Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Pusa Nei Jie Jing 佛說菩薩內戒經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸菩薩 |
2 | 175 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸菩薩 |
3 | 175 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸菩薩 |
4 | 157 | 者 | zhě | ca | 諸在會者 |
5 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
6 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
7 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
8 | 91 | 為 | wéi | to do | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
9 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
10 | 91 | 為 | wéi | to govern | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
11 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
12 | 81 | 人 | rén | person; people; a human being | 當讓人先坐 |
13 | 81 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當讓人先坐 |
14 | 81 | 人 | rén | a kind of person | 當讓人先坐 |
15 | 81 | 人 | rén | everybody | 當讓人先坐 |
16 | 81 | 人 | rén | adult | 當讓人先坐 |
17 | 81 | 人 | rén | somebody; others | 當讓人先坐 |
18 | 81 | 人 | rén | an upright person | 當讓人先坐 |
19 | 81 | 人 | rén | person; manuṣya | 當讓人先坐 |
20 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使各得成其功德 |
21 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 使各得成其功德 |
22 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 使各得成其功德 |
23 | 75 | 得 | dé | de | 使各得成其功德 |
24 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 使各得成其功德 |
25 | 75 | 得 | dé | to result in | 使各得成其功德 |
26 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使各得成其功德 |
27 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 使各得成其功德 |
28 | 75 | 得 | dé | to be finished | 使各得成其功德 |
29 | 75 | 得 | děi | satisfying | 使各得成其功德 |
30 | 75 | 得 | dé | to contract | 使各得成其功德 |
31 | 75 | 得 | dé | to hear | 使各得成其功德 |
32 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 使各得成其功德 |
33 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 使各得成其功德 |
34 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使各得成其功德 |
35 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若所問甚深 |
36 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 若所問甚深 |
37 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若所問甚深 |
38 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若所問甚深 |
39 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 若所問甚深 |
40 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 若所問甚深 |
41 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若所問甚深 |
42 | 52 | 之 | zhī | to go | 我曹分別說之 |
43 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我曹分別說之 |
44 | 52 | 之 | zhī | is | 我曹分別說之 |
45 | 52 | 之 | zhī | to use | 我曹分別說之 |
46 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 我曹分別說之 |
47 | 52 | 之 | zhī | winding | 我曹分別說之 |
48 | 51 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 慈哀念一切十方諸天 |
49 | 51 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 慈哀念一切十方諸天 |
50 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以十五日說戒時 |
51 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以十五日說戒時 |
52 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 佛以十五日說戒時 |
53 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以十五日說戒時 |
54 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以十五日說戒時 |
55 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以十五日說戒時 |
56 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以十五日說戒時 |
57 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 佛以十五日說戒時 |
58 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 佛以十五日說戒時 |
59 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以十五日說戒時 |
60 | 44 | 念 | niàn | to read aloud | 意不得念殺生 |
61 | 44 | 念 | niàn | to remember; to expect | 意不得念殺生 |
62 | 44 | 念 | niàn | to miss | 意不得念殺生 |
63 | 44 | 念 | niàn | to consider | 意不得念殺生 |
64 | 44 | 念 | niàn | to recite; to chant | 意不得念殺生 |
65 | 44 | 念 | niàn | to show affection for | 意不得念殺生 |
66 | 44 | 念 | niàn | a thought; an idea | 意不得念殺生 |
67 | 44 | 念 | niàn | twenty | 意不得念殺生 |
68 | 44 | 念 | niàn | memory | 意不得念殺生 |
69 | 44 | 念 | niàn | an instant | 意不得念殺生 |
70 | 44 | 念 | niàn | Nian | 意不得念殺生 |
71 | 44 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 意不得念殺生 |
72 | 44 | 念 | niàn | a thought; citta | 意不得念殺生 |
73 | 43 | 我 | wǒ | self | 願我當作佛 |
74 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 願我當作佛 |
75 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 願我當作佛 |
76 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願我當作佛 |
77 | 43 | 我 | wǒ | ga | 願我當作佛 |
78 | 42 | 意 | yì | idea | 各自以意施行之 |
79 | 42 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 各自以意施行之 |
80 | 42 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 各自以意施行之 |
81 | 42 | 意 | yì | mood; feeling | 各自以意施行之 |
82 | 42 | 意 | yì | will; willpower; determination | 各自以意施行之 |
83 | 42 | 意 | yì | bearing; spirit | 各自以意施行之 |
84 | 42 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 各自以意施行之 |
85 | 42 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 各自以意施行之 |
86 | 42 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 各自以意施行之 |
87 | 42 | 意 | yì | meaning | 各自以意施行之 |
88 | 42 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 各自以意施行之 |
89 | 42 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 各自以意施行之 |
90 | 42 | 意 | yì | Yi | 各自以意施行之 |
91 | 42 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 各自以意施行之 |
92 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以十五日說戒時 |
93 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以十五日說戒時 |
94 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以十五日說戒時 |
95 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以十五日說戒時 |
96 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以十五日說戒時 |
97 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛以十五日說戒時 |
98 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以十五日說戒時 |
99 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不欺怠人 |
100 | 41 | 三 | sān | three | 當先三自歸三 |
101 | 41 | 三 | sān | third | 當先三自歸三 |
102 | 41 | 三 | sān | more than two | 當先三自歸三 |
103 | 41 | 三 | sān | very few | 當先三自歸三 |
104 | 41 | 三 | sān | San | 當先三自歸三 |
105 | 41 | 三 | sān | three; tri | 當先三自歸三 |
106 | 41 | 三 | sān | sa | 當先三自歸三 |
107 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 當先三自歸三 |
108 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 自歸法 |
109 | 40 | 法 | fǎ | France | 自歸法 |
110 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自歸法 |
111 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自歸法 |
112 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自歸法 |
113 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 自歸法 |
114 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 自歸法 |
115 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自歸法 |
116 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 自歸法 |
117 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 自歸法 |
118 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 自歸法 |
119 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自歸法 |
120 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自歸法 |
121 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 自歸法 |
122 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自歸法 |
123 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自歸法 |
124 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自歸法 |
125 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自歸法 |
126 | 38 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉 |
127 | 38 | 悉 | xī | detailed | 悉 |
128 | 38 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉 |
129 | 38 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉 |
130 | 38 | 悉 | xī | strongly | 悉 |
131 | 38 | 悉 | xī | Xi | 悉 |
132 | 38 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉 |
133 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 政心代其歡喜 |
134 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 政心代其歡喜 |
135 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 政心代其歡喜 |
136 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 政心代其歡喜 |
137 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 政心代其歡喜 |
138 | 34 | 心 | xīn | heart | 政心代其歡喜 |
139 | 34 | 心 | xīn | emotion | 政心代其歡喜 |
140 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 政心代其歡喜 |
141 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 政心代其歡喜 |
142 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 政心代其歡喜 |
143 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 政心代其歡喜 |
144 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 政心代其歡喜 |
145 | 34 | 欲 | yù | desire | 願欲作天 |
146 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲作天 |
147 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲作天 |
148 | 34 | 欲 | yù | lust | 願欲作天 |
149 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲作天 |
150 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住不動 |
151 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住不動 |
152 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住不動 |
153 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住不動 |
154 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 堅住不動 |
155 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住不動 |
156 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲令一切天下人皆作佛 |
157 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 欲令一切天下人皆作佛 |
158 | 32 | 十 | shí | ten | 十者 |
159 | 32 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十者 |
160 | 32 | 十 | shí | tenth | 十者 |
161 | 32 | 十 | shí | complete; perfect | 十者 |
162 | 32 | 十 | shí | ten; daśa | 十者 |
163 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛以十五日說戒時 |
164 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛以十五日說戒時 |
165 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛以十五日說戒時 |
166 | 31 | 時 | shí | fashionable | 佛以十五日說戒時 |
167 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛以十五日說戒時 |
168 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛以十五日說戒時 |
169 | 31 | 時 | shí | tense | 佛以十五日說戒時 |
170 | 31 | 時 | shí | particular; special | 佛以十五日說戒時 |
171 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛以十五日說戒時 |
172 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛以十五日說戒時 |
173 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 佛以十五日說戒時 |
174 | 31 | 時 | shí | seasonal | 佛以十五日說戒時 |
175 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 佛以十五日說戒時 |
176 | 31 | 時 | shí | hour | 佛以十五日說戒時 |
177 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛以十五日說戒時 |
178 | 31 | 時 | shí | Shi | 佛以十五日說戒時 |
179 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛以十五日說戒時 |
180 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 佛以十五日說戒時 |
181 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛以十五日說戒時 |
182 | 29 | 那 | nā | No | 遮蘭那身 |
183 | 29 | 那 | nuó | to move | 遮蘭那身 |
184 | 29 | 那 | nuó | much | 遮蘭那身 |
185 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 遮蘭那身 |
186 | 29 | 那 | nà | na | 遮蘭那身 |
187 | 28 | 天下 | tiānxià | the territory ruled by the emperor; China | 天上天下無有在 |
188 | 28 | 天下 | tiānxià | authority over China | 天上天下無有在 |
189 | 28 | 天下 | tiānxià | the world | 天上天下無有在 |
190 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 飯已 |
191 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 飯已 |
192 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 飯已 |
193 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 飯已 |
194 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 飯已 |
195 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 飯已 |
196 | 28 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 今受般若三昧法 |
197 | 28 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 今受般若三昧法 |
198 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 某自歸佛 |
199 | 27 | 自 | zì | Zi | 某自歸佛 |
200 | 27 | 自 | zì | a nose | 某自歸佛 |
201 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 某自歸佛 |
202 | 27 | 自 | zì | origin | 某自歸佛 |
203 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 某自歸佛 |
204 | 27 | 自 | zì | to be | 某自歸佛 |
205 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 某自歸佛 |
206 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 某身作惡 |
207 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 某身作惡 |
208 | 27 | 身 | shēn | self | 某身作惡 |
209 | 27 | 身 | shēn | life | 某身作惡 |
210 | 27 | 身 | shēn | an object | 某身作惡 |
211 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 某身作惡 |
212 | 27 | 身 | shēn | moral character | 某身作惡 |
213 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 某身作惡 |
214 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 某身作惡 |
215 | 27 | 身 | juān | India | 某身作惡 |
216 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 某身作惡 |
217 | 27 | 持 | chí | to grasp; to hold | 若見人持 |
218 | 27 | 持 | chí | to resist; to oppose | 若見人持 |
219 | 27 | 持 | chí | to uphold | 若見人持 |
220 | 27 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 若見人持 |
221 | 27 | 持 | chí | to administer; to manage | 若見人持 |
222 | 27 | 持 | chí | to control | 若見人持 |
223 | 27 | 持 | chí | to be cautious | 若見人持 |
224 | 27 | 持 | chí | to remember | 若見人持 |
225 | 27 | 持 | chí | to assist | 若見人持 |
226 | 27 | 持 | chí | with; using | 若見人持 |
227 | 27 | 持 | chí | dhara | 若見人持 |
228 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意便無 |
229 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 意便無 |
230 | 26 | 無 | mó | mo | 意便無 |
231 | 26 | 無 | wú | to not have | 意便無 |
232 | 26 | 無 | wú | Wu | 意便無 |
233 | 26 | 無 | mó | mo | 意便無 |
234 | 26 | 薩 | sà | Sa | 薩道 |
235 | 26 | 薩 | sà | sa; sat | 薩道 |
236 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 令國中無有三惡 |
237 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 令國中無有三惡 |
238 | 24 | 行 | xíng | to walk | 今這行菩 |
239 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 今這行菩 |
240 | 24 | 行 | háng | profession | 今這行菩 |
241 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 今這行菩 |
242 | 24 | 行 | xíng | to travel | 今這行菩 |
243 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 今這行菩 |
244 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 今這行菩 |
245 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 今這行菩 |
246 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 今這行菩 |
247 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 今這行菩 |
248 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 今這行菩 |
249 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 今這行菩 |
250 | 24 | 行 | xíng | to move | 今這行菩 |
251 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 今這行菩 |
252 | 24 | 行 | xíng | travel | 今這行菩 |
253 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 今這行菩 |
254 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 今這行菩 |
255 | 24 | 行 | xíng | temporary | 今這行菩 |
256 | 24 | 行 | háng | rank; order | 今這行菩 |
257 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 今這行菩 |
258 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 今這行菩 |
259 | 24 | 行 | xíng | to experience | 今這行菩 |
260 | 24 | 行 | xíng | path; way | 今這行菩 |
261 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 今這行菩 |
262 | 24 | 行 | xíng | 今這行菩 | |
263 | 24 | 行 | xíng | Practice | 今這行菩 |
264 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 今這行菩 |
265 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 今這行菩 |
266 | 23 | 作 | zuò | to do | 作 |
267 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作 |
268 | 23 | 作 | zuò | to start | 作 |
269 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作 |
270 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作 |
271 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作 |
272 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作 |
273 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作 |
274 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作 |
275 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作 |
276 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作 |
277 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作 |
278 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作 |
279 | 23 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無菩薩 |
280 | 23 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無菩薩 |
281 | 23 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無菩薩 |
282 | 23 | 六 | liù | six | 當行六波 |
283 | 23 | 六 | liù | sixth | 當行六波 |
284 | 23 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 當行六波 |
285 | 23 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 當行六波 |
286 | 22 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 意便止 |
287 | 22 | 便 | biàn | advantageous | 意便止 |
288 | 22 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 意便止 |
289 | 22 | 便 | pián | fat; obese | 意便止 |
290 | 22 | 便 | biàn | to make easy | 意便止 |
291 | 22 | 便 | biàn | an unearned advantage | 意便止 |
292 | 22 | 便 | biàn | ordinary; plain | 意便止 |
293 | 22 | 便 | biàn | in passing | 意便止 |
294 | 22 | 便 | biàn | informal | 意便止 |
295 | 22 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 意便止 |
296 | 22 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 意便止 |
297 | 22 | 便 | biàn | stool | 意便止 |
298 | 22 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 意便止 |
299 | 22 | 便 | biàn | proficient; skilled | 意便止 |
300 | 22 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 意便止 |
301 | 22 | 阿 | ā | to groan | 得阿惟顏 |
302 | 22 | 阿 | ā | a | 得阿惟顏 |
303 | 22 | 阿 | ē | to flatter | 得阿惟顏 |
304 | 22 | 阿 | ē | river bank | 得阿惟顏 |
305 | 22 | 阿 | ē | beam; pillar | 得阿惟顏 |
306 | 22 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 得阿惟顏 |
307 | 22 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 得阿惟顏 |
308 | 22 | 阿 | ē | E | 得阿惟顏 |
309 | 22 | 阿 | ē | to depend on | 得阿惟顏 |
310 | 22 | 阿 | ē | e | 得阿惟顏 |
311 | 22 | 阿 | ē | a buttress | 得阿惟顏 |
312 | 22 | 阿 | ē | be partial to | 得阿惟顏 |
313 | 22 | 阿 | ē | thick silk | 得阿惟顏 |
314 | 22 | 阿 | ē | e | 得阿惟顏 |
315 | 21 | 與 | yǔ | to give | 願我世世與佛相值 |
316 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 願我世世與佛相值 |
317 | 21 | 與 | yù | to particate in | 願我世世與佛相值 |
318 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 願我世世與佛相值 |
319 | 21 | 與 | yù | to help | 願我世世與佛相值 |
320 | 21 | 與 | yǔ | for | 願我世世與佛相值 |
321 | 21 | 中 | zhōng | middle | 為諸菩薩中最尊 |
322 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為諸菩薩中最尊 |
323 | 21 | 中 | zhōng | China | 為諸菩薩中最尊 |
324 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為諸菩薩中最尊 |
325 | 21 | 中 | zhōng | midday | 為諸菩薩中最尊 |
326 | 21 | 中 | zhōng | inside | 為諸菩薩中最尊 |
327 | 21 | 中 | zhōng | during | 為諸菩薩中最尊 |
328 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 為諸菩薩中最尊 |
329 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 為諸菩薩中最尊 |
330 | 21 | 中 | zhōng | half | 為諸菩薩中最尊 |
331 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為諸菩薩中最尊 |
332 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為諸菩薩中最尊 |
333 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 為諸菩薩中最尊 |
334 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為諸菩薩中最尊 |
335 | 21 | 中 | zhōng | middle | 為諸菩薩中最尊 |
336 | 21 | 入 | rù | to enter | 菩薩入松寺有五事 |
337 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩入松寺有五事 |
338 | 21 | 入 | rù | radical | 菩薩入松寺有五事 |
339 | 21 | 入 | rù | income | 菩薩入松寺有五事 |
340 | 21 | 入 | rù | to conform with | 菩薩入松寺有五事 |
341 | 21 | 入 | rù | to descend | 菩薩入松寺有五事 |
342 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩入松寺有五事 |
343 | 21 | 入 | rù | to pay | 菩薩入松寺有五事 |
344 | 21 | 入 | rù | to join | 菩薩入松寺有五事 |
345 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩入松寺有五事 |
346 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩入松寺有五事 |
347 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令國中無有三惡 |
348 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令國中無有三惡 |
349 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令國中無有三惡 |
350 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令國中無有三惡 |
351 | 20 | 令 | lìng | a season | 令國中無有三惡 |
352 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令國中無有三惡 |
353 | 20 | 令 | lìng | good | 令國中無有三惡 |
354 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令國中無有三惡 |
355 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令國中無有三惡 |
356 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令國中無有三惡 |
357 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令國中無有三惡 |
358 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令國中無有三惡 |
359 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令國中無有三惡 |
360 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令國中無有三惡 |
361 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 今這行菩 |
362 | 20 | 今 | jīn | Jin | 今這行菩 |
363 | 20 | 今 | jīn | modern | 今這行菩 |
364 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 今這行菩 |
365 | 20 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 今這行菩 |
366 | 20 | 菩 | pú | a herb | 今這行菩 |
367 | 20 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 菩薩不得持惡行教人 |
368 | 20 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 菩薩不得持惡行教人 |
369 | 20 | 教 | jiào | to make; to cause | 菩薩不得持惡行教人 |
370 | 20 | 教 | jiào | religion | 菩薩不得持惡行教人 |
371 | 20 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 菩薩不得持惡行教人 |
372 | 20 | 教 | jiào | Jiao | 菩薩不得持惡行教人 |
373 | 20 | 教 | jiào | a directive; an order | 菩薩不得持惡行教人 |
374 | 20 | 教 | jiào | to urge; to incite | 菩薩不得持惡行教人 |
375 | 20 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 菩薩不得持惡行教人 |
376 | 20 | 教 | jiào | etiquette | 菩薩不得持惡行教人 |
377 | 20 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 菩薩不得持惡行教人 |
378 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
379 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
380 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
381 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
382 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
383 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
384 | 19 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
385 | 19 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
386 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
387 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
388 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於道於俗當用何等功德 |
389 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於道於俗當用何等功德 |
390 | 19 | 於 | yú | Yu | 於道於俗當用何等功德 |
391 | 19 | 於 | wū | a crow | 於道於俗當用何等功德 |
392 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多所過度 |
393 | 19 | 多 | duó | many; much | 多所過度 |
394 | 19 | 多 | duō | more | 多所過度 |
395 | 19 | 多 | duō | excessive | 多所過度 |
396 | 19 | 多 | duō | abundant | 多所過度 |
397 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多所過度 |
398 | 19 | 多 | duō | Duo | 多所過度 |
399 | 19 | 多 | duō | ta | 多所過度 |
400 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 惟然那知眾事 |
401 | 18 | 事 | shì | to serve | 惟然那知眾事 |
402 | 18 | 事 | shì | a government post | 惟然那知眾事 |
403 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 惟然那知眾事 |
404 | 18 | 事 | shì | occupation | 惟然那知眾事 |
405 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 惟然那知眾事 |
406 | 18 | 事 | shì | an accident | 惟然那知眾事 |
407 | 18 | 事 | shì | to attend | 惟然那知眾事 |
408 | 18 | 事 | shì | an allusion | 惟然那知眾事 |
409 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 惟然那知眾事 |
410 | 18 | 事 | shì | to engage in | 惟然那知眾事 |
411 | 18 | 事 | shì | to enslave | 惟然那知眾事 |
412 | 18 | 事 | shì | to pursue | 惟然那知眾事 |
413 | 18 | 事 | shì | to administer | 惟然那知眾事 |
414 | 18 | 事 | shì | to appoint | 惟然那知眾事 |
415 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 惟然那知眾事 |
416 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 惟然那知眾事 |
417 | 17 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂六 |
418 | 17 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂六 |
419 | 17 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂六 |
420 | 17 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂六 |
421 | 17 | 波 | bō | undulations | 波藍質兜波初發意菩薩 |
422 | 17 | 波 | bō | waves; breakers | 波藍質兜波初發意菩薩 |
423 | 17 | 波 | bō | wavelength | 波藍質兜波初發意菩薩 |
424 | 17 | 波 | bō | pa | 波藍質兜波初發意菩薩 |
425 | 17 | 波 | bō | wave; taraṅga | 波藍質兜波初發意菩薩 |
426 | 17 | 因緣 | yīnyuán | chance | 二十因緣 |
427 | 17 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 二十因緣 |
428 | 17 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 二十因緣 |
429 | 17 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 二十因緣 |
430 | 17 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 二十因緣 |
431 | 17 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 二十因緣 |
432 | 17 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 二十因緣 |
433 | 17 | 人民 | rénmín | the people | 人民壽無極 |
434 | 17 | 人民 | rénmín | common people | 人民壽無極 |
435 | 17 | 人民 | rénmín | people; janā | 人民壽無極 |
436 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
437 | 16 | 願 | yuàn | hope | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
438 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
439 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
440 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
441 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
442 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
443 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
444 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 菩薩當知三願乃為菩薩 |
445 | 16 | 視 | shì | to look at; to see | 視上下皆令等 |
446 | 16 | 視 | shì | to observe; to inspect | 視上下皆令等 |
447 | 16 | 視 | shì | to regard | 視上下皆令等 |
448 | 16 | 視 | shì | to show; to illustrate; to display | 視上下皆令等 |
449 | 16 | 視 | shì | to compare; to contrast | 視上下皆令等 |
450 | 16 | 視 | shì | to take care of | 視上下皆令等 |
451 | 16 | 視 | shì | to imitate; to follow the example of | 視上下皆令等 |
452 | 16 | 視 | shì | eyesight | 視上下皆令等 |
453 | 16 | 視 | shì | observing; darśana | 視上下皆令等 |
454 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 於道於俗當用何等功德 |
455 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 於道於俗當用何等功德 |
456 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 於道於俗當用何等功德 |
457 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 於道於俗當用何等功德 |
458 | 16 | 其 | qí | Qi | 使各得成其功德 |
459 | 16 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口言惡 |
460 | 16 | 口 | kǒu | mouth | 口言惡 |
461 | 16 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口言惡 |
462 | 16 | 口 | kǒu | eloquence | 口言惡 |
463 | 16 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口言惡 |
464 | 16 | 口 | kǒu | edge; border | 口言惡 |
465 | 16 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口言惡 |
466 | 16 | 口 | kǒu | taste | 口言惡 |
467 | 16 | 口 | kǒu | population; people | 口言惡 |
468 | 16 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口言惡 |
469 | 16 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口言惡 |
470 | 15 | 七 | qī | seven | 七者 |
471 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者 |
472 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者 |
473 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 七者 |
474 | 15 | 常 | cháng | Chang | 常當 |
475 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當 |
476 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當 |
477 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當 |
478 | 15 | 惒 | hé | he | 惒闍名明師 |
479 | 15 | 悉知 | xīzhī | to know in detail | 十方人所信用悉知 |
480 | 15 | 八 | bā | eight | 八者 |
481 | 15 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八者 |
482 | 15 | 八 | bā | eighth | 八者 |
483 | 15 | 八 | bā | all around; all sides | 八者 |
484 | 15 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八者 |
485 | 15 | 九 | jiǔ | nine | 九者 |
486 | 15 | 九 | jiǔ | many | 九者 |
487 | 15 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九者 |
488 | 14 | 五 | wǔ | five | 五樂 |
489 | 14 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五樂 |
490 | 14 | 五 | wǔ | Wu | 五樂 |
491 | 14 | 五 | wǔ | the five elements | 五樂 |
492 | 14 | 五 | wǔ | five; pañca | 五樂 |
493 | 14 | 亦 | yì | Yi | 無有菩薩道亦無有佛 |
494 | 14 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使各得成其功德 |
495 | 14 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使各得成其功德 |
496 | 14 | 使 | shǐ | to indulge | 使各得成其功德 |
497 | 14 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使各得成其功德 |
498 | 14 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使各得成其功德 |
499 | 14 | 使 | shǐ | to dispatch | 使各得成其功德 |
500 | 14 | 使 | shǐ | to use | 使各得成其功德 |
Frequencies of all Words
Top 1015
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 175 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸菩薩 |
2 | 175 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸菩薩 |
3 | 175 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 歸菩薩 |
4 | 157 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸在會者 |
5 | 157 | 者 | zhě | that | 諸在會者 |
6 | 157 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸在會者 |
7 | 157 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸在會者 |
8 | 157 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸在會者 |
9 | 157 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸在會者 |
10 | 157 | 者 | zhuó | according to | 諸在會者 |
11 | 157 | 者 | zhě | ca | 諸在會者 |
12 | 91 | 為 | wèi | for; to | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
13 | 91 | 為 | wèi | because of | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
14 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
15 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
16 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
17 | 91 | 為 | wéi | to do | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
18 | 91 | 為 | wèi | for | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
19 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
20 | 91 | 為 | wèi | to | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
21 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
22 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
23 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
24 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
25 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
26 | 91 | 為 | wéi | to govern | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
27 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯佛當以漚惒拘舍羅為 |
28 | 81 | 人 | rén | person; people; a human being | 當讓人先坐 |
29 | 81 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當讓人先坐 |
30 | 81 | 人 | rén | a kind of person | 當讓人先坐 |
31 | 81 | 人 | rén | everybody | 當讓人先坐 |
32 | 81 | 人 | rén | adult | 當讓人先坐 |
33 | 81 | 人 | rén | somebody; others | 當讓人先坐 |
34 | 81 | 人 | rén | an upright person | 當讓人先坐 |
35 | 81 | 人 | rén | person; manuṣya | 當讓人先坐 |
36 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為三願 |
37 | 79 | 是 | shì | is exactly | 是為三願 |
38 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為三願 |
39 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 是為三願 |
40 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 是為三願 |
41 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為三願 |
42 | 79 | 是 | shì | true | 是為三願 |
43 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 是為三願 |
44 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為三願 |
45 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為三願 |
46 | 79 | 是 | shì | Shi | 是為三願 |
47 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 是為三願 |
48 | 79 | 是 | shì | this; idam | 是為三願 |
49 | 75 | 得 | de | potential marker | 使各得成其功德 |
50 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使各得成其功德 |
51 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 使各得成其功德 |
52 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 使各得成其功德 |
53 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 使各得成其功德 |
54 | 75 | 得 | dé | de | 使各得成其功德 |
55 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 使各得成其功德 |
56 | 75 | 得 | dé | to result in | 使各得成其功德 |
57 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使各得成其功德 |
58 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 使各得成其功德 |
59 | 75 | 得 | dé | to be finished | 使各得成其功德 |
60 | 75 | 得 | de | result of degree | 使各得成其功德 |
61 | 75 | 得 | de | marks completion of an action | 使各得成其功德 |
62 | 75 | 得 | děi | satisfying | 使各得成其功德 |
63 | 75 | 得 | dé | to contract | 使各得成其功德 |
64 | 75 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使各得成其功德 |
65 | 75 | 得 | dé | expressing frustration | 使各得成其功德 |
66 | 75 | 得 | dé | to hear | 使各得成其功德 |
67 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 使各得成其功德 |
68 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 使各得成其功德 |
69 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使各得成其功德 |
70 | 69 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 於道於俗當用何等功德 |
71 | 69 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 於道於俗當用何等功德 |
72 | 69 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 於道於俗當用何等功德 |
73 | 69 | 當 | dāng | to face | 於道於俗當用何等功德 |
74 | 69 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 於道於俗當用何等功德 |
75 | 69 | 當 | dāng | to manage; to host | 於道於俗當用何等功德 |
76 | 69 | 當 | dāng | should | 於道於俗當用何等功德 |
77 | 69 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 於道於俗當用何等功德 |
78 | 69 | 當 | dǎng | to think | 於道於俗當用何等功德 |
79 | 69 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 於道於俗當用何等功德 |
80 | 69 | 當 | dǎng | to be equal | 於道於俗當用何等功德 |
81 | 69 | 當 | dàng | that | 於道於俗當用何等功德 |
82 | 69 | 當 | dāng | an end; top | 於道於俗當用何等功德 |
83 | 69 | 當 | dàng | clang; jingle | 於道於俗當用何等功德 |
84 | 69 | 當 | dāng | to judge | 於道於俗當用何等功德 |
85 | 69 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 於道於俗當用何等功德 |
86 | 69 | 當 | dàng | the same | 於道於俗當用何等功德 |
87 | 69 | 當 | dàng | to pawn | 於道於俗當用何等功德 |
88 | 69 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 於道於俗當用何等功德 |
89 | 69 | 當 | dàng | a trap | 於道於俗當用何等功德 |
90 | 69 | 當 | dàng | a pawned item | 於道於俗當用何等功德 |
91 | 69 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 於道於俗當用何等功德 |
92 | 60 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得著葌入 |
93 | 60 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得著葌入 |
94 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若所問甚深 |
95 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若所問甚深 |
96 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若所問甚深 |
97 | 55 | 所 | suǒ | it | 若所問甚深 |
98 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 若所問甚深 |
99 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若所問甚深 |
100 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 若所問甚深 |
101 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若所問甚深 |
102 | 55 | 所 | suǒ | that which | 若所問甚深 |
103 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若所問甚深 |
104 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 若所問甚深 |
105 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 若所問甚深 |
106 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若所問甚深 |
107 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 若所問甚深 |
108 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我曹分別說之 |
109 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我曹分別說之 |
110 | 52 | 之 | zhī | to go | 我曹分別說之 |
111 | 52 | 之 | zhī | this; that | 我曹分別說之 |
112 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 我曹分別說之 |
113 | 52 | 之 | zhī | it | 我曹分別說之 |
114 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 我曹分別說之 |
115 | 52 | 之 | zhī | all | 我曹分別說之 |
116 | 52 | 之 | zhī | and | 我曹分別說之 |
117 | 52 | 之 | zhī | however | 我曹分別說之 |
118 | 52 | 之 | zhī | if | 我曹分別說之 |
119 | 52 | 之 | zhī | then | 我曹分別說之 |
120 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我曹分別說之 |
121 | 52 | 之 | zhī | is | 我曹分別說之 |
122 | 52 | 之 | zhī | to use | 我曹分別說之 |
123 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 我曹分別說之 |
124 | 52 | 之 | zhī | winding | 我曹分別說之 |
125 | 51 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 慈哀念一切十方諸天 |
126 | 51 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 慈哀念一切十方諸天 |
127 | 50 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 及文殊師利皆言 |
128 | 50 | 皆 | jiē | same; equally | 及文殊師利皆言 |
129 | 50 | 皆 | jiē | all; sarva | 及文殊師利皆言 |
130 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛以十五日說戒時 |
131 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛以十五日說戒時 |
132 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以十五日說戒時 |
133 | 45 | 以 | yǐ | according to | 佛以十五日說戒時 |
134 | 45 | 以 | yǐ | because of | 佛以十五日說戒時 |
135 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛以十五日說戒時 |
136 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛以十五日說戒時 |
137 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以十五日說戒時 |
138 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 佛以十五日說戒時 |
139 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以十五日說戒時 |
140 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以十五日說戒時 |
141 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛以十五日說戒時 |
142 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以十五日說戒時 |
143 | 45 | 以 | yǐ | very | 佛以十五日說戒時 |
144 | 45 | 以 | yǐ | already | 佛以十五日說戒時 |
145 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 佛以十五日說戒時 |
146 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以十五日說戒時 |
147 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 佛以十五日說戒時 |
148 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 佛以十五日說戒時 |
149 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以十五日說戒時 |
150 | 44 | 念 | niàn | to read aloud | 意不得念殺生 |
151 | 44 | 念 | niàn | to remember; to expect | 意不得念殺生 |
152 | 44 | 念 | niàn | to miss | 意不得念殺生 |
153 | 44 | 念 | niàn | to consider | 意不得念殺生 |
154 | 44 | 念 | niàn | to recite; to chant | 意不得念殺生 |
155 | 44 | 念 | niàn | to show affection for | 意不得念殺生 |
156 | 44 | 念 | niàn | a thought; an idea | 意不得念殺生 |
157 | 44 | 念 | niàn | twenty | 意不得念殺生 |
158 | 44 | 念 | niàn | memory | 意不得念殺生 |
159 | 44 | 念 | niàn | an instant | 意不得念殺生 |
160 | 44 | 念 | niàn | Nian | 意不得念殺生 |
161 | 44 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 意不得念殺生 |
162 | 44 | 念 | niàn | a thought; citta | 意不得念殺生 |
163 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 願我當作佛 |
164 | 43 | 我 | wǒ | self | 願我當作佛 |
165 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 願我當作佛 |
166 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 願我當作佛 |
167 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 願我當作佛 |
168 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願我當作佛 |
169 | 43 | 我 | wǒ | ga | 願我當作佛 |
170 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 願我當作佛 |
171 | 42 | 意 | yì | idea | 各自以意施行之 |
172 | 42 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 各自以意施行之 |
173 | 42 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 各自以意施行之 |
174 | 42 | 意 | yì | mood; feeling | 各自以意施行之 |
175 | 42 | 意 | yì | will; willpower; determination | 各自以意施行之 |
176 | 42 | 意 | yì | bearing; spirit | 各自以意施行之 |
177 | 42 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 各自以意施行之 |
178 | 42 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 各自以意施行之 |
179 | 42 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 各自以意施行之 |
180 | 42 | 意 | yì | meaning | 各自以意施行之 |
181 | 42 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 各自以意施行之 |
182 | 42 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 各自以意施行之 |
183 | 42 | 意 | yì | or | 各自以意施行之 |
184 | 42 | 意 | yì | Yi | 各自以意施行之 |
185 | 42 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 各自以意施行之 |
186 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以十五日說戒時 |
187 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以十五日說戒時 |
188 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以十五日說戒時 |
189 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以十五日說戒時 |
190 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以十五日說戒時 |
191 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛以十五日說戒時 |
192 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以十五日說戒時 |
193 | 41 | 不 | bù | not; no | 菩薩不欺怠人 |
194 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩不欺怠人 |
195 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩不欺怠人 |
196 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩不欺怠人 |
197 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩不欺怠人 |
198 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩不欺怠人 |
199 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩不欺怠人 |
200 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不欺怠人 |
201 | 41 | 不 | bù | no; na | 菩薩不欺怠人 |
202 | 41 | 三 | sān | three | 當先三自歸三 |
203 | 41 | 三 | sān | third | 當先三自歸三 |
204 | 41 | 三 | sān | more than two | 當先三自歸三 |
205 | 41 | 三 | sān | very few | 當先三自歸三 |
206 | 41 | 三 | sān | repeatedly | 當先三自歸三 |
207 | 41 | 三 | sān | San | 當先三自歸三 |
208 | 41 | 三 | sān | three; tri | 當先三自歸三 |
209 | 41 | 三 | sān | sa | 當先三自歸三 |
210 | 41 | 三 | sān | three kinds; trividha | 當先三自歸三 |
211 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 自歸法 |
212 | 40 | 法 | fǎ | France | 自歸法 |
213 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自歸法 |
214 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自歸法 |
215 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自歸法 |
216 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 自歸法 |
217 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 自歸法 |
218 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自歸法 |
219 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 自歸法 |
220 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 自歸法 |
221 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 自歸法 |
222 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自歸法 |
223 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自歸法 |
224 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 自歸法 |
225 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自歸法 |
226 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自歸法 |
227 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自歸法 |
228 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自歸法 |
229 | 38 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉 |
230 | 38 | 悉 | xī | all; entire | 悉 |
231 | 38 | 悉 | xī | detailed | 悉 |
232 | 38 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉 |
233 | 38 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉 |
234 | 38 | 悉 | xī | strongly | 悉 |
235 | 38 | 悉 | xī | Xi | 悉 |
236 | 38 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉 |
237 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 政心代其歡喜 |
238 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 政心代其歡喜 |
239 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 政心代其歡喜 |
240 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 政心代其歡喜 |
241 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 政心代其歡喜 |
242 | 34 | 心 | xīn | heart | 政心代其歡喜 |
243 | 34 | 心 | xīn | emotion | 政心代其歡喜 |
244 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 政心代其歡喜 |
245 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 政心代其歡喜 |
246 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 政心代其歡喜 |
247 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 政心代其歡喜 |
248 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 政心代其歡喜 |
249 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸在會者 |
250 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 諸在會者 |
251 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸在會者 |
252 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸在會者 |
253 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸在會者 |
254 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 諸在會者 |
255 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸在會者 |
256 | 34 | 欲 | yù | desire | 願欲作天 |
257 | 34 | 欲 | yù | to desire; to wish | 願欲作天 |
258 | 34 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 願欲作天 |
259 | 34 | 欲 | yù | to desire; to intend | 願欲作天 |
260 | 34 | 欲 | yù | lust | 願欲作天 |
261 | 34 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 願欲作天 |
262 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 堅住不動 |
263 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 堅住不動 |
264 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 堅住不動 |
265 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 堅住不動 |
266 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 堅住不動 |
267 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 堅住不動 |
268 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 堅住不動 |
269 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有初發意菩薩 |
270 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有初發意菩薩 |
271 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有初發意菩薩 |
272 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有初發意菩薩 |
273 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有初發意菩薩 |
274 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有初發意菩薩 |
275 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有初發意菩薩 |
276 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有初發意菩薩 |
277 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有初發意菩薩 |
278 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有初發意菩薩 |
279 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有初發意菩薩 |
280 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 若有初發意菩薩 |
281 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 若有初發意菩薩 |
282 | 32 | 有 | yǒu | You | 若有初發意菩薩 |
283 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有初發意菩薩 |
284 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有初發意菩薩 |
285 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 欲令一切天下人皆作佛 |
286 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲令一切天下人皆作佛 |
287 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 欲令一切天下人皆作佛 |
288 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 欲令一切天下人皆作佛 |
289 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 欲令一切天下人皆作佛 |
290 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 欲令一切天下人皆作佛 |
291 | 32 | 十 | shí | ten | 十者 |
292 | 32 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十者 |
293 | 32 | 十 | shí | tenth | 十者 |
294 | 32 | 十 | shí | complete; perfect | 十者 |
295 | 32 | 十 | shí | ten; daśa | 十者 |
296 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛以十五日說戒時 |
297 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛以十五日說戒時 |
298 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛以十五日說戒時 |
299 | 31 | 時 | shí | at that time | 佛以十五日說戒時 |
300 | 31 | 時 | shí | fashionable | 佛以十五日說戒時 |
301 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛以十五日說戒時 |
302 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛以十五日說戒時 |
303 | 31 | 時 | shí | tense | 佛以十五日說戒時 |
304 | 31 | 時 | shí | particular; special | 佛以十五日說戒時 |
305 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛以十五日說戒時 |
306 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛以十五日說戒時 |
307 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛以十五日說戒時 |
308 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 佛以十五日說戒時 |
309 | 31 | 時 | shí | seasonal | 佛以十五日說戒時 |
310 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 佛以十五日說戒時 |
311 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛以十五日說戒時 |
312 | 31 | 時 | shí | on time | 佛以十五日說戒時 |
313 | 31 | 時 | shí | this; that | 佛以十五日說戒時 |
314 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 佛以十五日說戒時 |
315 | 31 | 時 | shí | hour | 佛以十五日說戒時 |
316 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛以十五日說戒時 |
317 | 31 | 時 | shí | Shi | 佛以十五日說戒時 |
318 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛以十五日說戒時 |
319 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 佛以十五日說戒時 |
320 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛以十五日說戒時 |
321 | 31 | 時 | shí | then; atha | 佛以十五日說戒時 |
322 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 令飽滿如我今日 |
323 | 29 | 如 | rú | if | 令飽滿如我今日 |
324 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 令飽滿如我今日 |
325 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 令飽滿如我今日 |
326 | 29 | 如 | rú | this | 令飽滿如我今日 |
327 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 令飽滿如我今日 |
328 | 29 | 如 | rú | to go to | 令飽滿如我今日 |
329 | 29 | 如 | rú | to meet | 令飽滿如我今日 |
330 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 令飽滿如我今日 |
331 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 令飽滿如我今日 |
332 | 29 | 如 | rú | and | 令飽滿如我今日 |
333 | 29 | 如 | rú | or | 令飽滿如我今日 |
334 | 29 | 如 | rú | but | 令飽滿如我今日 |
335 | 29 | 如 | rú | then | 令飽滿如我今日 |
336 | 29 | 如 | rú | naturally | 令飽滿如我今日 |
337 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 令飽滿如我今日 |
338 | 29 | 如 | rú | you | 令飽滿如我今日 |
339 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 令飽滿如我今日 |
340 | 29 | 如 | rú | in; at | 令飽滿如我今日 |
341 | 29 | 如 | rú | Ru | 令飽滿如我今日 |
342 | 29 | 如 | rú | Thus | 令飽滿如我今日 |
343 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 令飽滿如我今日 |
344 | 29 | 如 | rú | like; iva | 令飽滿如我今日 |
345 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 令飽滿如我今日 |
346 | 29 | 那 | nà | that | 遮蘭那身 |
347 | 29 | 那 | nà | if that is the case | 遮蘭那身 |
348 | 29 | 那 | nèi | that | 遮蘭那身 |
349 | 29 | 那 | nǎ | where | 遮蘭那身 |
350 | 29 | 那 | nǎ | how | 遮蘭那身 |
351 | 29 | 那 | nā | No | 遮蘭那身 |
352 | 29 | 那 | nuó | to move | 遮蘭那身 |
353 | 29 | 那 | nuó | much | 遮蘭那身 |
354 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 遮蘭那身 |
355 | 29 | 那 | nà | na | 遮蘭那身 |
356 | 28 | 天下 | tiānxià | the territory ruled by the emperor; China | 天上天下無有在 |
357 | 28 | 天下 | tiānxià | authority over China | 天上天下無有在 |
358 | 28 | 天下 | tiānxià | the world | 天上天下無有在 |
359 | 28 | 已 | yǐ | already | 飯已 |
360 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 飯已 |
361 | 28 | 已 | yǐ | from | 飯已 |
362 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 飯已 |
363 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 飯已 |
364 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 飯已 |
365 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 飯已 |
366 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 飯已 |
367 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 飯已 |
368 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 飯已 |
369 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 飯已 |
370 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 飯已 |
371 | 28 | 已 | yǐ | this | 飯已 |
372 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 飯已 |
373 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 飯已 |
374 | 28 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 今受般若三昧法 |
375 | 28 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 今受般若三昧法 |
376 | 27 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 某自歸佛 |
377 | 27 | 自 | zì | from; since | 某自歸佛 |
378 | 27 | 自 | zì | self; oneself; itself | 某自歸佛 |
379 | 27 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 某自歸佛 |
380 | 27 | 自 | zì | Zi | 某自歸佛 |
381 | 27 | 自 | zì | a nose | 某自歸佛 |
382 | 27 | 自 | zì | the beginning; the start | 某自歸佛 |
383 | 27 | 自 | zì | origin | 某自歸佛 |
384 | 27 | 自 | zì | originally | 某自歸佛 |
385 | 27 | 自 | zì | still; to remain | 某自歸佛 |
386 | 27 | 自 | zì | in person; personally | 某自歸佛 |
387 | 27 | 自 | zì | in addition; besides | 某自歸佛 |
388 | 27 | 自 | zì | if; even if | 某自歸佛 |
389 | 27 | 自 | zì | but | 某自歸佛 |
390 | 27 | 自 | zì | because | 某自歸佛 |
391 | 27 | 自 | zì | to employ; to use | 某自歸佛 |
392 | 27 | 自 | zì | to be | 某自歸佛 |
393 | 27 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 某自歸佛 |
394 | 27 | 自 | zì | self; soul; ātman | 某自歸佛 |
395 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 某身作惡 |
396 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 某身作惡 |
397 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 某身作惡 |
398 | 27 | 身 | shēn | self | 某身作惡 |
399 | 27 | 身 | shēn | life | 某身作惡 |
400 | 27 | 身 | shēn | an object | 某身作惡 |
401 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 某身作惡 |
402 | 27 | 身 | shēn | personally | 某身作惡 |
403 | 27 | 身 | shēn | moral character | 某身作惡 |
404 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 某身作惡 |
405 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 某身作惡 |
406 | 27 | 身 | juān | India | 某身作惡 |
407 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 某身作惡 |
408 | 27 | 持 | chí | to grasp; to hold | 若見人持 |
409 | 27 | 持 | chí | to resist; to oppose | 若見人持 |
410 | 27 | 持 | chí | to uphold | 若見人持 |
411 | 27 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 若見人持 |
412 | 27 | 持 | chí | to administer; to manage | 若見人持 |
413 | 27 | 持 | chí | to control | 若見人持 |
414 | 27 | 持 | chí | to be cautious | 若見人持 |
415 | 27 | 持 | chí | to remember | 若見人持 |
416 | 27 | 持 | chí | to assist | 若見人持 |
417 | 27 | 持 | chí | with; using | 若見人持 |
418 | 27 | 持 | chí | dhara | 若見人持 |
419 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有初發意菩薩 |
420 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若有初發意菩薩 |
421 | 27 | 若 | ruò | if | 若有初發意菩薩 |
422 | 27 | 若 | ruò | you | 若有初發意菩薩 |
423 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若有初發意菩薩 |
424 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若有初發意菩薩 |
425 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有初發意菩薩 |
426 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若有初發意菩薩 |
427 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若有初發意菩薩 |
428 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有初發意菩薩 |
429 | 27 | 若 | ruò | thus | 若有初發意菩薩 |
430 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若有初發意菩薩 |
431 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若有初發意菩薩 |
432 | 27 | 若 | ruò | only then | 若有初發意菩薩 |
433 | 27 | 若 | rě | ja | 若有初發意菩薩 |
434 | 27 | 若 | rě | jñā | 若有初發意菩薩 |
435 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若有初發意菩薩 |
436 | 26 | 無 | wú | no | 意便無 |
437 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意便無 |
438 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 意便無 |
439 | 26 | 無 | wú | has not yet | 意便無 |
440 | 26 | 無 | mó | mo | 意便無 |
441 | 26 | 無 | wú | do not | 意便無 |
442 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 意便無 |
443 | 26 | 無 | wú | regardless of | 意便無 |
444 | 26 | 無 | wú | to not have | 意便無 |
445 | 26 | 無 | wú | um | 意便無 |
446 | 26 | 無 | wú | Wu | 意便無 |
447 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 意便無 |
448 | 26 | 無 | wú | not; non- | 意便無 |
449 | 26 | 無 | mó | mo | 意便無 |
450 | 26 | 薩 | sà | Sa | 薩道 |
451 | 26 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩道 |
452 | 26 | 薩 | sà | sa; sat | 薩道 |
453 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 令國中無有三惡 |
454 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 令國中無有三惡 |
455 | 24 | 行 | xíng | to walk | 今這行菩 |
456 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 今這行菩 |
457 | 24 | 行 | háng | profession | 今這行菩 |
458 | 24 | 行 | háng | line; row | 今這行菩 |
459 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 今這行菩 |
460 | 24 | 行 | xíng | to travel | 今這行菩 |
461 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 今這行菩 |
462 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 今這行菩 |
463 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 今這行菩 |
464 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 今這行菩 |
465 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 今這行菩 |
466 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 今這行菩 |
467 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 今這行菩 |
468 | 24 | 行 | xíng | to move | 今這行菩 |
469 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 今這行菩 |
470 | 24 | 行 | xíng | travel | 今這行菩 |
471 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 今這行菩 |
472 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 今這行菩 |
473 | 24 | 行 | xíng | temporary | 今這行菩 |
474 | 24 | 行 | xíng | soon | 今這行菩 |
475 | 24 | 行 | háng | rank; order | 今這行菩 |
476 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 今這行菩 |
477 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 今這行菩 |
478 | 24 | 行 | xíng | to experience | 今這行菩 |
479 | 24 | 行 | xíng | path; way | 今這行菩 |
480 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 今這行菩 |
481 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 今這行菩 |
482 | 24 | 行 | xíng | 今這行菩 | |
483 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 今這行菩 |
484 | 24 | 行 | xíng | Practice | 今這行菩 |
485 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 今這行菩 |
486 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 今這行菩 |
487 | 23 | 作 | zuò | to do | 作 |
488 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作 |
489 | 23 | 作 | zuò | to start | 作 |
490 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 作 |
491 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作 |
492 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 作 |
493 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 作 |
494 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 作 |
495 | 23 | 作 | zuò | to rise | 作 |
496 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 作 |
497 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作 |
498 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 作 |
499 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作 |
500 | 23 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
人 | rén | person; manuṣya | |
是 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
所 |
|
|
|
十方 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北印度 | 98 |
|
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
大乘 | 100 |
|
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛说菩萨内戒经 | 佛說菩薩內戒經 | 102 | Fo Shuo Pusa Nei Jie Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
浮溜沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
洹 | 104 | Huan river | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
狼 | 108 |
|
|
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
提波 | 116 | Deva | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
因提 | 121 | Indra | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿祇利 | 196 | acarya; a religious teacher | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
法如是 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
共会 | 共會 | 103 |
|
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
俱起 | 106 | being brought together | |
居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
求道 | 113 |
|
|
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三根 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三昧 | 115 |
|
|
三耶三佛陀 | 115 | samyak-saṃbuddha; perfect enlightenment | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方 | 115 |
|
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五旬 | 119 | five supernatural powers | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有法 | 121 | something that exists | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住持 | 122 |
|
|
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |