Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 182

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 141 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說世尊轉法輪諸
2 141 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說世尊轉法輪諸
3 141 shuì to persuade 如契經說世尊轉法輪諸
4 141 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說世尊轉法輪諸
5 141 shuō a doctrine; a theory 如契經說世尊轉法輪諸
6 141 shuō to claim; to assert 如契經說世尊轉法輪諸
7 141 shuō allocution 如契經說世尊轉法輪諸
8 141 shuō to criticize; to scold 如契經說世尊轉法輪諸
9 141 shuō to indicate; to refer to 如契經說世尊轉法輪諸
10 141 shuō speach; vāda 如契經說世尊轉法輪諸
11 141 shuō to speak; bhāṣate 如契經說世尊轉法輪諸
12 141 shuō to instruct 如契經說世尊轉法輪諸
13 52 Buddha; Awakened One 答佛意不說
14 52 relating to Buddhism 答佛意不說
15 52 a statue or image of a Buddha 答佛意不說
16 52 a Buddhist text 答佛意不說
17 52 to touch; to stroke 答佛意不說
18 52 Buddha 答佛意不說
19 52 Buddha; Awakened One 答佛意不說
20 51 zhě ca 法轉者
21 48 suǒ a few; various; some 契經是此論所依根
22 48 suǒ a place; a location 契經是此論所依根
23 48 suǒ indicates a passive voice 契經是此論所依根
24 48 suǒ an ordinal number 契經是此論所依根
25 48 suǒ meaning 契經是此論所依根
26 48 suǒ garrison 契經是此論所依根
27 48 suǒ place; pradeśa 契經是此論所依根
28 45 to go; to 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
29 45 to rely on; to depend on 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
30 45 Yu 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
31 45 a crow 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
32 45 míng fame; renown; reputation 問何故名法輪
33 45 míng a name; personal name; designation 問何故名法輪
34 45 míng rank; position 問何故名法輪
35 45 míng an excuse 問何故名法輪
36 45 míng life 問何故名法輪
37 45 míng to name; to call 問何故名法輪
38 45 míng to express; to describe 問何故名法輪
39 45 míng to be called; to have the name 問何故名法輪
40 45 míng to own; to possess 問何故名法輪
41 45 míng famous; renowned 問何故名法輪
42 45 míng moral 問何故名法輪
43 45 míng name; naman 問何故名法輪
44 45 míng fame; renown; yasas 問何故名法輪
45 44 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 法轉者
46 44 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 法轉者
47 44 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 法轉者
48 44 zhuǎn to turn; to rotate 法轉者
49 44 zhuǎi to use many literary allusions 法轉者
50 44 zhuǎn to transfer 法轉者
51 44 zhuǎn to move forward; pravartana 法轉者
52 43 self 是我是物是相是性是本性
53 43 [my] dear 是我是物是相是性是本性
54 43 Wo 是我是物是相是性是本性
55 43 self; atman; attan 是我是物是相是性是本性
56 43 ga 是我是物是相是性是本性
57 43 wéi to act as; to serve 答為欲
58 43 wéi to change into; to become 答為欲
59 43 wéi to be; is 答為欲
60 43 wéi to do 答為欲
61 43 wèi to support; to help 答為欲
62 43 wéi to govern 答為欲
63 43 wèi to be; bhū 答為欲
64 38 shí time; a point or period of time 時具壽阿若多憍
65 38 shí a season; a quarter of a year 時具壽阿若多憍
66 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時具壽阿若多憍
67 38 shí fashionable 時具壽阿若多憍
68 38 shí fate; destiny; luck 時具壽阿若多憍
69 38 shí occasion; opportunity; chance 時具壽阿若多憍
70 38 shí tense 時具壽阿若多憍
71 38 shí particular; special 時具壽阿若多憍
72 38 shí to plant; to cultivate 時具壽阿若多憍
73 38 shí an era; a dynasty 時具壽阿若多憍
74 38 shí time [abstract] 時具壽阿若多憍
75 38 shí seasonal 時具壽阿若多憍
76 38 shí to wait upon 時具壽阿若多憍
77 38 shí hour 時具壽阿若多憍
78 38 shí appropriate; proper; timely 時具壽阿若多憍
79 38 shí Shi 時具壽阿若多憍
80 38 shí a present; currentlt 時具壽阿若多憍
81 38 shí time; kāla 時具壽阿若多憍
82 38 shí at that time; samaya 時具壽阿若多憍
83 38 Kangxi radical 49 已說自性所以今當說
84 38 to bring to an end; to stop 已說自性所以今當說
85 38 to complete 已說自性所以今當說
86 38 to demote; to dismiss 已說自性所以今當說
87 38 to recover from an illness 已說自性所以今當說
88 38 former; pūrvaka 已說自性所以今當說
89 36 lún a wheel 輪齊何當言轉法輪
90 36 lún a disk; a ring 輪齊何當言轉法輪
91 36 lún a revolution 輪齊何當言轉法輪
92 36 lún to revolve; to turn; to recur 輪齊何當言轉法輪
93 36 lún to take turns; in turn 輪齊何當言轉法輪
94 36 lún a steamer; a steamboat 輪齊何當言轉法輪
95 36 lún a 12 year cycle 輪齊何當言轉法輪
96 36 lún a vehicle with wheels 輪齊何當言轉法輪
97 36 lún a north-south measurement 輪齊何當言轉法輪
98 36 lún perimeter; circumference 輪齊何當言轉法輪
99 36 lún high soaring 輪齊何當言轉法輪
100 36 lún Lun 輪齊何當言轉法輪
101 36 lún wheel; cakra 輪齊何當言轉法輪
102 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 答以梵世在初可得及具
103 36 děi to want to; to need to 答以梵世在初可得及具
104 36 děi must; ought to 答以梵世在初可得及具
105 36 de 答以梵世在初可得及具
106 36 de infix potential marker 答以梵世在初可得及具
107 36 to result in 答以梵世在初可得及具
108 36 to be proper; to fit; to suit 答以梵世在初可得及具
109 36 to be satisfied 答以梵世在初可得及具
110 36 to be finished 答以梵世在初可得及具
111 36 děi satisfying 答以梵世在初可得及具
112 36 to contract 答以梵世在初可得及具
113 36 to hear 答以梵世在初可得及具
114 36 to have; there is 答以梵世在初可得及具
115 36 marks time passed 答以梵世在初可得及具
116 36 obtain; attain; prāpta 答以梵世在初可得及具
117 35 rén person; people; a human being 我理方能為佛作證轉法輪人
118 35 rén Kangxi radical 9 我理方能為佛作證轉法輪人
119 35 rén a kind of person 我理方能為佛作證轉法輪人
120 35 rén everybody 我理方能為佛作證轉法輪人
121 35 rén adult 我理方能為佛作證轉法輪人
122 35 rén somebody; others 我理方能為佛作證轉法輪人
123 35 rén an upright person 我理方能為佛作證轉法輪人
124 35 rén person; manuṣya 我理方能為佛作證轉法輪人
125 35 infix potential marker 彼所不說者今應說之故作斯論
126 33 wèn to ask 問何故作此論
127 33 wèn to inquire after 問何故作此論
128 33 wèn to interrogate 問何故作此論
129 33 wèn to hold responsible 問何故作此論
130 33 wèn to request something 問何故作此論
131 33 wèn to rebuke 問何故作此論
132 33 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
133 33 wèn news 問何故作此論
134 33 wèn to propose marriage 問何故作此論
