Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 zhě ca 應作者作
2 75 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一者序分成就
3 75 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一者序分成就
4 75 成就 chéngjiù accomplishment 一者序分成就
5 75 成就 chéngjiù Achievements 一者序分成就
6 75 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一者序分成就
7 75 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一者序分成就
8 75 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一者序分成就
9 64 jīng to go through; to experience 如經
10 64 jīng a sutra; a scripture 如經
11 64 jīng warp 如經
12 64 jīng longitude 如經
13 64 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
14 64 jīng a woman's period 如經
15 64 jīng to bear; to endure 如經
16 64 jīng to hang; to die by hanging 如經
17 64 jīng classics 如經
18 64 jīng to be frugal; to save 如經
19 64 jīng a classic; a scripture; canon 如經
20 64 jīng a standard; a norm 如經
21 64 jīng a section of a Confucian work 如經
22 64 jīng to measure 如經
23 64 jīng human pulse 如經
24 64 jīng menstruation; a woman's period 如經
25 64 jīng sutra; discourse 如經
26 44 示現 shìxiàn Manifestation 示現七種功德成
27 44 示現 shìxiàn to manifest 示現七種功德成
28 44 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現七種功德成
29 42 suǒ a few; various; some 諸佛所種諸善根
30 42 suǒ a place; a location 諸佛所種諸善根
31 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所種諸善根
32 42 suǒ an ordinal number 諸佛所種諸善根
33 42 suǒ meaning 諸佛所種諸善根
34 42 suǒ garrison 諸佛所種諸善根
35 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所種諸善根
36 42 如來 rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
37 42 如來 Rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
38 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 三者如來欲說法時至成就
39 38 wéi to act as; to serve 為深利智者
40 38 wéi to change into; to become 為深利智者
41 38 wéi to be; is 為深利智者
42 38 wéi to do 為深利智者
43 38 wèi to support; to help 為深利智者
44 38 wéi to govern 為深利智者
45 38 wèi to be; bhū 為深利智者
46 37 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
47 37 děng to wait 共沙門曇林等譯
48 37 děng to be equal 共沙門曇林等譯
49 37 děng degree; level 共沙門曇林等譯
50 37 děng to compare 共沙門曇林等譯
51 37 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
52 34 甚深 shénshēn very profound; what is deep 顯示甚深
53 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
54 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
55 33 shuì to persuade
56 33 shuō to teach; to recite; to explain
57 33 shuō a doctrine; a theory
58 33 shuō to claim; to assert
59 33 shuō allocution
60 33 shuō to criticize; to scold
61 33 shuō to indicate; to refer to
62 33 shuō speach; vāda
63 33 shuō to speak; bhāṣate
64 33 shuō to instruct
65 33 method; way 令法自他利
66 33 France 令法自他利
67 33 the law; rules; regulations 令法自他利
68 33 the teachings of the Buddha; Dharma 令法自他利
69 33 a standard; a norm 令法自他利
70 33 an institution 令法自他利
71 33 to emulate 令法自他利
72 33 magic; a magic trick 令法自他利
73 33 punishment 令法自他利
74 33 Fa 令法自他利
75 33 a precedent 令法自他利
76 33 a classification of some kinds of Han texts 令法自他利
77 33 relating to a ceremony or rite 令法自他利
78 33 Dharma 令法自他利
79 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法自他利
80 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法自他利
81 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法自他利
82 33 quality; characteristic 令法自他利
83 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
84 33 děi to want to; to need to 善得心解脫
85 33 děi must; ought to 善得心解脫
86 33 de 善得心解脫
87 33 de infix potential marker 善得心解脫
88 33 to result in 善得心解脫
89 33 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
90 33 to be satisfied 善得心解脫
91 33 to be finished 善得心解脫
92 33 děi satisfying 善得心解脫
93 33 to contract 善得心解脫
94 33 to hear 善得心解脫
95 33 to have; there is 善得心解脫
96 33 marks time passed 善得心解脫
97 33 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
98 32 to use; to grasp
99 32 to rely on
100 32 to regard
101 32 to be able to
102 32 to order; to command
103 32 used after a verb
104 32 a reason; a cause
105 32 Israel
106 32 Yi
107 32 use; yogena
108 32 meaning; sense 此義應知
109 32 justice; right action; righteousness 此義應知
110 32 artificial; man-made; fake 此義應知
111 32 chivalry; generosity 此義應知
112 32 just; righteous 此義應知
113 32 adopted 此義應知
114 32 a relationship 此義應知
115 32 volunteer 此義應知
116 32 something suitable 此義應知
117 32 a martyr 此義應知
118 32 a law 此義應知
119 32 Yi 此義應知
120 32 Righteousness 此義應知
121 32 aim; artha 此義應知
122 30 to depend on; to lean on 依所說法威儀隨順住成就
123 30 to comply with; to follow 依所說法威儀隨順住成就
124 30 to help 依所說法威儀隨順住成就
125 30 flourishing 依所說法威儀隨順住成就
126 30 lovable 依所說法威儀隨順住成就
127 30 bonds; substratum; upadhi 依所說法威儀隨順住成就
128 30 refuge; śaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
129 30 reliance; pratiśaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
130 30 功德 gōngdé achievements and virtue 示現七種功德成
131 30 功德 gōngdé merit 示現七種功德成
132 30 功德 gōngdé quality; guṇa 示現七種功德成
133 30 功德 gōngdé merit; puṇya 示現七種功德成
134 28 zhǒng kind; type 諸佛所種諸善根
135 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛所種諸善根
136 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛所種諸善根
137 28 zhǒng seed; strain 諸佛所種諸善根
138 28 zhǒng offspring 諸佛所種諸善根
139 28 zhǒng breed 諸佛所種諸善根
140 28 zhǒng race 諸佛所種諸善根
141 28 zhǒng species 諸佛所種諸善根
142 28 zhǒng root; source; origin 諸佛所種諸善根
143 28 zhǒng grit; guts 諸佛所種諸善根
144 28 zhǒng seed; bīja 諸佛所種諸善根
145 28 to go; to 皆於阿耨多羅三
146 28 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三
147 28 Yu 皆於阿耨多羅三
148 28 a crow 皆於阿耨多羅三
149 28 sān three 皆於阿耨多羅三
150 28 sān third 皆於阿耨多羅三
151 28 sān more than two 皆於阿耨多羅三
152 28 sān very few 皆於阿耨多羅三
153 28 sān San 皆於阿耨多羅三
154 28 sān three; tri 皆於阿耨多羅三
155 28 sān sa 皆於阿耨多羅三
156 28 sān three kinds; trividha 皆於阿耨多羅三
157 27 yīn cause; reason 五者依止說因
158 27 yīn to accord with 五者依止說因
159 27 yīn to follow 五者依止說因
160 27 yīn to rely on 五者依止說因
161 27 yīn via; through 五者依止說因
162 27 yīn to continue 五者依止說因
163 27 yīn to receive 五者依止說因
164 27 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 五者依止說因
165 27 yīn to seize an opportunity 五者依止說因
166 27 yīn to be like 五者依止說因
167 27 yīn a standrd; a criterion 五者依止說因
168 27 yīn cause; hetu 五者依止說因
169 27 攝取 shèqǔ to absorb 三者攝取事門
170 27 攝取 shèqǔ grasping 三者攝取事門
171 26 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者序分成就
172 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善得心解脫
173 26 shàn happy 善得心解脫
174 26 shàn good 善得心解脫
175 26 shàn kind-hearted 善得心解脫
176 26 shàn to be skilled at something 善得心解脫
177 26 shàn familiar 善得心解脫
178 26 shàn to repair 善得心解脫
179 26 shàn to admire 善得心解脫
180 26 shàn to praise 善得心解脫
181 26 shàn Shan 善得心解脫
182 26 shàn wholesome; virtuous 善得心解脫
183 25 現見 xiàn jiàn to immediately see 一者現見
184 25 Kangxi radical 49 已盡
185 25 to bring to an end; to stop 已盡
186 25 to complete 已盡
187 25 to demote; to dismiss 已盡
188 25 to recover from an illness 已盡
189 25 former; pūrvaka 已盡
190 24 míng fame; renown; reputation 彼阿羅漢名之為應
191 24 míng a name; personal name; designation 彼阿羅漢名之為應
192 24 míng rank; position 彼阿羅漢名之為應
193 24 míng an excuse 彼阿羅漢名之為應
194 24 míng life 彼阿羅漢名之為應
195 24 míng to name; to call 彼阿羅漢名之為應
196 24 míng to express; to describe 彼阿羅漢名之為應
197 24 míng to be called; to have the name 彼阿羅漢名之為應
198 24 míng to own; to possess 彼阿羅漢名之為應
199 24 míng famous; renowned 彼阿羅漢名之為應
200 24 míng moral 彼阿羅漢名之為應
201 24 míng name; naman 彼阿羅漢名之為應
202 24 míng fame; renown; yasas 彼阿羅漢名之為應
203 24 yìng to answer; to respond 應行者已行
204 24 yìng to confirm; to verify 應行者已行
205 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行者已行
206 24 yìng to accept 應行者已行
207 24 yìng to permit; to allow 應行者已行
208 24 yìng to echo 應行者已行
209 24 yìng to handle; to deal with 應行者已行
210 24 yìng Ying 應行者已行
211 23 二者 èrzhě the two; both 二者示現自在功德義成就
212 23 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者示現自在功德義成就
213 21 zhī to know 梵天王等皆識知故
214 21 zhī to comprehend 梵天王等皆識知故
215 21 zhī to inform; to tell 梵天王等皆識知故
216 21 zhī to administer 梵天王等皆識知故
217 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 梵天王等皆識知故
218 21 zhī to be close friends 梵天王等皆識知故
219 21 zhī to feel; to sense; to perceive 梵天王等皆識知故
220 21 zhī to receive; to entertain 梵天王等皆識知故
221 21 zhī knowledge 梵天王等皆識知故
222 21 zhī consciousness; perception 梵天王等皆識知故
223 21 zhī a close friend 梵天王等皆識知故
224 21 zhì wisdom 梵天王等皆識知故
225 21 zhì Zhi 梵天王等皆識知故
226 21 zhī to appreciate 梵天王等皆識知故
227 21 zhī to make known 梵天王等皆識知故
228 21 zhī to have control over 梵天王等皆識知故
229 21 zhī to expect; to foresee 梵天王等皆識知故
230 21 zhī Understanding 梵天王等皆識知故
231 21 zhī know; jña 梵天王等皆識知故
232 21 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗言
233 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所種諸善根
234 19 xīn heart [organ] 心善調伏
235 19 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
236 19 xīn mind; consciousness 心善調伏
237 19 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
238 19 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
239 19 xīn heart 心善調伏
240 19 xīn emotion 心善調伏
241 19 xīn intention; consideration 心善調伏
242 19 xīn disposition; temperament 心善調伏
243 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
244 19 xīn heart; hṛdaya 心善調伏
245 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心善調伏
246 19 néng can; able 能度無數百千
247 19 néng ability; capacity 能度無數百千
248 19 néng a mythical bear-like beast 能度無數百千
249 19 néng energy 能度無數百千
250 19 néng function; use 能度無數百千
251 19 néng talent 能度無數百千
252 19 néng expert at 能度無數百千
253 19 néng to be in harmony 能度無數百千
254 19 néng to tend to; to care for 能度無數百千
255 19 néng to reach; to arrive at 能度無數百千
256 19 néng to be able; śak 能度無數百千
257 19 néng skilful; pravīṇa 能度無數百千
258 19 xíng to walk 二者行成就
259 19 xíng capable; competent 二者行成就
260 19 háng profession 二者行成就
261 19 xíng Kangxi radical 144 二者行成就
262 19 xíng to travel 二者行成就
263 19 xìng actions; conduct 二者行成就
264 19 xíng to do; to act; to practice 二者行成就
265 19 xíng all right; OK; okay 二者行成就
266 19 háng horizontal line 二者行成就
267 19 héng virtuous deeds 二者行成就
268 19 hàng a line of trees 二者行成就
269 19 hàng bold; steadfast 二者行成就
270 19 xíng to move 二者行成就
271 19 xíng to put into effect; to implement 二者行成就
272 19 xíng travel 二者行成就
273 19 xíng to circulate 二者行成就
274 19 xíng running script; running script 二者行成就
275 19 xíng temporary 二者行成就
276 19 háng rank; order 二者行成就
277 19 háng a business; a shop 二者行成就
278 19 xíng to depart; to leave 二者行成就
279 19 xíng to experience 二者行成就
280 19 xíng path; way 二者行成就
281 19 xíng xing; ballad 二者行成就
282 19 xíng Xing 二者行成就
283 19 xíng Practice 二者行成就
284 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二者行成就
285 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二者行成就
286 19 wèi to call 一者謂諸聲聞修小乘行
287 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一者謂諸聲聞修小乘行
288 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
289 19 wèi to treat as; to regard as 一者謂諸聲聞修小乘行
290 19 wèi introducing a condition situation 一者謂諸聲聞修小乘行
291 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
292 19 wèi to think 一者謂諸聲聞修小乘行
293 19 wèi for; is to be 一者謂諸聲聞修小乘行
294 19 wèi to make; to cause 一者謂諸聲聞修小乘行
295 19 wèi principle; reason 一者謂諸聲聞修小乘行
296 19 wèi Wei 一者謂諸聲聞修小乘行
297 18 shàng top; a high position 妙法蓮華經憂波提舍卷上
298 18 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經憂波提舍卷上
299 18 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經憂波提舍卷上
300 18 shàng shang 妙法蓮華經憂波提舍卷上
301 18 shàng previous; last 妙法蓮華經憂波提舍卷上
302 18 shàng high; higher 妙法蓮華經憂波提舍卷上
303 18 shàng advanced 妙法蓮華經憂波提舍卷上
304 18 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經憂波提舍卷上
305 18 shàng time 妙法蓮華經憂波提舍卷上
306 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經憂波提舍卷上
307 18 shàng far 妙法蓮華經憂波提舍卷上
308 18 shàng big; as big as 妙法蓮華經憂波提舍卷上
309 18 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經憂波提舍卷上
310 18 shàng to report 妙法蓮華經憂波提舍卷上
311 18 shàng to offer 妙法蓮華經憂波提舍卷上
312 18 shàng to go on stage 妙法蓮華經憂波提舍卷上
313 18 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經憂波提舍卷上
314 18 shàng to install; to erect 妙法蓮華經憂波提舍卷上
315 18 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經憂波提舍卷上
316 18 shàng to burn 妙法蓮華經憂波提舍卷上
317 18 shàng to remember 妙法蓮華經憂波提舍卷上
318 18 shàng to add 妙法蓮華經憂波提舍卷上
319 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經憂波提舍卷上
320 18 shàng to meet 妙法蓮華經憂波提舍卷上
321 18 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經憂波提舍卷上
322 18 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經憂波提舍卷上
323 18 shàng a musical note 妙法蓮華經憂波提舍卷上
324 18 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經憂波提舍卷上
325 18 Buddha; Awakened One 佛等
326 18 relating to Buddhism 佛等
327 18 a statue or image of a Buddha 佛等
328 18 a Buddhist text 佛等
329 18 to touch; to stroke 佛等
330 18 Buddha 佛等
331 18 Buddha; Awakened One 佛等
332 18 desire 三者如來欲說法時至成就
333 18 to desire; to wish 三者如來欲說法時至成就
334 18 to desire; to intend 三者如來欲說法時至成就
335 18 lust 三者如來欲說法時至成就
336 18 desire; intention; wish; kāma 三者如來欲說法時至成就
337 17 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 藐三菩提不退轉
338 17 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 藐三菩提不退轉
339 17 to enter 善入佛慧通達大智到
340 17 Kangxi radical 11 善入佛慧通達大智到
341 17 radical 善入佛慧通達大智到
342 17 income 善入佛慧通達大智到
343 17 to conform with 善入佛慧通達大智到
344 17 to descend 善入佛慧通達大智到
345 17 the entering tone 善入佛慧通達大智到
346 17 to pay 善入佛慧通達大智到
347 17 to join 善入佛慧通達大智到
348 17 entering; praveśa 善入佛慧通達大智到
349 17 entered; attained; āpanna 善入佛慧通達大智到
350 16 zhī to go 常為諸佛之所稱歎
351 16 zhī to arrive; to go 常為諸佛之所稱歎
352 16 zhī is 常為諸佛之所稱歎
353 16 zhī to use 常為諸佛之所稱歎
354 16 zhī Zhi 常為諸佛之所稱歎
355 16 zhī winding 常為諸佛之所稱歎
356 16 infix potential marker 更不
357 15 mén door; gate; doorway; gateway 此經法門初第一品
358 15 mén phylum; division 此經法門初第一品
359 15 mén sect; school 此經法門初第一品
360 15 mén Kangxi radical 169 此經法門初第一品
361 15 mén a door-like object 此經法門初第一品
362 15 mén an opening 此經法門初第一品
363 15 mén an access point; a border entrance 此經法門初第一品
364 15 mén a household; a clan 此經法門初第一品
365 15 mén a kind; a category 此經法門初第一品
366 15 mén to guard a gate 此經法門初第一品
367 15 mén Men 此經法門初第一品
368 15 mén a turning point 此經法門初第一品
369 15 mén a method 此經法門初第一品
370 15 mén a sense organ 此經法門初第一品
371 15 mén door; gate; dvara 此經法門初第一品
372 15 聲聞 shēngwén sravaka 及菩薩聲聞
373 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 及菩薩聲聞
374 15 eight 菩薩摩訶薩八萬人
375 15 Kangxi radical 12 菩薩摩訶薩八萬人
376 15 eighth 菩薩摩訶薩八萬人
377 15 all around; all sides 菩薩摩訶薩八萬人
378 15 eight; aṣṭa 菩薩摩訶薩八萬人
379 14 zuò to do 應作者作
380 14 zuò to act as; to serve as 應作者作
381 14 zuò to start 應作者作
382 14 zuò a writing; a work 應作者作
383 14 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作
384 14 zuō to create; to make 應作者作
385 14 zuō a workshop 應作者作
386 14 zuō to write; to compose 應作者作
387 14 zuò to rise 應作者作
388 14 zuò to be aroused 應作者作
389 14 zuò activity; action; undertaking 應作者作
390 14 zuò to regard as 應作者作
391 14 zuò action; kāraṇa 應作者作
392 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 名稱普聞無量世界
393 14 無量 wúliàng immeasurable 名稱普聞無量世界
394 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 名稱普聞無量世界
395 14 無量 wúliàng Atula 名稱普聞無量世界
396 14 èr two 與大比丘眾萬二千人俱
397 14 èr Kangxi radical 7 與大比丘眾萬二千人俱
398 14 èr second 與大比丘眾萬二千人俱
399 14 èr twice; double; di- 與大比丘眾萬二千人俱
400 14 èr more than one kind 與大比丘眾萬二千人俱
401 14 èr two; dvā; dvi 與大比丘眾萬二千人俱
402 14 èr both; dvaya 與大比丘眾萬二千人俱
403 14 應知 yīng zhī should be known 此義應知
404 14 sentence 有十六句
405 14 gōu to bend; to strike; to catch 有十六句
406 14 gōu to tease 有十六句
407 14 gōu to delineate 有十六句
408 14 gōu a young bud 有十六句
409 14 clause; phrase; line 有十六句
410 14 a musical phrase 有十六句
411 14 verse; pada; gāthā 有十六句
412 14 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
413 14 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
414 14 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
415 14 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
416 14 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
417 14 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
418 14 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
419 14 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
420 14 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
421 14 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
422 14 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
423 14 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
424 14 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
425 14 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
426 14 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
427 14 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
428 13 法門 fǎmén Dharma gate 此法門中示現二種勝義成就
429 13 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 此法門中示現二種勝義成就
430 13 xiàng to observe; to assess
431 13 xiàng appearance; portrait; picture
432 13 xiàng countenance; personage; character; disposition
433 13 xiàng to aid; to help
434 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
435 13 xiàng a sign; a mark; appearance
436 13 xiāng alternately; in turn
437 13 xiāng Xiang
438 13 xiāng form substance
439 13 xiāng to express
440 13 xiàng to choose
441 13 xiāng Xiang
442 13 xiāng an ancient musical instrument
443 13 xiāng the seventh lunar month
444 13 xiāng to compare
445 13 xiàng to divine
446 13 xiàng to administer
447 13 xiàng helper for a blind person
448 13 xiāng rhythm [music]
449 13 xiāng the upper frets of a pipa
450 13 xiāng coralwood
451 13 xiàng ministry
452 13 xiàng to supplement; to enhance
453 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
454 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
455 13 xiàng sign; mark; liṅga
456 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
457 13 大法 dà fǎ fundamental rules 大法故
458 13 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 大法故
459 13 境界 jìngjiè border area; frontier 實境界不退轉
460 13 境界 jìngjiè place; area 實境界不退轉
461 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 實境界不退轉
462 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 實境界不退轉
463 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 實境界不退轉
464 13 一切 yīqiè temporary 一切心得自在
465 13 一切 yīqiè the same 一切心得自在
466 13 wén to hear 名稱普聞無量世界
467 13 wén Wen 名稱普聞無量世界
468 13 wén sniff at; to smell 名稱普聞無量世界
469 13 wén to be widely known 名稱普聞無量世界
470 13 wén to confirm; to accept 名稱普聞無量世界
471 13 wén information 名稱普聞無量世界
472 13 wèn famous; well known 名稱普聞無量世界
473 13 wén knowledge; learning 名稱普聞無量世界
474 13 wèn popularity; prestige; reputation 名稱普聞無量世界
475 13 wén to question 名稱普聞無量世界
476 13 wén heard; śruta 名稱普聞無量世界
477 13 wén hearing; śruti 名稱普聞無量世界
478 12 lìng to make; to cause to be; to lead 令法自他利
479 12 lìng to issue a command 令法自他利
480 12 lìng rules of behavior; customs 令法自他利
481 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令法自他利
482 12 lìng a season 令法自他利
483 12 lìng respected; good reputation 令法自他利
484 12 lìng good 令法自他利
485 12 lìng pretentious 令法自他利
486 12 lìng a transcending state of existence 令法自他利
487 12 lìng a commander 令法自他利
488 12 lìng a commanding quality; an impressive character 令法自他利
489 12 lìng lyrics 令法自他利
490 12 lìng Ling 令法自他利
491 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令法自他利
492 12 菩薩 púsà bodhisattva 及菩薩聲聞
493 12 菩薩 púsà bodhisattva 及菩薩聲聞
494 12 菩薩 púsà bodhisattva 及菩薩聲聞
495 12 shí ten
496 12 shí Kangxi radical 24
497 12 shí tenth
498 12 shí complete; perfect
499 12 shí ten; daśa
500 12 jiàn to see 以遠離能見所見

Frequencies of all Words

Top 954

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 201 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 顯此法門最勝義故
2 201 old; ancient; former; past 顯此法門最勝義故
3 201 reason; cause; purpose 顯此法門最勝義故
4 201 to die 顯此法門最勝義故
5 201 so; therefore; hence 顯此法門最勝義故
6 201 original 顯此法門最勝義故
7 201 accident; happening; instance 顯此法門最勝義故
8 201 a friend; an acquaintance; friendship 顯此法門最勝義故
9 201 something in the past 顯此法門最勝義故
10 201 deceased; dead 顯此法門最勝義故
11 201 still; yet 顯此法門最勝義故
12 201 therefore; tasmāt 顯此法門最勝義故
13 158 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應作者作
14 158 zhě that 應作者作
15 158 zhě nominalizing function word 應作者作
16 158 zhě used to mark a definition 應作者作
17 158 zhě used to mark a pause 應作者作
18 158 zhě topic marker; that; it 應作者作
19 158 zhuó according to 應作者作
20 158 zhě ca 應作者作
21 75 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一者序分成就
22 75 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一者序分成就
23 75 成就 chéngjiù accomplishment 一者序分成就
24 75 成就 chéngjiù Achievements 一者序分成就
25 75 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一者序分成就
26 75 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一者序分成就
27 75 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一者序分成就
28 69 such as; for example; for instance
29 69 if
30 69 in accordance with
31 69 to be appropriate; should; with regard to
32 69 this
33 69 it is so; it is thus; can be compared with
34 69 to go to
35 69 to meet
36 69 to appear; to seem; to be like
37 69 at least as good as
38 69 and
39 69 or
40 69 but
41 69 then
42 69 naturally
43 69 expresses a question or doubt
44 69 you
45 69 the second lunar month
46 69 in; at
47 69 Ru
48 69 Thus
49 69 thus; tathā
50 69 like; iva
51 69 suchness; tathatā
52 64 jīng to go through; to experience 如經
53 64 jīng a sutra; a scripture 如經
54 64 jīng warp 如經
55 64 jīng longitude 如經
56 64 jīng often; regularly; frequently 如經
57 64 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
58 64 jīng a woman's period 如經
59 64 jīng to bear; to endure 如經
60 64 jīng to hang; to die by hanging 如經
61 64 jīng classics 如經
62 64 jīng to be frugal; to save 如經
63 64 jīng a classic; a scripture; canon 如經
64 64 jīng a standard; a norm 如經
65 64 jīng a section of a Confucian work 如經
66 64 jīng to measure 如經
67 64 jīng human pulse 如經
68 64 jīng menstruation; a woman's period 如經
69 64 jīng sutra; discourse 如經
70 47 zhū all; many; various 諸漏
71 47 zhū Zhu 諸漏
72 47 zhū all; members of the class 諸漏
73 47 zhū interrogative particle 諸漏
74 47 zhū him; her; them; it 諸漏
75 47 zhū of; in 諸漏
76 47 zhū all; many; sarva 諸漏
77 44 示現 shìxiàn Manifestation 示現七種功德成
78 44 示現 shìxiàn to manifest 示現七種功德成
79 44 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現七種功德成
80 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所種諸善根
81 42 suǒ an office; an institute 諸佛所種諸善根
82 42 suǒ introduces a relative clause 諸佛所種諸善根
83 42 suǒ it 諸佛所種諸善根
84 42 suǒ if; supposing 諸佛所種諸善根
85 42 suǒ a few; various; some 諸佛所種諸善根
86 42 suǒ a place; a location 諸佛所種諸善根
87 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所種諸善根
88 42 suǒ that which 諸佛所種諸善根
89 42 suǒ an ordinal number 諸佛所種諸善根
90 42 suǒ meaning 諸佛所種諸善根
91 42 suǒ garrison 諸佛所種諸善根
92 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所種諸善根
93 42 suǒ that which; yad 諸佛所種諸善根
94 42 如來 rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
95 42 如來 Rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
96 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 三者如來欲說法時至成就
97 39 that; those 彼十六句三門攝義示現
98 39 another; the other 彼十六句三門攝義示現
99 39 that; tad 彼十六句三門攝義示現
100 38 wèi for; to 為深利智者
101 38 wèi because of 為深利智者
102 38 wéi to act as; to serve 為深利智者
103 38 wéi to change into; to become 為深利智者
104 38 wéi to be; is 為深利智者
105 38 wéi to do 為深利智者
106 38 wèi for 為深利智者
107 38 wèi because of; for; to 為深利智者
108 38 wèi to 為深利智者
109 38 wéi in a passive construction 為深利智者
110 38 wéi forming a rehetorical question 為深利智者
111 38 wéi forming an adverb 為深利智者
112 38 wéi to add emphasis 為深利智者
113 38 wèi to support; to help 為深利智者
114 38 wéi to govern 為深利智者
115 38 wèi to be; bhū 為深利智者
116 37 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
117 37 děng to wait 共沙門曇林等譯
118 37 děng degree; kind 共沙門曇林等譯
119 37 děng plural 共沙門曇林等譯
120 37 děng to be equal 共沙門曇林等譯
121 37 děng degree; level 共沙門曇林等譯
122 37 děng to compare 共沙門曇林等譯
123 37 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
124 34 甚深 shénshēn very profound; what is deep 顯示甚深
125 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
126 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
127 33 shuì to persuade
128 33 shuō to teach; to recite; to explain
129 33 shuō a doctrine; a theory
130 33 shuō to claim; to assert
131 33 shuō allocution
132 33 shuō to criticize; to scold
133 33 shuō to indicate; to refer to
134 33 shuō speach; vāda
135 33 shuō to speak; bhāṣate
136 33 shuō to instruct
137 33 method; way 令法自他利
138 33 France 令法自他利
139 33 the law; rules; regulations 令法自他利
140 33 the teachings of the Buddha; Dharma 令法自他利
141 33 a standard; a norm 令法自他利
142 33 an institution 令法自他利
143 33 to emulate 令法自他利
144 33 magic; a magic trick 令法自他利
145 33 punishment 令法自他利
146 33 Fa 令法自他利
147 33 a precedent 令法自他利
148 33 a classification of some kinds of Han texts 令法自他利
149 33 relating to a ceremony or rite 令法自他利
150 33 Dharma 令法自他利
151 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法自他利
152 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法自他利
153 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法自他利
154 33 quality; characteristic 令法自他利
155 33 de potential marker 善得心解脫
156 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
157 33 děi must; ought to 善得心解脫
158 33 děi to want to; to need to 善得心解脫
159 33 děi must; ought to 善得心解脫
160 33 de 善得心解脫
161 33 de infix potential marker 善得心解脫
162 33 to result in 善得心解脫
163 33 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
164 33 to be satisfied 善得心解脫
165 33 to be finished 善得心解脫
166 33 de result of degree 善得心解脫
167 33 de marks completion of an action 善得心解脫
168 33 děi satisfying 善得心解脫
169 33 to contract 善得心解脫
170 33 marks permission or possibility 善得心解脫
171 33 expressing frustration 善得心解脫
172 33 to hear 善得心解脫
173 33 to have; there is 善得心解脫
174 33 marks time passed 善得心解脫
175 33 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
176 32 so as to; in order to
177 32 to use; to regard as
178 32 to use; to grasp
179 32 according to
180 32 because of
181 32 on a certain date
182 32 and; as well as
183 32 to rely on
184 32 to regard
185 32 to be able to
186 32 to order; to command
187 32 further; moreover
188 32 used after a verb
189 32 very
190 32 already
191 32 increasingly
192 32 a reason; a cause
193 32 Israel
194 32 Yi
195 32 use; yogena
196 32 meaning; sense 此義應知
197 32 justice; right action; righteousness 此義應知
198 32 artificial; man-made; fake 此義應知
199 32 chivalry; generosity 此義應知
200 32 just; righteous 此義應知
201 32 adopted 此義應知
202 32 a relationship 此義應知
203 32 volunteer 此義應知
204 32 something suitable 此義應知
205 32 a martyr 此義應知
206 32 a law 此義應知
207 32 Yi 此義應知
208 32 Righteousness 此義應知
209 32 aim; artha 此義應知
210 30 according to 依所說法威儀隨順住成就
211 30 to depend on; to lean on 依所說法威儀隨順住成就
212 30 to comply with; to follow 依所說法威儀隨順住成就
213 30 to help 依所說法威儀隨順住成就
214 30 flourishing 依所說法威儀隨順住成就
215 30 lovable 依所說法威儀隨順住成就
216 30 bonds; substratum; upadhi 依所說法威儀隨順住成就
217 30 refuge; śaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
218 30 reliance; pratiśaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
219 30 功德 gōngdé achievements and virtue 示現七種功德成
220 30 功德 gōngdé merit 示現七種功德成
221 30 功德 gōngdé quality; guṇa 示現七種功德成
222 30 功德 gōngdé merit; puṇya 示現七種功德成
223 28 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為七
224 28 何等 héděng sigh 何等為七
225 28 zhǒng kind; type 諸佛所種諸善根
226 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛所種諸善根
227 28 zhǒng kind; type 諸佛所種諸善根
228 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛所種諸善根
229 28 zhǒng seed; strain 諸佛所種諸善根
230 28 zhǒng offspring 諸佛所種諸善根
231 28 zhǒng breed 諸佛所種諸善根
232 28 zhǒng race 諸佛所種諸善根
233 28 zhǒng species 諸佛所種諸善根
234 28 zhǒng root; source; origin 諸佛所種諸善根
235 28 zhǒng grit; guts 諸佛所種諸善根
236 28 zhǒng seed; bīja 諸佛所種諸善根
237 28 in; at 皆於阿耨多羅三
238 28 in; at 皆於阿耨多羅三
239 28 in; at; to; from 皆於阿耨多羅三
240 28 to go; to 皆於阿耨多羅三
241 28 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三
242 28 to go to; to arrive at 皆於阿耨多羅三
243 28 from 皆於阿耨多羅三
244 28 give 皆於阿耨多羅三
245 28 oppposing 皆於阿耨多羅三
246 28 and 皆於阿耨多羅三
247 28 compared to 皆於阿耨多羅三
248 28 by 皆於阿耨多羅三
249 28 and; as well as 皆於阿耨多羅三
250 28 for 皆於阿耨多羅三
251 28 Yu 皆於阿耨多羅三
252 28 a crow 皆於阿耨多羅三
253 28 whew; wow 皆於阿耨多羅三
254 28 near to; antike 皆於阿耨多羅三
255 28 sān three 皆於阿耨多羅三
256 28 sān third 皆於阿耨多羅三
257 28 sān more than two 皆於阿耨多羅三
258 28 sān very few 皆於阿耨多羅三
259 28 sān repeatedly 皆於阿耨多羅三
260 28 sān San 皆於阿耨多羅三
261 28 sān three; tri 皆於阿耨多羅三
262 28 sān sa 皆於阿耨多羅三
263 28 sān three kinds; trividha 皆於阿耨多羅三
264 27 this; these 此經法門初第一品
265 27 in this way 此經法門初第一品
266 27 otherwise; but; however; so 此經法門初第一品
267 27 at this time; now; here 此經法門初第一品
268 27 this; here; etad 此經法門初第一品
269 27 yīn because 五者依止說因
270 27 yīn cause; reason 五者依止說因
271 27 yīn to accord with 五者依止說因
272 27 yīn to follow 五者依止說因
273 27 yīn to rely on 五者依止說因
274 27 yīn via; through 五者依止說因
275 27 yīn to continue 五者依止說因
276 27 yīn to receive 五者依止說因
277 27 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 五者依止說因
278 27 yīn to seize an opportunity 五者依止說因
279 27 yīn to be like 五者依止說因
280 27 yīn from; because of 五者依止說因
281 27 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 五者依止說因
282 27 yīn a standrd; a criterion 五者依止說因
283 27 yīn Cause 五者依止說因
284 27 yīn cause; hetu 五者依止說因
285 27 攝取 shèqǔ to absorb 三者攝取事門
286 27 攝取 shèqǔ grasping 三者攝取事門
287 26 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者序分成就
288 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善得心解脫
289 26 shàn happy 善得心解脫
290 26 shàn good 善得心解脫
291 26 shàn kind-hearted 善得心解脫
292 26 shàn to be skilled at something 善得心解脫
293 26 shàn familiar 善得心解脫
294 26 shàn to repair 善得心解脫
295 26 shàn to admire 善得心解脫
296 26 shàn to praise 善得心解脫
297 26 shàn numerous; frequent; easy 善得心解脫
298 26 shàn Shan 善得心解脫
299 26 shàn wholesome; virtuous 善得心解脫
300 25 現見 xiàn jiàn to immediately see 一者現見
301 25 yǒu is; are; to exist 有四種義故
302 25 yǒu to have; to possess 有四種義故
303 25 yǒu indicates an estimate 有四種義故
304 25 yǒu indicates a large quantity 有四種義故
305 25 yǒu indicates an affirmative response 有四種義故
306 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種義故
307 25 yǒu used to compare two things 有四種義故
308 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種義故
309 25 yǒu used before the names of dynasties 有四種義故
310 25 yǒu a certain thing; what exists 有四種義故
311 25 yǒu multiple of ten and ... 有四種義故
312 25 yǒu abundant 有四種義故
313 25 yǒu purposeful 有四種義故
314 25 yǒu You 有四種義故
315 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種義故
316 25 yǒu becoming; bhava 有四種義故
317 25 already 已盡
318 25 Kangxi radical 49 已盡
319 25 from 已盡
320 25 to bring to an end; to stop 已盡
321 25 final aspectual particle 已盡
322 25 afterwards; thereafter 已盡
323 25 too; very; excessively 已盡
324 25 to complete 已盡
325 25 to demote; to dismiss 已盡
326 25 to recover from an illness 已盡
327 25 certainly 已盡
328 25 an interjection of surprise 已盡
329 25 this 已盡
330 25 former; pūrvaka 已盡
331 25 former; pūrvaka 已盡
332 24 míng measure word for people 彼阿羅漢名之為應
333 24 míng fame; renown; reputation 彼阿羅漢名之為應
334 24 míng a name; personal name; designation 彼阿羅漢名之為應
335 24 míng rank; position 彼阿羅漢名之為應
336 24 míng an excuse 彼阿羅漢名之為應
337 24 míng life 彼阿羅漢名之為應
338 24 míng to name; to call 彼阿羅漢名之為應
339 24 míng to express; to describe 彼阿羅漢名之為應
340 24 míng to be called; to have the name 彼阿羅漢名之為應
341 24 míng to own; to possess 彼阿羅漢名之為應
342 24 míng famous; renowned 彼阿羅漢名之為應
343 24 míng moral 彼阿羅漢名之為應
344 24 míng name; naman 彼阿羅漢名之為應
345 24 míng fame; renown; yasas 彼阿羅漢名之為應
346 24 yīng should; ought 應行者已行
347 24 yìng to answer; to respond 應行者已行
348 24 yìng to confirm; to verify 應行者已行
349 24 yīng soon; immediately 應行者已行
350 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行者已行
351 24 yìng to accept 應行者已行
352 24 yīng or; either 應行者已行
353 24 yìng to permit; to allow 應行者已行
354 24 yìng to echo 應行者已行
355 24 yìng to handle; to deal with 應行者已行
356 24 yìng Ying 應行者已行
357 24 yīng suitable; yukta 應行者已行
358 23 二者 èrzhě the two; both 二者示現自在功德義成就
359 23 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者示現自在功德義成就
360 21 zhī to know 梵天王等皆識知故
361 21 zhī to comprehend 梵天王等皆識知故
362 21 zhī to inform; to tell 梵天王等皆識知故
363 21 zhī to administer 梵天王等皆識知故
364 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 梵天王等皆識知故
365 21 zhī to be close friends 梵天王等皆識知故
366 21 zhī to feel; to sense; to perceive 梵天王等皆識知故
367 21 zhī to receive; to entertain 梵天王等皆識知故
368 21 zhī knowledge 梵天王等皆識知故
369 21 zhī consciousness; perception 梵天王等皆識知故
370 21 zhī a close friend 梵天王等皆識知故
371 21 zhì wisdom 梵天王等皆識知故
372 21 zhì Zhi 梵天王等皆識知故
373 21 zhī to appreciate 梵天王等皆識知故
374 21 zhī to make known 梵天王等皆識知故
375 21 zhī to have control over 梵天王等皆識知故
376 21 zhī to expect; to foresee 梵天王等皆識知故
377 21 zhī Understanding 梵天王等皆識知故
378 21 zhī know; jña 梵天王等皆識知故
379 21 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗言
380 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所種諸善根
381 19 xīn heart [organ] 心善調伏
382 19 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
383 19 xīn mind; consciousness 心善調伏
384 19 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
385 19 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
386 19 xīn heart 心善調伏
387 19 xīn emotion 心善調伏
388 19 xīn intention; consideration 心善調伏
389 19 xīn disposition; temperament 心善調伏
390 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
391 19 xīn heart; hṛdaya 心善調伏
392 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心善調伏
393 19 néng can; able 能度無數百千
394 19 néng ability; capacity 能度無數百千
395 19 néng a mythical bear-like beast 能度無數百千
396 19 néng energy 能度無數百千
397 19 néng function; use 能度無數百千
398 19 néng may; should; permitted to 能度無數百千
399 19 néng talent 能度無數百千
400 19 néng expert at 能度無數百千
401 19 néng to be in harmony 能度無數百千
402 19 néng to tend to; to care for 能度無數百千
403 19 néng to reach; to arrive at 能度無數百千
404 19 néng as long as; only 能度無數百千
405 19 néng even if 能度無數百千
406 19 néng but 能度無數百千
407 19 néng in this way 能度無數百千
408 19 néng to be able; śak 能度無數百千
409 19 néng skilful; pravīṇa 能度無數百千
410 19 xíng to walk 二者行成就
411 19 xíng capable; competent 二者行成就
412 19 háng profession 二者行成就
413 19 háng line; row 二者行成就
414 19 xíng Kangxi radical 144 二者行成就
415 19 xíng to travel 二者行成就
416 19 xìng actions; conduct 二者行成就
417 19 xíng to do; to act; to practice 二者行成就
418 19 xíng all right; OK; okay 二者行成就
419 19 háng horizontal line 二者行成就
420 19 héng virtuous deeds 二者行成就
421 19 hàng a line of trees 二者行成就
422 19 hàng bold; steadfast 二者行成就
423 19 xíng to move 二者行成就
424 19 xíng to put into effect; to implement 二者行成就
425 19 xíng travel 二者行成就
426 19 xíng to circulate 二者行成就
427 19 xíng running script; running script 二者行成就
428 19 xíng temporary 二者行成就
429 19 xíng soon 二者行成就
430 19 háng rank; order 二者行成就
431 19 háng a business; a shop 二者行成就
432 19 xíng to depart; to leave 二者行成就
433 19 xíng to experience 二者行成就
434 19 xíng path; way 二者行成就
435 19 xíng xing; ballad 二者行成就
436 19 xíng a round [of drinks] 二者行成就
437 19 xíng Xing 二者行成就
438 19 xíng moreover; also 二者行成就
439 19 xíng Practice 二者行成就
440 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二者行成就
441 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二者行成就
442 19 wèi to call 一者謂諸聲聞修小乘行
443 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一者謂諸聲聞修小乘行
444 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
445 19 wèi to treat as; to regard as 一者謂諸聲聞修小乘行
446 19 wèi introducing a condition situation 一者謂諸聲聞修小乘行
447 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
448 19 wèi to think 一者謂諸聲聞修小乘行
449 19 wèi for; is to be 一者謂諸聲聞修小乘行
450 19 wèi to make; to cause 一者謂諸聲聞修小乘行
451 19 wèi and 一者謂諸聲聞修小乘行
452 19 wèi principle; reason 一者謂諸聲聞修小乘行
453 19 wèi Wei 一者謂諸聲聞修小乘行
454 19 wèi which; what; yad 一者謂諸聲聞修小乘行
455 19 wèi to say; iti 一者謂諸聲聞修小乘行
456 18 shàng top; a high position 妙法蓮華經憂波提舍卷上
457 18 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經憂波提舍卷上
458 18 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經憂波提舍卷上
459 18 shàng shang 妙法蓮華經憂波提舍卷上
460 18 shàng previous; last 妙法蓮華經憂波提舍卷上
461 18 shàng high; higher 妙法蓮華經憂波提舍卷上
462 18 shàng advanced 妙法蓮華經憂波提舍卷上
463 18 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經憂波提舍卷上
464 18 shàng time 妙法蓮華經憂波提舍卷上
465 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經憂波提舍卷上
466 18 shàng far 妙法蓮華經憂波提舍卷上
467 18 shàng big; as big as 妙法蓮華經憂波提舍卷上
468 18 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經憂波提舍卷上
469 18 shàng to report 妙法蓮華經憂波提舍卷上
470 18 shàng to offer 妙法蓮華經憂波提舍卷上
471 18 shàng to go on stage 妙法蓮華經憂波提舍卷上
472 18 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經憂波提舍卷上
473 18 shàng to install; to erect 妙法蓮華經憂波提舍卷上
474 18 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經憂波提舍卷上
475 18 shàng to burn 妙法蓮華經憂波提舍卷上
476 18 shàng to remember 妙法蓮華經憂波提舍卷上
477 18 shang on; in 妙法蓮華經憂波提舍卷上
478 18 shàng upward 妙法蓮華經憂波提舍卷上
479 18 shàng to add 妙法蓮華經憂波提舍卷上
480 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經憂波提舍卷上
481 18 shàng to meet 妙法蓮華經憂波提舍卷上
482 18 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經憂波提舍卷上
483 18 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經憂波提舍卷上
484 18 shàng a musical note 妙法蓮華經憂波提舍卷上
485 18 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經憂波提舍卷上
486 18 Buddha; Awakened One 佛等
487 18 relating to Buddhism 佛等
488 18 a statue or image of a Buddha 佛等
489 18 a Buddhist text 佛等
490 18 to touch; to stroke 佛等
491 18 Buddha 佛等
492 18 Buddha; Awakened One 佛等
493 18 desire 三者如來欲說法時至成就
494 18 to desire; to wish 三者如來欲說法時至成就
495 18 almost; nearly; about to occur 三者如來欲說法時至成就
496 18 to desire; to intend 三者如來欲說法時至成就
497 18 lust 三者如來欲說法時至成就
498 18 desire; intention; wish; kāma 三者如來欲說法時至成就
499 17 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 藐三菩提不退轉
500 17 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 藐三菩提不退轉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jīng sutra; discourse
zhū all; many; sarva
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大贤 大賢 100 Daxian
大乘论师婆薮槃豆 大乘論師婆藪槃豆 100 Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙法莲华经忧波提舍 妙法蓮華經憂波提舍 109 Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提留支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
小乘 120 Hinayana
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
逮得己利 100 having attained their own goals
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广演 廣演 103 exposition
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果行 103 fruition and conduct
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见修 見修 106 mistaken views and practice
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加 結加 106 to cross [legged]
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能破 110 refutation
品第一 112 Chapter One
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三句 115 three questions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变相 神變相 115 a sign of divine power
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所畏 無所畏 119 without any fear
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara