Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 263 | 也 | yě | ya | 也 |
2 | 201 | 者 | zhě | ca | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
3 | 139 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
4 | 139 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
5 | 139 | 非 | fēi | different | 非 |
6 | 139 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
7 | 139 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
8 | 139 | 非 | fēi | Africa | 非 |
9 | 139 | 非 | fēi | to slander | 非 |
10 | 139 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
11 | 139 | 非 | fēi | must | 非 |
12 | 139 | 非 | fēi | an error | 非 |
13 | 139 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
14 | 139 | 非 | fēi | evil | 非 |
15 | 106 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此四 |
16 | 106 | 明 | míng | Ming | 明此四 |
17 | 106 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此四 |
18 | 106 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此四 |
19 | 106 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此四 |
20 | 106 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此四 |
21 | 106 | 明 | míng | consecrated | 明此四 |
22 | 106 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此四 |
23 | 106 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此四 |
24 | 106 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此四 |
25 | 106 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此四 |
26 | 106 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此四 |
27 | 106 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此四 |
28 | 106 | 明 | míng | fame; renown | 明此四 |
29 | 106 | 明 | míng | open; public | 明此四 |
30 | 106 | 明 | míng | clear | 明此四 |
31 | 106 | 明 | míng | to become proficient | 明此四 |
32 | 106 | 明 | míng | to be proficient | 明此四 |
33 | 106 | 明 | míng | virtuous | 明此四 |
34 | 106 | 明 | míng | open and honest | 明此四 |
35 | 106 | 明 | míng | clean; neat | 明此四 |
36 | 106 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此四 |
37 | 106 | 明 | míng | next; afterwards | 明此四 |
38 | 106 | 明 | míng | positive | 明此四 |
39 | 106 | 明 | míng | Clear | 明此四 |
40 | 106 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此四 |
41 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是沙不 |
42 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是沙不 |
43 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 說是沙不 |
44 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是沙不 |
45 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是沙不 |
46 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是沙不 |
47 | 106 | 說 | shuō | allocution | 說是沙不 |
48 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是沙不 |
49 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是沙不 |
50 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是沙不 |
51 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是沙不 |
52 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 說是沙不 |
53 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為菩薩 |
54 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為菩薩 |
55 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 我為菩薩 |
56 | 104 | 為 | wéi | to do | 我為菩薩 |
57 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 我為菩薩 |
58 | 104 | 為 | wéi | to govern | 我為菩薩 |
59 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為菩薩 |
60 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即此斷疑分中前第四經言 |
61 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即此斷疑分中前第四經言 |
62 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即此斷疑分中前第四經言 |
63 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 即此斷疑分中前第四經言 |
64 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 即此斷疑分中前第四經言 |
65 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即此斷疑分中前第四經言 |
66 | 102 | 言 | yán | to regard as | 即此斷疑分中前第四經言 |
67 | 102 | 言 | yán | to act as | 即此斷疑分中前第四經言 |
68 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 即此斷疑分中前第四經言 |
69 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 即此斷疑分中前第四經言 |
70 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 為有五眼故不 |
71 | 96 | 中 | zhōng | middle | 疑分中第五段經文 |
72 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 疑分中第五段經文 |
73 | 96 | 中 | zhōng | China | 疑分中第五段經文 |
74 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 疑分中第五段經文 |
75 | 96 | 中 | zhōng | midday | 疑分中第五段經文 |
76 | 96 | 中 | zhōng | inside | 疑分中第五段經文 |
77 | 96 | 中 | zhōng | during | 疑分中第五段經文 |
78 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 疑分中第五段經文 |
79 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 疑分中第五段經文 |
80 | 96 | 中 | zhōng | half | 疑分中第五段經文 |
81 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 疑分中第五段經文 |
82 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 疑分中第五段經文 |
83 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 疑分中第五段經文 |
84 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 疑分中第五段經文 |
85 | 96 | 中 | zhōng | middle | 疑分中第五段經文 |
86 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦云以不見眾生等法 |
87 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 亦云以不見眾生等法 |
88 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 亦云以不見眾生等法 |
89 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 亦云以不見眾生等法 |
90 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦云以不見眾生等法 |
91 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦云以不見眾生等法 |
92 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦云以不見眾生等法 |
93 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 亦云以不見眾生等法 |
94 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 亦云以不見眾生等法 |
95 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦云以不見眾生等法 |
96 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此二明理中絕相故 |
97 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此二明理中絕相故 |
98 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此二明理中絕相故 |
99 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此二明理中絕相故 |
100 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此二明理中絕相故 |
101 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此二明理中絕相故 |
102 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此二明理中絕相故 |
103 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 此二明理中絕相故 |
104 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 此二明理中絕相故 |
105 | 90 | 相 | xiāng | to express | 此二明理中絕相故 |
106 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 此二明理中絕相故 |
107 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 此二明理中絕相故 |
108 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此二明理中絕相故 |
109 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此二明理中絕相故 |
110 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 此二明理中絕相故 |
111 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 此二明理中絕相故 |
112 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 此二明理中絕相故 |
113 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此二明理中絕相故 |
114 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此二明理中絕相故 |
115 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此二明理中絕相故 |
116 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 此二明理中絕相故 |
117 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 此二明理中絕相故 |
118 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此二明理中絕相故 |
119 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此二明理中絕相故 |
120 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此二明理中絕相故 |
121 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此二明理中絕相故 |
122 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此二明理中絕相故 |
123 | 90 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名諸佛如來 |
124 | 90 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名諸佛如來 |
125 | 90 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名諸佛如來 |
126 | 80 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 或謂諸佛法身是以依身故有 |
127 | 80 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 或謂諸佛法身是以依身故有 |
128 | 78 | 之 | zhī | to go | 雖爾了了解釋有無之義 |
129 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖爾了了解釋有無之義 |
130 | 78 | 之 | zhī | is | 雖爾了了解釋有無之義 |
131 | 78 | 之 | zhī | to use | 雖爾了了解釋有無之義 |
132 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 雖爾了了解釋有無之義 |
133 | 78 | 之 | zhī | winding | 雖爾了了解釋有無之義 |
134 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所以得言見者 |
135 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 所以得言見者 |
136 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 所以得言見者 |
137 | 75 | 得 | dé | de | 所以得言見者 |
138 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 所以得言見者 |
139 | 75 | 得 | dé | to result in | 所以得言見者 |
140 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所以得言見者 |
141 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 所以得言見者 |
142 | 75 | 得 | dé | to be finished | 所以得言見者 |
143 | 75 | 得 | děi | satisfying | 所以得言見者 |
144 | 75 | 得 | dé | to contract | 所以得言見者 |
145 | 75 | 得 | dé | to hear | 所以得言見者 |
146 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 所以得言見者 |
147 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 所以得言見者 |
148 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所以得言見者 |
149 | 73 | 亦 | yì | Yi | 亦不見清淨國土 |
150 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無法身便應無五眼 |
151 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 若無法身便應無五眼 |
152 | 72 | 無 | mó | mo | 若無法身便應無五眼 |
153 | 72 | 無 | wú | to not have | 若無法身便應無五眼 |
154 | 72 | 無 | wú | Wu | 若無法身便應無五眼 |
155 | 72 | 無 | mó | mo | 若無法身便應無五眼 |
156 | 68 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此疑故 |
157 | 68 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此疑故 |
158 | 68 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此疑故 |
159 | 68 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此疑故 |
160 | 68 | 釋 | shì | to put down | 將釋此疑故 |
161 | 68 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此疑故 |
162 | 68 | 釋 | shì | to melt | 將釋此疑故 |
163 | 68 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此疑故 |
164 | 68 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此疑故 |
165 | 68 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此疑故 |
166 | 68 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此疑故 |
167 | 68 | 釋 | shì | explain | 將釋此疑故 |
168 | 68 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此疑故 |
169 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩不見眾生 |
170 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩不見眾生 |
171 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩不見眾生 |
172 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩不見眾生 |
173 | 64 | 二 | èr | two | 二 |
174 | 64 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
175 | 64 | 二 | èr | second | 二 |
176 | 64 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
177 | 64 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
178 | 64 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
179 | 64 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
180 | 62 | 義 | yì | meaning; sense | 雖爾了了解釋有無之義 |
181 | 62 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 雖爾了了解釋有無之義 |
182 | 62 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 雖爾了了解釋有無之義 |
183 | 62 | 義 | yì | chivalry; generosity | 雖爾了了解釋有無之義 |
184 | 62 | 義 | yì | just; righteous | 雖爾了了解釋有無之義 |
185 | 62 | 義 | yì | adopted | 雖爾了了解釋有無之義 |
186 | 62 | 義 | yì | a relationship | 雖爾了了解釋有無之義 |
187 | 62 | 義 | yì | volunteer | 雖爾了了解釋有無之義 |
188 | 62 | 義 | yì | something suitable | 雖爾了了解釋有無之義 |
189 | 62 | 義 | yì | a martyr | 雖爾了了解釋有無之義 |
190 | 62 | 義 | yì | a law | 雖爾了了解釋有無之義 |
191 | 62 | 義 | yì | Yi | 雖爾了了解釋有無之義 |
192 | 62 | 義 | yì | Righteousness | 雖爾了了解釋有無之義 |
193 | 62 | 義 | yì | aim; artha | 雖爾了了解釋有無之義 |
194 | 58 | 見 | jiàn | to see | 若解不異真如而見此四者 |
195 | 58 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若解不異真如而見此四者 |
196 | 58 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若解不異真如而見此四者 |
197 | 58 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若解不異真如而見此四者 |
198 | 58 | 見 | jiàn | to listen to | 若解不異真如而見此四者 |
199 | 58 | 見 | jiàn | to meet | 若解不異真如而見此四者 |
200 | 58 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若解不異真如而見此四者 |
201 | 58 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若解不異真如而見此四者 |
202 | 58 | 見 | jiàn | Jian | 若解不異真如而見此四者 |
203 | 58 | 見 | xiàn | to appear | 若解不異真如而見此四者 |
204 | 58 | 見 | xiàn | to introduce | 若解不異真如而見此四者 |
205 | 58 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若解不異真如而見此四者 |
206 | 58 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若解不異真如而見此四者 |
207 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
208 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
209 | 58 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
210 | 58 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
211 | 57 | 經 | jīng | to go through; to experience | 上第三段經云 |
212 | 57 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 上第三段經云 |
213 | 57 | 經 | jīng | warp | 上第三段經云 |
214 | 57 | 經 | jīng | longitude | 上第三段經云 |
215 | 57 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 上第三段經云 |
216 | 57 | 經 | jīng | a woman's period | 上第三段經云 |
217 | 57 | 經 | jīng | to bear; to endure | 上第三段經云 |
218 | 57 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 上第三段經云 |
219 | 57 | 經 | jīng | classics | 上第三段經云 |
220 | 57 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 上第三段經云 |
221 | 57 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 上第三段經云 |
222 | 57 | 經 | jīng | a standard; a norm | 上第三段經云 |
223 | 57 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 上第三段經云 |
224 | 57 | 經 | jīng | to measure | 上第三段經云 |
225 | 57 | 經 | jīng | human pulse | 上第三段經云 |
226 | 57 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 上第三段經云 |
227 | 57 | 經 | jīng | sutra; discourse | 上第三段經云 |
228 | 57 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 疑分中第五段經文 |
229 | 57 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 疑分中第五段經文 |
230 | 57 | 疑 | yí | puzzled | 疑分中第五段經文 |
231 | 57 | 疑 | yí | to hesitate | 疑分中第五段經文 |
232 | 57 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 疑分中第五段經文 |
233 | 57 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 疑分中第五段經文 |
234 | 57 | 疑 | yí | to be strange | 疑分中第五段經文 |
235 | 57 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 疑分中第五段經文 |
236 | 57 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 疑分中第五段經文 |
237 | 55 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 爾許世界中眾生若干種心住 |
238 | 55 | 住 | zhù | to stop; to halt | 爾許世界中眾生若干種心住 |
239 | 55 | 住 | zhù | to retain; to remain | 爾許世界中眾生若干種心住 |
240 | 55 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 爾許世界中眾生若干種心住 |
241 | 55 | 住 | zhù | verb complement | 爾許世界中眾生若干種心住 |
242 | 55 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 爾許世界中眾生若干種心住 |
243 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 亦云以不見眾生等法 |
244 | 53 | 法 | fǎ | France | 亦云以不見眾生等法 |
245 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦云以不見眾生等法 |
246 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦云以不見眾生等法 |
247 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦云以不見眾生等法 |
248 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 亦云以不見眾生等法 |
249 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 亦云以不見眾生等法 |
250 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦云以不見眾生等法 |
251 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 亦云以不見眾生等法 |
252 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 亦云以不見眾生等法 |
253 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 亦云以不見眾生等法 |
254 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦云以不見眾生等法 |
255 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦云以不見眾生等法 |
256 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 亦云以不見眾生等法 |
257 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦云以不見眾生等法 |
258 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦云以不見眾生等法 |
259 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦云以不見眾生等法 |
260 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦云以不見眾生等法 |
261 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 若無法身便應無五眼 |
262 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若無法身便應無五眼 |
263 | 52 | 身 | shēn | self | 若無法身便應無五眼 |
264 | 52 | 身 | shēn | life | 若無法身便應無五眼 |
265 | 52 | 身 | shēn | an object | 若無法身便應無五眼 |
266 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 若無法身便應無五眼 |
267 | 52 | 身 | shēn | moral character | 若無法身便應無五眼 |
268 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 若無法身便應無五眼 |
269 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 若無法身便應無五眼 |
270 | 52 | 身 | juān | India | 若無法身便應無五眼 |
271 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 若無法身便應無五眼 |
272 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即答 |
273 | 52 | 即 | jí | at that time | 即答 |
274 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即答 |
275 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 即答 |
276 | 52 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即答 |
277 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
278 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
279 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
280 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
281 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
282 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
283 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
284 | 50 | 上 | shàng | top; a high position | 見上不見下 |
285 | 50 | 上 | shang | top; the position on or above something | 見上不見下 |
286 | 50 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 見上不見下 |
287 | 50 | 上 | shàng | shang | 見上不見下 |
288 | 50 | 上 | shàng | previous; last | 見上不見下 |
289 | 50 | 上 | shàng | high; higher | 見上不見下 |
290 | 50 | 上 | shàng | advanced | 見上不見下 |
291 | 50 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 見上不見下 |
292 | 50 | 上 | shàng | time | 見上不見下 |
293 | 50 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 見上不見下 |
294 | 50 | 上 | shàng | far | 見上不見下 |
295 | 50 | 上 | shàng | big; as big as | 見上不見下 |
296 | 50 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 見上不見下 |
297 | 50 | 上 | shàng | to report | 見上不見下 |
298 | 50 | 上 | shàng | to offer | 見上不見下 |
299 | 50 | 上 | shàng | to go on stage | 見上不見下 |
300 | 50 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 見上不見下 |
301 | 50 | 上 | shàng | to install; to erect | 見上不見下 |
302 | 50 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 見上不見下 |
303 | 50 | 上 | shàng | to burn | 見上不見下 |
304 | 50 | 上 | shàng | to remember | 見上不見下 |
305 | 50 | 上 | shàng | to add | 見上不見下 |
306 | 50 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 見上不見下 |
307 | 50 | 上 | shàng | to meet | 見上不見下 |
308 | 50 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 見上不見下 |
309 | 50 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 見上不見下 |
310 | 50 | 上 | shàng | a musical note | 見上不見下 |
311 | 50 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 見上不見下 |
312 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
313 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
314 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
315 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
316 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
317 | 49 | 一 | yī | one | 一 |
318 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
319 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
320 | 49 | 一 | yī | first | 一 |
321 | 49 | 一 | yī | the same | 一 |
322 | 49 | 一 | yī | sole; single | 一 |
323 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
324 | 49 | 一 | yī | Yi | 一 |
325 | 49 | 一 | yī | other | 一 |
326 | 49 | 一 | yī | to unify | 一 |
327 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
328 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
329 | 49 | 一 | yī | one; eka | 一 |
330 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 如來具足五眼 |
331 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 如來具足五眼 |
332 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 如來具足五眼 |
333 | 43 | 應 | yìng | to answer; to respond | 若無法身便應無五眼 |
334 | 43 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 若無法身便應無五眼 |
335 | 43 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 若無法身便應無五眼 |
336 | 43 | 應 | yìng | to accept | 若無法身便應無五眼 |
337 | 43 | 應 | yìng | to permit; to allow | 若無法身便應無五眼 |
338 | 43 | 應 | yìng | to echo | 若無法身便應無五眼 |
339 | 43 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 若無法身便應無五眼 |
340 | 43 | 應 | yìng | Ying | 若無法身便應無五眼 |
341 | 43 | 云 | yún | cloud | 上第三段經云 |
342 | 43 | 云 | yún | Yunnan | 上第三段經云 |
343 | 43 | 云 | yún | Yun | 上第三段經云 |
344 | 43 | 云 | yún | to say | 上第三段經云 |
345 | 43 | 云 | yún | to have | 上第三段經云 |
346 | 43 | 云 | yún | cloud; megha | 上第三段經云 |
347 | 43 | 云 | yún | to say; iti | 上第三段經云 |
348 | 42 | 偈 | jì | a verse | 偈行釋 |
349 | 42 | 偈 | jié | martial | 偈行釋 |
350 | 42 | 偈 | jié | brave | 偈行釋 |
351 | 42 | 偈 | jié | swift; hasty | 偈行釋 |
352 | 42 | 偈 | jié | forceful | 偈行釋 |
353 | 42 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 偈行釋 |
354 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 乘何等心證於 |
355 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乘何等心證於 |
356 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乘何等心證於 |
357 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乘何等心證於 |
358 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乘何等心證於 |
359 | 42 | 心 | xīn | heart | 乘何等心證於 |
360 | 42 | 心 | xīn | emotion | 乘何等心證於 |
361 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 乘何等心證於 |
362 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乘何等心證於 |
363 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乘何等心證於 |
364 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乘何等心證於 |
365 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乘何等心證於 |
366 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明如來亦同二乘所 |
367 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 明如來亦同二乘所 |
368 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明如來亦同二乘所 |
369 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明如來亦同二乘所 |
370 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 明如來亦同二乘所 |
371 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 明如來亦同二乘所 |
372 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明如來亦同二乘所 |
373 | 40 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離真如法界 |
374 | 40 | 離 | lí | a mythical bird | 若離真如法界 |
375 | 40 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離真如法界 |
376 | 40 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離真如法界 |
377 | 40 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離真如法界 |
378 | 40 | 離 | lí | a mountain ash | 若離真如法界 |
379 | 40 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離真如法界 |
380 | 40 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離真如法界 |
381 | 40 | 離 | lí | to cut off | 若離真如法界 |
382 | 40 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離真如法界 |
383 | 40 | 離 | lí | to be distant from | 若離真如法界 |
384 | 40 | 離 | lí | two | 若離真如法界 |
385 | 40 | 離 | lí | to array; to align | 若離真如法界 |
386 | 40 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離真如法界 |
387 | 40 | 離 | lí | transcendence | 若離真如法界 |
388 | 40 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離真如法界 |
389 | 39 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然眾生 |
390 | 39 | 然 | rán | to burn | 然眾生 |
391 | 39 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然眾生 |
392 | 39 | 然 | rán | Ran | 然眾生 |
393 | 39 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 佛可以色身見不 |
394 | 39 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 佛可以色身見不 |
395 | 38 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 一切善法得三菩 |
396 | 38 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 一切善法得三菩 |
397 | 37 | 句 | jù | sentence | 故第二句云 |
398 | 37 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 故第二句云 |
399 | 37 | 句 | gōu | to tease | 故第二句云 |
400 | 37 | 句 | gōu | to delineate | 故第二句云 |
401 | 37 | 句 | gōu | a young bud | 故第二句云 |
402 | 37 | 句 | jù | clause; phrase; line | 故第二句云 |
403 | 37 | 句 | jù | a musical phrase | 故第二句云 |
404 | 37 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 故第二句云 |
405 | 37 | 可 | kě | can; may; permissible | 於四念境中者可名為住 |
406 | 37 | 可 | kě | to approve; to permit | 於四念境中者可名為住 |
407 | 37 | 可 | kě | to be worth | 於四念境中者可名為住 |
408 | 37 | 可 | kě | to suit; to fit | 於四念境中者可名為住 |
409 | 37 | 可 | kè | khan | 於四念境中者可名為住 |
410 | 37 | 可 | kě | to recover | 於四念境中者可名為住 |
411 | 37 | 可 | kě | to act as | 於四念境中者可名為住 |
412 | 37 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 於四念境中者可名為住 |
413 | 37 | 可 | kě | used to add emphasis | 於四念境中者可名為住 |
414 | 37 | 可 | kě | beautiful | 於四念境中者可名為住 |
415 | 37 | 可 | kě | Ke | 於四念境中者可名為住 |
416 | 37 | 可 | kě | can; may; śakta | 於四念境中者可名為住 |
417 | 36 | 體 | tǐ | a human or animal body | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
418 | 36 | 體 | tǐ | form; style | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
419 | 36 | 體 | tǐ | a substance | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
420 | 36 | 體 | tǐ | a system | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
421 | 36 | 體 | tǐ | a font | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
422 | 36 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
423 | 36 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
424 | 36 | 體 | tī | ti | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
425 | 36 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
426 | 36 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
427 | 36 | 體 | tǐ | a genre of writing | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
428 | 36 | 體 | tǐ | body; śarīra | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
429 | 36 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
430 | 36 | 體 | tǐ | ti; essence | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
431 | 36 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 上云眾生五陰六塵六識體是虛妄 |
432 | 36 | 答 | dá | to reply; to answer | 以此五眼經答也 |
433 | 36 | 答 | dá | to reciprocate to | 以此五眼經答也 |
434 | 36 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 以此五眼經答也 |
435 | 36 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 以此五眼經答也 |
436 | 36 | 答 | dā | Da | 以此五眼經答也 |
437 | 36 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 以此五眼經答也 |
438 | 36 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名諸佛如來 |
439 | 36 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名諸佛如來 |
440 | 36 | 名 | míng | rank; position | 名諸佛如來 |
441 | 36 | 名 | míng | an excuse | 名諸佛如來 |
442 | 36 | 名 | míng | life | 名諸佛如來 |
443 | 36 | 名 | míng | to name; to call | 名諸佛如來 |
444 | 36 | 名 | míng | to express; to describe | 名諸佛如來 |
445 | 36 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名諸佛如來 |
446 | 36 | 名 | míng | to own; to possess | 名諸佛如來 |
447 | 36 | 名 | míng | famous; renowned | 名諸佛如來 |
448 | 36 | 名 | míng | moral | 名諸佛如來 |
449 | 36 | 名 | míng | name; naman | 名諸佛如來 |
450 | 36 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名諸佛如來 |
451 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此菩 |
452 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此菩 |
453 | 36 | 而 | néng | can; able | 而此菩 |
454 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此菩 |
455 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此菩 |
456 | 35 | 不見 | bújiàn | to not see | 菩薩不見彼是眾 |
457 | 35 | 不見 | bújiàn | to not meet | 菩薩不見彼是眾 |
458 | 35 | 不見 | bújiàn | to disappear | 菩薩不見彼是眾 |
459 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
460 | 34 | 等 | děng | to wait | 等 |
461 | 34 | 等 | děng | to be equal | 等 |
462 | 34 | 等 | děng | degree; level | 等 |
463 | 34 | 等 | děng | to compare | 等 |
464 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 等 |
465 | 33 | 知 | zhī | to know | 智知 |
466 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 智知 |
467 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智知 |
468 | 33 | 知 | zhī | to administer | 智知 |
469 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智知 |
470 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 智知 |
471 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智知 |
472 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智知 |
473 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 智知 |
474 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智知 |
475 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 智知 |
476 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 智知 |
477 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 智知 |
478 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 智知 |
479 | 33 | 知 | zhī | to make known | 智知 |
480 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 智知 |
481 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智知 |
482 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 智知 |
483 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 智知 |
484 | 31 | 前 | qián | front | 即此斷疑分中前第四經言 |
485 | 31 | 前 | qián | former; the past | 即此斷疑分中前第四經言 |
486 | 31 | 前 | qián | to go forward | 即此斷疑分中前第四經言 |
487 | 31 | 前 | qián | preceding | 即此斷疑分中前第四經言 |
488 | 31 | 前 | qián | before; earlier; prior | 即此斷疑分中前第四經言 |
489 | 31 | 前 | qián | to appear before | 即此斷疑分中前第四經言 |
490 | 31 | 前 | qián | future | 即此斷疑分中前第四經言 |
491 | 31 | 前 | qián | top; first | 即此斷疑分中前第四經言 |
492 | 31 | 前 | qián | battlefront | 即此斷疑分中前第四經言 |
493 | 31 | 前 | qián | before; former; pūrva | 即此斷疑分中前第四經言 |
494 | 31 | 前 | qián | facing; mukha | 即此斷疑分中前第四經言 |
495 | 31 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 為當前境實有而言不 |
496 | 31 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 為當前境實有而言不 |
497 | 31 | 境 | jìng | situation; circumstances | 為當前境實有而言不 |
498 | 31 | 境 | jìng | degree; level | 為當前境實有而言不 |
499 | 31 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 為當前境實有而言不 |
500 | 31 | 境 | jìng | sphere; region | 為當前境實有而言不 |
Frequencies of all Words
Top 1084
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 263 | 也 | yě | also; too | 也 |
2 | 263 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
3 | 263 | 也 | yě | either | 也 |
4 | 263 | 也 | yě | even | 也 |
5 | 263 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
6 | 263 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
7 | 263 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
8 | 263 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
9 | 263 | 也 | yě | ya | 也 |
10 | 213 | 此 | cǐ | this; these | 此是斷 |
11 | 213 | 此 | cǐ | in this way | 此是斷 |
12 | 213 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是斷 |
13 | 213 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是斷 |
14 | 213 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是斷 |
15 | 206 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有疑故來 |
16 | 206 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有疑故來 |
17 | 206 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有疑故來 |
18 | 206 | 故 | gù | to die | 有疑故來 |
19 | 206 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有疑故來 |
20 | 206 | 故 | gù | original | 有疑故來 |
21 | 206 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有疑故來 |
22 | 206 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有疑故來 |
23 | 206 | 故 | gù | something in the past | 有疑故來 |
24 | 206 | 故 | gù | deceased; dead | 有疑故來 |
25 | 206 | 故 | gù | still; yet | 有疑故來 |
26 | 206 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有疑故來 |
27 | 201 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
28 | 201 | 者 | zhě | that | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
29 | 201 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
30 | 201 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
31 | 201 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
32 | 201 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
33 | 201 | 者 | zhuó | according to | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
34 | 201 | 者 | zhě | ca | 有為虛妄法中謂更有此四法可見者 |
35 | 139 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 |
36 | 139 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
37 | 139 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
38 | 139 | 非 | fēi | different | 非 |
39 | 139 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
40 | 139 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
41 | 139 | 非 | fēi | Africa | 非 |
42 | 139 | 非 | fēi | to slander | 非 |
43 | 139 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
44 | 139 | 非 | fēi | must | 非 |
45 | 139 | 非 | fēi | an error | 非 |
46 | 139 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
47 | 139 | 非 | fēi | evil | 非 |
48 | 139 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 |
49 | 139 | 非 | fēi | not | 非 |
50 | 127 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有疑故來 |
51 | 127 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有疑故來 |
52 | 127 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有疑故來 |
53 | 127 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有疑故來 |
54 | 127 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有疑故來 |
55 | 127 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有疑故來 |
56 | 127 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有疑故來 |
57 | 127 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有疑故來 |
58 | 127 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有疑故來 |
59 | 127 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有疑故來 |
60 | 127 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有疑故來 |
61 | 127 | 有 | yǒu | abundant | 有疑故來 |
62 | 127 | 有 | yǒu | purposeful | 有疑故來 |
63 | 127 | 有 | yǒu | You | 有疑故來 |
64 | 127 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有疑故來 |
65 | 127 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有疑故來 |
66 | 106 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此四 |
67 | 106 | 明 | míng | Ming | 明此四 |
68 | 106 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此四 |
69 | 106 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此四 |
70 | 106 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此四 |
71 | 106 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此四 |
72 | 106 | 明 | míng | consecrated | 明此四 |
73 | 106 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此四 |
74 | 106 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此四 |
75 | 106 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此四 |
76 | 106 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此四 |
77 | 106 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此四 |
78 | 106 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此四 |
79 | 106 | 明 | míng | fame; renown | 明此四 |
80 | 106 | 明 | míng | open; public | 明此四 |
81 | 106 | 明 | míng | clear | 明此四 |
82 | 106 | 明 | míng | to become proficient | 明此四 |
83 | 106 | 明 | míng | to be proficient | 明此四 |
84 | 106 | 明 | míng | virtuous | 明此四 |
85 | 106 | 明 | míng | open and honest | 明此四 |
86 | 106 | 明 | míng | clean; neat | 明此四 |
87 | 106 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此四 |
88 | 106 | 明 | míng | next; afterwards | 明此四 |
89 | 106 | 明 | míng | positive | 明此四 |
90 | 106 | 明 | míng | Clear | 明此四 |
91 | 106 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此四 |
92 | 106 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是沙不 |
93 | 106 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是沙不 |
94 | 106 | 說 | shuì | to persuade | 說是沙不 |
95 | 106 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是沙不 |
96 | 106 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是沙不 |
97 | 106 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是沙不 |
98 | 106 | 說 | shuō | allocution | 說是沙不 |
99 | 106 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是沙不 |
100 | 106 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是沙不 |
101 | 106 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是沙不 |
102 | 106 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是沙不 |
103 | 106 | 說 | shuō | to instruct | 說是沙不 |
104 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是斷 |
105 | 105 | 是 | shì | is exactly | 此是斷 |
106 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是斷 |
107 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 此是斷 |
108 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 此是斷 |
109 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是斷 |
110 | 105 | 是 | shì | true | 此是斷 |
111 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 此是斷 |
112 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是斷 |
113 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是斷 |
114 | 105 | 是 | shì | Shi | 此是斷 |
115 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 此是斷 |
116 | 105 | 是 | shì | this; idam | 此是斷 |
117 | 104 | 為 | wèi | for; to | 我為菩薩 |
118 | 104 | 為 | wèi | because of | 我為菩薩 |
119 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為菩薩 |
120 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為菩薩 |
121 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 我為菩薩 |
122 | 104 | 為 | wéi | to do | 我為菩薩 |
123 | 104 | 為 | wèi | for | 我為菩薩 |
124 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為菩薩 |
125 | 104 | 為 | wèi | to | 我為菩薩 |
126 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為菩薩 |
127 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為菩薩 |
128 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為菩薩 |
129 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為菩薩 |
130 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 我為菩薩 |
131 | 104 | 為 | wéi | to govern | 我為菩薩 |
132 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為菩薩 |
133 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即此斷疑分中前第四經言 |
134 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即此斷疑分中前第四經言 |
135 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即此斷疑分中前第四經言 |
136 | 102 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即此斷疑分中前第四經言 |
137 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 即此斷疑分中前第四經言 |
138 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 即此斷疑分中前第四經言 |
139 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即此斷疑分中前第四經言 |
140 | 102 | 言 | yán | to regard as | 即此斷疑分中前第四經言 |
141 | 102 | 言 | yán | to act as | 即此斷疑分中前第四經言 |
142 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 即此斷疑分中前第四經言 |
143 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 即此斷疑分中前第四經言 |
144 | 102 | 不 | bù | not; no | 為有五眼故不 |
145 | 102 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 為有五眼故不 |
146 | 102 | 不 | bù | as a correlative | 為有五眼故不 |
147 | 102 | 不 | bù | no (answering a question) | 為有五眼故不 |
148 | 102 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 為有五眼故不 |
149 | 102 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 為有五眼故不 |
150 | 102 | 不 | bù | to form a yes or no question | 為有五眼故不 |
151 | 102 | 不 | bù | infix potential marker | 為有五眼故不 |
152 | 102 | 不 | bù | no; na | 為有五眼故不 |
153 | 96 | 中 | zhōng | middle | 疑分中第五段經文 |
154 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 疑分中第五段經文 |
155 | 96 | 中 | zhōng | China | 疑分中第五段經文 |
156 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 疑分中第五段經文 |
157 | 96 | 中 | zhōng | in; amongst | 疑分中第五段經文 |
158 | 96 | 中 | zhōng | midday | 疑分中第五段經文 |
159 | 96 | 中 | zhōng | inside | 疑分中第五段經文 |
160 | 96 | 中 | zhōng | during | 疑分中第五段經文 |
161 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 疑分中第五段經文 |
162 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 疑分中第五段經文 |
163 | 96 | 中 | zhōng | half | 疑分中第五段經文 |
164 | 96 | 中 | zhōng | just right; suitably | 疑分中第五段經文 |
165 | 96 | 中 | zhōng | while | 疑分中第五段經文 |
166 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 疑分中第五段經文 |
167 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 疑分中第五段經文 |
168 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 疑分中第五段經文 |
169 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 疑分中第五段經文 |
170 | 96 | 中 | zhōng | middle | 疑分中第五段經文 |
171 | 93 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 亦云以不見眾生等法 |
172 | 93 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 亦云以不見眾生等法 |
173 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦云以不見眾生等法 |
174 | 93 | 以 | yǐ | according to | 亦云以不見眾生等法 |
175 | 93 | 以 | yǐ | because of | 亦云以不見眾生等法 |
176 | 93 | 以 | yǐ | on a certain date | 亦云以不見眾生等法 |
177 | 93 | 以 | yǐ | and; as well as | 亦云以不見眾生等法 |
178 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 亦云以不見眾生等法 |
179 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 亦云以不見眾生等法 |
180 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 亦云以不見眾生等法 |
181 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦云以不見眾生等法 |
182 | 93 | 以 | yǐ | further; moreover | 亦云以不見眾生等法 |
183 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦云以不見眾生等法 |
184 | 93 | 以 | yǐ | very | 亦云以不見眾生等法 |
185 | 93 | 以 | yǐ | already | 亦云以不見眾生等法 |
186 | 93 | 以 | yǐ | increasingly | 亦云以不見眾生等法 |
187 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦云以不見眾生等法 |
188 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 亦云以不見眾生等法 |
189 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 亦云以不見眾生等法 |
190 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦云以不見眾生等法 |
191 | 90 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 此二明理中絕相故 |
192 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此二明理中絕相故 |
193 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此二明理中絕相故 |
194 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此二明理中絕相故 |
195 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此二明理中絕相故 |
196 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此二明理中絕相故 |
197 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此二明理中絕相故 |
198 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此二明理中絕相故 |
199 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 此二明理中絕相故 |
200 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 此二明理中絕相故 |
201 | 90 | 相 | xiāng | to express | 此二明理中絕相故 |
202 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 此二明理中絕相故 |
203 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 此二明理中絕相故 |
204 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此二明理中絕相故 |
205 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此二明理中絕相故 |
206 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 此二明理中絕相故 |
207 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 此二明理中絕相故 |
208 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 此二明理中絕相故 |
209 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此二明理中絕相故 |
210 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此二明理中絕相故 |
211 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此二明理中絕相故 |
212 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 此二明理中絕相故 |
213 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 此二明理中絕相故 |
214 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此二明理中絕相故 |
215 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此二明理中絕相故 |
216 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此二明理中絕相故 |
217 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此二明理中絕相故 |
218 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此二明理中絕相故 |
219 | 90 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名諸佛如來 |
220 | 90 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名諸佛如來 |
221 | 90 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名諸佛如來 |
222 | 80 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 或謂諸佛法身是以依身故有 |
223 | 80 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 或謂諸佛法身是以依身故有 |
224 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 雖爾了了解釋有無之義 |
225 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 雖爾了了解釋有無之義 |
226 | 78 | 之 | zhī | to go | 雖爾了了解釋有無之義 |
227 | 78 | 之 | zhī | this; that | 雖爾了了解釋有無之義 |
228 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 雖爾了了解釋有無之義 |
229 | 78 | 之 | zhī | it | 雖爾了了解釋有無之義 |
230 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 雖爾了了解釋有無之義 |
231 | 78 | 之 | zhī | all | 雖爾了了解釋有無之義 |
232 | 78 | 之 | zhī | and | 雖爾了了解釋有無之義 |
233 | 78 | 之 | zhī | however | 雖爾了了解釋有無之義 |
234 | 78 | 之 | zhī | if | 雖爾了了解釋有無之義 |
235 | 78 | 之 | zhī | then | 雖爾了了解釋有無之義 |
236 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖爾了了解釋有無之義 |
237 | 78 | 之 | zhī | is | 雖爾了了解釋有無之義 |
238 | 78 | 之 | zhī | to use | 雖爾了了解釋有無之義 |
239 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 雖爾了了解釋有無之義 |
240 | 78 | 之 | zhī | winding | 雖爾了了解釋有無之義 |
241 | 75 | 得 | de | potential marker | 所以得言見者 |
242 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所以得言見者 |
243 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 所以得言見者 |
244 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 所以得言見者 |
245 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 所以得言見者 |
246 | 75 | 得 | dé | de | 所以得言見者 |
247 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 所以得言見者 |
248 | 75 | 得 | dé | to result in | 所以得言見者 |
249 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所以得言見者 |
250 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 所以得言見者 |
251 | 75 | 得 | dé | to be finished | 所以得言見者 |
252 | 75 | 得 | de | result of degree | 所以得言見者 |
253 | 75 | 得 | de | marks completion of an action | 所以得言見者 |
254 | 75 | 得 | děi | satisfying | 所以得言見者 |
255 | 75 | 得 | dé | to contract | 所以得言見者 |
256 | 75 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所以得言見者 |
257 | 75 | 得 | dé | expressing frustration | 所以得言見者 |
258 | 75 | 得 | dé | to hear | 所以得言見者 |
259 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 所以得言見者 |
260 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 所以得言見者 |
261 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所以得言見者 |
262 | 73 | 亦 | yì | also; too | 亦不見清淨國土 |
263 | 73 | 亦 | yì | but | 亦不見清淨國土 |
264 | 73 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見清淨國土 |
265 | 73 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見清淨國土 |
266 | 73 | 亦 | yì | already | 亦不見清淨國土 |
267 | 73 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見清淨國土 |
268 | 73 | 亦 | yì | Yi | 亦不見清淨國土 |
269 | 72 | 無 | wú | no | 若無法身便應無五眼 |
270 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無法身便應無五眼 |
271 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 若無法身便應無五眼 |
272 | 72 | 無 | wú | has not yet | 若無法身便應無五眼 |
273 | 72 | 無 | mó | mo | 若無法身便應無五眼 |
274 | 72 | 無 | wú | do not | 若無法身便應無五眼 |
275 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無法身便應無五眼 |
276 | 72 | 無 | wú | regardless of | 若無法身便應無五眼 |
277 | 72 | 無 | wú | to not have | 若無法身便應無五眼 |
278 | 72 | 無 | wú | um | 若無法身便應無五眼 |
279 | 72 | 無 | wú | Wu | 若無法身便應無五眼 |
280 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無法身便應無五眼 |
281 | 72 | 無 | wú | not; non- | 若無法身便應無五眼 |
282 | 72 | 無 | mó | mo | 若無法身便應無五眼 |
283 | 68 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此疑故 |
284 | 68 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此疑故 |
285 | 68 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此疑故 |
286 | 68 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此疑故 |
287 | 68 | 釋 | shì | to put down | 將釋此疑故 |
288 | 68 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此疑故 |
289 | 68 | 釋 | shì | to melt | 將釋此疑故 |
290 | 68 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此疑故 |
291 | 68 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此疑故 |
292 | 68 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此疑故 |
293 | 68 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此疑故 |
294 | 68 | 釋 | shì | explain | 將釋此疑故 |
295 | 68 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此疑故 |
296 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩不見眾生 |
297 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩不見眾生 |
298 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩不見眾生 |
299 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩不見眾生 |
300 | 64 | 二 | èr | two | 二 |
301 | 64 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
302 | 64 | 二 | èr | second | 二 |
303 | 64 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
304 | 64 | 二 | èr | another; the other | 二 |
305 | 64 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
306 | 64 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
307 | 64 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
308 | 62 | 義 | yì | meaning; sense | 雖爾了了解釋有無之義 |
309 | 62 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 雖爾了了解釋有無之義 |
310 | 62 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 雖爾了了解釋有無之義 |
311 | 62 | 義 | yì | chivalry; generosity | 雖爾了了解釋有無之義 |
312 | 62 | 義 | yì | just; righteous | 雖爾了了解釋有無之義 |
313 | 62 | 義 | yì | adopted | 雖爾了了解釋有無之義 |
314 | 62 | 義 | yì | a relationship | 雖爾了了解釋有無之義 |
315 | 62 | 義 | yì | volunteer | 雖爾了了解釋有無之義 |
316 | 62 | 義 | yì | something suitable | 雖爾了了解釋有無之義 |
317 | 62 | 義 | yì | a martyr | 雖爾了了解釋有無之義 |
318 | 62 | 義 | yì | a law | 雖爾了了解釋有無之義 |
319 | 62 | 義 | yì | Yi | 雖爾了了解釋有無之義 |
320 | 62 | 義 | yì | Righteousness | 雖爾了了解釋有無之義 |
321 | 62 | 義 | yì | aim; artha | 雖爾了了解釋有無之義 |
322 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離真如法界 |
323 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若離真如法界 |
324 | 60 | 若 | ruò | if | 若離真如法界 |
325 | 60 | 若 | ruò | you | 若離真如法界 |
326 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若離真如法界 |
327 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若離真如法界 |
328 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離真如法界 |
329 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若離真如法界 |
330 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若離真如法界 |
331 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離真如法界 |
332 | 60 | 若 | ruò | thus | 若離真如法界 |
333 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若離真如法界 |
334 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若離真如法界 |
335 | 60 | 若 | ruò | only then | 若離真如法界 |
336 | 60 | 若 | rě | ja | 若離真如法界 |
337 | 60 | 若 | rě | jñā | 若離真如法界 |
338 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若離真如法界 |
339 | 58 | 見 | jiàn | to see | 若解不異真如而見此四者 |
340 | 58 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若解不異真如而見此四者 |
341 | 58 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若解不異真如而見此四者 |
342 | 58 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若解不異真如而見此四者 |
343 | 58 | 見 | jiàn | passive marker | 若解不異真如而見此四者 |
344 | 58 | 見 | jiàn | to listen to | 若解不異真如而見此四者 |
345 | 58 | 見 | jiàn | to meet | 若解不異真如而見此四者 |
346 | 58 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若解不異真如而見此四者 |
347 | 58 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若解不異真如而見此四者 |
348 | 58 | 見 | jiàn | Jian | 若解不異真如而見此四者 |
349 | 58 | 見 | xiàn | to appear | 若解不異真如而見此四者 |
350 | 58 | 見 | xiàn | to introduce | 若解不異真如而見此四者 |
351 | 58 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若解不異真如而見此四者 |
352 | 58 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若解不異真如而見此四者 |
353 | 58 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
354 | 58 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
355 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
356 | 58 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
357 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
358 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
359 | 58 | 於 | yú | from | 於意云何 |
360 | 58 | 於 | yú | give | 於意云何 |
361 | 58 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
362 | 58 | 於 | yú | and | 於意云何 |
363 | 58 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
364 | 58 | 於 | yú | by | 於意云何 |
365 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
366 | 58 | 於 | yú | for | 於意云何 |
367 | 58 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
368 | 58 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
369 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
370 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
371 | 57 | 經 | jīng | to go through; to experience | 上第三段經云 |
372 | 57 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 上第三段經云 |
373 | 57 | 經 | jīng | warp | 上第三段經云 |
374 | 57 | 經 | jīng | longitude | 上第三段經云 |
375 | 57 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 上第三段經云 |
376 | 57 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 上第三段經云 |
377 | 57 | 經 | jīng | a woman's period | 上第三段經云 |
378 | 57 | 經 | jīng | to bear; to endure | 上第三段經云 |
379 | 57 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 上第三段經云 |
380 | 57 | 經 | jīng | classics | 上第三段經云 |
381 | 57 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 上第三段經云 |
382 | 57 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 上第三段經云 |
383 | 57 | 經 | jīng | a standard; a norm | 上第三段經云 |
384 | 57 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 上第三段經云 |
385 | 57 | 經 | jīng | to measure | 上第三段經云 |
386 | 57 | 經 | jīng | human pulse | 上第三段經云 |
387 | 57 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 上第三段經云 |
388 | 57 | 經 | jīng | sutra; discourse | 上第三段經云 |
389 | 57 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 疑分中第五段經文 |
390 | 57 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 疑分中第五段經文 |
391 | 57 | 疑 | yí | puzzled | 疑分中第五段經文 |
392 | 57 | 疑 | yí | to seem like | 疑分中第五段經文 |
393 | 57 | 疑 | yí | to hesitate | 疑分中第五段經文 |
394 | 57 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 疑分中第五段經文 |
395 | 57 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 疑分中第五段經文 |
396 | 57 | 疑 | yí | to be strange | 疑分中第五段經文 |
397 | 57 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 疑分中第五段經文 |
398 | 57 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 疑分中第五段經文 |
399 | 55 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 爾許世界中眾生若干種心住 |
400 | 55 | 住 | zhù | to stop; to halt | 爾許世界中眾生若干種心住 |
401 | 55 | 住 | zhù | to retain; to remain | 爾許世界中眾生若干種心住 |
402 | 55 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 爾許世界中眾生若干種心住 |
403 | 55 | 住 | zhù | firmly; securely | 爾許世界中眾生若干種心住 |
404 | 55 | 住 | zhù | verb complement | 爾許世界中眾生若干種心住 |
405 | 55 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 爾許世界中眾生若干種心住 |
406 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 亦云以不見眾生等法 |
407 | 53 | 法 | fǎ | France | 亦云以不見眾生等法 |
408 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦云以不見眾生等法 |
409 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦云以不見眾生等法 |
410 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦云以不見眾生等法 |
411 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 亦云以不見眾生等法 |
412 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 亦云以不見眾生等法 |
413 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦云以不見眾生等法 |
414 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 亦云以不見眾生等法 |
415 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 亦云以不見眾生等法 |
416 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 亦云以不見眾生等法 |
417 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦云以不見眾生等法 |
418 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦云以不見眾生等法 |
419 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 亦云以不見眾生等法 |
420 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦云以不見眾生等法 |
421 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦云以不見眾生等法 |
422 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦云以不見眾生等法 |
423 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦云以不見眾生等法 |
424 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 若無法身便應無五眼 |
425 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若無法身便應無五眼 |
426 | 52 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若無法身便應無五眼 |
427 | 52 | 身 | shēn | self | 若無法身便應無五眼 |
428 | 52 | 身 | shēn | life | 若無法身便應無五眼 |
429 | 52 | 身 | shēn | an object | 若無法身便應無五眼 |
430 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 若無法身便應無五眼 |
431 | 52 | 身 | shēn | personally | 若無法身便應無五眼 |
432 | 52 | 身 | shēn | moral character | 若無法身便應無五眼 |
433 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 若無法身便應無五眼 |
434 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 若無法身便應無五眼 |
435 | 52 | 身 | juān | India | 若無法身便應無五眼 |
436 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 若無法身便應無五眼 |
437 | 52 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即答 |
438 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即答 |
439 | 52 | 即 | jí | at that time | 即答 |
440 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即答 |
441 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 即答 |
442 | 52 | 即 | jí | if; but | 即答 |
443 | 52 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即答 |
444 | 52 | 即 | jí | then; following | 即答 |
445 | 52 | 即 | jí | so; just so; eva | 即答 |
446 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
447 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
448 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
449 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
450 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
451 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
452 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
453 | 50 | 上 | shàng | top; a high position | 見上不見下 |
454 | 50 | 上 | shang | top; the position on or above something | 見上不見下 |
455 | 50 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 見上不見下 |
456 | 50 | 上 | shàng | shang | 見上不見下 |
457 | 50 | 上 | shàng | previous; last | 見上不見下 |
458 | 50 | 上 | shàng | high; higher | 見上不見下 |
459 | 50 | 上 | shàng | advanced | 見上不見下 |
460 | 50 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 見上不見下 |
461 | 50 | 上 | shàng | time | 見上不見下 |
462 | 50 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 見上不見下 |
463 | 50 | 上 | shàng | far | 見上不見下 |
464 | 50 | 上 | shàng | big; as big as | 見上不見下 |
465 | 50 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 見上不見下 |
466 | 50 | 上 | shàng | to report | 見上不見下 |
467 | 50 | 上 | shàng | to offer | 見上不見下 |
468 | 50 | 上 | shàng | to go on stage | 見上不見下 |
469 | 50 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 見上不見下 |
470 | 50 | 上 | shàng | to install; to erect | 見上不見下 |
471 | 50 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 見上不見下 |
472 | 50 | 上 | shàng | to burn | 見上不見下 |
473 | 50 | 上 | shàng | to remember | 見上不見下 |
474 | 50 | 上 | shang | on; in | 見上不見下 |
475 | 50 | 上 | shàng | upward | 見上不見下 |
476 | 50 | 上 | shàng | to add | 見上不見下 |
477 | 50 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 見上不見下 |
478 | 50 | 上 | shàng | to meet | 見上不見下 |
479 | 50 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 見上不見下 |
480 | 50 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 見上不見下 |
481 | 50 | 上 | shàng | a musical note | 見上不見下 |
482 | 50 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 見上不見下 |
483 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
484 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
485 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
486 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | to the contrary | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
487 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | only | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
488 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
489 | 49 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 所見亦同凡夫顛倒取境 |
490 | 49 | 一 | yī | one | 一 |
491 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
492 | 49 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
493 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
494 | 49 | 一 | yì | whole; all | 一 |
495 | 49 | 一 | yī | first | 一 |
496 | 49 | 一 | yī | the same | 一 |
497 | 49 | 一 | yī | each | 一 |
498 | 49 | 一 | yī | certain | 一 |
499 | 49 | 一 | yī | throughout | 一 |
500 | 49 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
非 | fēi | not | |
有 |
|
|
|
明 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
空也 | 107 | Kūya | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
半偈 | 98 | half a verse | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍知 | 98 |
|
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法身非相 | 102 | the body of the Dharma has no appearance | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
福德非颠倒 | 福德非顛倒 | 102 | merit and blessings are not illusory |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧命 | 104 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
经文为断此疑 | 經文為斷此疑 | 106 | the sutra text eliminates this doubt |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口业 | 口業 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
明相 | 109 |
|
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来有肉眼不 | 如來有肉眼不 | 114 | Does the Realized One have the eye of the flesh?” |
如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三等 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三相 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十方 | 115 |
|
|
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
天眼 | 116 |
|
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄法 | 119 | delusion | |
为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心法 | 120 | mental objects | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一句 | 121 |
|
|
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|