135 33 wén to inform 問何故作此論
136 33 wèn to research 問何故作此論
137 33 wèn Wen 問何故作此論
138 33 wèn a question 問何故作此論
139 33 wèn ask; prccha 問何故作此論
140 32 method; way 法轉者
141 32 France 法轉者
142 32 the law; rules; regulations 法轉者
143 32 the teachings of the Buddha; Dharma 法轉者
144 32 a standard; a norm 法轉者
145 32 an institution 法轉者
146 32 to emulate 法轉者
147 32 magic; a magic trick 法轉者
148 32 punishment 法轉者
149 32 Fa 法轉者
150 32 a precedent 法轉者
151 32 a classification of some kinds of Han texts 法轉者
152 32 relating to a ceremony or rite 法轉者
153 32 Dharma 法轉者
154 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法轉者
155 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法轉者
156 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法轉者
157 32 quality; characteristic 法轉者
158 30 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 如契經說世尊轉法輪諸
159 30 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 如契經說世尊轉法輪諸
160 29 wèi to call 非法輪者謂布刺拏等
161 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非法輪者謂布刺拏等
162 29 wèi to speak to; to address 非法輪者謂布刺拏等
163 29 wèi to treat as; to regard as 非法輪者謂布刺拏等
164 29 wèi introducing a condition situation 非法輪者謂布刺拏等
165 29 wèi to speak to; to address 非法輪者謂布刺拏等
166 29 wèi to think 非法輪者謂布刺拏等
167 29 wèi for; is to be 非法輪者謂布刺拏等
168 29 wèi to make; to cause 非法輪者謂布刺拏等
169 29 wèi principle; reason 非法輪者謂布刺拏等
170 29 wèi Wei 非法輪者謂布刺拏等
171 28 zhī to go 定蘊第七中不還納息第四之九
172 28 zhī to arrive; to go 定蘊第七中不還納息第四之九
173 28 zhī is 定蘊第七中不還納息第四之九
174 28 zhī to use 定蘊第七中不還納息第四之九
175 28 zhī Zhi 定蘊第七中不還納息第四之九
176 28 zhī winding 定蘊第七中不還納息第四之九
177 28 zuò to do 問何故作此論
178 28 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
179 28 zuò to start 問何故作此論
180 28 zuò a writing; a work 問何故作此論
181 28 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
182 28 zuō to create; to make 問何故作此論
183 28 zuō a workshop 問何故作此論
184 28 zuō to write; to compose 問何故作此論
185 28 zuò to rise 問何故作此論
186 28 zuò to be aroused 問何故作此論
187 28 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
188 28 zuò to regard as 問何故作此論
189 28 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
190 28 zhōng middle 定蘊第七中不還納息第四之九
191 28 zhōng medium; medium sized 定蘊第七中不還納息第四之九
192 28 zhōng China 定蘊第七中不還納息第四之九
193 28 zhòng to hit the mark 定蘊第七中不還納息第四之九
194 28 zhōng midday 定蘊第七中不還納息第四之九
195 28 zhōng inside 定蘊第七中不還納息第四之九
196 28 zhōng during 定蘊第七中不還納息第四之九
197 28 zhōng Zhong 定蘊第七中不還納息第四之九
198 28 zhōng intermediary 定蘊第七中不還納息第四之九
199 28 zhōng half 定蘊第七中不還納息第四之九
200 28 zhòng to reach; to attain 定蘊第七中不還納息第四之九
201 28 zhòng to suffer; to infect 定蘊第七中不還納息第四之九
202 28 zhòng to obtain 定蘊第七中不還納息第四之九
203 28 zhòng to pass an exam 定蘊第七中不還納息第四之九
204 28 zhōng middle 定蘊第七中不還納息第四之九
205 27 Yi 此亦如
206 27 法輪 fǎlún Dharma wheel 云何法輪乃至廣說
207 27 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 云何法輪乃至廣說
208 27 法輪 fǎlún Pomnyun 云何法輪乃至廣說
209 26 lìng to make; to cause to be; to lead 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
210 26 lìng to issue a command 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
211 26 lìng rules of behavior; customs 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
212 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
213 26 lìng a season 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
214 26 lìng respected; good reputation 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
215 26 lìng good 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
216 26 lìng pretentious 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
217 26 lìng a transcending state of existence 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
218 26 lìng a commander 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
219 26 lìng a commanding quality; an impressive character 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
220 26 lìng lyrics 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
221 26 lìng Ling 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
222 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
223 26 chū rudimentary; elementary 答以梵世在初可得及具
224 26 chū original 答以梵世在初可得及具
225 26 chū foremost, first; prathama 答以梵世在初可得及具
226 26 sān three 上三靜慮唯有二沙門果
227 26 sān third 上三靜慮唯有二沙門果
228 26 sān more than two 上三靜慮唯有二沙門果
229 26 sān very few 上三靜慮唯有二沙門果
230 26 sān San 上三靜慮唯有二沙門果
231 26 sān three; tri 上三靜慮唯有二沙門果
232 26 sān sa 上三靜慮唯有二沙門果
233 26 sān three kinds; trividha 上三靜慮唯有二沙門果
234 25 ér Kangxi radical 126 契經雖作是說而不分別
235 25 ér as if; to seem like 契經雖作是說而不分別
236 25 néng can; able 契經雖作是說而不分別
237 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 契經雖作是說而不分別
238 25 ér to arrive; up to 契經雖作是說而不分別
239 24 ye 二十不善品云何名梵輪耶
240 24 ya 二十不善品云何名梵輪耶
241 24 èr two 或生二
242 24 èr Kangxi radical 7 或生二
243 24 èr second 或生二
244 24 èr twice; double; di- 或生二
245 24 èr more than one kind 或生二
246 24 èr two; dvā; dvi 或生二
247 24 èr both; dvaya 或生二
248 23 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 聖道故名梵輪
249 23 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 聖道故名梵輪
250 23 to use; to grasp 答以梵世在初可得及具
251 23 to rely on 答以梵世在初可得及具
252 23 to regard 答以梵世在初可得及具
253 23 to be able to 答以梵世在初可得及具
254 23 to order; to command 答以梵世在初可得及具
255 23 used after a verb 答以梵世在初可得及具
256 23 a reason; a cause 答以梵世在初可得及具
257 23 Israel 答以梵世在初可得及具
258 23 Yi 答以梵世在初可得及具
259 23 use; yogena 答以梵世在初可得及具
260 23 jiāo proud; arrogant 時具壽阿若多憍
261 23 jiāo unrestrained 時具壽阿若多憍
262 23 jiāo arrogance; mada 時具壽阿若多憍
263 23 jiàn to see 對治三界見所斷非梵煩惱
264 23 jiàn opinion; view; understanding 對治三界見所斷非梵煩惱
265 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 對治三界見所斷非梵煩惱
266 23 jiàn refer to; for details see 對治三界見所斷非梵煩惱
267 23 jiàn to listen to 對治三界見所斷非梵煩惱
268 23 jiàn to meet 對治三界見所斷非梵煩惱
269 23 jiàn to receive (a guest) 對治三界見所斷非梵煩惱
270 23 jiàn let me; kindly 對治三界見所斷非梵煩惱
271 23 jiàn Jian 對治三界見所斷非梵煩惱
272 23 xiàn to appear 對治三界見所斷非梵煩惱
273 23 xiàn to introduce 對治三界見所斷非梵煩惱
274 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 對治三界見所斷非梵煩惱
275 23 jiàn seeing; observing; darśana 對治三界見所斷非梵煩惱
276 22 chén Chen
277 22 chén Chen of the Southern dynasties
278 22 chén to arrange
279 22 chén to display; to exhibit
280 22 chén to narrate; to state; to explain
281 22 chén stale
282 22 chén Chen princedom of the Zhou dynasty
283 22 chén aged [wine]; matured
284 22 chén a path to a residence
285 22 zhèn a battle; a battle array
286 22 chén a tale; purāṇa
287 22 to reply; to answer 答為欲
288 22 to reciprocate to 答為欲
289 22 to agree to; to assent to 答為欲
290 22 to acknowledge; to greet 答為欲
291 22 Da 答為欲
292 22 to answer; pratyukta 答為欲
293 20 fēi Kangxi radical 175 第二第三靜慮非初可得亦
294 20 fēi wrong; bad; untruthful 第二第三靜慮非初可得亦
295 20 fēi different 第二第三靜慮非初可得亦
296 20 fēi to not be; to not have 第二第三靜慮非初可得亦
297 20 fēi to violate; to be contrary to 第二第三靜慮非初可得亦
298 20 fēi Africa 第二第三靜慮非初可得亦
299 20 fēi to slander 第二第三靜慮非初可得亦
300 20 fěi to avoid 第二第三靜慮非初可得亦
301 20 fēi must 第二第三靜慮非初可得亦
302 20 fēi an error 第二第三靜慮非初可得亦
303 20 fēi a problem; a question 第二第三靜慮非初可得亦
304 20 fēi evil 第二第三靜慮非初可得亦
305 20 便 biàn convenient; handy; easy 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
306 20 便 biàn advantageous 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
307 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
308 20 便 pián fat; obese 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
309 20 便 biàn to make easy 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
310 20 便 biàn an unearned advantage 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
311 20 便 biàn ordinary; plain 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
312 20 便 biàn in passing 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
313 20 便 biàn informal 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
314 20 便 biàn appropriate; suitable 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
315 20 便 biàn an advantageous occasion 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
316 20 便 biàn stool 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
317 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
318 20 便 biàn proficient; skilled 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
319 20 便 pián shrewd; slick; good with words 如闇室中以燈炤了便見種種可取之
320 20 yán to speak; to say; said 輪齊何當言轉法輪
321 20 yán language; talk; words; utterance; speech 輪齊何當言轉法輪
322 20 yán Kangxi radical 149 輪齊何當言轉法輪
323 20 yán phrase; sentence 輪齊何當言轉法輪
324 20 yán a word; a syllable 輪齊何當言轉法輪
325 20 yán a theory; a doctrine 輪齊何當言轉法輪
326 20 yán to regard as 輪齊何當言轉法輪
327 20 yán to act as 輪齊何當言轉法輪
328 20 yán word; vacana 輪齊何當言轉法輪
329 20 yán speak; vad 輪齊何當言轉法輪
330 20 No 那見法
331 20 nuó to move 那見法
332 20 nuó much 那見法
333 20 nuó stable; quiet 那見法
334 20 na 那見法
335 19 to be near by; to be close to 未降伏者降伏即集現觀
336 19 at that time 未降伏者降伏即集現觀
337 19 to be exactly the same as; to be thus 未降伏者降伏即集現觀
338 19 supposed; so-called 未降伏者降伏即集現觀
339 19 to arrive at; to ascend 未降伏者降伏即集現觀
340 19 meaning; sense 分別契經義故
341 19 justice; right action; righteousness 分別契經義故
342 19 artificial; man-made; fake 分別契經義故
343 19 chivalry; generosity 分別契經義故
344 19 just; righteous 分別契經義故
345 19 adopted 分別契經義故
346 19 a relationship 分別契經義故
347 19 volunteer 分別契經義故
348 19 something suitable 分別契經義故
349 19 a martyr 分別契經義故
350 19 a law 分別契經義故
351 19 Yi 分別契經義故
352 19 Righteousness 分別契經義故
353 19 aim; artha 分別契經義故
354 19 shēng to be born; to give birth 或生二
355 19 shēng to live 或生二
356 19 shēng raw 或生二
357 19 shēng a student 或生二
358 19 shēng life 或生二
359 19 shēng to produce; to give rise 或生二
360 19 shēng alive 或生二
361 19 shēng a lifetime 或生二
362 19 shēng to initiate; to become 或生二
363 19 shēng to grow 或生二
364 19 shēng unfamiliar 或生二
365 19 shēng not experienced 或生二
366 19 shēng hard; stiff; strong 或生二
367 19 shēng having academic or professional knowledge 或生二
368 19 shēng a male role in traditional theatre 或生二
369 19 shēng gender 或生二
370 19 shēng to develop; to grow 或生二
371 19 shēng to set up 或生二
372 19 shēng a prostitute 或生二
373 19 shēng a captive 或生二
374 19 shēng a gentleman 或生二
375 19 shēng Kangxi radical 100 或生二
376 19 shēng unripe 或生二
377 19 shēng nature 或生二
378 19 shēng to inherit; to succeed 或生二
379 19 shēng destiny 或生二
380 19 shēng birth 或生二
381 19 shēng arise; produce; utpad 或生二
382 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等名眾多非梵法
383 19 dào way; road; path 見道是速疾道不起期心
384 19 dào principle; a moral; morality 見道是速疾道不起期心
385 19 dào Tao; the Way 見道是速疾道不起期心
386 19 dào to say; to speak; to talk 見道是速疾道不起期心
387 19 dào to think 見道是速疾道不起期心
388 19 dào circuit; a province 見道是速疾道不起期心
389 19 dào a course; a channel 見道是速疾道不起期心
390 19 dào a method; a way of doing something 見道是速疾道不起期心
391 19 dào a doctrine 見道是速疾道不起期心
392 19 dào Taoism; Daoism 見道是速疾道不起期心
393 19 dào a skill 見道是速疾道不起期心
394 19 dào a sect 見道是速疾道不起期心
395 19 dào a line 見道是速疾道不起期心
396 19 dào Way 見道是速疾道不起期心
397 19 dào way; path; marga 見道是速疾道不起期心
398 18 néng can; able 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
399 18 néng ability; capacity 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
400 18 néng a mythical bear-like beast 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
401 18 néng energy 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
402 18 néng function; use 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
403 18 néng talent 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
404 18 néng expert at 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
405 18 néng to be in harmony 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
406 18 néng to tend to; to care for 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
407 18 néng to reach; to arrive at 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
408 18 néng to be able; śak 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
409 18 néng skilful; pravīṇa 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如
410 17 世尊 shìzūn World-Honored One 如契經說世尊轉法輪諸
411 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如契經說世尊轉法輪諸
412 17 shě to give 捨此趣彼義是輪義
413 17 shě to give up; to abandon 捨此趣彼義是輪義
414 17 shě a house; a home; an abode 捨此趣彼義是輪義
415 17 shè my 捨此趣彼義是輪義
416 17 shě equanimity 捨此趣彼義是輪義
417 17 shè my house 捨此趣彼義是輪義
418 17 shě to to shoot; to fire; to launch 捨此趣彼義是輪義
419 17 shè to leave 捨此趣彼義是輪義
420 17 shě She 捨此趣彼義是輪義
421 17 shè disciple 捨此趣彼義是輪義
422 17 shè a barn; a pen 捨此趣彼義是輪義
423 17 shè to reside 捨此趣彼義是輪義
424 17 shè to stop; to halt; to cease 捨此趣彼義是輪義
425 17 shè to find a place for; to arrange 捨此趣彼義是輪義
426 17 shě Give 捨此趣彼義是輪義
427 17 shě abandoning; prahāṇa 捨此趣彼義是輪義
428 17 shě house; gṛha 捨此趣彼義是輪義
429 17 shě equanimity; upeksa 捨此趣彼義是輪義
430 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 但說於善不善品法有忍智
431 17 zhì care; prudence 但說於善不善品法有忍智
432 17 zhì Zhi 但說於善不善品法有忍智
433 17 zhì spiritual insight; gnosis 但說於善不善品法有忍智
434 17 zhì clever 但說於善不善品法有忍智
435 17 zhì Wisdom 但說於善不善品法有忍智
436 17 zhì jnana; knowing 但說於善不善品法有忍智
437 16 one 果生一果煩惱
438 16 Kangxi radical 1 果生一果煩惱
439 16 pure; concentrated 果生一果煩惱
440 16 first 果生一果煩惱
441 16 the same 果生一果煩惱
442 16 sole; single 果生一果煩惱
443 16 a very small amount 果生一果煩惱
444 16 Yi 果生一果煩惱
445 16 other 果生一果煩惱
446 16 to unify 果生一果煩惱
447 16 accidentally; coincidentally 果生一果煩惱
448 16 abruptly; suddenly 果生一果煩惱
449 16 one; eka 果生一果煩惱
450 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 對治三界見所斷非梵煩惱
451 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 對治三界見所斷非梵煩惱
452 16 煩惱 fánnǎo defilement 對治三界見所斷非梵煩惱
453 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 對治三界見所斷非梵煩惱
454 16 to arise; to get up 見道是速疾道不起期心
455 16 to rise; to raise 見道是速疾道不起期心
456 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 見道是速疾道不起期心
457 16 to appoint (to an official post); to take up a post 見道是速疾道不起期心
458 16 to start 見道是速疾道不起期心
459 16 to establish; to build 見道是速疾道不起期心
460 16 to draft; to draw up (a plan) 見道是速疾道不起期心
461 16 opening sentence; opening verse 見道是速疾道不起期心
462 16 to get out of bed 見道是速疾道不起期心
463 16 to recover; to heal 見道是速疾道不起期心
464 16 to take out; to extract 見道是速疾道不起期心
465 16 marks the beginning of an action 見道是速疾道不起期心
466 16 marks the sufficiency of an action 見道是速疾道不起期心
467 16 to call back from mourning 見道是速疾道不起期心
468 16 to take place; to occur 見道是速疾道不起期心
469 16 to conjecture 見道是速疾道不起期心
470 16 stand up; utthāna 見道是速疾道不起期心
471 16 arising; utpāda 見道是速疾道不起期心
472 16 duàn to judge 對治三界見所斷非梵煩惱
473 16 duàn to severe; to break 對治三界見所斷非梵煩惱
474 16 duàn to stop 對治三界見所斷非梵煩惱
475 16 duàn to quit; to give up 對治三界見所斷非梵煩惱
476 16 duàn to intercept 對治三界見所斷非梵煩惱
477 16 duàn to divide 對治三界見所斷非梵煩惱
478 16 duàn to isolate 對治三界見所斷非梵煩惱
479 16 to go back; to return 緣有頂已復緣欲界
480 16 to resume; to restart 緣有頂已復緣欲界
481 16 to do in detail 緣有頂已復緣欲界
482 16 to restore 緣有頂已復緣欲界
483 16 to respond; to reply to 緣有頂已復緣欲界
484 16 Fu; Return 緣有頂已復緣欲界
485 16 to retaliate; to reciprocate 緣有頂已復緣欲界
486 16 to avoid forced labor or tax 緣有頂已復緣欲界
487 16 Fu 緣有頂已復緣欲界
488 16 doubled; to overlapping; folded 緣有頂已復緣欲界
489 16 a lined garment with doubled thickness 緣有頂已復緣欲界
490 16 yìng to answer; to respond 彼所不說者今應說之故作斯論
491 16 yìng to confirm; to verify 彼所不說者今應說之故作斯論
492 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼所不說者今應說之故作斯論
493 16 yìng to accept 彼所不說者今應說之故作斯論
494 16 yìng to permit; to allow 彼所不說者今應說之故作斯論
495 16 yìng to echo 彼所不說者今應說之故作斯論
496 16 yìng to handle; to deal with 彼所不說者今應說之故作斯論
497 16 yìng Ying 彼所不說者今應說之故作斯論
498 16 梵輪 fàn lún Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel 品此名梵輪
499 16 jīn today; present; now 彼所不說者今應說之故作斯論
500 16 jīn Jin 彼所不說者今應說之故作斯論

Frequencies of all Words

Top 1125

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如契經說世尊轉法輪諸
2 141 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如契經說世尊轉法輪諸
3 141 shuì to persuade 如契經說世尊轉法輪諸
4 141 shuō to teach; to recite; to explain 如契經說世尊轉法輪諸
5 141 shuō a doctrine; a theory 如契經說世尊轉法輪諸
6 141 shuō to claim; to assert 如契經說世尊轉法輪諸
7 141 shuō allocution 如契經說世尊轉法輪諸
8 141 shuō to criticize; to scold 如契經說世尊轉法輪諸
9 141 shuō to indicate; to refer to 如契經說世尊轉法輪諸
10 141 shuō speach; vāda 如契經說世尊轉法輪諸
11 141 shuō to speak; bhāṣate 如契經說世尊轉法輪諸
12 141 shuō to instruct 如契經說世尊轉法輪諸
13 88 yǒu is; are; to exist 有說
14 88 yǒu to have; to possess 有說
15 88 yǒu indicates an estimate 有說
16 88 yǒu indicates a large quantity 有說
17 88 yǒu indicates an affirmative response 有說
18 88 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有說
19 88 yǒu used to compare two things 有說
20 88 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有說
21 88 yǒu used before the names of dynasties 有說
22 88 yǒu a certain thing; what exists 有說
23 88 yǒu multiple of ten and ... 有說
24 88 yǒu abundant 有說
25 88 yǒu purposeful 有說
26 88 yǒu You 有說
27 88 yǒu 1. existence; 2. becoming 有說
28 88 yǒu becoming; bhava 有說
29 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 分別契經義故
30 70 old; ancient; former; past 分別契經義故
31 70 reason; cause; purpose 分別契經義故
32 70 to die 分別契經義故
33 70 so; therefore; hence 分別契經義故
34 70 original 分別契經義故
35 70 accident; happening; instance 分別契經義故
36 70 a friend; an acquaintance; friendship 分別契經義故
37 70 something in the past 分別契經義故
38 70 deceased; dead 分別契經義故
39 70 still; yet 分別契經義故
40 70 therefore; tasmāt 分別契經義故
41 65 that; those 彼所不說者今應說之故作斯論
42 65 another; the other 彼所不說者今應說之故作斯論
43 65 that; tad 彼所不說者今應說之故作斯論
44 62 shì is; are; am; to be 契經雖作是說而不分別
45 62 shì is exactly 契經雖作是說而不分別
46 62 shì is suitable; is in contrast 契經雖作是說而不分別
47 62 shì this; that; those 契經雖作是說而不分別
48 62 shì really; certainly 契經雖作是說而不分別
49 62 shì correct; yes; affirmative 契經雖作是說而不分別
50 62 shì true 契經雖作是說而不分別
51 62 shì is; has; exists 契經雖作是說而不分別
52 62 shì used between repetitions of a word 契經雖作是說而不分別
53 62 shì a matter; an affair 契經雖作是說而不分別
54 62 shì Shi 契經雖作是說而不分別
55 62 shì is; bhū 契經雖作是說而不分別
56 62 shì this; idam 契經雖作是說而不分別
57 52 Buddha; Awakened One 答佛意不說
58 52 relating to Buddhism 答佛意不說
59 52 a statue or image of a Buddha 答佛意不說
60 52 a Buddhist text 答佛意不說
61 52 to touch; to stroke 答佛意不說
62 52 Buddha 答佛意不說
63 52 Buddha; Awakened One 答佛意不說
64 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 法轉者
65 51 zhě that 法轉者
66 51 zhě nominalizing function word 法轉者
67 51 zhě used to mark a definition 法轉者
68 51 zhě used to mark a pause 法轉者
69 51 zhě topic marker; that; it 法轉者
70 51 zhuó according to 法轉者
71 51 zhě ca 法轉者
72 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 契經是此論所依根
73 48 suǒ an office; an institute 契經是此論所依根
74 48 suǒ introduces a relative clause 契經是此論所依根
75 48 suǒ it 契經是此論所依根
76 48 suǒ if; supposing 契經是此論所依根
77 48 suǒ a few; various; some 契經是此論所依根
78 48 suǒ a place; a location 契經是此論所依根
79 48 suǒ indicates a passive voice 契經是此論所依根
80 48 suǒ that which 契經是此論所依根
81 48 suǒ an ordinal number 契經是此論所依根
82 48 suǒ meaning 契經是此論所依根
83 48 suǒ garrison 契經是此論所依根
84 48 suǒ place; pradeśa 契經是此論所依根
85 48 suǒ that which; yad 契經是此論所依根
86 45 in; at 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
87 45 in; at 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
88 45 in; at; to; from 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
89 45 to go; to 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
90 45 to rely on; to depend on 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
91 45 to go to; to arrive at 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
92 45 from 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
93 45 give 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
94 45 oppposing 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
95 45 and 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
96 45 compared to 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
97 45 by 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
98 45 and; as well as 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
99 45 for 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
100 45 Yu 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
101 45 a crow 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
102 45 whew; wow 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
103 45 near to; antike 此輪於諸法性能簡擇極簡擇
104 45 míng measure word for people 問何故名法輪
105 45 míng fame; renown; reputation 問何故名法輪
106 45 míng a name; personal name; designation 問何故名法輪
107 45 míng rank; position 問何故名法輪
108 45 míng an excuse 問何故名法輪
109 45 míng life 問何故名法輪
110 45 míng to name; to call 問何故名法輪
111 45 míng to express; to describe 問何故名法輪
112 45 míng to be called; to have the name 問何故名法輪
113 45 míng to own; to possess 問何故名法輪
114 45 míng famous; renowned 問何故名法輪
115 45 míng moral 問何故名法輪
116 45 míng name; naman 問何故名法輪
117 45 míng fame; renown; yasas 問何故名法輪
118 44 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 法轉者
119 44 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 法轉者
120 44 zhuàn a revolution 法轉者
121 44 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 法轉者
122 44 zhuǎn to turn; to rotate 法轉者
123 44 zhuǎi to use many literary allusions 法轉者
124 44 zhuǎn to transfer 法轉者
125 44 zhuǎn to move forward; pravartana 法轉者
126 43 I; me; my 是我是物是相是性是本性
127 43 self 是我是物是相是性是本性
128 43 we; our 是我是物是相是性是本性
129 43 [my] dear 是我是物是相是性是本性
130 43 Wo 是我是物是相是性是本性
131 43 self; atman; attan 是我是物是相是性是本性
132 43 ga 是我是物是相是性是本性
133 43 I; aham 是我是物是相是性是本性
134 43 wèi for; to 答為欲
135 43 wèi because of 答為欲
136 43 wéi to act as; to serve 答為欲
137 43 wéi to change into; to become 答為欲
138 43 wéi to be; is 答為欲
139 43 wéi to do 答為欲
140 43 wèi for 答為欲
141 43 wèi because of; for; to 答為欲
142 43 wèi to 答為欲
143 43 wéi in a passive construction 答為欲
144 43 wéi forming a rehetorical question 答為欲
145 43 wéi forming an adverb 答為欲
146 43 wéi to add emphasis 答為欲
147 43 wèi to support; to help 答為欲
148 43 wéi to govern 答為欲
149 43 wèi to be; bhū 答為欲
150 41 such as; for example; for instance 如契經說世尊轉法輪諸
151 41 if 如契經說世尊轉法輪諸
152 41 in accordance with 如契經說世尊轉法輪諸
153 41 to be appropriate; should; with regard to 如契經說世尊轉法輪諸
154 41 this 如契經說世尊轉法輪諸
155 41 it is so; it is thus; can be compared with 如契經說世尊轉法輪諸
156 41 to go to 如契經說世尊轉法輪諸
157 41 to meet 如契經說世尊轉法輪諸
158 41 to appear; to seem; to be like 如契經說世尊轉法輪諸
159 41 at least as good as 如契經說世尊轉法輪諸
160 41 and 如契經說世尊轉法輪諸
161 41 or 如契經說世尊轉法輪諸
162 41 but 如契經說世尊轉法輪諸
163 41 then 如契經說世尊轉法輪諸
164 41 naturally 如契經說世尊轉法輪諸
165 41 expresses a question or doubt 如契經說世尊轉法輪諸
166 41 you 如契經說世尊轉法輪諸
167 41 the second lunar month 如契經說世尊轉法輪諸
168 41 in; at 如契經說世尊轉法輪諸
169 41 Ru 如契經說世尊轉法輪諸
170 41 Thus 如契經說世尊轉法輪諸
171 41 thus; tathā 如契經說世尊轉法輪諸
172 41 like; iva 如契經說世尊轉法輪諸
173 41 suchness; tathatā 如契經說世尊轉法輪諸
174 39 this; these 問何故作此論
175 39 in this way 問何故作此論
176 39 otherwise; but; however; so 問何故作此論
177 39 at this time; now; here 問何故作此論
178 39 this; here; etad 問何故作此論
179 38 shí time; a point or period of time 時具壽阿若多憍
180 38 shí a season; a quarter of a year 時具壽阿若多憍
181 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時具壽阿若多憍
182 38 shí at that time 時具壽阿若多憍
183 38 shí fashionable 時具壽阿若多憍
184 38 shí fate; destiny; luck 時具壽阿若多憍
185 38 shí occasion; opportunity; chance 時具壽阿若多憍
186 38 shí tense 時具壽阿若多憍
187 38 shí particular; special 時具壽阿若多憍
188 38 shí to plant; to cultivate 時具壽阿若多憍
189 38 shí hour (measure word) 時具壽阿若多憍
190 38 shí an era; a dynasty 時具壽阿若多憍
191 38 shí time [abstract] 時具壽阿若多憍
192 38 shí seasonal 時具壽阿若多憍
193 38 shí frequently; often 時具壽阿若多憍
194 38 shí occasionally; sometimes 時具壽阿若多憍
195 38 shí on time 時具壽阿若多憍
196 38 shí this; that 時具壽阿若多憍
197 38 shí to wait upon 時具壽阿若多憍
198 38 shí hour 時具壽阿若多憍
199 38 shí appropriate; proper; timely 時具壽阿若多憍
200 38 shí Shi 時具壽阿若多憍
201 38 shí a present; currentlt 時具壽阿若多憍
202 38 shí time; kāla 時具壽阿若多憍
203 38 shí at that time; samaya 時具壽阿若多憍
204 38 shí then; atha 時具壽阿若多憍
205 38 already 已說自性所以今當說
206 38 Kangxi radical 49 已說自性所以今當說
207 38 from 已說自性所以今當說
208 38 to bring to an end; to stop 已說自性所以今當說
209 38 final aspectual particle 已說自性所以今當說
210 38 afterwards; thereafter 已說自性所以今當說
211 38 too; very; excessively 已說自性所以今當說
212 38 to complete 已說自性所以今當說
213 38 to demote; to dismiss 已說自性所以今當說
214 38 to recover from an illness 已說自性所以今當說
215 38 certainly 已說自性所以今當說
216 38 an interjection of surprise 已說自性所以今當說
217 38 this 已說自性所以今當說
218 38 former; pūrvaka 已說自性所以今當說
219 38 former; pūrvaka 已說自性所以今當說
220 36 lún a round; a turn 輪齊何當言轉法輪
221 36 lún a wheel 輪齊何當言轉法輪
222 36 lún a disk; a ring 輪齊何當言轉法輪
223 36 lún a revolution 輪齊何當言轉法輪
224 36 lún to revolve; to turn; to recur 輪齊何當言轉法輪
225 36 lún to take turns; in turn 輪齊何當言轉法輪
226 36 lún a steamer; a steamboat 輪齊何當言轉法輪
227 36 lún a 12 year cycle 輪齊何當言轉法輪
228 36 lún a vehicle with wheels 輪齊何當言轉法輪
229 36 lún a north-south measurement 輪齊何當言轉法輪
230 36 lún perimeter; circumference 輪齊何當言轉法輪
231 36 lún high soaring 輪齊何當言轉法輪
232 36 lún Lun 輪齊何當言轉法輪
233 36 lún wheel; cakra 輪齊何當言轉法輪
234 36 de potential marker 答以梵世在初可得及具
235 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 答以梵世在初可得及具
236 36 děi must; ought to 答以梵世在初可得及具
237 36 děi to want to; to need to 答以梵世在初可得及具
238 36 děi must; ought to 答以梵世在初可得及具
239 36 de 答以梵世在初可得及具
240 36 de infix potential marker 答以梵世在初可得及具
241 36 to result in 答以梵世在初可得及具
242 36 to be proper; to fit; to suit 答以梵世在初可得及具
243 36 to be satisfied 答以梵世在初可得及具
244 36 to be finished 答以梵世在初可得及具
245 36 de result of degree 答以梵世在初可得及具
246 36 de marks completion of an action 答以梵世在初可得及具
247 36 děi satisfying 答以梵世在初可得及具
248 36 to contract 答以梵世在初可得及具
249 36 marks permission or possibility 答以梵世在初可得及具
250 36 expressing frustration 答以梵世在初可得及具
251 36 to hear 答以梵世在初可得及具
252 36 to have; there is 答以梵世在初可得及具
253 36 marks time passed 答以梵世在初可得及具
254 36 obtain; attain; prāpta 答以梵世在初可得及具
255 35 rén person; people; a human being 我理方能為佛作證轉法輪人
256 35 rén Kangxi radical 9 我理方能為佛作證轉法輪人
257 35 rén a kind of person 我理方能為佛作證轉法輪人
258 35 rén everybody 我理方能為佛作證轉法輪人
259 35 rén adult 我理方能為佛作證轉法輪人
260 35 rén somebody; others 我理方能為佛作證轉法輪人
261 35 rén an upright person 我理方能為佛作證轉法輪人
262 35 rén person; manuṣya 我理方能為佛作證轉法輪人
263 35 not; no 彼所不說者今應說之故作斯論
264 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼所不說者今應說之故作斯論
265 35 as a correlative 彼所不說者今應說之故作斯論
266 35 no (answering a question) 彼所不說者今應說之故作斯論
267 35 forms a negative adjective from a noun 彼所不說者今應說之故作斯論
268 35 at the end of a sentence to form a question 彼所不說者今應說之故作斯論
269 35 to form a yes or no question 彼所不說者今應說之故作斯論
270 35 infix potential marker 彼所不說者今應說之故作斯論
271 35 no; na 彼所不說者今應說之故作斯論
272 33 wèn to ask 問何故作此論
273 33 wèn to inquire after 問何故作此論
274 33 wèn to interrogate 問何故作此論
275 33 wèn to hold responsible 問何故作此論
276 33 wèn to request something 問何故作此論
277 33 wèn to rebuke 問何故作此論
278 33 wèn to send an official mission bearing gifts 問何故作此論
279 33 wèn news 問何故作此論
280 33 wèn to propose marriage 問何故作此論
281 33 wén to inform 問何故作此論
282 33 wèn to research 問何故作此論
283 33 wèn Wen 問何故作此論
284 33 wèn to 問何故作此論
285 33 wèn a question 問何故作此論
286 33 wèn ask; prccha 問何故作此論
287 32 method; way 法轉者
288 32 France 法轉者
289 32 the law; rules; regulations 法轉者
290 32 the teachings of the Buddha; Dharma 法轉者
291 32 a standard; a norm 法轉者
292 32 an institution 法轉者
293 32 to emulate 法轉者
294 32 magic; a magic trick 法轉者
295 32 punishment 法轉者
296 32 Fa 法轉者
297 32 a precedent 法轉者
298 32 a classification of some kinds of Han texts 法轉者
299 32 relating to a ceremony or rite 法轉者
300 32 Dharma 法轉者
301 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法轉者
302 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法轉者
303 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法轉者
304 32 quality; characteristic 法轉者
305 30 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 如契經說世尊轉法輪諸
306 30 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 如契經說世尊轉法輪諸
307 29 wèi to call 非法輪者謂布刺拏等
308 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非法輪者謂布刺拏等
309 29 wèi to speak to; to address 非法輪者謂布刺拏等
310 29 wèi to treat as; to regard as 非法輪者謂布刺拏等
311 29 wèi introducing a condition situation 非法輪者謂布刺拏等
312 29 wèi to speak to; to address 非法輪者謂布刺拏等
313 29 wèi to think 非法輪者謂布刺拏等
314 29 wèi for; is to be 非法輪者謂布刺拏等
315 29 wèi to make; to cause 非法輪者謂布刺拏等
316 29 wèi and 非法輪者謂布刺拏等
317 29 wèi principle; reason 非法輪者謂布刺拏等
318 29 wèi Wei 非法輪者謂布刺拏等
319 29 wèi which; what; yad 非法輪者謂布刺拏等
320 29 wèi to say; iti 非法輪者謂布刺拏等
321 28 zhī him; her; them; that 定蘊第七中不還納息第四之九
322 28 zhī used between a modifier and a word to form a word group 定蘊第七中不還納息第四之九
323 28 zhī to go 定蘊第七中不還納息第四之九
324 28 zhī this; that 定蘊第七中不還納息第四之九
325 28 zhī genetive marker 定蘊第七中不還納息第四之九
326 28 zhī it 定蘊第七中不還納息第四之九
327 28 zhī in; in regards to 定蘊第七中不還納息第四之九
328 28 zhī all 定蘊第七中不還納息第四之九
329 28 zhī and 定蘊第七中不還納息第四之九
330 28 zhī however 定蘊第七中不還納息第四之九
331 28 zhī if 定蘊第七中不還納息第四之九
332 28 zhī then 定蘊第七中不還納息第四之九
333 28 zhī to arrive; to go 定蘊第七中不還納息第四之九
334 28 zhī is 定蘊第七中不還納息第四之九
335 28 zhī to use 定蘊第七中不還納息第四之九
336 28 zhī Zhi 定蘊第七中不還納息第四之九
337 28 zhī winding 定蘊第七中不還納息第四之九
338 28 zuò to do 問何故作此論
339 28 zuò to act as; to serve as 問何故作此論
340 28 zuò to start 問何故作此論
341 28 zuò a writing; a work 問何故作此論
342 28 zuò to dress as; to be disguised as 問何故作此論
343 28 zuō to create; to make 問何故作此論
344 28 zuō a workshop 問何故作此論
345 28 zuō to write; to compose 問何故作此論
346 28 zuò to rise 問何故作此論
347 28 zuò to be aroused 問何故作此論
348 28 zuò activity; action; undertaking 問何故作此論
349 28 zuò to regard as 問何故作此論
350 28 zuò action; kāraṇa 問何故作此論
351 28 zhōng middle 定蘊第七中不還納息第四之九
352 28 zhōng medium; medium sized 定蘊第七中不還納息第四之九
353 28 zhōng China 定蘊第七中不還納息第四之九
354 28 zhòng to hit the mark 定蘊第七中不還納息第四之九
355 28 zhōng in; amongst 定蘊第七中不還納息第四之九
356 28 zhōng midday 定蘊第七中不還納息第四之九
357 28 zhōng inside 定蘊第七中不還納息第四之九
358 28 zhōng during 定蘊第七中不還納息第四之九
359 28 zhōng Zhong 定蘊第七中不還納息第四之九
360 28 zhōng intermediary 定蘊第七中不還納息第四之九
361 28 zhōng half 定蘊第七中不還納息第四之九
362 28 zhōng just right; suitably 定蘊第七中不還納息第四之九
363 28 zhōng while 定蘊第七中不還納息第四之九
364 28 zhòng to reach; to attain 定蘊第七中不還納息第四之九
365 28 zhòng to suffer; to infect 定蘊第七中不還納息第四之九
366 28 zhòng to obtain 定蘊第七中不還納息第四之九
367 28 zhòng to pass an exam 定蘊第七中不還納息第四之九
368 28 zhōng middle 定蘊第七中不還納息第四之九
369 27 also; too 此亦如
370 27 but 此亦如
371 27 this; he; she 此亦如
372 27 although; even though 此亦如
373 27 already 此亦如
374 27 particle with no meaning 此亦如
375 27 Yi 此亦如
376 27 ruò to seem; to be like; as 若兼相應隨轉則五蘊性
377 27 ruò seemingly 若兼相應隨轉則五蘊性
378 27 ruò if 若兼相應隨轉則五蘊性
379 27 ruò you 若兼相應隨轉則五蘊性
380 27 ruò this; that 若兼相應隨轉則五蘊性
381 27 ruò and; or 若兼相應隨轉則五蘊性
382 27 ruò as for; pertaining to 若兼相應隨轉則五蘊性
383 27 pomegranite 若兼相應隨轉則五蘊性
384 27 ruò to choose 若兼相應隨轉則五蘊性
385 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若兼相應隨轉則五蘊性
386 27 ruò thus 若兼相應隨轉則五蘊性
387 27 ruò pollia 若兼相應隨轉則五蘊性
388 27 ruò Ruo 若兼相應隨轉則五蘊性
389 27 ruò only then 若兼相應隨轉則五蘊性
390 27 ja 若兼相應隨轉則五蘊性
391 27 jñā 若兼相應隨轉則五蘊性
392 27 ruò if; yadi 若兼相應隨轉則五蘊性
393 27 法輪 fǎlún Dharma wheel 云何法輪乃至廣說
394 27 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 云何法輪乃至廣說
395 27 法輪 fǎlún Pomnyun 云何法輪乃至廣說
396 26 lìng to make; to cause to be; to lead 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
397 26 lìng to issue a command 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
398 26 lìng rules of behavior; customs 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
399 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
400 26 lìng a season 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
401 26 lìng respected; good reputation 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
402 26 lìng good 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
403 26 lìng pretentious 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
404 26 lìng a transcending state of existence 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
405 26 lìng a commander 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
406 26 lìng a commanding quality; an impressive character 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
407 26 lìng lyrics 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
408 26 lìng Ling 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
409 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法
410 26 chū at first; at the beginning; initially 答以梵世在初可得及具
411 26 chū used to prefix numbers 答以梵世在初可得及具
412 26 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 答以梵世在初可得及具
413 26 chū just now 答以梵世在初可得及具
414 26 chū thereupon 答以梵世在初可得及具
415 26 chū an intensifying adverb 答以梵世在初可得及具
416 26 chū rudimentary; elementary 答以梵世在初可得及具
417 26 chū original 答以梵世在初可得及具
418 26 chū foremost, first; prathama 答以梵世在初可得及具
419 26 sān three 上三靜慮唯有二沙門果
420 26 sān third 上三靜慮唯有二沙門果
421 26 sān more than two 上三靜慮唯有二沙門果
422 26 sān very few 上三靜慮唯有二沙門果
423 26 sān repeatedly 上三靜慮唯有二沙門果
424 26 sān San 上三靜慮唯有二沙門果
425 26 sān three; tri 上三靜慮唯有二沙門果
426 26 sān sa 上三靜慮唯有二沙門果
427 26 sān three kinds; trividha 上三靜慮唯有二沙門果
428 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 契經雖作是說而不分別
429 25 ér Kangxi radical 126 契經雖作是說而不分別
430 25 ér you 契經雖作是說而不分別
431 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 契經雖作是說而不分別
432 25 ér right away; then 契經雖作是說而不分別
433 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 契經雖作是說而不分別
434 25 ér if; in case; in the event that 契經雖作是說而不分別
435 25 ér therefore; as a result; thus 契經雖作是說而不分別
436 25 ér how can it be that? 契經雖作是說而不分別
437 25 ér so as to 契經雖作是說而不分別
438 25 ér only then 契經雖作是說而不分別
439 25 ér as if; to seem like 契經雖作是說而不分別
440 25 néng can; able 契經雖作是說而不分別
441 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 契經雖作是說而不分別
442 25 ér me 契經雖作是說而不分別
443 25 ér to arrive; up to 契經雖作是說而不分別
444 25 ér possessive 契經雖作是說而不分別
445 25 ér and; ca 契經雖作是說而不分別
446 24 final interogative 二十不善品云何名梵輪耶
447 24 ye 二十不善品云何名梵輪耶
448 24 ya 二十不善品云何名梵輪耶
449 24 èr two 或生二
450 24 èr Kangxi radical 7 或生二
451 24 èr second 或生二
452 24 èr twice; double; di- 或生二
453 24 èr another; the other 或生二
454 24 èr more than one kind 或生二
455 24 èr two; dvā; dvi 或生二
456 24 èr both; dvaya 或生二
457 23 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 聖道故名梵輪
458 23 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 聖道故名梵輪
459 23 so as to; in order to 答以梵世在初可得及具
460 23 to use; to regard as 答以梵世在初可得及具
461 23 to use; to grasp 答以梵世在初可得及具
462 23 according to 答以梵世在初可得及具
463 23 because of 答以梵世在初可得及具
464 23 on a certain date 答以梵世在初可得及具
465 23 and; as well as 答以梵世在初可得及具
466 23 to rely on 答以梵世在初可得及具
467 23 to regard 答以梵世在初可得及具
468 23 to be able to 答以梵世在初可得及具
469 23 to order; to command 答以梵世在初可得及具
470 23 further; moreover 答以梵世在初可得及具
471 23 used after a verb 答以梵世在初可得及具
472 23 very 答以梵世在初可得及具
473 23 already 答以梵世在初可得及具
474 23 increasingly 答以梵世在初可得及具
475 23 a reason; a cause 答以梵世在初可得及具
476 23 Israel 答以梵世在初可得及具
477 23 Yi 答以梵世在初可得及具
478 23 use; yogena 答以梵世在初可得及具
479 23 jiāo proud; arrogant 時具壽阿若多憍
480 23 jiāo unrestrained 時具壽阿若多憍
481 23 jiāo arrogance; mada 時具壽阿若多憍
482 23 jiàn to see 對治三界見所斷非梵煩惱
483 23 jiàn opinion; view; understanding 對治三界見所斷非梵煩惱
484 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 對治三界見所斷非梵煩惱
485 23 jiàn refer to; for details see 對治三界見所斷非梵煩惱
486 23 jiàn passive marker 對治三界見所斷非梵煩惱
487 23 jiàn to listen to 對治三界見所斷非梵煩惱
488 23 jiàn to meet 對治三界見所斷非梵煩惱
489 23 jiàn to receive (a guest) 對治三界見所斷非梵煩惱
490 23 jiàn let me; kindly 對治三界見所斷非梵煩惱
491 23 jiàn Jian 對治三界見所斷非梵煩惱
492 23 xiàn to appear 對治三界見所斷非梵煩惱
493 23 xiàn to introduce 對治三界見所斷非梵煩惱
494 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 對治三界見所斷非梵煩惱
495 23 jiàn seeing; observing; darśana 對治三界見所斷非梵煩惱
496 22 huò or; either; else 或不
497 22 huò maybe; perhaps; might; possibly 或不
498 22 huò some; someone 或不
499 22 míngnián suddenly 或不
500 22 huò or; vā 或不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
阿若多 196 Ājñāta
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
羯利王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
难陀 難陀 110 Nanda
那先 110 Nagasena
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆罗痆斯国 婆羅痆斯國 112 Vārānasī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天复 天復 116 Tianfu
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
有顶 有頂 121 Akanistha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
般涅槃 98 parinirvana
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
臭秽 臭穢 99 foul
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当得 當得 100 will reach
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
地上 100 above the ground
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后际 後際 104 a later time
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六师 六師 108 the six teachers
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
命者 109 concept of life; jīva
牟呼栗多 109 muhurta
恼害 惱害 110 malicious feeling
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
三谛 三諦 115 three truths
三结 三結 115 the three fetters
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时有仙人 時有仙人 115 At that time there lived a Seer
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十六行相 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
受食 115 one who receives food
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
宿愿 宿願 115 prior vow
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂身 塗身 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
现见 現見 120 to immediately see
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
有相 121 having form
有情界 121 the universe of beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
执受 執受 122 attaches to; grasps
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara