Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 263 ya
2 201 zhě ca 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
3 139 fēi Kangxi radical 175
4 139 fēi wrong; bad; untruthful
5 139 fēi different
6 139 fēi to not be; to not have
7 139 fēi to violate; to be contrary to
8 139 fēi Africa
9 139 fēi to slander
10 139 fěi to avoid
11 139 fēi must
12 139 fēi an error
13 139 fēi a problem; a question
14 139 fēi evil
15 106 míng bright; luminous; brilliant 明此四
16 106 míng Ming 明此四
17 106 míng Ming Dynasty 明此四
18 106 míng obvious; explicit; clear 明此四
19 106 míng intelligent; clever; perceptive 明此四
20 106 míng to illuminate; to shine 明此四
21 106 míng consecrated 明此四
22 106 míng to understand; to comprehend 明此四
23 106 míng to explain; to clarify 明此四
24 106 míng Souther Ming; Later Ming 明此四
25 106 míng the world; the human world; the world of the living 明此四
26 106 míng eyesight; vision 明此四
27 106 míng a god; a spirit 明此四
28 106 míng fame; renown 明此四
29 106 míng open; public 明此四
30 106 míng clear 明此四
31 106 míng to become proficient 明此四
32 106 míng to be proficient 明此四
33 106 míng virtuous 明此四
34 106 míng open and honest 明此四
35 106 míng clean; neat 明此四
36 106 míng remarkable; outstanding; notable 明此四
37 106 míng next; afterwards 明此四
38 106 míng positive 明此四
39 106 míng Clear 明此四
40 106 míng wisdom; knowledge; vidyā 明此四
41 106 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是沙不
42 106 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是沙不
43 106 shuì to persuade 說是沙不
44 106 shuō to teach; to recite; to explain 說是沙不
45 106 shuō a doctrine; a theory 說是沙不
46 106 shuō to claim; to assert 說是沙不
47 106 shuō allocution 說是沙不
48 106 shuō to criticize; to scold 說是沙不
49 106 shuō to indicate; to refer to 說是沙不
50 106 shuō speach; vāda 說是沙不
51 106 shuō to speak; bhāṣate 說是沙不
52 106 shuō to instruct 說是沙不
53 104 wéi to act as; to serve 我為菩薩
54 104 wéi to change into; to become 我為菩薩
55 104 wéi to be; is 我為菩薩
56 104 wéi to do 我為菩薩
57 104 wèi to support; to help 我為菩薩
58 104 wéi to govern 我為菩薩
59 104 wèi to be; bhū 我為菩薩
60 102 yán to speak; to say; said 即此斷疑分中前第四經言
61 102 yán language; talk; words; utterance; speech 即此斷疑分中前第四經言
62 102 yán Kangxi radical 149 即此斷疑分中前第四經言
63 102 yán phrase; sentence 即此斷疑分中前第四經言
64 102 yán a word; a syllable 即此斷疑分中前第四經言
65 102 yán a theory; a doctrine 即此斷疑分中前第四經言
66 102 yán to regard as 即此斷疑分中前第四經言
67 102 yán to act as 即此斷疑分中前第四經言
68 102 yán word; vacana 即此斷疑分中前第四經言
69 102 yán speak; vad 即此斷疑分中前第四經言
70 102 infix potential marker 為有五眼故不
71 96 zhōng middle 疑分中第五段經文
72 96 zhōng medium; medium sized 疑分中第五段經文
73 96 zhōng China 疑分中第五段經文
74 96 zhòng to hit the mark 疑分中第五段經文
75 96 zhōng midday 疑分中第五段經文
76 96 zhōng inside 疑分中第五段經文
77 96 zhōng during 疑分中第五段經文
78 96 zhōng Zhong 疑分中第五段經文
79 96 zhōng intermediary 疑分中第五段經文
80 96 zhōng half 疑分中第五段經文
81 96 zhòng to reach; to attain 疑分中第五段經文
82 96 zhòng to suffer; to infect 疑分中第五段經文
83 96 zhòng to obtain 疑分中第五段經文
84 96 zhòng to pass an exam 疑分中第五段經文
85 96 zhōng middle 疑分中第五段經文
86 93 to use; to grasp 亦云以不見眾生等法
87 93 to rely on 亦云以不見眾生等法
88 93 to regard 亦云以不見眾生等法
89 93 to be able to 亦云以不見眾生等法
90 93 to order; to command 亦云以不見眾生等法
91 93 used after a verb 亦云以不見眾生等法
92 93 a reason; a cause 亦云以不見眾生等法
93 93 Israel 亦云以不見眾生等法
94 93 Yi 亦云以不見眾生等法
95 93 use; yogena 亦云以不見眾生等法
96 90 xiàng to observe; to assess 此二明理中絕相故
97 90 xiàng appearance; portrait; picture 此二明理中絕相故
98 90 xiàng countenance; personage; character; disposition 此二明理中絕相故
99 90 xiàng to aid; to help 此二明理中絕相故
100 90 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此二明理中絕相故
101 90 xiàng a sign; a mark; appearance 此二明理中絕相故
102 90 xiāng alternately; in turn 此二明理中絕相故
103 90 xiāng Xiang 此二明理中絕相故
104 90 xiāng form substance 此二明理中絕相故
105 90 xiāng to express 此二明理中絕相故
106 90 xiàng to choose 此二明理中絕相故
107 90 xiāng Xiang 此二明理中絕相故
108 90 xiāng an ancient musical instrument 此二明理中絕相故
109 90 xiāng the seventh lunar month 此二明理中絕相故
110 90 xiāng to compare 此二明理中絕相故
111 90 xiàng to divine 此二明理中絕相故
112 90 xiàng to administer 此二明理中絕相故
113 90 xiàng helper for a blind person 此二明理中絕相故
114 90 xiāng rhythm [music] 此二明理中絕相故
115 90 xiāng the upper frets of a pipa 此二明理中絕相故
116 90 xiāng coralwood 此二明理中絕相故
117 90 xiàng ministry 此二明理中絕相故
118 90 xiàng to supplement; to enhance 此二明理中絕相故
119 90 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此二明理中絕相故
120 90 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此二明理中絕相故
121 90 xiàng sign; mark; liṅga 此二明理中絕相故
122 90 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此二明理中絕相故
123 90 如來 rúlái Tathagata 名諸佛如來
124 90 如來 Rúlái Tathagata 名諸佛如來
125 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名諸佛如來
126 80 法身 Fǎshēn Dharma body 或謂諸佛法身是以依身故有
127 80 法身 fǎshēn Dharma Body 或謂諸佛法身是以依身故有
128 78 zhī to go 雖爾了了解釋有無之義
129 78 zhī to arrive; to go 雖爾了了解釋有無之義
130 78 zhī is 雖爾了了解釋有無之義
131 78 zhī to use 雖爾了了解釋有無之義
132 78 zhī Zhi 雖爾了了解釋有無之義
133 78 zhī winding 雖爾了了解釋有無之義
134 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所以得言見者
135 75 děi to want to; to need to 所以得言見者
136 75 děi must; ought to 所以得言見者
137 75 de 所以得言見者
138 75 de infix potential marker 所以得言見者
139 75 to result in 所以得言見者
140 75 to be proper; to fit; to suit 所以得言見者
141 75 to be satisfied 所以得言見者
142 75 to be finished 所以得言見者
143 75 děi satisfying 所以得言見者
144 75 to contract 所以得言見者
145 75 to hear 所以得言見者
146 75 to have; there is 所以得言見者
147 75 marks time passed 所以得言見者
148 75 obtain; attain; prāpta 所以得言見者
149 73 Yi 亦不見清淨國土
150 72 Kangxi radical 71 若無法身便應無五眼
151 72 to not have; without 若無法身便應無五眼
152 72 mo 若無法身便應無五眼
153 72 to not have 若無法身便應無五眼
154 72 Wu 若無法身便應無五眼
155 72 mo 若無法身便應無五眼
156 68 shì to release; to set free 將釋此疑故
157 68 shì to explain; to interpret 將釋此疑故
158 68 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此疑故
159 68 shì to give up; to abandon 將釋此疑故
160 68 shì to put down 將釋此疑故
161 68 shì to resolve 將釋此疑故
162 68 shì to melt 將釋此疑故
163 68 shì Śākyamuni 將釋此疑故
164 68 shì Buddhism 將釋此疑故
165 68 shì Śākya; Shakya 將釋此疑故
166 68 pleased; glad 將釋此疑故
167 68 shì explain 將釋此疑故
168 68 shì Śakra; Indra 將釋此疑故
169 68 眾生 zhòngshēng all living things 薩不見眾生
170 68 眾生 zhòngshēng living things other than people 薩不見眾生
171 68 眾生 zhòngshēng sentient beings 薩不見眾生
172 68 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 薩不見眾生
173 64 èr two
174 64 èr Kangxi radical 7
175 64 èr second
176 64 èr twice; double; di-
177 64 èr more than one kind
178 64 èr two; dvā; dvi
179 64 èr both; dvaya
180 62 meaning; sense 雖爾了了解釋有無之義
181 62 justice; right action; righteousness 雖爾了了解釋有無之義
182 62 artificial; man-made; fake 雖爾了了解釋有無之義
183 62 chivalry; generosity 雖爾了了解釋有無之義
184 62 just; righteous 雖爾了了解釋有無之義
185 62 adopted 雖爾了了解釋有無之義
186 62 a relationship 雖爾了了解釋有無之義
187 62 volunteer 雖爾了了解釋有無之義
188 62 something suitable 雖爾了了解釋有無之義
189 62 a martyr 雖爾了了解釋有無之義
190 62 a law 雖爾了了解釋有無之義
191 62 Yi 雖爾了了解釋有無之義
192 62 Righteousness 雖爾了了解釋有無之義
193 62 aim; artha 雖爾了了解釋有無之義
194 58 jiàn to see 若解不異真如而見此四者
195 58 jiàn opinion; view; understanding 若解不異真如而見此四者
196 58 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若解不異真如而見此四者
197 58 jiàn refer to; for details see 若解不異真如而見此四者
198 58 jiàn to listen to 若解不異真如而見此四者
199 58 jiàn to meet 若解不異真如而見此四者
200 58 jiàn to receive (a guest) 若解不異真如而見此四者
201 58 jiàn let me; kindly 若解不異真如而見此四者
202 58 jiàn Jian 若解不異真如而見此四者
203 58 xiàn to appear 若解不異真如而見此四者
204 58 xiàn to introduce 若解不異真如而見此四者
205 58 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若解不異真如而見此四者
206 58 jiàn seeing; observing; darśana 若解不異真如而見此四者
207 58 to go; to 於意云何
208 58 to rely on; to depend on 於意云何
209 58 Yu 於意云何
210 58 a crow 於意云何
211 57 jīng to go through; to experience 上第三段經云
212 57 jīng a sutra; a scripture 上第三段經云
213 57 jīng warp 上第三段經云
214 57 jīng longitude 上第三段經云
215 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 上第三段經云
216 57 jīng a woman's period 上第三段經云
217 57 jīng to bear; to endure 上第三段經云
218 57 jīng to hang; to die by hanging 上第三段經云
219 57 jīng classics 上第三段經云
220 57 jīng to be frugal; to save 上第三段經云
221 57 jīng a classic; a scripture; canon 上第三段經云
222 57 jīng a standard; a norm 上第三段經云
223 57 jīng a section of a Confucian work 上第三段經云
224 57 jīng to measure 上第三段經云
225 57 jīng human pulse 上第三段經云
226 57 jīng menstruation; a woman's period 上第三段經云
227 57 jīng sutra; discourse 上第三段經云
228 57 to doubt; to disbelieve 疑分中第五段經文
229 57 to suspect; to wonder 疑分中第五段經文
230 57 puzzled 疑分中第五段經文
231 57 to hesitate 疑分中第五段經文
232 57 to fix; to determine 疑分中第五段經文
233 57 to copy; to immitate; to emulate 疑分中第五段經文
234 57 to be strange 疑分中第五段經文
235 57 to dread; to be scared 疑分中第五段經文
236 57 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑分中第五段經文
237 55 zhù to dwell; to live; to reside 爾許世界中眾生若干種心住
238 55 zhù to stop; to halt 爾許世界中眾生若干種心住
239 55 zhù to retain; to remain 爾許世界中眾生若干種心住
240 55 zhù to lodge at [temporarily] 爾許世界中眾生若干種心住
241 55 zhù verb complement 爾許世界中眾生若干種心住
242 55 zhù attaching; abiding; dwelling on 爾許世界中眾生若干種心住
243 53 method; way 亦云以不見眾生等法
244 53 France 亦云以不見眾生等法
245 53 the law; rules; regulations 亦云以不見眾生等法
246 53 the teachings of the Buddha; Dharma 亦云以不見眾生等法
247 53 a standard; a norm 亦云以不見眾生等法
248 53 an institution 亦云以不見眾生等法
249 53 to emulate 亦云以不見眾生等法
250 53 magic; a magic trick 亦云以不見眾生等法
251 53 punishment 亦云以不見眾生等法
252 53 Fa 亦云以不見眾生等法
253 53 a precedent 亦云以不見眾生等法
254 53 a classification of some kinds of Han texts 亦云以不見眾生等法
255 53 relating to a ceremony or rite 亦云以不見眾生等法
256 53 Dharma 亦云以不見眾生等法
257 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦云以不見眾生等法
258 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦云以不見眾生等法
259 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦云以不見眾生等法
260 53 quality; characteristic 亦云以不見眾生等法
261 52 shēn human body; torso 若無法身便應無五眼
262 52 shēn Kangxi radical 158 若無法身便應無五眼
263 52 shēn self 若無法身便應無五眼
264 52 shēn life 若無法身便應無五眼
265 52 shēn an object 若無法身便應無五眼
266 52 shēn a lifetime 若無法身便應無五眼
267 52 shēn moral character 若無法身便應無五眼
268 52 shēn status; identity; position 若無法身便應無五眼
269 52 shēn pregnancy 若無法身便應無五眼
270 52 juān India 若無法身便應無五眼
271 52 shēn body; kāya 若無法身便應無五眼
272 52 to be near by; to be close to 即答
273 52 at that time 即答
274 52 to be exactly the same as; to be thus 即答
275 52 supposed; so-called 即答
276 52 to arrive at; to ascend 即答
277 51 Buddha; Awakened One
278 51 relating to Buddhism
279 51 a statue or image of a Buddha
280 51 a Buddhist text
281 51 to touch; to stroke
282 51 Buddha
283 51 Buddha; Awakened One
284 50 shàng top; a high position 見上不見下
285 50 shang top; the position on or above something 見上不見下
286 50 shàng to go up; to go forward 見上不見下
287 50 shàng shang 見上不見下
288 50 shàng previous; last 見上不見下
289 50 shàng high; higher 見上不見下
290 50 shàng advanced 見上不見下
291 50 shàng a monarch; a sovereign 見上不見下
292 50 shàng time 見上不見下
293 50 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 見上不見下
294 50 shàng far 見上不見下
295 50 shàng big; as big as 見上不見下
296 50 shàng abundant; plentiful 見上不見下
297 50 shàng to report 見上不見下
298 50 shàng to offer 見上不見下
299 50 shàng to go on stage 見上不見下
300 50 shàng to take office; to assume a post 見上不見下
301 50 shàng to install; to erect 見上不見下
302 50 shàng to suffer; to sustain 見上不見下
303 50 shàng to burn 見上不見下
304 50 shàng to remember 見上不見下
305 50 shàng to add 見上不見下
306 50 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 見上不見下
307 50 shàng to meet 見上不見下
308 50 shàng falling then rising (4th) tone 見上不見下
309 50 shang used after a verb indicating a result 見上不見下
310 50 shàng a musical note 見上不見下
311 50 shàng higher, superior; uttara 見上不見下
312 49 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 所見亦同凡夫顛倒取境
313 49 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 所見亦同凡夫顛倒取境
314 49 顛倒 diāndǎo to overthrow 所見亦同凡夫顛倒取境
315 49 顛倒 diāndǎo up-side down 所見亦同凡夫顛倒取境
316 49 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 所見亦同凡夫顛倒取境
317 49 one
318 49 Kangxi radical 1
319 49 pure; concentrated
320 49 first
321 49 the same
322 49 sole; single
323 49 a very small amount
324 49 Yi
325 49 other
326 49 to unify
327 49 accidentally; coincidentally
328 49 abruptly; suddenly
329 49 one; eka
330 43 具足 jùzú Completeness 如來具足五眼
331 43 具足 jùzú complete; accomplished 如來具足五眼
332 43 具足 jùzú Purāṇa 如來具足五眼
333 43 yìng to answer; to respond 若無法身便應無五眼
334 43 yìng to confirm; to verify 若無法身便應無五眼
335 43 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若無法身便應無五眼
336 43 yìng to accept 若無法身便應無五眼
337 43 yìng to permit; to allow 若無法身便應無五眼
338 43 yìng to echo 若無法身便應無五眼
339 43 yìng to handle; to deal with 若無法身便應無五眼
340 43 yìng Ying 若無法身便應無五眼
341 43 yún cloud 上第三段經云
342 43 yún Yunnan 上第三段經云
343 43 yún Yun 上第三段經云
344 43 yún to say 上第三段經云
345 43 yún to have 上第三段經云
346 43 yún cloud; megha 上第三段經云
347 43 yún to say; iti 上第三段經云
348 42 a verse 偈行釋
349 42 jié martial 偈行釋
350 42 jié brave 偈行釋
351 42 jié swift; hasty 偈行釋
352 42 jié forceful 偈行釋
353 42 gatha; hymn; verse 偈行釋
354 42 xīn heart [organ] 乘何等心證於
355 42 xīn Kangxi radical 61 乘何等心證於
356 42 xīn mind; consciousness 乘何等心證於
357 42 xīn the center; the core; the middle 乘何等心證於
358 42 xīn one of the 28 star constellations 乘何等心證於
359 42 xīn heart 乘何等心證於
360 42 xīn emotion 乘何等心證於
361 42 xīn intention; consideration 乘何等心證於
362 42 xīn disposition; temperament 乘何等心證於
363 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 乘何等心證於
364 42 xīn heart; hṛdaya 乘何等心證於
365 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 乘何等心證於
366 41 suǒ a few; various; some 明如來亦同二乘所
367 41 suǒ a place; a location 明如來亦同二乘所
368 41 suǒ indicates a passive voice 明如來亦同二乘所
369 41 suǒ an ordinal number 明如來亦同二乘所
370 41 suǒ meaning 明如來亦同二乘所
371 41 suǒ garrison 明如來亦同二乘所
372 41 suǒ place; pradeśa 明如來亦同二乘所
373 40 to leave; to depart; to go away; to part 若離真如法界
374 40 a mythical bird 若離真如法界
375 40 li; one of the eight divinatory trigrams 若離真如法界
376 40 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離真如法界
377 40 chī a dragon with horns not yet grown 若離真如法界
378 40 a mountain ash 若離真如法界
379 40 vanilla; a vanilla-like herb 若離真如法界
380 40 to be scattered; to be separated 若離真如法界
381 40 to cut off 若離真如法界
382 40 to violate; to be contrary to 若離真如法界
383 40 to be distant from 若離真如法界
384 40 two 若離真如法界
385 40 to array; to align 若離真如法界
386 40 to pass through; to experience 若離真如法界
387 40 transcendence 若離真如法界
388 40 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離真如法界
389 39 rán to approve; to endorse 然眾生
390 39 rán to burn 然眾生
391 39 rán to pledge; to promise 然眾生
392 39 rán Ran 然眾生
393 39 色身 sè shēn Physical Body 佛可以色身見不
394 39 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 佛可以色身見不
395 38 善法 shànfǎ a wholesome dharma 一切善法得三菩
396 38 善法 shànfǎ a wholesome teaching 一切善法得三菩
397 37 sentence 故第二句云
398 37 gōu to bend; to strike; to catch 故第二句云
399 37 gōu to tease 故第二句云
400 37 gōu to delineate 故第二句云
401 37 gōu a young bud 故第二句云
402 37 clause; phrase; line 故第二句云
403 37 a musical phrase 故第二句云
404 37 verse; pada; gāthā 故第二句云
405 37 can; may; permissible 於四念境中者可名為住
406 37 to approve; to permit 於四念境中者可名為住
407 37 to be worth 於四念境中者可名為住
408 37 to suit; to fit 於四念境中者可名為住
409 37 khan 於四念境中者可名為住
410 37 to recover 於四念境中者可名為住
411 37 to act as 於四念境中者可名為住
412 37 to be worth; to deserve 於四念境中者可名為住
413 37 used to add emphasis 於四念境中者可名為住
414 37 beautiful 於四念境中者可名為住
415 37 Ke 於四念境中者可名為住
416 37 can; may; śakta 於四念境中者可名為住
417 36 a human or animal body 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
418 36 form; style 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
419 36 a substance 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
420 36 a system 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
421 36 a font 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
422 36 grammatical aspect (of a verb) 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
423 36 to experience; to realize 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
424 36 ti 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
425 36 limbs of a human or animal body 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
426 36 to put oneself in another's shoes 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
427 36 a genre of writing 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
428 36 body; śarīra 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
429 36 śarīra; human body 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
430 36 ti; essence 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
431 36 entity; a constituent; an element 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄
432 36 to reply; to answer 以此五眼經答也
433 36 to reciprocate to 以此五眼經答也
434 36 to agree to; to assent to 以此五眼經答也
435 36 to acknowledge; to greet 以此五眼經答也
436 36 Da 以此五眼經答也
437 36 to answer; pratyukta 以此五眼經答也
438 36 míng fame; renown; reputation 名諸佛如來
439 36 míng a name; personal name; designation 名諸佛如來
440 36 míng rank; position 名諸佛如來
441 36 míng an excuse 名諸佛如來
442 36 míng life 名諸佛如來
443 36 míng to name; to call 名諸佛如來
444 36 míng to express; to describe 名諸佛如來
445 36 míng to be called; to have the name 名諸佛如來
446 36 míng to own; to possess 名諸佛如來
447 36 míng famous; renowned 名諸佛如來
448 36 míng moral 名諸佛如來
449 36 míng name; naman 名諸佛如來
450 36 míng fame; renown; yasas 名諸佛如來
451 36 ér Kangxi radical 126 而此菩
452 36 ér as if; to seem like 而此菩
453 36 néng can; able 而此菩
454 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此菩
455 36 ér to arrive; up to 而此菩
456 35 不見 bújiàn to not see 菩薩不見彼是眾
457 35 不見 bújiàn to not meet 菩薩不見彼是眾
458 35 不見 bújiàn to disappear 菩薩不見彼是眾
459 34 děng et cetera; and so on
460 34 děng to wait
461 34 děng to be equal
462 34 děng degree; level
463 34 děng to compare
464 34 děng same; equal; sama
465 33 zhī to know 智知
466 33 zhī to comprehend 智知
467 33 zhī to inform; to tell 智知
468 33 zhī to administer 智知
469 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 智知
470 33 zhī to be close friends 智知
471 33 zhī to feel; to sense; to perceive 智知
472 33 zhī to receive; to entertain 智知
473 33 zhī knowledge 智知
474 33 zhī consciousness; perception 智知
475 33 zhī a close friend 智知
476 33 zhì wisdom 智知
477 33 zhì Zhi 智知
478 33 zhī to appreciate 智知
479 33 zhī to make known 智知
480 33 zhī to have control over 智知
481 33 zhī to expect; to foresee 智知
482 33 zhī Understanding 智知
483 33 zhī know; jña 智知
484 31 qián front 即此斷疑分中前第四經言
485 31 qián former; the past 即此斷疑分中前第四經言
486 31 qián to go forward 即此斷疑分中前第四經言
487 31 qián preceding 即此斷疑分中前第四經言
488 31 qián before; earlier; prior 即此斷疑分中前第四經言
489 31 qián to appear before 即此斷疑分中前第四經言
490 31 qián future 即此斷疑分中前第四經言
491 31 qián top; first 即此斷疑分中前第四經言
492 31 qián battlefront 即此斷疑分中前第四經言
493 31 qián before; former; pūrva 即此斷疑分中前第四經言
494 31 qián facing; mukha 即此斷疑分中前第四經言
495 31 jìng boundary; frontier; boundary 為當前境實有而言不
496 31 jìng area; region; place; territory 為當前境實有而言不
497 31 jìng situation; circumstances 為當前境實有而言不
498 31 jìng degree; level 為當前境實有而言不
499 31 jìng the object of one of the six senses 為當前境實有而言不
500 31 jìng sphere; region 為當前境實有而言不

Frequencies of all Words

Top 1084

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 263 also; too
2 263 a final modal particle indicating certainy or decision
3 263 either
4 263 even
5 263 used to soften the tone
6 263 used for emphasis
7 263 used to mark contrast
8 263 used to mark compromise
9 263 ya
10 213 this; these 此是斷
11 213 in this way 此是斷
12 213 otherwise; but; however; so 此是斷
13 213 at this time; now; here 此是斷
14 213 this; here; etad 此是斷
15 206 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有疑故來
16 206 old; ancient; former; past 有疑故來
17 206 reason; cause; purpose 有疑故來
18 206 to die 有疑故來
19 206 so; therefore; hence 有疑故來
20 206 original 有疑故來
21 206 accident; happening; instance 有疑故來
22 206 a friend; an acquaintance; friendship 有疑故來
23 206 something in the past 有疑故來
24 206 deceased; dead 有疑故來
25 206 still; yet 有疑故來
26 206 therefore; tasmāt 有疑故來
27 201 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
28 201 zhě that 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
29 201 zhě nominalizing function word 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
30 201 zhě used to mark a definition 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
31 201 zhě used to mark a pause 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
32 201 zhě topic marker; that; it 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
33 201 zhuó according to 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
34 201 zhě ca 有為虛妄法中謂更有此四法可見者
35 139 fēi not; non-; un-
36 139 fēi Kangxi radical 175
37 139 fēi wrong; bad; untruthful
38 139 fēi different
39 139 fēi to not be; to not have
40 139 fēi to violate; to be contrary to
41 139 fēi Africa
42 139 fēi to slander
43 139 fěi to avoid
44 139 fēi must
45 139 fēi an error
46 139 fēi a problem; a question
47 139 fēi evil
48 139 fēi besides; except; unless
49 139 fēi not
50 127 yǒu is; are; to exist 有疑故來
51 127 yǒu to have; to possess 有疑故來
52 127 yǒu indicates an estimate 有疑故來
53 127 yǒu indicates a large quantity 有疑故來
54 127 yǒu indicates an affirmative response 有疑故來
55 127 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有疑故來
56 127 yǒu used to compare two things 有疑故來
57 127 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有疑故來
58 127 yǒu used before the names of dynasties 有疑故來
59 127 yǒu a certain thing; what exists 有疑故來
60 127 yǒu multiple of ten and ... 有疑故來
61 127 yǒu abundant 有疑故來
62 127 yǒu purposeful 有疑故來
63 127 yǒu You 有疑故來
64 127 yǒu 1. existence; 2. becoming 有疑故來
65 127 yǒu becoming; bhava 有疑故來
66 106 míng bright; luminous; brilliant 明此四
67 106 míng Ming 明此四
68 106 míng Ming Dynasty 明此四
69 106 míng obvious; explicit; clear 明此四
70 106 míng intelligent; clever; perceptive 明此四
71 106 míng to illuminate; to shine 明此四
72 106 míng consecrated 明此四
73 106 míng to understand; to comprehend 明此四
74 106 míng to explain; to clarify 明此四
75 106 míng Souther Ming; Later Ming 明此四
76 106 míng the world; the human world; the world of the living 明此四
77 106 míng eyesight; vision 明此四
78 106 míng a god; a spirit 明此四
79 106 míng fame; renown 明此四
80 106 míng open; public 明此四
81 106 míng clear 明此四
82 106 míng to become proficient 明此四
83 106 míng to be proficient 明此四
84 106 míng virtuous 明此四
85 106 míng open and honest 明此四
86 106 míng clean; neat 明此四
87 106 míng remarkable; outstanding; notable 明此四
88 106 míng next; afterwards 明此四
89 106 míng positive 明此四
90 106 míng Clear 明此四
91 106 míng wisdom; knowledge; vidyā 明此四
92 106 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是沙不
93 106 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是沙不
94 106 shuì to persuade 說是沙不
95 106 shuō to teach; to recite; to explain 說是沙不
96 106 shuō a doctrine; a theory 說是沙不
97 106 shuō to claim; to assert 說是沙不
98 106 shuō allocution 說是沙不
99 106 shuō to criticize; to scold 說是沙不
100 106 shuō to indicate; to refer to 說是沙不
101 106 shuō speach; vāda 說是沙不
102 106 shuō to speak; bhāṣate 說是沙不
103 106 shuō to instruct 說是沙不
104 105 shì is; are; am; to be 此是斷
105 105 shì is exactly 此是斷
106 105 shì is suitable; is in contrast 此是斷
107 105 shì this; that; those 此是斷
108 105 shì really; certainly 此是斷
109 105 shì correct; yes; affirmative 此是斷
110 105 shì true 此是斷
111 105 shì is; has; exists 此是斷
112 105 shì used between repetitions of a word 此是斷
113 105 shì a matter; an affair 此是斷
114 105 shì Shi 此是斷
115 105 shì is; bhū 此是斷
116 105 shì this; idam 此是斷
117 104 wèi for; to 我為菩薩
118 104 wèi because of 我為菩薩
119 104 wéi to act as; to serve 我為菩薩
120 104 wéi to change into; to become 我為菩薩
121 104 wéi to be; is 我為菩薩
122 104 wéi to do 我為菩薩
123 104 wèi for 我為菩薩
124 104 wèi because of; for; to 我為菩薩
125 104 wèi to 我為菩薩
126 104 wéi in a passive construction 我為菩薩
127 104 wéi forming a rehetorical question 我為菩薩
128 104 wéi forming an adverb 我為菩薩
129 104 wéi to add emphasis 我為菩薩
130 104 wèi to support; to help 我為菩薩
131 104 wéi to govern 我為菩薩
132 104 wèi to be; bhū 我為菩薩
133 102 yán to speak; to say; said 即此斷疑分中前第四經言
134 102 yán language; talk; words; utterance; speech 即此斷疑分中前第四經言
135 102 yán Kangxi radical 149 即此斷疑分中前第四經言
136 102 yán a particle with no meaning 即此斷疑分中前第四經言
137 102 yán phrase; sentence 即此斷疑分中前第四經言
138 102 yán a word; a syllable 即此斷疑分中前第四經言
139 102 yán a theory; a doctrine 即此斷疑分中前第四經言
140 102 yán to regard as 即此斷疑分中前第四經言
141 102 yán to act as 即此斷疑分中前第四經言
142 102 yán word; vacana 即此斷疑分中前第四經言
143 102 yán speak; vad 即此斷疑分中前第四經言
144 102 not; no 為有五眼故不
145 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 為有五眼故不
146 102 as a correlative 為有五眼故不
147 102 no (answering a question) 為有五眼故不
148 102 forms a negative adjective from a noun 為有五眼故不
149 102 at the end of a sentence to form a question 為有五眼故不
150 102 to form a yes or no question 為有五眼故不
151 102 infix potential marker 為有五眼故不
152 102 no; na 為有五眼故不
153 96 zhōng middle 疑分中第五段經文
154 96 zhōng medium; medium sized 疑分中第五段經文
155 96 zhōng China 疑分中第五段經文
156 96 zhòng to hit the mark 疑分中第五段經文
157 96 zhōng in; amongst 疑分中第五段經文
158 96 zhōng midday 疑分中第五段經文
159 96 zhōng inside 疑分中第五段經文
160 96 zhōng during 疑分中第五段經文
161 96 zhōng Zhong 疑分中第五段經文
162 96 zhōng intermediary 疑分中第五段經文
163 96 zhōng half 疑分中第五段經文
164 96 zhōng just right; suitably 疑分中第五段經文
165 96 zhōng while 疑分中第五段經文
166 96 zhòng to reach; to attain 疑分中第五段經文
167 96 zhòng to suffer; to infect 疑分中第五段經文
168 96 zhòng to obtain 疑分中第五段經文
169 96 zhòng to pass an exam 疑分中第五段經文
170 96 zhōng middle 疑分中第五段經文
171 93 so as to; in order to 亦云以不見眾生等法
172 93 to use; to regard as 亦云以不見眾生等法
173 93 to use; to grasp 亦云以不見眾生等法
174 93 according to 亦云以不見眾生等法
175 93 because of 亦云以不見眾生等法
176 93 on a certain date 亦云以不見眾生等法
177 93 and; as well as 亦云以不見眾生等法
178 93 to rely on 亦云以不見眾生等法
179 93 to regard 亦云以不見眾生等法
180 93 to be able to 亦云以不見眾生等法
181 93 to order; to command 亦云以不見眾生等法
182 93 further; moreover 亦云以不見眾生等法
183 93 used after a verb 亦云以不見眾生等法
184 93 very 亦云以不見眾生等法
185 93 already 亦云以不見眾生等法
186 93 increasingly 亦云以不見眾生等法
187 93 a reason; a cause 亦云以不見眾生等法
188 93 Israel 亦云以不見眾生等法
189 93 Yi 亦云以不見眾生等法
190 93 use; yogena 亦云以不見眾生等法
191 90 xiāng each other; one another; mutually 此二明理中絕相故
192 90 xiàng to observe; to assess 此二明理中絕相故
193 90 xiàng appearance; portrait; picture 此二明理中絕相故
194 90 xiàng countenance; personage; character; disposition 此二明理中絕相故
195 90 xiàng to aid; to help 此二明理中絕相故
196 90 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此二明理中絕相故
197 90 xiàng a sign; a mark; appearance 此二明理中絕相故
198 90 xiāng alternately; in turn 此二明理中絕相故
199 90 xiāng Xiang 此二明理中絕相故
200 90 xiāng form substance 此二明理中絕相故
201 90 xiāng to express 此二明理中絕相故
202 90 xiàng to choose 此二明理中絕相故
203 90 xiāng Xiang 此二明理中絕相故
204 90 xiāng an ancient musical instrument 此二明理中絕相故
205 90 xiāng the seventh lunar month 此二明理中絕相故
206 90 xiāng to compare 此二明理中絕相故
207 90 xiàng to divine 此二明理中絕相故
208 90 xiàng to administer 此二明理中絕相故
209 90 xiàng helper for a blind person 此二明理中絕相故
210 90 xiāng rhythm [music] 此二明理中絕相故
211 90 xiāng the upper frets of a pipa 此二明理中絕相故
212 90 xiāng coralwood 此二明理中絕相故
213 90 xiàng ministry 此二明理中絕相故
214 90 xiàng to supplement; to enhance 此二明理中絕相故
215 90 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此二明理中絕相故
216 90 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此二明理中絕相故
217 90 xiàng sign; mark; liṅga 此二明理中絕相故
218 90 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此二明理中絕相故
219 90 如來 rúlái Tathagata 名諸佛如來
220 90 如來 Rúlái Tathagata 名諸佛如來
221 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名諸佛如來
222 80 法身 Fǎshēn Dharma body 或謂諸佛法身是以依身故有
223 80 法身 fǎshēn Dharma Body 或謂諸佛法身是以依身故有
224 78 zhī him; her; them; that 雖爾了了解釋有無之義
225 78 zhī used between a modifier and a word to form a word group 雖爾了了解釋有無之義
226 78 zhī to go 雖爾了了解釋有無之義
227 78 zhī this; that 雖爾了了解釋有無之義
228 78 zhī genetive marker 雖爾了了解釋有無之義
229 78 zhī it 雖爾了了解釋有無之義
230 78 zhī in; in regards to 雖爾了了解釋有無之義
231 78 zhī all 雖爾了了解釋有無之義
232 78 zhī and 雖爾了了解釋有無之義
233 78 zhī however 雖爾了了解釋有無之義
234 78 zhī if 雖爾了了解釋有無之義
235 78 zhī then 雖爾了了解釋有無之義
236 78 zhī to arrive; to go 雖爾了了解釋有無之義
237 78 zhī is 雖爾了了解釋有無之義
238 78 zhī to use 雖爾了了解釋有無之義
239 78 zhī Zhi 雖爾了了解釋有無之義
240 78 zhī winding 雖爾了了解釋有無之義
241 75 de potential marker 所以得言見者
242 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所以得言見者
243 75 děi must; ought to 所以得言見者
244 75 děi to want to; to need to 所以得言見者
245 75 děi must; ought to 所以得言見者
246 75 de 所以得言見者
247 75 de infix potential marker 所以得言見者
248 75 to result in 所以得言見者
249 75 to be proper; to fit; to suit 所以得言見者
250 75 to be satisfied 所以得言見者
251 75 to be finished 所以得言見者
252 75 de result of degree 所以得言見者
253 75 de marks completion of an action 所以得言見者
254 75 děi satisfying 所以得言見者
255 75 to contract 所以得言見者
256 75 marks permission or possibility 所以得言見者
257 75 expressing frustration 所以得言見者
258 75 to hear 所以得言見者
259 75 to have; there is 所以得言見者
260 75 marks time passed 所以得言見者
261 75 obtain; attain; prāpta 所以得言見者
262 73 also; too 亦不見清淨國土
263 73 but 亦不見清淨國土
264 73 this; he; she 亦不見清淨國土
265 73 although; even though 亦不見清淨國土
266 73 already 亦不見清淨國土
267 73 particle with no meaning 亦不見清淨國土
268 73 Yi 亦不見清淨國土
269 72 no 若無法身便應無五眼
270 72 Kangxi radical 71 若無法身便應無五眼
271 72 to not have; without 若無法身便應無五眼
272 72 has not yet 若無法身便應無五眼
273 72 mo 若無法身便應無五眼
274 72 do not 若無法身便應無五眼
275 72 not; -less; un- 若無法身便應無五眼
276 72 regardless of 若無法身便應無五眼
277 72 to not have 若無法身便應無五眼
278 72 um 若無法身便應無五眼
279 72 Wu 若無法身便應無五眼
280 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無法身便應無五眼
281 72 not; non- 若無法身便應無五眼
282 72 mo 若無法身便應無五眼
283 68 shì to release; to set free 將釋此疑故
284 68 shì to explain; to interpret 將釋此疑故
285 68 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此疑故
286 68 shì to give up; to abandon 將釋此疑故
287 68 shì to put down 將釋此疑故
288 68 shì to resolve 將釋此疑故
289 68 shì to melt 將釋此疑故
290 68 shì Śākyamuni 將釋此疑故
291 68 shì Buddhism 將釋此疑故
292 68 shì Śākya; Shakya 將釋此疑故
293 68 pleased; glad 將釋此疑故
294 68 shì explain 將釋此疑故
295 68 shì Śakra; Indra 將釋此疑故
296 68 眾生 zhòngshēng all living things 薩不見眾生
297 68 眾生 zhòngshēng living things other than people 薩不見眾生
298 68 眾生 zhòngshēng sentient beings 薩不見眾生
299 68 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 薩不見眾生
300 64 èr two
301 64 èr Kangxi radical 7
302 64 èr second
303 64 èr twice; double; di-
304 64 èr another; the other
305 64 èr more than one kind
306 64 èr two; dvā; dvi
307 64 èr both; dvaya
308 62 meaning; sense 雖爾了了解釋有無之義
309 62 justice; right action; righteousness 雖爾了了解釋有無之義
310 62 artificial; man-made; fake 雖爾了了解釋有無之義
311 62 chivalry; generosity 雖爾了了解釋有無之義
312 62 just; righteous 雖爾了了解釋有無之義
313 62 adopted 雖爾了了解釋有無之義
314 62 a relationship 雖爾了了解釋有無之義
315 62 volunteer 雖爾了了解釋有無之義
316 62 something suitable 雖爾了了解釋有無之義
317 62 a martyr 雖爾了了解釋有無之義
318 62 a law 雖爾了了解釋有無之義
319 62 Yi 雖爾了了解釋有無之義
320 62 Righteousness 雖爾了了解釋有無之義
321 62 aim; artha 雖爾了了解釋有無之義
322 60 ruò to seem; to be like; as 若離真如法界
323 60 ruò seemingly 若離真如法界
324 60 ruò if 若離真如法界
325 60 ruò you 若離真如法界
326 60 ruò this; that 若離真如法界
327 60 ruò and; or 若離真如法界
328 60 ruò as for; pertaining to 若離真如法界
329 60 pomegranite 若離真如法界
330 60 ruò to choose 若離真如法界
331 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離真如法界
332 60 ruò thus 若離真如法界
333 60 ruò pollia 若離真如法界
334 60 ruò Ruo 若離真如法界
335 60 ruò only then 若離真如法界
336 60 ja 若離真如法界
337 60 jñā 若離真如法界
338 60 ruò if; yadi 若離真如法界
339 58 jiàn to see 若解不異真如而見此四者
340 58 jiàn opinion; view; understanding 若解不異真如而見此四者
341 58 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若解不異真如而見此四者
342 58 jiàn refer to; for details see 若解不異真如而見此四者
343 58 jiàn passive marker 若解不異真如而見此四者
344 58 jiàn to listen to 若解不異真如而見此四者
345 58 jiàn to meet 若解不異真如而見此四者
346 58 jiàn to receive (a guest) 若解不異真如而見此四者
347 58 jiàn let me; kindly 若解不異真如而見此四者
348 58 jiàn Jian 若解不異真如而見此四者
349 58 xiàn to appear 若解不異真如而見此四者
350 58 xiàn to introduce 若解不異真如而見此四者
351 58 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若解不異真如而見此四者
352 58 jiàn seeing; observing; darśana 若解不異真如而見此四者
353 58 in; at 於意云何
354 58 in; at 於意云何
355 58 in; at; to; from 於意云何
356 58 to go; to 於意云何
357 58 to rely on; to depend on 於意云何
358 58 to go to; to arrive at 於意云何
359 58 from 於意云何
360 58 give 於意云何
361 58 oppposing 於意云何
362 58 and 於意云何
363 58 compared to 於意云何
364 58 by 於意云何
365 58 and; as well as 於意云何
366 58 for 於意云何
367 58 Yu 於意云何
368 58 a crow 於意云何
369 58 whew; wow 於意云何
370 58 near to; antike 於意云何
371 57 jīng to go through; to experience 上第三段經云
372 57 jīng a sutra; a scripture 上第三段經云
373 57 jīng warp 上第三段經云
374 57 jīng longitude 上第三段經云
375 57 jīng often; regularly; frequently 上第三段經云
376 57 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 上第三段經云
377 57 jīng a woman's period 上第三段經云
378 57 jīng to bear; to endure 上第三段經云
379 57 jīng to hang; to die by hanging 上第三段經云
380 57 jīng classics 上第三段經云
381 57 jīng to be frugal; to save 上第三段經云
382 57 jīng a classic; a scripture; canon 上第三段經云
383 57 jīng a standard; a norm 上第三段經云
384 57 jīng a section of a Confucian work 上第三段經云
385 57 jīng to measure 上第三段經云
386 57 jīng human pulse 上第三段經云
387 57 jīng menstruation; a woman's period 上第三段經云
388 57 jīng sutra; discourse 上第三段經云
389 57 to doubt; to disbelieve 疑分中第五段經文
390 57 to suspect; to wonder 疑分中第五段經文
391 57 puzzled 疑分中第五段經文
392 57 to seem like 疑分中第五段經文
393 57 to hesitate 疑分中第五段經文
394 57 to fix; to determine 疑分中第五段經文
395 57 to copy; to immitate; to emulate 疑分中第五段經文
396 57 to be strange 疑分中第五段經文
397 57 to dread; to be scared 疑分中第五段經文
398 57 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑分中第五段經文
399 55 zhù to dwell; to live; to reside 爾許世界中眾生若干種心住
400 55 zhù to stop; to halt 爾許世界中眾生若干種心住
401 55 zhù to retain; to remain 爾許世界中眾生若干種心住
402 55 zhù to lodge at [temporarily] 爾許世界中眾生若干種心住
403 55 zhù firmly; securely 爾許世界中眾生若干種心住
404 55 zhù verb complement 爾許世界中眾生若干種心住
405 55 zhù attaching; abiding; dwelling on 爾許世界中眾生若干種心住
406 53 method; way 亦云以不見眾生等法
407 53 France 亦云以不見眾生等法
408 53 the law; rules; regulations 亦云以不見眾生等法
409 53 the teachings of the Buddha; Dharma 亦云以不見眾生等法
410 53 a standard; a norm 亦云以不見眾生等法
411 53 an institution 亦云以不見眾生等法
412 53 to emulate 亦云以不見眾生等法
413 53 magic; a magic trick 亦云以不見眾生等法
414 53 punishment 亦云以不見眾生等法
415 53 Fa 亦云以不見眾生等法
416 53 a precedent 亦云以不見眾生等法
417 53 a classification of some kinds of Han texts 亦云以不見眾生等法
418 53 relating to a ceremony or rite 亦云以不見眾生等法
419 53 Dharma 亦云以不見眾生等法
420 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦云以不見眾生等法
421 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦云以不見眾生等法
422 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦云以不見眾生等法
423 53 quality; characteristic 亦云以不見眾生等法
424 52 shēn human body; torso 若無法身便應無五眼
425 52 shēn Kangxi radical 158 若無法身便應無五眼
426 52 shēn measure word for clothes 若無法身便應無五眼
427 52 shēn self 若無法身便應無五眼
428 52 shēn life 若無法身便應無五眼
429 52 shēn an object 若無法身便應無五眼
430 52 shēn a lifetime 若無法身便應無五眼
431 52 shēn personally 若無法身便應無五眼
432 52 shēn moral character 若無法身便應無五眼
433 52 shēn status; identity; position 若無法身便應無五眼
434 52 shēn pregnancy 若無法身便應無五眼
435 52 juān India 若無法身便應無五眼
436 52 shēn body; kāya 若無法身便應無五眼
437 52 promptly; right away; immediately 即答
438 52 to be near by; to be close to 即答
439 52 at that time 即答
440 52 to be exactly the same as; to be thus 即答
441 52 supposed; so-called 即答
442 52 if; but 即答
443 52 to arrive at; to ascend 即答
444 52 then; following 即答
445 52 so; just so; eva 即答
446 51 Buddha; Awakened One
447 51 relating to Buddhism
448 51 a statue or image of a Buddha
449 51 a Buddhist text
450 51 to touch; to stroke
451 51 Buddha
452 51 Buddha; Awakened One
453 50 shàng top; a high position 見上不見下
454 50 shang top; the position on or above something 見上不見下
455 50 shàng to go up; to go forward 見上不見下
456 50 shàng shang 見上不見下
457 50 shàng previous; last 見上不見下
458 50 shàng high; higher 見上不見下
459 50 shàng advanced 見上不見下
460 50 shàng a monarch; a sovereign 見上不見下
461 50 shàng time 見上不見下
462 50 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 見上不見下
463 50 shàng far 見上不見下
464 50 shàng big; as big as 見上不見下
465 50 shàng abundant; plentiful 見上不見下
466 50 shàng to report 見上不見下
467 50 shàng to offer 見上不見下
468 50 shàng to go on stage 見上不見下
469 50 shàng to take office; to assume a post 見上不見下
470 50 shàng to install; to erect 見上不見下
471 50 shàng to suffer; to sustain 見上不見下
472 50 shàng to burn 見上不見下
473 50 shàng to remember 見上不見下
474 50 shang on; in 見上不見下
475 50 shàng upward 見上不見下
476 50 shàng to add 見上不見下
477 50 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 見上不見下
478 50 shàng to meet 見上不見下
479 50 shàng falling then rising (4th) tone 見上不見下
480 50 shang used after a verb indicating a result 見上不見下
481 50 shàng a musical note 見上不見下
482 50 shàng higher, superior; uttara 見上不見下
483 49 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 所見亦同凡夫顛倒取境
484 49 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 所見亦同凡夫顛倒取境
485 49 顛倒 diāndǎo to overthrow 所見亦同凡夫顛倒取境
486 49 顛倒 diāndǎo to the contrary 所見亦同凡夫顛倒取境
487 49 顛倒 diāndǎo only 所見亦同凡夫顛倒取境
488 49 顛倒 diāndǎo up-side down 所見亦同凡夫顛倒取境
489 49 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 所見亦同凡夫顛倒取境
490 49 one
491 49 Kangxi radical 1
492 49 as soon as; all at once
493 49 pure; concentrated
494 49 whole; all
495 49 first
496 49 the same
497 49 each
498 49 certain
499 49 throughout
500 49 used in between a reduplicated verb

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
therefore; tasmāt
zhě ca
fēi not
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
广明 廣明 103 Guangming
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
空也 107 Kūya
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
有若 121 You Ruo
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
初地 99 the first ground
此等 99 they; eṣā
大身 100 great body; mahakaya
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
断惑 斷惑 100 to end delusion
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法身非相 102 the body of the Dharma has no appearance
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非心 102 without thought; acitta
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德非颠倒 福德非顛倒 102 merit and blessings are not illusory
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
孤起 103 gatha; verses
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经文为断此疑 經文為斷此疑 106 the sutra text eliminates this doubt
偈言 106 a verse; a gatha
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论主 論主 108 the composer of a treatise
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
难信 難信 110 hard to believe
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
清净国土 清淨國土 113 pure land
染法 114 kleśa; mental affliction
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生起 115 cause; arising
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所缘境 所緣境 115 depending upon
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄法 119 delusion
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
信众 信眾 120 devotees
修得 120 cultivation; parijaya
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一异 一異 121 one and many
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应作 應作 121 a manifestation
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara