Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 158 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
2 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一者序分成就 |
3 | 75 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一者序分成就 |
4 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一者序分成就 |
5 | 75 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一者序分成就 |
6 | 75 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一者序分成就 |
7 | 75 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一者序分成就 |
8 | 75 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一者序分成就 |
9 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
10 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
11 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經 |
12 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
13 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
14 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
15 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
16 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
17 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經 |
18 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
19 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
20 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
21 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
22 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
23 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
24 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
25 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
26 | 44 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現七種功德成 |
27 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現七種功德成 |
28 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現七種功德成 |
29 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所種諸善根 |
30 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所種諸善根 |
31 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所種諸善根 |
32 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所種諸善根 |
33 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所種諸善根 |
34 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所種諸善根 |
35 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所種諸善根 |
36 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
37 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
38 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 三者如來欲說法時至成就 |
39 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為深利智者 |
40 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為深利智者 |
41 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為深利智者 |
42 | 38 | 為 | wéi | to do | 為深利智者 |
43 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為深利智者 |
44 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為深利智者 |
45 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為深利智者 |
46 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
47 | 37 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
48 | 37 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
49 | 37 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
50 | 37 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
51 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
52 | 34 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 顯示甚深 |
53 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
54 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
55 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
56 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
57 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
58 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
59 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說 |
60 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
61 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
62 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
63 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
64 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
65 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 令法自他利 |
66 | 33 | 法 | fǎ | France | 令法自他利 |
67 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令法自他利 |
68 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令法自他利 |
69 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令法自他利 |
70 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 令法自他利 |
71 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 令法自他利 |
72 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令法自他利 |
73 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 令法自他利 |
74 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 令法自他利 |
75 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 令法自他利 |
76 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令法自他利 |
77 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令法自他利 |
78 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 令法自他利 |
79 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令法自他利 |
80 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令法自他利 |
81 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令法自他利 |
82 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令法自他利 |
83 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
84 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
85 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
86 | 33 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
87 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
88 | 33 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
89 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
90 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
91 | 33 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
92 | 33 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
93 | 33 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
94 | 33 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
95 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
96 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
97 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
98 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
99 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
100 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
101 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
102 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
103 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
104 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
105 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
106 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
107 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
108 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 此義應知 |
109 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義應知 |
110 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義應知 |
111 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義應知 |
112 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 此義應知 |
113 | 32 | 義 | yì | adopted | 此義應知 |
114 | 32 | 義 | yì | a relationship | 此義應知 |
115 | 32 | 義 | yì | volunteer | 此義應知 |
116 | 32 | 義 | yì | something suitable | 此義應知 |
117 | 32 | 義 | yì | a martyr | 此義應知 |
118 | 32 | 義 | yì | a law | 此義應知 |
119 | 32 | 義 | yì | Yi | 此義應知 |
120 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 此義應知 |
121 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 此義應知 |
122 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依所說法威儀隨順住成就 |
123 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依所說法威儀隨順住成就 |
124 | 30 | 依 | yī | to help | 依所說法威儀隨順住成就 |
125 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依所說法威儀隨順住成就 |
126 | 30 | 依 | yī | lovable | 依所說法威儀隨順住成就 |
127 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依所說法威儀隨順住成就 |
128 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
129 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
130 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 示現七種功德成 |
131 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 示現七種功德成 |
132 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 示現七種功德成 |
133 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 示現七種功德成 |
134 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛所種諸善根 |
135 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛所種諸善根 |
136 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛所種諸善根 |
137 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛所種諸善根 |
138 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛所種諸善根 |
139 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛所種諸善根 |
140 | 28 | 種 | zhǒng | race | 諸佛所種諸善根 |
141 | 28 | 種 | zhǒng | species | 諸佛所種諸善根 |
142 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛所種諸善根 |
143 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛所種諸善根 |
144 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛所種諸善根 |
145 | 28 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三 |
146 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三 |
147 | 28 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三 |
148 | 28 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三 |
149 | 28 | 三 | sān | three | 皆於阿耨多羅三 |
150 | 28 | 三 | sān | third | 皆於阿耨多羅三 |
151 | 28 | 三 | sān | more than two | 皆於阿耨多羅三 |
152 | 28 | 三 | sān | very few | 皆於阿耨多羅三 |
153 | 28 | 三 | sān | San | 皆於阿耨多羅三 |
154 | 28 | 三 | sān | three; tri | 皆於阿耨多羅三 |
155 | 28 | 三 | sān | sa | 皆於阿耨多羅三 |
156 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆於阿耨多羅三 |
157 | 27 | 因 | yīn | cause; reason | 五者依止說因 |
158 | 27 | 因 | yīn | to accord with | 五者依止說因 |
159 | 27 | 因 | yīn | to follow | 五者依止說因 |
160 | 27 | 因 | yīn | to rely on | 五者依止說因 |
161 | 27 | 因 | yīn | via; through | 五者依止說因 |
162 | 27 | 因 | yīn | to continue | 五者依止說因 |
163 | 27 | 因 | yīn | to receive | 五者依止說因 |
164 | 27 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五者依止說因 |
165 | 27 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五者依止說因 |
166 | 27 | 因 | yīn | to be like | 五者依止說因 |
167 | 27 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五者依止說因 |
168 | 27 | 因 | yīn | cause; hetu | 五者依止說因 |
169 | 27 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 三者攝取事門 |
170 | 27 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 三者攝取事門 |
171 | 26 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者序分成就 |
172 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善得心解脫 |
173 | 26 | 善 | shàn | happy | 善得心解脫 |
174 | 26 | 善 | shàn | good | 善得心解脫 |
175 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善得心解脫 |
176 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善得心解脫 |
177 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善得心解脫 |
178 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善得心解脫 |
179 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善得心解脫 |
180 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善得心解脫 |
181 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善得心解脫 |
182 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善得心解脫 |
183 | 25 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一者現見 |
184 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已盡 |
185 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已盡 |
186 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 已盡 |
187 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已盡 |
188 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已盡 |
189 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡 |
190 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼阿羅漢名之為應 |
191 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼阿羅漢名之為應 |
192 | 24 | 名 | míng | rank; position | 彼阿羅漢名之為應 |
193 | 24 | 名 | míng | an excuse | 彼阿羅漢名之為應 |
194 | 24 | 名 | míng | life | 彼阿羅漢名之為應 |
195 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 彼阿羅漢名之為應 |
196 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 彼阿羅漢名之為應 |
197 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼阿羅漢名之為應 |
198 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 彼阿羅漢名之為應 |
199 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 彼阿羅漢名之為應 |
200 | 24 | 名 | míng | moral | 彼阿羅漢名之為應 |
201 | 24 | 名 | míng | name; naman | 彼阿羅漢名之為應 |
202 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼阿羅漢名之為應 |
203 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行者已行 |
204 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行者已行 |
205 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行者已行 |
206 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應行者已行 |
207 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行者已行 |
208 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應行者已行 |
209 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行者已行 |
210 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應行者已行 |
211 | 23 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者示現自在功德義成就 |
212 | 23 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者示現自在功德義成就 |
213 | 21 | 知 | zhī | to know | 梵天王等皆識知故 |
214 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 梵天王等皆識知故 |
215 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 梵天王等皆識知故 |
216 | 21 | 知 | zhī | to administer | 梵天王等皆識知故 |
217 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 梵天王等皆識知故 |
218 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 梵天王等皆識知故 |
219 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 梵天王等皆識知故 |
220 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 梵天王等皆識知故 |
221 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 梵天王等皆識知故 |
222 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 梵天王等皆識知故 |
223 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 梵天王等皆識知故 |
224 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 梵天王等皆識知故 |
225 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 梵天王等皆識知故 |
226 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 梵天王等皆識知故 |
227 | 21 | 知 | zhī | to make known | 梵天王等皆識知故 |
228 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 梵天王等皆識知故 |
229 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 梵天王等皆識知故 |
230 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 梵天王等皆識知故 |
231 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 梵天王等皆識知故 |
232 | 21 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗言 |
233 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所種諸善根 |
234 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
235 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
236 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
237 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
238 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
239 | 19 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
240 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
241 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
242 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
243 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
244 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
245 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
246 | 19 | 能 | néng | can; able | 能度無數百千 |
247 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能度無數百千 |
248 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度無數百千 |
249 | 19 | 能 | néng | energy | 能度無數百千 |
250 | 19 | 能 | néng | function; use | 能度無數百千 |
251 | 19 | 能 | néng | talent | 能度無數百千 |
252 | 19 | 能 | néng | expert at | 能度無數百千 |
253 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能度無數百千 |
254 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度無數百千 |
255 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度無數百千 |
256 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能度無數百千 |
257 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度無數百千 |
258 | 19 | 行 | xíng | to walk | 二者行成就 |
259 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 二者行成就 |
260 | 19 | 行 | háng | profession | 二者行成就 |
261 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二者行成就 |
262 | 19 | 行 | xíng | to travel | 二者行成就 |
263 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 二者行成就 |
264 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二者行成就 |
265 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二者行成就 |
266 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 二者行成就 |
267 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 二者行成就 |
268 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 二者行成就 |
269 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二者行成就 |
270 | 19 | 行 | xíng | to move | 二者行成就 |
271 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二者行成就 |
272 | 19 | 行 | xíng | travel | 二者行成就 |
273 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 二者行成就 |
274 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 二者行成就 |
275 | 19 | 行 | xíng | temporary | 二者行成就 |
276 | 19 | 行 | háng | rank; order | 二者行成就 |
277 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 二者行成就 |
278 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二者行成就 |
279 | 19 | 行 | xíng | to experience | 二者行成就 |
280 | 19 | 行 | xíng | path; way | 二者行成就 |
281 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 二者行成就 |
282 | 19 | 行 | xíng | 二者行成就 | |
283 | 19 | 行 | xíng | Practice | 二者行成就 |
284 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二者行成就 |
285 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二者行成就 |
286 | 19 | 謂 | wèi | to call | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
287 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
288 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
289 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
290 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
291 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
292 | 19 | 謂 | wèi | to think | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
293 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
294 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
295 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
296 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
297 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
298 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
299 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
300 | 18 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
301 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
302 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
303 | 18 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
304 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
305 | 18 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
306 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
307 | 18 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
308 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
309 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
310 | 18 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
311 | 18 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
312 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
313 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
314 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
315 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
316 | 18 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
317 | 18 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
318 | 18 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
319 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
320 | 18 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
321 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
322 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
323 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
324 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
325 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
326 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛等 |
327 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛等 |
328 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛等 |
329 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛等 |
330 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛等 |
331 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
332 | 18 | 欲 | yù | desire | 三者如來欲說法時至成就 |
333 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 三者如來欲說法時至成就 |
334 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 三者如來欲說法時至成就 |
335 | 18 | 欲 | yù | lust | 三者如來欲說法時至成就 |
336 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 三者如來欲說法時至成就 |
337 | 17 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 藐三菩提不退轉 |
338 | 17 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 藐三菩提不退轉 |
339 | 17 | 入 | rù | to enter | 善入佛慧通達大智到 |
340 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 善入佛慧通達大智到 |
341 | 17 | 入 | rù | radical | 善入佛慧通達大智到 |
342 | 17 | 入 | rù | income | 善入佛慧通達大智到 |
343 | 17 | 入 | rù | to conform with | 善入佛慧通達大智到 |
344 | 17 | 入 | rù | to descend | 善入佛慧通達大智到 |
345 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 善入佛慧通達大智到 |
346 | 17 | 入 | rù | to pay | 善入佛慧通達大智到 |
347 | 17 | 入 | rù | to join | 善入佛慧通達大智到 |
348 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 善入佛慧通達大智到 |
349 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 善入佛慧通達大智到 |
350 | 16 | 之 | zhī | to go | 常為諸佛之所稱歎 |
351 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 常為諸佛之所稱歎 |
352 | 16 | 之 | zhī | is | 常為諸佛之所稱歎 |
353 | 16 | 之 | zhī | to use | 常為諸佛之所稱歎 |
354 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 常為諸佛之所稱歎 |
355 | 16 | 之 | zhī | winding | 常為諸佛之所稱歎 |
356 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 更不 |
357 | 15 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此經法門初第一品 |
358 | 15 | 門 | mén | phylum; division | 此經法門初第一品 |
359 | 15 | 門 | mén | sect; school | 此經法門初第一品 |
360 | 15 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此經法門初第一品 |
361 | 15 | 門 | mén | a door-like object | 此經法門初第一品 |
362 | 15 | 門 | mén | an opening | 此經法門初第一品 |
363 | 15 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此經法門初第一品 |
364 | 15 | 門 | mén | a household; a clan | 此經法門初第一品 |
365 | 15 | 門 | mén | a kind; a category | 此經法門初第一品 |
366 | 15 | 門 | mén | to guard a gate | 此經法門初第一品 |
367 | 15 | 門 | mén | Men | 此經法門初第一品 |
368 | 15 | 門 | mén | a turning point | 此經法門初第一品 |
369 | 15 | 門 | mén | a method | 此經法門初第一品 |
370 | 15 | 門 | mén | a sense organ | 此經法門初第一品 |
371 | 15 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此經法門初第一品 |
372 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 及菩薩聲聞 |
373 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 及菩薩聲聞 |
374 | 15 | 八 | bā | eight | 菩薩摩訶薩八萬人 |
375 | 15 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 菩薩摩訶薩八萬人 |
376 | 15 | 八 | bā | eighth | 菩薩摩訶薩八萬人 |
377 | 15 | 八 | bā | all around; all sides | 菩薩摩訶薩八萬人 |
378 | 15 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 菩薩摩訶薩八萬人 |
379 | 14 | 作 | zuò | to do | 應作者作 |
380 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作 |
381 | 14 | 作 | zuò | to start | 應作者作 |
382 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作 |
383 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作 |
384 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作 |
385 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作 |
386 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作 |
387 | 14 | 作 | zuò | to rise | 應作者作 |
388 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作 |
389 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作 |
390 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作 |
391 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作 |
392 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 名稱普聞無量世界 |
393 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 名稱普聞無量世界 |
394 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 名稱普聞無量世界 |
395 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 名稱普聞無量世界 |
396 | 14 | 二 | èr | two | 與大比丘眾萬二千人俱 |
397 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大比丘眾萬二千人俱 |
398 | 14 | 二 | èr | second | 與大比丘眾萬二千人俱 |
399 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大比丘眾萬二千人俱 |
400 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 與大比丘眾萬二千人俱 |
401 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大比丘眾萬二千人俱 |
402 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 與大比丘眾萬二千人俱 |
403 | 14 | 應知 | yīng zhī | should be known | 此義應知 |
404 | 14 | 句 | jù | sentence | 有十六句 |
405 | 14 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 有十六句 |
406 | 14 | 句 | gōu | to tease | 有十六句 |
407 | 14 | 句 | gōu | to delineate | 有十六句 |
408 | 14 | 句 | gōu | a young bud | 有十六句 |
409 | 14 | 句 | jù | clause; phrase; line | 有十六句 |
410 | 14 | 句 | jù | a musical phrase | 有十六句 |
411 | 14 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 有十六句 |
412 | 14 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
413 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
414 | 14 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
415 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
416 | 14 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
417 | 14 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
418 | 14 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
419 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
420 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
421 | 14 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
422 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
423 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
424 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
425 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
426 | 14 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
427 | 14 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
428 | 13 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 此法門中示現二種勝義成就 |
429 | 13 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 此法門中示現二種勝義成就 |
430 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
431 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
432 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
433 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
434 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
435 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
436 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
437 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
438 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
439 | 13 | 相 | xiāng | to express | 相 |
440 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
441 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
442 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
443 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
444 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
445 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
446 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
447 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
448 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
449 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
450 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
451 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
452 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
453 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
454 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
455 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
456 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
457 | 13 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 大法故 |
458 | 13 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 大法故 |
459 | 13 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 實境界不退轉 |
460 | 13 | 境界 | jìngjiè | place; area | 實境界不退轉 |
461 | 13 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 實境界不退轉 |
462 | 13 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 實境界不退轉 |
463 | 13 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 實境界不退轉 |
464 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心得自在 |
465 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心得自在 |
466 | 13 | 聞 | wén | to hear | 名稱普聞無量世界 |
467 | 13 | 聞 | wén | Wen | 名稱普聞無量世界 |
468 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 名稱普聞無量世界 |
469 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 名稱普聞無量世界 |
470 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 名稱普聞無量世界 |
471 | 13 | 聞 | wén | information | 名稱普聞無量世界 |
472 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 名稱普聞無量世界 |
473 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 名稱普聞無量世界 |
474 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 名稱普聞無量世界 |
475 | 13 | 聞 | wén | to question | 名稱普聞無量世界 |
476 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 名稱普聞無量世界 |
477 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 名稱普聞無量世界 |
478 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令法自他利 |
479 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令法自他利 |
480 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令法自他利 |
481 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令法自他利 |
482 | 12 | 令 | lìng | a season | 令法自他利 |
483 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令法自他利 |
484 | 12 | 令 | lìng | good | 令法自他利 |
485 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令法自他利 |
486 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令法自他利 |
487 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令法自他利 |
488 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令法自他利 |
489 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令法自他利 |
490 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令法自他利 |
491 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令法自他利 |
492 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及菩薩聲聞 |
493 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及菩薩聲聞 |
494 | 12 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及菩薩聲聞 |
495 | 12 | 十 | shí | ten | 十 |
496 | 12 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
497 | 12 | 十 | shí | tenth | 十 |
498 | 12 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
499 | 12 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
500 | 12 | 見 | jiàn | to see | 以遠離能見所見 |
Frequencies of all Words
Top 954
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 201 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 顯此法門最勝義故 |
2 | 201 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 顯此法門最勝義故 |
3 | 201 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 顯此法門最勝義故 |
4 | 201 | 故 | gù | to die | 顯此法門最勝義故 |
5 | 201 | 故 | gù | so; therefore; hence | 顯此法門最勝義故 |
6 | 201 | 故 | gù | original | 顯此法門最勝義故 |
7 | 201 | 故 | gù | accident; happening; instance | 顯此法門最勝義故 |
8 | 201 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 顯此法門最勝義故 |
9 | 201 | 故 | gù | something in the past | 顯此法門最勝義故 |
10 | 201 | 故 | gù | deceased; dead | 顯此法門最勝義故 |
11 | 201 | 故 | gù | still; yet | 顯此法門最勝義故 |
12 | 201 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 顯此法門最勝義故 |
13 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作 |
14 | 158 | 者 | zhě | that | 應作者作 |
15 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作 |
16 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作 |
17 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作 |
18 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作 |
19 | 158 | 者 | zhuó | according to | 應作者作 |
20 | 158 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
21 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一者序分成就 |
22 | 75 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一者序分成就 |
23 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一者序分成就 |
24 | 75 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一者序分成就 |
25 | 75 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一者序分成就 |
26 | 75 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一者序分成就 |
27 | 75 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一者序分成就 |
28 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
29 | 69 | 如 | rú | if | 如 |
30 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
31 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
32 | 69 | 如 | rú | this | 如 |
33 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
34 | 69 | 如 | rú | to go to | 如 |
35 | 69 | 如 | rú | to meet | 如 |
36 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
37 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
38 | 69 | 如 | rú | and | 如 |
39 | 69 | 如 | rú | or | 如 |
40 | 69 | 如 | rú | but | 如 |
41 | 69 | 如 | rú | then | 如 |
42 | 69 | 如 | rú | naturally | 如 |
43 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
44 | 69 | 如 | rú | you | 如 |
45 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
46 | 69 | 如 | rú | in; at | 如 |
47 | 69 | 如 | rú | Ru | 如 |
48 | 69 | 如 | rú | Thus | 如 |
49 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
50 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如 |
51 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
52 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
53 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
54 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經 |
55 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
56 | 64 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經 |
57 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
58 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
59 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
60 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
61 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經 |
62 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
63 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
64 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
65 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
66 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
67 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
68 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
69 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
70 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏 |
71 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏 |
72 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏 |
73 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏 |
74 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏 |
75 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏 |
76 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏 |
77 | 44 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現七種功德成 |
78 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現七種功德成 |
79 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現七種功德成 |
80 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所種諸善根 |
81 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所種諸善根 |
82 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所種諸善根 |
83 | 42 | 所 | suǒ | it | 諸佛所種諸善根 |
84 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所種諸善根 |
85 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所種諸善根 |
86 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所種諸善根 |
87 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所種諸善根 |
88 | 42 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所種諸善根 |
89 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所種諸善根 |
90 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所種諸善根 |
91 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所種諸善根 |
92 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所種諸善根 |
93 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所種諸善根 |
94 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
95 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
96 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 三者如來欲說法時至成就 |
97 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 彼十六句三門攝義示現 |
98 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼十六句三門攝義示現 |
99 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼十六句三門攝義示現 |
100 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為深利智者 |
101 | 38 | 為 | wèi | because of | 為深利智者 |
102 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為深利智者 |
103 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為深利智者 |
104 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為深利智者 |
105 | 38 | 為 | wéi | to do | 為深利智者 |
106 | 38 | 為 | wèi | for | 為深利智者 |
107 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為深利智者 |
108 | 38 | 為 | wèi | to | 為深利智者 |
109 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為深利智者 |
110 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為深利智者 |
111 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為深利智者 |
112 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為深利智者 |
113 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為深利智者 |
114 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為深利智者 |
115 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為深利智者 |
116 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
117 | 37 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
118 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 共沙門曇林等譯 |
119 | 37 | 等 | děng | plural | 共沙門曇林等譯 |
120 | 37 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
121 | 37 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
122 | 37 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
123 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
124 | 34 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 顯示甚深 |
125 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
126 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
127 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
128 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
129 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
130 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
131 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說 |
132 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
133 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
134 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
135 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
136 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
137 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 令法自他利 |
138 | 33 | 法 | fǎ | France | 令法自他利 |
139 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令法自他利 |
140 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令法自他利 |
141 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令法自他利 |
142 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 令法自他利 |
143 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 令法自他利 |
144 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令法自他利 |
145 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 令法自他利 |
146 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 令法自他利 |
147 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 令法自他利 |
148 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令法自他利 |
149 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令法自他利 |
150 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 令法自他利 |
151 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令法自他利 |
152 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令法自他利 |
153 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令法自他利 |
154 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令法自他利 |
155 | 33 | 得 | de | potential marker | 善得心解脫 |
156 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
157 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
158 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
159 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
160 | 33 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
161 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
162 | 33 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
163 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
164 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
165 | 33 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
166 | 33 | 得 | de | result of degree | 善得心解脫 |
167 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 善得心解脫 |
168 | 33 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
169 | 33 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
170 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善得心解脫 |
171 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 善得心解脫 |
172 | 33 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
173 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
174 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
175 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
176 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
177 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
178 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
179 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以 |
180 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以 |
181 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
182 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
183 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
184 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
185 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
186 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
187 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
188 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
189 | 32 | 以 | yǐ | very | 以 |
190 | 32 | 以 | yǐ | already | 以 |
191 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
192 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
193 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
194 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
195 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
196 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 此義應知 |
197 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義應知 |
198 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義應知 |
199 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義應知 |
200 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 此義應知 |
201 | 32 | 義 | yì | adopted | 此義應知 |
202 | 32 | 義 | yì | a relationship | 此義應知 |
203 | 32 | 義 | yì | volunteer | 此義應知 |
204 | 32 | 義 | yì | something suitable | 此義應知 |
205 | 32 | 義 | yì | a martyr | 此義應知 |
206 | 32 | 義 | yì | a law | 此義應知 |
207 | 32 | 義 | yì | Yi | 此義應知 |
208 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 此義應知 |
209 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 此義應知 |
210 | 30 | 依 | yī | according to | 依所說法威儀隨順住成就 |
211 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依所說法威儀隨順住成就 |
212 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依所說法威儀隨順住成就 |
213 | 30 | 依 | yī | to help | 依所說法威儀隨順住成就 |
214 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依所說法威儀隨順住成就 |
215 | 30 | 依 | yī | lovable | 依所說法威儀隨順住成就 |
216 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依所說法威儀隨順住成就 |
217 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
218 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
219 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 示現七種功德成 |
220 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 示現七種功德成 |
221 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 示現七種功德成 |
222 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 示現七種功德成 |
223 | 28 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為七 |
224 | 28 | 何等 | héděng | sigh | 何等為七 |
225 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛所種諸善根 |
226 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛所種諸善根 |
227 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛所種諸善根 |
228 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛所種諸善根 |
229 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛所種諸善根 |
230 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛所種諸善根 |
231 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛所種諸善根 |
232 | 28 | 種 | zhǒng | race | 諸佛所種諸善根 |
233 | 28 | 種 | zhǒng | species | 諸佛所種諸善根 |
234 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛所種諸善根 |
235 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛所種諸善根 |
236 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛所種諸善根 |
237 | 28 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三 |
238 | 28 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三 |
239 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於阿耨多羅三 |
240 | 28 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三 |
241 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三 |
242 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於阿耨多羅三 |
243 | 28 | 於 | yú | from | 皆於阿耨多羅三 |
244 | 28 | 於 | yú | give | 皆於阿耨多羅三 |
245 | 28 | 於 | yú | oppposing | 皆於阿耨多羅三 |
246 | 28 | 於 | yú | and | 皆於阿耨多羅三 |
247 | 28 | 於 | yú | compared to | 皆於阿耨多羅三 |
248 | 28 | 於 | yú | by | 皆於阿耨多羅三 |
249 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 皆於阿耨多羅三 |
250 | 28 | 於 | yú | for | 皆於阿耨多羅三 |
251 | 28 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三 |
252 | 28 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三 |
253 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 皆於阿耨多羅三 |
254 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 皆於阿耨多羅三 |
255 | 28 | 三 | sān | three | 皆於阿耨多羅三 |
256 | 28 | 三 | sān | third | 皆於阿耨多羅三 |
257 | 28 | 三 | sān | more than two | 皆於阿耨多羅三 |
258 | 28 | 三 | sān | very few | 皆於阿耨多羅三 |
259 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 皆於阿耨多羅三 |
260 | 28 | 三 | sān | San | 皆於阿耨多羅三 |
261 | 28 | 三 | sān | three; tri | 皆於阿耨多羅三 |
262 | 28 | 三 | sān | sa | 皆於阿耨多羅三 |
263 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆於阿耨多羅三 |
264 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 此經法門初第一品 |
265 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 此經法門初第一品 |
266 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經法門初第一品 |
267 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經法門初第一品 |
268 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經法門初第一品 |
269 | 27 | 因 | yīn | because | 五者依止說因 |
270 | 27 | 因 | yīn | cause; reason | 五者依止說因 |
271 | 27 | 因 | yīn | to accord with | 五者依止說因 |
272 | 27 | 因 | yīn | to follow | 五者依止說因 |
273 | 27 | 因 | yīn | to rely on | 五者依止說因 |
274 | 27 | 因 | yīn | via; through | 五者依止說因 |
275 | 27 | 因 | yīn | to continue | 五者依止說因 |
276 | 27 | 因 | yīn | to receive | 五者依止說因 |
277 | 27 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五者依止說因 |
278 | 27 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五者依止說因 |
279 | 27 | 因 | yīn | to be like | 五者依止說因 |
280 | 27 | 因 | yīn | from; because of | 五者依止說因 |
281 | 27 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 五者依止說因 |
282 | 27 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五者依止說因 |
283 | 27 | 因 | yīn | Cause | 五者依止說因 |
284 | 27 | 因 | yīn | cause; hetu | 五者依止說因 |
285 | 27 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 三者攝取事門 |
286 | 27 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 三者攝取事門 |
287 | 26 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者序分成就 |
288 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善得心解脫 |
289 | 26 | 善 | shàn | happy | 善得心解脫 |
290 | 26 | 善 | shàn | good | 善得心解脫 |
291 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善得心解脫 |
292 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善得心解脫 |
293 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善得心解脫 |
294 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善得心解脫 |
295 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善得心解脫 |
296 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善得心解脫 |
297 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善得心解脫 |
298 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善得心解脫 |
299 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善得心解脫 |
300 | 25 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一者現見 |
301 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四種義故 |
302 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四種義故 |
303 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四種義故 |
304 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四種義故 |
305 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四種義故 |
306 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四種義故 |
307 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四種義故 |
308 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四種義故 |
309 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四種義故 |
310 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四種義故 |
311 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四種義故 |
312 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有四種義故 |
313 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有四種義故 |
314 | 25 | 有 | yǒu | You | 有四種義故 |
315 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四種義故 |
316 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四種義故 |
317 | 25 | 已 | yǐ | already | 已盡 |
318 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已盡 |
319 | 25 | 已 | yǐ | from | 已盡 |
320 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已盡 |
321 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已盡 |
322 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已盡 |
323 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已盡 |
324 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 已盡 |
325 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已盡 |
326 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已盡 |
327 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 已盡 |
328 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已盡 |
329 | 25 | 已 | yǐ | this | 已盡 |
330 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡 |
331 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡 |
332 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 彼阿羅漢名之為應 |
333 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼阿羅漢名之為應 |
334 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼阿羅漢名之為應 |
335 | 24 | 名 | míng | rank; position | 彼阿羅漢名之為應 |
336 | 24 | 名 | míng | an excuse | 彼阿羅漢名之為應 |
337 | 24 | 名 | míng | life | 彼阿羅漢名之為應 |
338 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 彼阿羅漢名之為應 |
339 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 彼阿羅漢名之為應 |
340 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼阿羅漢名之為應 |
341 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 彼阿羅漢名之為應 |
342 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 彼阿羅漢名之為應 |
343 | 24 | 名 | míng | moral | 彼阿羅漢名之為應 |
344 | 24 | 名 | míng | name; naman | 彼阿羅漢名之為應 |
345 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼阿羅漢名之為應 |
346 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應行者已行 |
347 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行者已行 |
348 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行者已行 |
349 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應行者已行 |
350 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行者已行 |
351 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應行者已行 |
352 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應行者已行 |
353 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行者已行 |
354 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應行者已行 |
355 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行者已行 |
356 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應行者已行 |
357 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應行者已行 |
358 | 23 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者示現自在功德義成就 |
359 | 23 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者示現自在功德義成就 |
360 | 21 | 知 | zhī | to know | 梵天王等皆識知故 |
361 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 梵天王等皆識知故 |
362 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 梵天王等皆識知故 |
363 | 21 | 知 | zhī | to administer | 梵天王等皆識知故 |
364 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 梵天王等皆識知故 |
365 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 梵天王等皆識知故 |
366 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 梵天王等皆識知故 |
367 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 梵天王等皆識知故 |
368 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 梵天王等皆識知故 |
369 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 梵天王等皆識知故 |
370 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 梵天王等皆識知故 |
371 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 梵天王等皆識知故 |
372 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 梵天王等皆識知故 |
373 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 梵天王等皆識知故 |
374 | 21 | 知 | zhī | to make known | 梵天王等皆識知故 |
375 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 梵天王等皆識知故 |
376 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 梵天王等皆識知故 |
377 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 梵天王等皆識知故 |
378 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 梵天王等皆識知故 |
379 | 21 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗言 |
380 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所種諸善根 |
381 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
382 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
383 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
384 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
385 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
386 | 19 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
387 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
388 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
389 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
390 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
391 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
392 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
393 | 19 | 能 | néng | can; able | 能度無數百千 |
394 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能度無數百千 |
395 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度無數百千 |
396 | 19 | 能 | néng | energy | 能度無數百千 |
397 | 19 | 能 | néng | function; use | 能度無數百千 |
398 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能度無數百千 |
399 | 19 | 能 | néng | talent | 能度無數百千 |
400 | 19 | 能 | néng | expert at | 能度無數百千 |
401 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能度無數百千 |
402 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度無數百千 |
403 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度無數百千 |
404 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能度無數百千 |
405 | 19 | 能 | néng | even if | 能度無數百千 |
406 | 19 | 能 | néng | but | 能度無數百千 |
407 | 19 | 能 | néng | in this way | 能度無數百千 |
408 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能度無數百千 |
409 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度無數百千 |
410 | 19 | 行 | xíng | to walk | 二者行成就 |
411 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 二者行成就 |
412 | 19 | 行 | háng | profession | 二者行成就 |
413 | 19 | 行 | háng | line; row | 二者行成就 |
414 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二者行成就 |
415 | 19 | 行 | xíng | to travel | 二者行成就 |
416 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 二者行成就 |
417 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二者行成就 |
418 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二者行成就 |
419 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 二者行成就 |
420 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 二者行成就 |
421 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 二者行成就 |
422 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二者行成就 |
423 | 19 | 行 | xíng | to move | 二者行成就 |
424 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二者行成就 |
425 | 19 | 行 | xíng | travel | 二者行成就 |
426 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 二者行成就 |
427 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 二者行成就 |
428 | 19 | 行 | xíng | temporary | 二者行成就 |
429 | 19 | 行 | xíng | soon | 二者行成就 |
430 | 19 | 行 | háng | rank; order | 二者行成就 |
431 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 二者行成就 |
432 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二者行成就 |
433 | 19 | 行 | xíng | to experience | 二者行成就 |
434 | 19 | 行 | xíng | path; way | 二者行成就 |
435 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 二者行成就 |
436 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 二者行成就 |
437 | 19 | 行 | xíng | 二者行成就 | |
438 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 二者行成就 |
439 | 19 | 行 | xíng | Practice | 二者行成就 |
440 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二者行成就 |
441 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二者行成就 |
442 | 19 | 謂 | wèi | to call | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
443 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
444 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
445 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
446 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
447 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
448 | 19 | 謂 | wèi | to think | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
449 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
450 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
451 | 19 | 謂 | wèi | and | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
452 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
453 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
454 | 19 | 謂 | wèi | which; what; yad | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
455 | 19 | 謂 | wèi | to say; iti | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
456 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
457 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
458 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
459 | 18 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
460 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
461 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
462 | 18 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
463 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
464 | 18 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
465 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
466 | 18 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
467 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
468 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
469 | 18 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
470 | 18 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
471 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
472 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
473 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
474 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
475 | 18 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
476 | 18 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
477 | 18 | 上 | shang | on; in | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
478 | 18 | 上 | shàng | upward | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
479 | 18 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
480 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
481 | 18 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
482 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
483 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
484 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
485 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
486 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
487 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛等 |
488 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛等 |
489 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛等 |
490 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛等 |
491 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛等 |
492 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
493 | 18 | 欲 | yù | desire | 三者如來欲說法時至成就 |
494 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 三者如來欲說法時至成就 |
495 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 三者如來欲說法時至成就 |
496 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 三者如來欲說法時至成就 |
497 | 18 | 欲 | yù | lust | 三者如來欲說法時至成就 |
498 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 三者如來欲說法時至成就 |
499 | 17 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 藐三菩提不退轉 |
500 | 17 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 藐三菩提不退轉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
成就 |
|
|
|
如 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
示现 | 示現 |
|
|
所 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大乘论师婆薮槃豆 | 大乘論師婆藪槃豆 | 100 | Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
妙法莲华经忧波提舍 | 妙法蓮華經憂波提舍 | 109 | Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
小乘 | 120 | Hinayana | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
正遍知 | 90 |
|
|
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
彼岸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不共 | 98 |
|
|
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能破 | 110 | refutation | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三句 | 115 | three questions | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
实智 | 實智 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知见 | 知見 | 122 |
|
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|