故作此論 |
190 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
191 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
192 | 28 | 中 | zhōng | China | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
193 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
194 | 28 | 中 | zhōng | midday | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
195 | 28 | 中 | zhōng | inside | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
196 | 28 | 中 | zhōng | during | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
197 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
198 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
199 | 28 | 中 | zhōng | half | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
200 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
201 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
202 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
203 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
204 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
205 | 27 | 亦 | yì | Yi | 此亦如 |
206 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 云何法輪乃至廣說 |
207 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 云何法輪乃至廣說 |
208 | 27 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 云何法輪乃至廣說 |
209 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
210 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
211 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
212 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
213 | 26 | 令 | lìng | a season | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
214 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
215 | 26 | 令 | lìng | good | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
216 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
217 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
218 | 26 | 令 | lìng | a commander | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
219 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
220 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
221 | 26 | 令 | lìng | Ling | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
222 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
223 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 答以梵世在初可得及具 |
224 | 26 | 初 | chū | original | 答以梵世在初可得及具 |
225 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 答以梵世在初可得及具 |
226 | 26 | 三 | sān | three | 上三靜慮唯有二沙門果 |
227 | 26 | 三 | sān | third | 上三靜慮唯有二沙門果 |
228 | 26 | 三 | sān | more than two | 上三靜慮唯有二沙門果 |
229 | 26 | 三 | sān | very few | 上三靜慮唯有二沙門果 |
230 | 26 | 三 | sān | San | 上三靜慮唯有二沙門果 |
231 | 26 | 三 | sān | three; tri | 上三靜慮唯有二沙門果 |
232 | 26 | 三 | sān | sa | 上三靜慮唯有二沙門果 |
233 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上三靜慮唯有二沙門果 |
234 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 契經雖作是說而不分別 |
235 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 契經雖作是說而不分別 |
236 | 25 | 而 | néng | can; able | 契經雖作是說而不分別 |
237 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 契經雖作是說而不分別 |
238 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 契經雖作是說而不分別 |
239 | 24 | 耶 | yē | ye | 二十不善品云何名梵輪耶 |
240 | 24 | 耶 | yé | ya | 二十不善品云何名梵輪耶 |
241 | 24 | 二 | èr | two | 或生二 |
242 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或生二 |
243 | 24 | 二 | èr | second | 或生二 |
244 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 或生二 |
245 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 或生二 |
246 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或生二 |
247 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 或生二 |
248 | 23 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 聖道故名梵輪 |
249 | 23 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 聖道故名梵輪 |
250 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 答以梵世在初可得及具 |
251 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 答以梵世在初可得及具 |
252 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 答以梵世在初可得及具 |
253 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 答以梵世在初可得及具 |
254 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 答以梵世在初可得及具 |
255 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 答以梵世在初可得及具 |
256 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 答以梵世在初可得及具 |
257 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 答以梵世在初可得及具 |
258 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 答以梵世在初可得及具 |
259 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 答以梵世在初可得及具 |
260 | 23 | 憍 | jiāo | proud; arrogant | 時具壽阿若多憍 |
261 | 23 | 憍 | jiāo | unrestrained | 時具壽阿若多憍 |
262 | 23 | 憍 | jiāo | arrogance; mada | 時具壽阿若多憍 |
263 | 23 | 見 | jiàn | to see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
264 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
265 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
266 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
267 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
268 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
269 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
270 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
271 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
272 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
273 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
274 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
275 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
276 | 22 | 陳 | chén | Chen | 陳 |
277 | 22 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳 |
278 | 22 | 陳 | chén | to arrange | 陳 |
279 | 22 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳 |
280 | 22 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳 |
281 | 22 | 陳 | chén | stale | 陳 |
282 | 22 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳 |
283 | 22 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳 |
284 | 22 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳 |
285 | 22 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳 |
286 | 22 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 陳 |
287 | 22 | 答 | dá | to reply; to answer | 答為欲 |
288 | 22 | 答 | dá | to reciprocate to | 答為欲 |
289 | 22 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答為欲 |
290 | 22 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答為欲 |
291 | 22 | 答 | dā | Da | 答為欲 |
292 | 22 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答為欲 |
293 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 第二第三靜慮非初可得亦 |
294 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 第二第三靜慮非初可得亦 |
295 | 20 | 非 | fēi | different | 第二第三靜慮非初可得亦 |
296 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 第二第三靜慮非初可得亦 |
297 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 第二第三靜慮非初可得亦 |
298 | 20 | 非 | fēi | Africa | 第二第三靜慮非初可得亦 |
299 | 20 | 非 | fēi | to slander | 第二第三靜慮非初可得亦 |
300 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 第二第三靜慮非初可得亦 |
301 | 20 | 非 | fēi | must | 第二第三靜慮非初可得亦 |
302 | 20 | 非 | fēi | an error | 第二第三靜慮非初可得亦 |
303 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 第二第三靜慮非初可得亦 |
304 | 20 | 非 | fēi | evil | 第二第三靜慮非初可得亦 |
305 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
306 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
307 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
308 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
309 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
310 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
311 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
312 | 20 | 便 | biàn | in passing | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
313 | 20 | 便 | biàn | informal | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
314 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
315 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
316 | 20 | 便 | biàn | stool | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
317 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
318 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
319 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
320 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 輪齊何當言轉法輪 |
321 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 輪齊何當言轉法輪 |
322 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 輪齊何當言轉法輪 |
323 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 輪齊何當言轉法輪 |
324 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 輪齊何當言轉法輪 |
325 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 輪齊何當言轉法輪 |
326 | 20 | 言 | yán | to regard as | 輪齊何當言轉法輪 |
327 | 20 | 言 | yán | to act as | 輪齊何當言轉法輪 |
328 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 輪齊何當言轉法輪 |
329 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 輪齊何當言轉法輪 |
330 | 20 | 那 | nā | No | 那見法 |
331 | 20 | 那 | nuó | to move | 那見法 |
332 | 20 | 那 | nuó | much | 那見法 |
333 | 20 | 那 | nuó | stable; quiet | 那見法 |
334 | 20 | 那 | nà | na | 那見法 |
335 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 未降伏者降伏即集現觀 |
336 | 19 | 即 | jí | at that time | 未降伏者降伏即集現觀 |
337 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 未降伏者降伏即集現觀 |
338 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 未降伏者降伏即集現觀 |
339 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 未降伏者降伏即集現觀 |
340 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 分別契經義故 |
341 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 分別契經義故 |
342 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 分別契經義故 |
343 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 分別契經義故 |
344 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 分別契經義故 |
345 | 19 | 義 | yì | adopted | 分別契經義故 |
346 | 19 | 義 | yì | a relationship | 分別契經義故 |
347 | 19 | 義 | yì | volunteer | 分別契經義故 |
348 | 19 | 義 | yì | something suitable | 分別契經義故 |
349 | 19 | 義 | yì | a martyr | 分別契經義故 |
350 | 19 | 義 | yì | a law | 分別契經義故 |
351 | 19 | 義 | yì | Yi | 分別契經義故 |
352 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 分別契經義故 |
353 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 分別契經義故 |
354 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或生二 |
355 | 19 | 生 | shēng | to live | 或生二 |
356 | 19 | 生 | shēng | raw | 或生二 |
357 | 19 | 生 | shēng | a student | 或生二 |
358 | 19 | 生 | shēng | life | 或生二 |
359 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或生二 |
360 | 19 | 生 | shēng | alive | 或生二 |
361 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 或生二 |
362 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或生二 |
363 | 19 | 生 | shēng | to grow | 或生二 |
364 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 或生二 |
365 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 或生二 |
366 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或生二 |
367 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或生二 |
368 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或生二 |
369 | 19 | 生 | shēng | gender | 或生二 |
370 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或生二 |
371 | 19 | 生 | shēng | to set up | 或生二 |
372 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 或生二 |
373 | 19 | 生 | shēng | a captive | 或生二 |
374 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 或生二 |
375 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或生二 |
376 | 19 | 生 | shēng | unripe | 或生二 |
377 | 19 | 生 | shēng | nature | 或生二 |
378 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或生二 |
379 | 19 | 生 | shēng | destiny | 或生二 |
380 | 19 | 生 | shēng | birth | 或生二 |
381 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或生二 |
382 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等名眾多非梵法 |
383 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 見道是速疾道不起期心 |
384 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 見道是速疾道不起期心 |
385 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 見道是速疾道不起期心 |
386 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 見道是速疾道不起期心 |
387 | 19 | 道 | dào | to think | 見道是速疾道不起期心 |
388 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 見道是速疾道不起期心 |
389 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 見道是速疾道不起期心 |
390 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 見道是速疾道不起期心 |
391 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 見道是速疾道不起期心 |
392 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 見道是速疾道不起期心 |
393 | 19 | 道 | dào | a skill | 見道是速疾道不起期心 |
394 | 19 | 道 | dào | a sect | 見道是速疾道不起期心 |
395 | 19 | 道 | dào | a line | 見道是速疾道不起期心 |
396 | 19 | 道 | dào | Way | 見道是速疾道不起期心 |
397 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 見道是速疾道不起期心 |
398 | 18 | 能 | néng | can; able | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
399 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
400 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
401 | 18 | 能 | néng | energy | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
402 | 18 | 能 | néng | function; use | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
403 | 18 | 能 | néng | talent | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
404 | 18 | 能 | néng | expert at | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
405 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
406 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
407 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
408 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
409 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
410 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如契經說世尊轉法輪諸 |
411 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如契經說世尊轉法輪諸 |
412 | 17 | 捨 | shě | to give | 捨此趣彼義是輪義 |
413 | 17 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨此趣彼義是輪義 |
414 | 17 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨此趣彼義是輪義 |
415 | 17 | 捨 | shè | my | 捨此趣彼義是輪義 |
416 | 17 | 捨 | shě | equanimity | 捨此趣彼義是輪義 |
417 | 17 | 捨 | shè | my house | 捨此趣彼義是輪義 |
418 | 17 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨此趣彼義是輪義 |
419 | 17 | 捨 | shè | to leave | 捨此趣彼義是輪義 |
420 | 17 | 捨 | shě | She | 捨此趣彼義是輪義 |
421 | 17 | 捨 | shè | disciple | 捨此趣彼義是輪義 |
422 | 17 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨此趣彼義是輪義 |
423 | 17 | 捨 | shè | to reside | 捨此趣彼義是輪義 |
424 | 17 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨此趣彼義是輪義 |
425 | 17 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨此趣彼義是輪義 |
426 | 17 | 捨 | shě | Give | 捨此趣彼義是輪義 |
427 | 17 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨此趣彼義是輪義 |
428 | 17 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨此趣彼義是輪義 |
429 | 17 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨此趣彼義是輪義 |
430 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 但說於善不善品法有忍智 |
431 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 但說於善不善品法有忍智 |
432 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 但說於善不善品法有忍智 |
433 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 但說於善不善品法有忍智 |
434 | 17 | 智 | zhì | clever | 但說於善不善品法有忍智 |
435 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 但說於善不善品法有忍智 |
436 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 但說於善不善品法有忍智 |
437 | 16 | 一 | yī | one | 果生一果煩惱 |
438 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 果生一果煩惱 |
439 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 果生一果煩惱 |
440 | 16 | 一 | yī | first | 果生一果煩惱 |
441 | 16 | 一 | yī | the same | 果生一果煩惱 |
442 | 16 | 一 | yī | sole; single | 果生一果煩惱 |
443 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 果生一果煩惱 |
444 | 16 | 一 | yī | Yi | 果生一果煩惱 |
445 | 16 | 一 | yī | other | 果生一果煩惱 |
446 | 16 | 一 | yī | to unify | 果生一果煩惱 |
447 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 果生一果煩惱 |
448 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 果生一果煩惱 |
449 | 16 | 一 | yī | one; eka | 果生一果煩惱 |
450 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
451 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
452 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
453 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
454 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 見道是速疾道不起期心 |
455 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 見道是速疾道不起期心 |
456 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 見道是速疾道不起期心 |
457 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 見道是速疾道不起期心 |
458 | 16 | 起 | qǐ | to start | 見道是速疾道不起期心 |
459 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 見道是速疾道不起期心 |
460 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 見道是速疾道不起期心 |
461 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 見道是速疾道不起期心 |
462 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 見道是速疾道不起期心 |
463 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 見道是速疾道不起期心 |
464 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 見道是速疾道不起期心 |
465 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 見道是速疾道不起期心 |
466 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 見道是速疾道不起期心 |
467 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 見道是速疾道不起期心 |
468 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 見道是速疾道不起期心 |
469 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 見道是速疾道不起期心 |
470 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 見道是速疾道不起期心 |
471 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 見道是速疾道不起期心 |
472 | 16 | 斷 | duàn | to judge | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
473 | 16 | 斷 | duàn | to severe; to break | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
474 | 16 | 斷 | duàn | to stop | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
475 | 16 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
476 | 16 | 斷 | duàn | to intercept | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
477 | 16 | 斷 | duàn | to divide | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
478 | 16 | 斷 | duàn | to isolate | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
479 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 緣有頂已復緣欲界 |
480 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 緣有頂已復緣欲界 |
481 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 緣有頂已復緣欲界 |
482 | 16 | 復 | fù | to restore | 緣有頂已復緣欲界 |
483 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 緣有頂已復緣欲界 |
484 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 緣有頂已復緣欲界 |
485 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 緣有頂已復緣欲界 |
486 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 緣有頂已復緣欲界 |
487 | 16 | 復 | fù | Fu | 緣有頂已復緣欲界 |
488 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 緣有頂已復緣欲界 |
489 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 緣有頂已復緣欲界 |
490 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
491 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
492 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
493 | 16 | 應 | yìng | to accept | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
494 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
495 | 16 | 應 | yìng | to echo | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
496 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
497 | 16 | 應 | yìng | Ying | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
498 | 16 | 梵輪 | fàn lún | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel | 品此名梵輪 |
499 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
500 | 16 | 今 | jīn | Jin | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
Frequencies of all Words
Top 1125
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如契經說世尊轉法輪諸 |
2 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如契經說世尊轉法輪諸 |
3 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 如契經說世尊轉法輪諸 |
4 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如契經說世尊轉法輪諸 |
5 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如契經說世尊轉法輪諸 |
6 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如契經說世尊轉法輪諸 |
7 | 141 | 說 | shuō | allocution | 如契經說世尊轉法輪諸 |
8 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如契經說世尊轉法輪諸 |
9 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
10 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 如契經說世尊轉法輪諸 |
11 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如契經說世尊轉法輪諸 |
12 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 如契經說世尊轉法輪諸 |
13 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有說 |
14 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有說 |
15 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有說 |
16 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有說 |
17 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有說 |
18 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有說 |
19 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有說 |
20 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有說 |
21 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有說 |
22 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有說 |
23 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有說 |
24 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 有說 |
25 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 有說 |
26 | 88 | 有 | yǒu | You | 有說 |
27 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有說 |
28 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有說 |
29 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 分別契經義故 |
30 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 分別契經義故 |
31 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 分別契經義故 |
32 | 70 | 故 | gù | to die | 分別契經義故 |
33 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 分別契經義故 |
34 | 70 | 故 | gù | original | 分別契經義故 |
35 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 分別契經義故 |
36 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 分別契經義故 |
37 | 70 | 故 | gù | something in the past | 分別契經義故 |
38 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 分別契經義故 |
39 | 70 | 故 | gù | still; yet | 分別契經義故 |
40 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 分別契經義故 |
41 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
42 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
43 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
44 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 契經雖作是說而不分別 |
45 | 62 | 是 | shì | is exactly | 契經雖作是說而不分別 |
46 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 契經雖作是說而不分別 |
47 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 契經雖作是說而不分別 |
48 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 契經雖作是說而不分別 |
49 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 契經雖作是說而不分別 |
50 | 62 | 是 | shì | true | 契經雖作是說而不分別 |
51 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 契經雖作是說而不分別 |
52 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 契經雖作是說而不分別 |
53 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 契經雖作是說而不分別 |
54 | 62 | 是 | shì | Shi | 契經雖作是說而不分別 |
55 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 契經雖作是說而不分別 |
56 | 62 | 是 | shì | this; idam | 契經雖作是說而不分別 |
57 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
58 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 答佛意不說 |
59 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 答佛意不說 |
60 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 答佛意不說 |
61 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 答佛意不說 |
62 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 答佛意不說 |
63 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
64 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法轉者 |
65 | 51 | 者 | zhě | that | 法轉者 |
66 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法轉者 |
67 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法轉者 |
68 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法轉者 |
69 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法轉者 |
70 | 51 | 者 | zhuó | according to | 法轉者 |
71 | 51 | 者 | zhě | ca | 法轉者 |
72 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 契經是此論所依根 |
73 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 契經是此論所依根 |
74 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 契經是此論所依根 |
75 | 48 | 所 | suǒ | it | 契經是此論所依根 |
76 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 契經是此論所依根 |
77 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 契經是此論所依根 |
78 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 契經是此論所依根 |
79 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 契經是此論所依根 |
80 | 48 | 所 | suǒ | that which | 契經是此論所依根 |
81 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 契經是此論所依根 |
82 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 契經是此論所依根 |
83 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 契經是此論所依根 |
84 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 契經是此論所依根 |
85 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 契經是此論所依根 |
86 | 45 | 於 | yú | in; at | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
87 | 45 | 於 | yú | in; at | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
88 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
89 | 45 | 於 | yú | to go; to | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
90 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
91 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
92 | 45 | 於 | yú | from | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
93 | 45 | 於 | yú | give | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
94 | 45 | 於 | yú | oppposing | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
95 | 45 | 於 | yú | and | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
96 | 45 | 於 | yú | compared to | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
97 | 45 | 於 | yú | by | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
98 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
99 | 45 | 於 | yú | for | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
100 | 45 | 於 | yú | Yu | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
101 | 45 | 於 | wū | a crow | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
102 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
103 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
104 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 問何故名法輪 |
105 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 問何故名法輪 |
106 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 問何故名法輪 |
107 | 45 | 名 | míng | rank; position | 問何故名法輪 |
108 | 45 | 名 | míng | an excuse | 問何故名法輪 |
109 | 45 | 名 | míng | life | 問何故名法輪 |
110 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 問何故名法輪 |
111 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 問何故名法輪 |
112 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 問何故名法輪 |
113 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 問何故名法輪 |
114 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 問何故名法輪 |
115 | 45 | 名 | míng | moral | 問何故名法輪 |
116 | 45 | 名 | míng | name; naman | 問何故名法輪 |
117 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 問何故名法輪 |
118 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 法轉者 |
119 | 44 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 法轉者 |
120 | 44 | 轉 | zhuàn | a revolution | 法轉者 |
121 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 法轉者 |
122 | 44 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 法轉者 |
123 | 44 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 法轉者 |
124 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 法轉者 |
125 | 44 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 法轉者 |
126 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 是我是物是相是性是本性 |
127 | 43 | 我 | wǒ | self | 是我是物是相是性是本性 |
128 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 是我是物是相是性是本性 |
129 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 是我是物是相是性是本性 |
130 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 是我是物是相是性是本性 |
131 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是我是物是相是性是本性 |
132 | 43 | 我 | wǒ | ga | 是我是物是相是性是本性 |
133 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 是我是物是相是性是本性 |
134 | 43 | 為 | wèi | for; to | 答為欲 |
135 | 43 | 為 | wèi | because of | 答為欲 |
136 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為欲 |
137 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為欲 |
138 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 答為欲 |
139 | 43 | 為 | wéi | to do | 答為欲 |
140 | 43 | 為 | wèi | for | 答為欲 |
141 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 答為欲 |
142 | 43 | 為 | wèi | to | 答為欲 |
143 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 答為欲 |
144 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 答為欲 |
145 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 答為欲 |
146 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 答為欲 |
147 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 答為欲 |
148 | 43 | 為 | wéi | to govern | 答為欲 |
149 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為欲 |
150 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如契經說世尊轉法輪諸 |
151 | 41 | 如 | rú | if | 如契經說世尊轉法輪諸 |
152 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如契經說世尊轉法輪諸 |
153 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
154 | 41 | 如 | rú | this | 如契經說世尊轉法輪諸 |
155 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如契經說世尊轉法輪諸 |
156 | 41 | 如 | rú | to go to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
157 | 41 | 如 | rú | to meet | 如契經說世尊轉法輪諸 |
158 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如契經說世尊轉法輪諸 |
159 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如契經說世尊轉法輪諸 |
160 | 41 | 如 | rú | and | 如契經說世尊轉法輪諸 |
161 | 41 | 如 | rú | or | 如契經說世尊轉法輪諸 |
162 | 41 | 如 | rú | but | 如契經說世尊轉法輪諸 |
163 | 41 | 如 | rú | then | 如契經說世尊轉法輪諸 |
164 | 41 | 如 | rú | naturally | 如契經說世尊轉法輪諸 |
165 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如契經說世尊轉法輪諸 |
166 | 41 | 如 | rú | you | 如契經說世尊轉法輪諸 |
167 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如契經說世尊轉法輪諸 |
168 | 41 | 如 | rú | in; at | 如契經說世尊轉法輪諸 |
169 | 41 | 如 | rú | Ru | 如契經說世尊轉法輪諸 |
170 | 41 | 如 | rú | Thus | 如契經說世尊轉法輪諸 |
171 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如契經說世尊轉法輪諸 |
172 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如契經說世尊轉法輪諸 |
173 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如契經說世尊轉法輪諸 |
174 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 問何故作此論 |
175 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 問何故作此論 |
176 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問何故作此論 |
177 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問何故作此論 |
178 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問何故作此論 |
179 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時具壽阿若多憍 |
180 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時具壽阿若多憍 |
181 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時具壽阿若多憍 |
182 | 38 | 時 | shí | at that time | 時具壽阿若多憍 |
183 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時具壽阿若多憍 |
184 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時具壽阿若多憍 |
185 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時具壽阿若多憍 |
186 | 38 | 時 | shí | tense | 時具壽阿若多憍 |
187 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時具壽阿若多憍 |
188 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時具壽阿若多憍 |
189 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 時具壽阿若多憍 |
190 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時具壽阿若多憍 |
191 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時具壽阿若多憍 |
192 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時具壽阿若多憍 |
193 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 時具壽阿若多憍 |
194 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時具壽阿若多憍 |
195 | 38 | 時 | shí | on time | 時具壽阿若多憍 |
196 | 38 | 時 | shí | this; that | 時具壽阿若多憍 |
197 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時具壽阿若多憍 |
198 | 38 | 時 | shí | hour | 時具壽阿若多憍 |
199 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時具壽阿若多憍 |
200 | 38 | 時 | shí | Shi | 時具壽阿若多憍 |
201 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時具壽阿若多憍 |
202 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時具壽阿若多憍 |
203 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時具壽阿若多憍 |
204 | 38 | 時 | shí | then; atha | 時具壽阿若多憍 |
205 | 38 | 已 | yǐ | already | 已說自性所以今當說 |
206 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說自性所以今當說 |
207 | 38 | 已 | yǐ | from | 已說自性所以今當說 |
208 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說自性所以今當說 |
209 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已說自性所以今當說 |
210 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已說自性所以今當說 |
211 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已說自性所以今當說 |
212 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 已說自性所以今當說 |
213 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說自性所以今當說 |
214 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說自性所以今當說 |
215 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 已說自性所以今當說 |
216 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已說自性所以今當說 |
217 | 38 | 已 | yǐ | this | 已說自性所以今當說 |
218 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說自性所以今當說 |
219 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說自性所以今當說 |
220 | 36 | 輪 | lún | a round; a turn | 輪齊何當言轉法輪 |
221 | 36 | 輪 | lún | a wheel | 輪齊何當言轉法輪 |
222 | 36 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪齊何當言轉法輪 |
223 | 36 | 輪 | lún | a revolution | 輪齊何當言轉法輪 |
224 | 36 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪齊何當言轉法輪 |
225 | 36 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪齊何當言轉法輪 |
226 | 36 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪齊何當言轉法輪 |
227 | 36 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪齊何當言轉法輪 |
228 | 36 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪齊何當言轉法輪 |
229 | 36 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪齊何當言轉法輪 |
230 | 36 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪齊何當言轉法輪 |
231 | 36 | 輪 | lún | high soaring | 輪齊何當言轉法輪 |
232 | 36 | 輪 | lún | Lun | 輪齊何當言轉法輪 |
233 | 36 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪齊何當言轉法輪 |
234 | 36 | 得 | de | potential marker | 答以梵世在初可得及具 |
235 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 答以梵世在初可得及具 |
236 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 答以梵世在初可得及具 |
237 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 答以梵世在初可得及具 |
238 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 答以梵世在初可得及具 |
239 | 36 | 得 | dé | de | 答以梵世在初可得及具 |
240 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 答以梵世在初可得及具 |
241 | 36 | 得 | dé | to result in | 答以梵世在初可得及具 |
242 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 答以梵世在初可得及具 |
243 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 答以梵世在初可得及具 |
244 | 36 | 得 | dé | to be finished | 答以梵世在初可得及具 |
245 | 36 | 得 | de | result of degree | 答以梵世在初可得及具 |
246 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 答以梵世在初可得及具 |
247 | 36 | 得 | děi | satisfying | 答以梵世在初可得及具 |
248 | 36 | 得 | dé | to contract | 答以梵世在初可得及具 |
249 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 答以梵世在初可得及具 |
250 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 答以梵世在初可得及具 |
251 | 36 | 得 | dé | to hear | 答以梵世在初可得及具 |
252 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 答以梵世在初可得及具 |
253 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 答以梵世在初可得及具 |
254 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 答以梵世在初可得及具 |
255 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
256 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
257 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
258 | 35 | 人 | rén | everybody | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
259 | 35 | 人 | rén | adult | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
260 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
261 | 35 | 人 | rén | an upright person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
262 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
263 | 35 | 不 | bù | not; no | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
264 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
265 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
266 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
267 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
268 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
269 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
270 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
271 | 35 | 不 | bù | no; na | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
272 | 33 | 問 | wèn | to ask | 問何故作此論 |
273 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 問何故作此論 |
274 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 問何故作此論 |
275 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何故作此論 |
276 | 33 | 問 | wèn | to request something | 問何故作此論 |
277 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 問何故作此論 |
278 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何故作此論 |
279 | 33 | 問 | wèn | news | 問何故作此論 |
280 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何故作此論 |
281 | 33 | 問 | wén | to inform | 問何故作此論 |
282 | 33 | 問 | wèn | to research | 問何故作此論 |
283 | 33 | 問 | wèn | Wen | 問何故作此論 |
284 | 33 | 問 | wèn | to | 問何故作此論 |
285 | 33 | 問 | wèn | a question | 問何故作此論 |
286 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何故作此論 |
287 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法轉者 |
288 | 32 | 法 | fǎ | France | 法轉者 |
289 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法轉者 |
290 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法轉者 |
291 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法轉者 |
292 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法轉者 |
293 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法轉者 |
294 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法轉者 |
295 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法轉者 |
296 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法轉者 |
297 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法轉者 |
298 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法轉者 |
299 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法轉者 |
300 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法轉者 |
301 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法轉者 |
302 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法轉者 |
303 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法轉者 |
304 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法轉者 |
305 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 如契經說世尊轉法輪諸 |
306 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 如契經說世尊轉法輪諸 |
307 | 29 | 謂 | wèi | to call | 非法輪者謂布刺拏等 |
308 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非法輪者謂布刺拏等 |
309 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
310 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非法輪者謂布刺拏等 |
311 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非法輪者謂布刺拏等 |
312 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
313 | 29 | 謂 | wèi | to think | 非法輪者謂布刺拏等 |
314 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 非法輪者謂布刺拏等 |
315 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非法輪者謂布刺拏等 |
316 | 29 | 謂 | wèi | and | 非法輪者謂布刺拏等 |
317 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 非法輪者謂布刺拏等 |
318 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 非法輪者謂布刺拏等 |
319 | 29 | 謂 | wèi | which; what; yad | 非法輪者謂布刺拏等 |
320 | 29 | 謂 | wèi | to say; iti | 非法輪者謂布刺拏等 |
321 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
322 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
323 | 28 | 之 | zhī | to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
324 | 28 | 之 | zhī | this; that | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
325 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
326 | 28 | 之 | zhī | it | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
327 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
328 | 28 | 之 | zhī | all | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
329 | 28 | 之 | zhī | and | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
330 | 28 | 之 | zhī | however | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
331 | 28 | 之 | zhī | if | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
332 | 28 | 之 | zhī | then | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
333 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
334 | 28 | 之 | zhī | is | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
335 | 28 | 之 | zhī | to use | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
336 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
337 | 28 | 之 | zhī | winding | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
338 | 28 | 作 | zuò | to do | 問何故作此論 |
339 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 問何故作此論 |
340 | 28 | 作 | zuò | to start | 問何故作此論 |
341 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 問何故作此論 |
342 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 問何故作此論 |
343 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 問何故作此論 |
344 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 問何故作此論 |
345 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 問何故作此論 |
346 | 28 | 作 | zuò | to rise | 問何故作此論 |
347 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 問何故作此論 |
348 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 問何故作此論 |
349 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 問何故作此論 |
350 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 問何故作此論 |
351 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
352 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
353 | 28 | 中 | zhōng | China | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
354 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
355 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
356 | 28 | 中 | zhōng | midday | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
357 | 28 | 中 | zhōng | inside | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
358 | 28 | 中 | zhōng | during | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
359 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
360 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
361 | 28 | 中 | zhōng | half | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
362 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
363 | 28 | 中 | zhōng | while | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
364 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
365 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
366 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
367 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
368 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
369 | 27 | 亦 | yì | also; too | 此亦如 |
370 | 27 | 亦 | yì | but | 此亦如 |
371 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦如 |
372 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 此亦如 |
373 | 27 | 亦 | yì | already | 此亦如 |
374 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦如 |
375 | 27 | 亦 | yì | Yi | 此亦如 |
376 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
377 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
378 | 27 | 若 | ruò | if | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
379 | 27 | 若 | ruò | you | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
380 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
381 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
382 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
383 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
384 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
385 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
386 | 27 | 若 | ruò | thus | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
387 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
388 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
389 | 27 | 若 | ruò | only then | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
390 | 27 | 若 | rě | ja | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
391 | 27 | 若 | rě | jñā | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
392 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
393 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 云何法輪乃至廣說 |
394 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 云何法輪乃至廣說 |
395 | 27 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 云何法輪乃至廣說 |
396 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
397 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
398 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
399 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
400 | 26 | 令 | lìng | a season | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
401 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
402 | 26 | 令 | lìng | good | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
403 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
404 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
405 | 26 | 令 | lìng | a commander | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
406 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
407 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
408 | 26 | 令 | lìng | Ling | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
409 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
410 | 26 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 答以梵世在初可得及具 |
411 | 26 | 初 | chū | used to prefix numbers | 答以梵世在初可得及具 |
412 | 26 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 答以梵世在初可得及具 |
413 | 26 | 初 | chū | just now | 答以梵世在初可得及具 |
414 | 26 | 初 | chū | thereupon | 答以梵世在初可得及具 |
415 | 26 | 初 | chū | an intensifying adverb | 答以梵世在初可得及具 |
416 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 答以梵世在初可得及具 |
417 | 26 | 初 | chū | original | 答以梵世在初可得及具 |
418 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 答以梵世在初可得及具 |
419 | 26 | 三 | sān | three | 上三靜慮唯有二沙門果 |
420 | 26 | 三 | sān | third | 上三靜慮唯有二沙門果 |
421 | 26 | 三 | sān | more than two | 上三靜慮唯有二沙門果 |
422 | 26 | 三 | sān | very few | 上三靜慮唯有二沙門果 |
423 | 26 | 三 | sān | repeatedly | 上三靜慮唯有二沙門果 |
424 | 26 | 三 | sān | San | 上三靜慮唯有二沙門果 |
425 | 26 | 三 | sān | three; tri | 上三靜慮唯有二沙門果 |
426 | 26 | 三 | sān | sa | 上三靜慮唯有二沙門果 |
427 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上三靜慮唯有二沙門果 |
428 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 契經雖作是說而不分別 |
429 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 契經雖作是說而不分別 |
430 | 25 | 而 | ér | you | 契經雖作是說而不分別 |
431 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 契經雖作是說而不分別 |
432 | 25 | 而 | ér | right away; then | 契經雖作是說而不分別 |
433 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 契經雖作是說而不分別 |
434 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 契經雖作是說而不分別 |
435 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 契經雖作是說而不分別 |
436 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 契經雖作是說而不分別 |
437 | 25 | 而 | ér | so as to | 契經雖作是說而不分別 |
438 | 25 | 而 | ér | only then | 契經雖作是說而不分別 |
439 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 契經雖作是說而不分別 |
440 | 25 | 而 | néng | can; able | 契經雖作是說而不分別 |
441 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 契經雖作是說而不分別 |
442 | 25 | 而 | ér | me | 契經雖作是說而不分別 |
443 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 契經雖作是說而不分別 |
444 | 25 | 而 | ér | possessive | 契經雖作是說而不分別 |
445 | 25 | 而 | ér | and; ca | 契經雖作是說而不分別 |
446 | 24 | 耶 | yé | final interogative | 二十不善品云何名梵輪耶 |
447 | 24 | 耶 | yē | ye | 二十不善品云何名梵輪耶 |
448 | 24 | 耶 | yé | ya | 二十不善品云何名梵輪耶 |
449 | 24 | 二 | èr | two | 或生二 |
450 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或生二 |
451 | 24 | 二 | èr | second | 或生二 |
452 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 或生二 |
453 | 24 | 二 | èr | another; the other | 或生二 |
454 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 或生二 |
455 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或生二 |
456 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 或生二 |
457 | 23 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 聖道故名梵輪 |
458 | 23 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 聖道故名梵輪 |
459 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 答以梵世在初可得及具 |
460 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 答以梵世在初可得及具 |
461 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 答以梵世在初可得及具 |
462 | 23 | 以 | yǐ | according to | 答以梵世在初可得及具 |
463 | 23 | 以 | yǐ | because of | 答以梵世在初可得及具 |
464 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 答以梵世在初可得及具 |
465 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 答以梵世在初可得及具 |
466 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 答以梵世在初可得及具 |
467 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 答以梵世在初可得及具 |
468 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 答以梵世在初可得及具 |
469 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 答以梵世在初可得及具 |
470 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 答以梵世在初可得及具 |
471 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 答以梵世在初可得及具 |
472 | 23 | 以 | yǐ | very | 答以梵世在初可得及具 |
473 | 23 | 以 | yǐ | already | 答以梵世在初可得及具 |
474 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 答以梵世在初可得及具 |
475 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 答以梵世在初可得及具 |
476 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 答以梵世在初可得及具 |
477 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 答以梵世在初可得及具 |
478 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 答以梵世在初可得及具 |
479 | 23 | 憍 | jiāo | proud; arrogant | 時具壽阿若多憍 |
480 | 23 | 憍 | jiāo | unrestrained | 時具壽阿若多憍 |
481 | 23 | 憍 | jiāo | arrogance; mada | 時具壽阿若多憍 |
482 | 23 | 見 | jiàn | to see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
483 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
484 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
485 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
486 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
487 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
488 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
489 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
490 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
491 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
492 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
493 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
494 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
495 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
496 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或不 |
497 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或不 |
498 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或不 |
499 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或不 |
500 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
彼 | bǐ | that; tad | |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘达磨大毗婆沙论 | 阿毘達磨大毘婆沙論 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
洛 | 108 |
|
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那先 | 110 | Nagasena | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
人趣 | 114 | Human Realm | |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四月 | 115 |
|
|
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
行思 | 120 | Xingsi | |
玄奘 | 120 |
|
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白半 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
瞋忿 | 99 | rage | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
地上 | 100 | above the ground | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受食 | 115 | one who receives food | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
一念 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
迎逆 | 121 | to greet | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
有相 | 121 | having form | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|