Glossary and Vocabulary for Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage (Śūraṅgama Sūtra) 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 我 | wǒ | self | 我信是人終不能解 |
2 | 124 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信是人終不能解 |
3 | 124 | 我 | wǒ | Wo | 我信是人終不能解 |
4 | 124 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信是人終不能解 |
5 | 124 | 我 | wǒ | ga | 我信是人終不能解 |
6 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
7 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
8 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
9 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
10 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
11 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
12 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
13 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
14 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
15 | 46 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
16 | 46 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
17 | 44 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 今觀世間解結之人 |
18 | 44 | 結 | jié | a knot | 今觀世間解結之人 |
19 | 44 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 今觀世間解結之人 |
20 | 44 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 今觀世間解結之人 |
21 | 44 | 結 | jié | pent-up | 今觀世間解結之人 |
22 | 44 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 今觀世間解結之人 |
23 | 44 | 結 | jié | a bound state | 今觀世間解結之人 |
24 | 44 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 今觀世間解結之人 |
25 | 44 | 結 | jiē | firm; secure | 今觀世間解結之人 |
26 | 44 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 今觀世間解結之人 |
27 | 44 | 結 | jié | to form; to organize | 今觀世間解結之人 |
28 | 44 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 今觀世間解結之人 |
29 | 44 | 結 | jié | a junction | 今觀世間解結之人 |
30 | 44 | 結 | jié | a node | 今觀世間解結之人 |
31 | 44 | 結 | jiē | to bear fruit | 今觀世間解結之人 |
32 | 44 | 結 | jiē | stutter | 今觀世間解結之人 |
33 | 44 | 結 | jié | a fetter | 今觀世間解結之人 |
34 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為未來一切眾生為出世因 |
35 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為未來一切眾生為出世因 |
36 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 亦為未來一切眾生為出世因 |
37 | 42 | 為 | wéi | to do | 亦為未來一切眾生為出世因 |
38 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為未來一切眾生為出世因 |
39 | 42 | 為 | wéi | to govern | 亦為未來一切眾生為出世因 |
40 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為未來一切眾生為出世因 |
41 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
42 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
43 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖說第二義門 |
44 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
45 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
46 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
47 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
48 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
49 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
50 | 37 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
51 | 37 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
52 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
53 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
54 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 習氣成暴流 |
55 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 習氣成暴流 |
56 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 習氣成暴流 |
57 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 習氣成暴流 |
58 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 習氣成暴流 |
59 | 36 | 成 | chéng | whole | 習氣成暴流 |
60 | 36 | 成 | chéng | set; established | 習氣成暴流 |
61 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 習氣成暴流 |
62 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 習氣成暴流 |
63 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 習氣成暴流 |
64 | 36 | 成 | chéng | composed of | 習氣成暴流 |
65 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 習氣成暴流 |
66 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 習氣成暴流 |
67 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 習氣成暴流 |
68 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 習氣成暴流 |
69 | 36 | 成 | chéng | Become | 習氣成暴流 |
70 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 習氣成暴流 |
71 | 32 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 |
72 | 32 | 問 | wèn | to ask | 重問阿難 |
73 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 重問阿難 |
74 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 重問阿難 |
75 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 重問阿難 |
76 | 32 | 問 | wèn | to request something | 重問阿難 |
77 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 重問阿難 |
78 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 重問阿難 |
79 | 32 | 問 | wèn | news | 重問阿難 |
80 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 重問阿難 |
81 | 32 | 問 | wén | to inform | 重問阿難 |
82 | 32 | 問 | wèn | to research | 重問阿難 |
83 | 32 | 問 | wèn | Wen | 重問阿難 |
84 | 32 | 問 | wèn | a question | 重問阿難 |
85 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 重問阿難 |
86 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得如是多聞善根名為出家 |
87 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
88 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
89 | 31 | 得 | dé | de | 雖得如是多聞善根名為出家 |
90 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 雖得如是多聞善根名為出家 |
91 | 31 | 得 | dé | to result in | 雖得如是多聞善根名為出家 |
92 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得如是多聞善根名為出家 |
93 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得如是多聞善根名為出家 |
94 | 31 | 得 | dé | to be finished | 雖得如是多聞善根名為出家 |
95 | 31 | 得 | děi | satisfying | 雖得如是多聞善根名為出家 |
96 | 31 | 得 | dé | to contract | 雖得如是多聞善根名為出家 |
97 | 31 | 得 | dé | to hear | 雖得如是多聞善根名為出家 |
98 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 雖得如是多聞善根名為出家 |
99 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 雖得如是多聞善根名為出家 |
100 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得如是多聞善根名為出家 |
101 | 31 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
102 | 31 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
103 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
104 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
105 | 30 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
106 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
107 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
108 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
109 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
110 | 28 | 名 | míng | rank; position | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
111 | 28 | 名 | míng | an excuse | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
112 | 28 | 名 | míng | life | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
113 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
114 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
115 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
116 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
117 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
118 | 28 | 名 | míng | moral | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
119 | 28 | 名 | míng | name; naman | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
120 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
121 | 27 | 圓通 | yuántōng | flexible; accommodating | 根選擇圓通 |
122 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating | 根選擇圓通 |
123 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating; omnipresent | 根選擇圓通 |
124 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
125 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
126 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
127 | 26 | 中 | zhōng | China | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
128 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
129 | 26 | 中 | zhōng | midday | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
130 | 26 | 中 | zhōng | inside | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
131 | 26 | 中 | zhōng | during | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
132 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
133 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
134 | 26 | 中 | zhōng | half | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
135 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
136 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
137 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
138 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
139 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
140 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 阿難合掌頂禮白佛 |
141 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 阿難合掌頂禮白佛 |
142 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 阿難合掌頂禮白佛 |
143 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯汝六根更無他物 |
144 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 唯汝六根更無他物 |
145 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
146 | 26 | 無 | wú | to not have | 唯汝六根更無他物 |
147 | 26 | 無 | wú | Wu | 唯汝六根更無他物 |
148 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
149 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
150 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
151 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
152 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
153 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
154 | 25 | 心 | xīn | heart | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
155 | 25 | 心 | xīn | emotion | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
156 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
157 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
158 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
159 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
160 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
161 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 我常不開演 |
162 | 23 | 即從座起 | jí cóng zuò qǐ | He rose from his seat | 驕陳那五比丘即從座起 |
163 | 23 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足而白佛言 |
164 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
165 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
166 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
167 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
168 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
169 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
170 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
171 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
172 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
173 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
174 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
175 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
176 | 21 | 一 | yī | one | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
177 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
178 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
179 | 21 | 一 | yī | first | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
180 | 21 | 一 | yī | the same | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
181 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
182 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
183 | 21 | 一 | yī | Yi | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
184 | 21 | 一 | yī | other | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
185 | 21 | 一 | yī | to unify | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
186 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
187 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
188 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
189 | 21 | 第一 | dì yī | first | 成名為第一 |
190 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; first | 成名為第一 |
191 | 21 | 第一 | dì yī | first; prathama | 成名為第一 |
192 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 成名為第一 |
193 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯即涅槃 |
194 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯即涅槃 |
195 | 21 | 斯 | sī | Si | 斯即涅槃 |
196 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦汝六根更非他物 |
197 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦汝六根更非他物 |
198 | 21 | 非 | fēi | different | 亦汝六根更非他物 |
199 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦汝六根更非他物 |
200 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦汝六根更非他物 |
201 | 21 | 非 | fēi | Africa | 亦汝六根更非他物 |
202 | 21 | 非 | fēi | to slander | 亦汝六根更非他物 |
203 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 亦汝六根更非他物 |
204 | 21 | 非 | fēi | must | 亦汝六根更非他物 |
205 | 21 | 非 | fēi | an error | 亦汝六根更非他物 |
206 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦汝六根更非他物 |
207 | 21 | 非 | fēi | evil | 亦汝六根更非他物 |
208 | 20 | 見 | jiàn | to see | 知見無見 |
209 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 知見無見 |
210 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 知見無見 |
211 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 知見無見 |
212 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 知見無見 |
213 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 知見無見 |
214 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 知見無見 |
215 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 知見無見 |
216 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 知見無見 |
217 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 知見無見 |
218 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 知見無見 |
219 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 知見無見 |
220 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 知見無見 |
221 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
222 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
223 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
224 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
225 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
226 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
227 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
228 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
229 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
230 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
231 | 20 | 從 | zòng | to release | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
232 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
233 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲識知俱生無明 |
234 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲識知俱生無明 |
235 | 18 | 六 | liù | six | 界六種振動 |
236 | 18 | 六 | liù | sixth | 界六種振動 |
237 | 18 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 界六種振動 |
238 | 18 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 界六種振動 |
239 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 我信是人終不能解 |
240 | 17 | 解 | jiě | to explain | 我信是人終不能解 |
241 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 我信是人終不能解 |
242 | 17 | 解 | jiě | to understand | 我信是人終不能解 |
243 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 我信是人終不能解 |
244 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 我信是人終不能解 |
245 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 我信是人終不能解 |
246 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 我信是人終不能解 |
247 | 17 | 解 | jiě | a solution | 我信是人終不能解 |
248 | 17 | 解 | jiè | to escort | 我信是人終不能解 |
249 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 我信是人終不能解 |
250 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 我信是人終不能解 |
251 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 我信是人終不能解 |
252 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 我信是人終不能解 |
253 | 17 | 解 | jiè | to send off | 我信是人終不能解 |
254 | 17 | 解 | xiè | Xie | 我信是人終不能解 |
255 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 我信是人終不能解 |
256 | 17 | 解 | xiè | laziness | 我信是人終不能解 |
257 | 17 | 解 | jiè | a government office | 我信是人終不能解 |
258 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 我信是人終不能解 |
259 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 我信是人終不能解 |
260 | 17 | 解 | jiě | understanding | 我信是人終不能解 |
261 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 我信是人終不能解 |
262 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今觀世間解結之人 |
263 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今觀世間解結之人 |
264 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今觀世間解結之人 |
265 | 17 | 觀 | guān | Guan | 今觀世間解結之人 |
266 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 今觀世間解結之人 |
267 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今觀世間解結之人 |
268 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今觀世間解結之人 |
269 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今觀世間解結之人 |
270 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 今觀世間解結之人 |
271 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今觀世間解結之人 |
272 | 17 | 觀 | guān | Surview | 今觀世間解結之人 |
273 | 17 | 觀 | guān | Observe | 今觀世間解結之人 |
274 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今觀世間解結之人 |
275 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今觀世間解結之人 |
276 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今觀世間解結之人 |
277 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今觀世間解結之人 |
278 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
279 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
280 | 16 | 身 | shēn | self | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
281 | 16 | 身 | shēn | life | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
282 | 16 | 身 | shēn | an object | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
283 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
284 | 16 | 身 | shēn | moral character | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
285 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
286 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
287 | 16 | 身 | juān | India | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
288 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
289 | 16 | 其 | qí | Qi | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
290 | 16 | 同 | tóng | like; same; similar | 安樂妙常同是六根 |
291 | 16 | 同 | tóng | to be the same | 安樂妙常同是六根 |
292 | 16 | 同 | tòng | an alley; a lane | 安樂妙常同是六根 |
293 | 16 | 同 | tóng | to do something for somebody | 安樂妙常同是六根 |
294 | 16 | 同 | tóng | Tong | 安樂妙常同是六根 |
295 | 16 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 安樂妙常同是六根 |
296 | 16 | 同 | tóng | to be unified | 安樂妙常同是六根 |
297 | 16 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 安樂妙常同是六根 |
298 | 16 | 同 | tóng | peace; harmony | 安樂妙常同是六根 |
299 | 16 | 同 | tóng | an agreement | 安樂妙常同是六根 |
300 | 16 | 同 | tóng | same; sama | 安樂妙常同是六根 |
301 | 16 | 同 | tóng | together; saha | 安樂妙常同是六根 |
302 | 16 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
303 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
304 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
305 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 結解同所因 |
306 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 結解同所因 |
307 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 結解同所因 |
308 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 結解同所因 |
309 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 結解同所因 |
310 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 結解同所因 |
311 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 結解同所因 |
312 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀世間解結之人 |
313 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今觀世間解結之人 |
314 | 15 | 今 | jīn | modern | 今觀世間解結之人 |
315 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀世間解結之人 |
316 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 即時十方普佛世 |
317 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 即時十方普佛世 |
318 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我六綰時名有六結 |
319 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我六綰時名有六結 |
320 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我六綰時名有六結 |
321 | 14 | 時 | shí | fashionable | 我六綰時名有六結 |
322 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我六綰時名有六結 |
323 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我六綰時名有六結 |
324 | 14 | 時 | shí | tense | 我六綰時名有六結 |
325 | 14 | 時 | shí | particular; special | 我六綰時名有六結 |
326 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我六綰時名有六結 |
327 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我六綰時名有六結 |
328 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 我六綰時名有六結 |
329 | 14 | 時 | shí | seasonal | 我六綰時名有六結 |
330 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 我六綰時名有六結 |
331 | 14 | 時 | shí | hour | 我六綰時名有六結 |
332 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我六綰時名有六結 |
333 | 14 | 時 | shí | Shi | 我六綰時名有六結 |
334 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 我六綰時名有六結 |
335 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 我六綰時名有六結 |
336 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 我六綰時名有六結 |
337 | 13 | 知 | zhī | to know | 汝欲識知俱生無明 |
338 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 汝欲識知俱生無明 |
339 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝欲識知俱生無明 |
340 | 13 | 知 | zhī | to administer | 汝欲識知俱生無明 |
341 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝欲識知俱生無明 |
342 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 汝欲識知俱生無明 |
343 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝欲識知俱生無明 |
344 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝欲識知俱生無明 |
345 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 汝欲識知俱生無明 |
346 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝欲識知俱生無明 |
347 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 汝欲識知俱生無明 |
348 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 汝欲識知俱生無明 |
349 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 汝欲識知俱生無明 |
350 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 汝欲識知俱生無明 |
351 | 13 | 知 | zhī | to make known | 汝欲識知俱生無明 |
352 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 汝欲識知俱生無明 |
353 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝欲識知俱生無明 |
354 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 汝欲識知俱生無明 |
355 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 汝欲識知俱生無明 |
356 | 13 | 巾 | jīn | a towel | 取劫波羅天所奉花巾 |
357 | 13 | 巾 | jīn | Kangxi radical 50 | 取劫波羅天所奉花巾 |
358 | 13 | 巾 | jīn | headcovering | 取劫波羅天所奉花巾 |
359 | 13 | 巾 | jīn | headdress; turban; śiroveṣṭana | 取劫波羅天所奉花巾 |
360 | 13 | 性 | xìng | gender | 識性虛妄猶如空花 |
361 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 識性虛妄猶如空花 |
362 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 識性虛妄猶如空花 |
363 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 識性虛妄猶如空花 |
364 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 識性虛妄猶如空花 |
365 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 識性虛妄猶如空花 |
366 | 13 | 性 | xìng | scope | 識性虛妄猶如空花 |
367 | 13 | 性 | xìng | nature | 識性虛妄猶如空花 |
368 | 13 | 因 | yīn | cause; reason | 亦為未來一切眾生為出世因 |
369 | 13 | 因 | yīn | to accord with | 亦為未來一切眾生為出世因 |
370 | 13 | 因 | yīn | to follow | 亦為未來一切眾生為出世因 |
371 | 13 | 因 | yīn | to rely on | 亦為未來一切眾生為出世因 |
372 | 13 | 因 | yīn | via; through | 亦為未來一切眾生為出世因 |
373 | 13 | 因 | yīn | to continue | 亦為未來一切眾生為出世因 |
374 | 13 | 因 | yīn | to receive | 亦為未來一切眾生為出世因 |
375 | 13 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 亦為未來一切眾生為出世因 |
376 | 13 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 亦為未來一切眾生為出世因 |
377 | 13 | 因 | yīn | to be like | 亦為未來一切眾生為出世因 |
378 | 13 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 亦為未來一切眾生為出世因 |
379 | 13 | 因 | yīn | cause; hetu | 亦為未來一切眾生為出世因 |
380 | 13 | 憶 | yì | to remember | 自憶受生如恒河沙 |
381 | 13 | 憶 | yì | to reflect upon | 自憶受生如恒河沙 |
382 | 13 | 憶 | yì | thinking of; smṛti | 自憶受生如恒河沙 |
383 | 13 | 圓 | yuán | won; yuan | 空性圓明成法解脫 |
384 | 13 | 圓 | yuán | a circle | 空性圓明成法解脫 |
385 | 13 | 圓 | yuán | circlar; round | 空性圓明成法解脫 |
386 | 13 | 圓 | yuán | to justify | 空性圓明成法解脫 |
387 | 13 | 圓 | yuán | satisfactory | 空性圓明成法解脫 |
388 | 13 | 圓 | yuán | circumference | 空性圓明成法解脫 |
389 | 13 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 空性圓明成法解脫 |
390 | 13 | 圓 | yuán | to complete | 空性圓明成法解脫 |
391 | 13 | 圓 | yuán | a round coin | 空性圓明成法解脫 |
392 | 13 | 圓 | yuán | Yuan | 空性圓明成法解脫 |
393 | 13 | 圓 | yuán | ample | 空性圓明成法解脫 |
394 | 13 | 圓 | yuán | heaven | 空性圓明成法解脫 |
395 | 13 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 空性圓明成法解脫 |
396 | 13 | 圓 | yuán | Perfect | 空性圓明成法解脫 |
397 | 13 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 空性圓明成法解脫 |
398 | 13 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 空性圓明成法解脫 |
399 | 13 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 空性圓明成法解脫 |
400 | 12 | 世 | shì | a generation | 來發明世出世法 |
401 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 來發明世出世法 |
402 | 12 | 世 | shì | the world | 來發明世出世法 |
403 | 12 | 世 | shì | years; age | 來發明世出世法 |
404 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 來發明世出世法 |
405 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 來發明世出世法 |
406 | 12 | 世 | shì | over generations | 來發明世出世法 |
407 | 12 | 世 | shì | world | 來發明世出世法 |
408 | 12 | 世 | shì | an era | 來發明世出世法 |
409 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 來發明世出世法 |
410 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 來發明世出世法 |
411 | 12 | 世 | shì | Shi | 來發明世出世法 |
412 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 來發明世出世法 |
413 | 12 | 世 | shì | hereditary | 來發明世出世法 |
414 | 12 | 世 | shì | later generations | 來發明世出世法 |
415 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 來發明世出世法 |
416 | 12 | 世 | shì | the current times | 來發明世出世法 |
417 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 來發明世出世法 |
418 | 12 | 證 | zhèng | proof | 如我所證 |
419 | 12 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 如我所證 |
420 | 12 | 證 | zhèng | to advise against | 如我所證 |
421 | 12 | 證 | zhèng | certificate | 如我所證 |
422 | 12 | 證 | zhèng | an illness | 如我所證 |
423 | 12 | 證 | zhèng | to accuse | 如我所證 |
424 | 12 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 如我所證 |
425 | 12 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 如我所證 |
426 | 12 | 來 | lái | to come | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
427 | 12 | 來 | lái | please | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
428 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
429 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
430 | 12 | 來 | lái | wheat | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
431 | 12 | 來 | lái | next; future | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
432 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
433 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
434 | 12 | 來 | lái | to earn | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
435 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 其光同時於彼世界來祇陀林灌如來頂 |
436 | 12 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
437 | 12 | 明 | míng | Ming | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
438 | 12 | 明 | míng | Ming Dynasty | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
439 | 12 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
440 | 12 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
441 | 12 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
442 | 12 | 明 | míng | consecrated | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
443 | 12 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
444 | 12 | 明 | míng | to explain; to clarify | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
445 | 12 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
446 | 12 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
447 | 12 | 明 | míng | eyesight; vision | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
448 | 12 | 明 | míng | a god; a spirit | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
449 | 12 | 明 | míng | fame; renown | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
450 | 12 | 明 | míng | open; public | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
451 | 12 | 明 | míng | clear | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
452 | 12 | 明 | míng | to become proficient | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
453 | 12 | 明 | míng | to be proficient | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
454 | 12 | 明 | míng | virtuous | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
455 | 12 | 明 | míng | open and honest | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
456 | 12 | 明 | míng | clean; neat | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
457 | 12 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
458 | 12 | 明 | míng | next; afterwards | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
459 | 12 | 明 | míng | positive | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
460 | 12 | 明 | míng | Clear | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
461 | 12 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
462 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如是乃至第六結生 |
463 | 12 | 生 | shēng | to live | 如是乃至第六結生 |
464 | 12 | 生 | shēng | raw | 如是乃至第六結生 |
465 | 12 | 生 | shēng | a student | 如是乃至第六結生 |
466 | 12 | 生 | shēng | life | 如是乃至第六結生 |
467 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如是乃至第六結生 |
468 | 12 | 生 | shēng | alive | 如是乃至第六結生 |
469 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 如是乃至第六結生 |
470 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如是乃至第六結生 |
471 | 12 | 生 | shēng | to grow | 如是乃至第六結生 |
472 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 如是乃至第六結生 |
473 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 如是乃至第六結生 |
474 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如是乃至第六結生 |
475 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如是乃至第六結生 |
476 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如是乃至第六結生 |
477 | 12 | 生 | shēng | gender | 如是乃至第六結生 |
478 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如是乃至第六結生 |
479 | 12 | 生 | shēng | to set up | 如是乃至第六結生 |
480 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 如是乃至第六結生 |
481 | 12 | 生 | shēng | a captive | 如是乃至第六結生 |
482 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 如是乃至第六結生 |
483 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如是乃至第六結生 |
484 | 12 | 生 | shēng | unripe | 如是乃至第六結生 |
485 | 12 | 生 | shēng | nature | 如是乃至第六結生 |
486 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如是乃至第六結生 |
487 | 12 | 生 | shēng | destiny | 如是乃至第六結生 |
488 | 12 | 生 | shēng | birth | 如是乃至第六結生 |
489 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如是乃至第六結生 |
490 | 12 | 及 | jí | to reach | 我及會中有學聲聞亦復 |
491 | 12 | 及 | jí | to attain | 我及會中有學聲聞亦復 |
492 | 12 | 及 | jí | to understand | 我及會中有學聲聞亦復 |
493 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及會中有學聲聞亦復 |
494 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及會中有學聲聞亦復 |
495 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及會中有學聲聞亦復 |
496 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 我及會中有學聲聞亦復 |
497 | 11 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 如我所證 |
498 | 11 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 如我所證 |
499 | 11 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 今日身心云何是結 |
500 | 11 | 本 | běn | to be one's own | 即無明本 |
Frequencies of all Words
Top 1076
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 我 | wǒ | I; me; my | 我信是人終不能解 |
2 | 124 | 我 | wǒ | self | 我信是人終不能解 |
3 | 124 | 我 | wǒ | we; our | 我信是人終不能解 |
4 | 124 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信是人終不能解 |
5 | 124 | 我 | wǒ | Wo | 我信是人終不能解 |
6 | 124 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信是人終不能解 |
7 | 124 | 我 | wǒ | ga | 我信是人終不能解 |
8 | 124 | 我 | wǒ | I; aham | 我信是人終不能解 |
9 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
10 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
11 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
12 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
13 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
14 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
15 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
16 | 46 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
17 | 46 | 於 | yú | in; at | 於灌頂部錄出別行 |
18 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於灌頂部錄出別行 |
19 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於灌頂部錄出別行 |
20 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於灌頂部錄出別行 |
21 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於灌頂部錄出別行 |
22 | 46 | 於 | yú | from | 於灌頂部錄出別行 |
23 | 46 | 於 | yú | give | 於灌頂部錄出別行 |
24 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於灌頂部錄出別行 |
25 | 46 | 於 | yú | and | 於灌頂部錄出別行 |
26 | 46 | 於 | yú | compared to | 於灌頂部錄出別行 |
27 | 46 | 於 | yú | by | 於灌頂部錄出別行 |
28 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於灌頂部錄出別行 |
29 | 46 | 於 | yú | for | 於灌頂部錄出別行 |
30 | 46 | 於 | yú | Yu | 於灌頂部錄出別行 |
31 | 46 | 於 | wū | a crow | 於灌頂部錄出別行 |
32 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於灌頂部錄出別行 |
33 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於灌頂部錄出別行 |
34 | 44 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 今觀世間解結之人 |
35 | 44 | 結 | jié | a knot | 今觀世間解結之人 |
36 | 44 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 今觀世間解結之人 |
37 | 44 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 今觀世間解結之人 |
38 | 44 | 結 | jié | pent-up | 今觀世間解結之人 |
39 | 44 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 今觀世間解結之人 |
40 | 44 | 結 | jié | a bound state | 今觀世間解結之人 |
41 | 44 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 今觀世間解結之人 |
42 | 44 | 結 | jiē | firm; secure | 今觀世間解結之人 |
43 | 44 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 今觀世間解結之人 |
44 | 44 | 結 | jié | to form; to organize | 今觀世間解結之人 |
45 | 44 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 今觀世間解結之人 |
46 | 44 | 結 | jié | a junction | 今觀世間解結之人 |
47 | 44 | 結 | jié | a node | 今觀世間解結之人 |
48 | 44 | 結 | jiē | to bear fruit | 今觀世間解結之人 |
49 | 44 | 結 | jiē | stutter | 今觀世間解結之人 |
50 | 44 | 結 | jié | a fetter | 今觀世間解結之人 |
51 | 42 | 為 | wèi | for; to | 亦為未來一切眾生為出世因 |
52 | 42 | 為 | wèi | because of | 亦為未來一切眾生為出世因 |
53 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為未來一切眾生為出世因 |
54 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為未來一切眾生為出世因 |
55 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 亦為未來一切眾生為出世因 |
56 | 42 | 為 | wéi | to do | 亦為未來一切眾生為出世因 |
57 | 42 | 為 | wèi | for | 亦為未來一切眾生為出世因 |
58 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦為未來一切眾生為出世因 |
59 | 42 | 為 | wèi | to | 亦為未來一切眾生為出世因 |
60 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦為未來一切眾生為出世因 |
61 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦為未來一切眾生為出世因 |
62 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦為未來一切眾生為出世因 |
63 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦為未來一切眾生為出世因 |
64 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為未來一切眾生為出世因 |
65 | 42 | 為 | wéi | to govern | 亦為未來一切眾生為出世因 |
66 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為未來一切眾生為出世因 |
67 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
68 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來雖說第二義門 |
69 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來雖說第二義門 |
70 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 |
71 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 |
72 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 |
73 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 |
74 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 |
75 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 |
76 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 |
77 | 37 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 |
78 | 37 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 |
79 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 |
80 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 |
81 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 習氣成暴流 |
82 | 36 | 成 | chéng | one tenth | 習氣成暴流 |
83 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 習氣成暴流 |
84 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 習氣成暴流 |
85 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 習氣成暴流 |
86 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 習氣成暴流 |
87 | 36 | 成 | chéng | whole | 習氣成暴流 |
88 | 36 | 成 | chéng | set; established | 習氣成暴流 |
89 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 習氣成暴流 |
90 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 習氣成暴流 |
91 | 36 | 成 | chéng | alright; OK | 習氣成暴流 |
92 | 36 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 習氣成暴流 |
93 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 習氣成暴流 |
94 | 36 | 成 | chéng | composed of | 習氣成暴流 |
95 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 習氣成暴流 |
96 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 習氣成暴流 |
97 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 習氣成暴流 |
98 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 習氣成暴流 |
99 | 36 | 成 | chéng | Become | 習氣成暴流 |
100 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 習氣成暴流 |
101 | 32 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 |
102 | 32 | 問 | wèn | to ask | 重問阿難 |
103 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 重問阿難 |
104 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 重問阿難 |
105 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 重問阿難 |
106 | 32 | 問 | wèn | to request something | 重問阿難 |
107 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 重問阿難 |
108 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 重問阿難 |
109 | 32 | 問 | wèn | news | 重問阿難 |
110 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 重問阿難 |
111 | 32 | 問 | wén | to inform | 重問阿難 |
112 | 32 | 問 | wèn | to research | 重問阿難 |
113 | 32 | 問 | wèn | Wen | 重問阿難 |
114 | 32 | 問 | wèn | to | 重問阿難 |
115 | 32 | 問 | wèn | a question | 重問阿難 |
116 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 重問阿難 |
117 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 世尊欲重宣此義 |
118 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 世尊欲重宣此義 |
119 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊欲重宣此義 |
120 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊欲重宣此義 |
121 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊欲重宣此義 |
122 | 31 | 得 | de | potential marker | 雖得如是多聞善根名為出家 |
123 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得如是多聞善根名為出家 |
124 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
125 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
126 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 雖得如是多聞善根名為出家 |
127 | 31 | 得 | dé | de | 雖得如是多聞善根名為出家 |
128 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 雖得如是多聞善根名為出家 |
129 | 31 | 得 | dé | to result in | 雖得如是多聞善根名為出家 |
130 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得如是多聞善根名為出家 |
131 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得如是多聞善根名為出家 |
132 | 31 | 得 | dé | to be finished | 雖得如是多聞善根名為出家 |
133 | 31 | 得 | de | result of degree | 雖得如是多聞善根名為出家 |
134 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 雖得如是多聞善根名為出家 |
135 | 31 | 得 | děi | satisfying | 雖得如是多聞善根名為出家 |
136 | 31 | 得 | dé | to contract | 雖得如是多聞善根名為出家 |
137 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 雖得如是多聞善根名為出家 |
138 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 雖得如是多聞善根名為出家 |
139 | 31 | 得 | dé | to hear | 雖得如是多聞善根名為出家 |
140 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 雖得如是多聞善根名為出家 |
141 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 雖得如是多聞善根名為出家 |
142 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得如是多聞善根名為出家 |
143 | 31 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
144 | 31 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
145 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
146 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
147 | 30 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
148 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
149 | 30 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
150 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
151 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
152 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
153 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
154 | 30 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
155 | 30 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
156 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
157 | 30 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
158 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
159 | 30 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
160 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
161 | 30 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
162 | 30 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
163 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 緣生故如幻 |
164 | 30 | 如 | rú | if | 緣生故如幻 |
165 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 緣生故如幻 |
166 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 緣生故如幻 |
167 | 30 | 如 | rú | this | 緣生故如幻 |
168 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 緣生故如幻 |
169 | 30 | 如 | rú | to go to | 緣生故如幻 |
170 | 30 | 如 | rú | to meet | 緣生故如幻 |
171 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 緣生故如幻 |
172 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 緣生故如幻 |
173 | 30 | 如 | rú | and | 緣生故如幻 |
174 | 30 | 如 | rú | or | 緣生故如幻 |
175 | 30 | 如 | rú | but | 緣生故如幻 |
176 | 30 | 如 | rú | then | 緣生故如幻 |
177 | 30 | 如 | rú | naturally | 緣生故如幻 |
178 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 緣生故如幻 |
179 | 30 | 如 | rú | you | 緣生故如幻 |
180 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 緣生故如幻 |
181 | 30 | 如 | rú | in; at | 緣生故如幻 |
182 | 30 | 如 | rú | Ru | 緣生故如幻 |
183 | 30 | 如 | rú | Thus | 緣生故如幻 |
184 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 緣生故如幻 |
185 | 30 | 如 | rú | like; iva | 緣生故如幻 |
186 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 緣生故如幻 |
187 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
188 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
189 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
190 | 28 | 名 | míng | rank; position | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
191 | 28 | 名 | míng | an excuse | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
192 | 28 | 名 | míng | life | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
193 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
194 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
195 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
196 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
197 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
198 | 28 | 名 | míng | moral | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
199 | 28 | 名 | míng | name; naman | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
200 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
201 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
202 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
203 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
204 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
205 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
206 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
207 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
208 | 27 | 圓通 | yuántōng | flexible; accommodating | 根選擇圓通 |
209 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating | 根選擇圓通 |
210 | 27 | 圓通 | yuántōng | universally penetrating; omnipresent | 根選擇圓通 |
211 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
212 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
213 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
214 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
215 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
216 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
217 | 26 | 中 | zhōng | China | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
218 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
219 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
220 | 26 | 中 | zhōng | midday | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
221 | 26 | 中 | zhōng | inside | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
222 | 26 | 中 | zhōng | during | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
223 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
224 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
225 | 26 | 中 | zhōng | half | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
226 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
227 | 26 | 中 | zhōng | while | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
228 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
229 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
230 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
231 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
232 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世尊憐愍阿難及諸會中諸有學者 |
233 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 阿難合掌頂禮白佛 |
234 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 阿難合掌頂禮白佛 |
235 | 26 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 阿難合掌頂禮白佛 |
236 | 26 | 無 | wú | no | 唯汝六根更無他物 |
237 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯汝六根更無他物 |
238 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 唯汝六根更無他物 |
239 | 26 | 無 | wú | has not yet | 唯汝六根更無他物 |
240 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
241 | 26 | 無 | wú | do not | 唯汝六根更無他物 |
242 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 唯汝六根更無他物 |
243 | 26 | 無 | wú | regardless of | 唯汝六根更無他物 |
244 | 26 | 無 | wú | to not have | 唯汝六根更無他物 |
245 | 26 | 無 | wú | um | 唯汝六根更無他物 |
246 | 26 | 無 | wú | Wu | 唯汝六根更無他物 |
247 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 唯汝六根更無他物 |
248 | 26 | 無 | wú | not; non- | 唯汝六根更無他物 |
249 | 26 | 無 | mó | mo | 唯汝六根更無他物 |
250 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
251 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
252 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
253 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
254 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
255 | 25 | 心 | xīn | heart | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
256 | 25 | 心 | xīn | emotion | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
257 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
258 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
259 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
260 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
261 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 阿難雖聞如是法音心猶未明 |
262 | 24 | 不 | bù | not; no | 我常不開演 |
263 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我常不開演 |
264 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 我常不開演 |
265 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 我常不開演 |
266 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我常不開演 |
267 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我常不開演 |
268 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我常不開演 |
269 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 我常不開演 |
270 | 24 | 不 | bù | no; na | 我常不開演 |
271 | 23 | 即從座起 | jí cóng zuò qǐ | He rose from his seat | 驕陳那五比丘即從座起 |
272 | 23 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 頂禮佛足而白佛言 |
273 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不落三有 |
274 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不落三有 |
275 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不落三有 |
276 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不落三有 |
277 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不落三有 |
278 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不落三有 |
279 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不落三有 |
280 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不落三有 |
281 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不落三有 |
282 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不落三有 |
283 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不落三有 |
284 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 不落三有 |
285 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 不落三有 |
286 | 22 | 有 | yǒu | You | 不落三有 |
287 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不落三有 |
288 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不落三有 |
289 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
290 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
291 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
292 | 22 | 以 | yǐ | according to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
293 | 22 | 以 | yǐ | because of | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
294 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
295 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
296 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
297 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
298 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
299 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
300 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
301 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
302 | 22 | 以 | yǐ | very | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
303 | 22 | 以 | yǐ | already | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
304 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
305 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
306 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
307 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
308 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 以閻浮檀紫光金手摩阿難頂 |
309 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
310 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
311 | 21 | 一 | yī | one | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
312 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
313 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
314 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
315 | 21 | 一 | yì | whole; all | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
316 | 21 | 一 | yī | first | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
317 | 21 | 一 | yī | the same | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
318 | 21 | 一 | yī | each | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
319 | 21 | 一 | yī | certain | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
320 | 21 | 一 | yī | throughout | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
321 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
322 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
323 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
324 | 21 | 一 | yī | Yi | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
325 | 21 | 一 | yī | other | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
326 | 21 | 一 | yī | to unify | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
327 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
328 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
329 | 21 | 一 | yī | or | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
330 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一名中印度那蘭陀大道場經 |
331 | 21 | 第一 | dì yī | first | 成名為第一 |
332 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; first | 成名為第一 |
333 | 21 | 第一 | dì yī | first; prathama | 成名為第一 |
334 | 21 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 成名為第一 |
335 | 21 | 斯 | sī | this | 斯即涅槃 |
336 | 21 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯即涅槃 |
337 | 21 | 斯 | sī | thus; such | 斯即涅槃 |
338 | 21 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯即涅槃 |
339 | 21 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯即涅槃 |
340 | 21 | 斯 | sī | possessive particle | 斯即涅槃 |
341 | 21 | 斯 | sī | question particle | 斯即涅槃 |
342 | 21 | 斯 | sī | sigh | 斯即涅槃 |
343 | 21 | 斯 | sī | is; are | 斯即涅槃 |
344 | 21 | 斯 | sī | all; every | 斯即涅槃 |
345 | 21 | 斯 | sī | Si | 斯即涅槃 |
346 | 21 | 斯 | sī | this; etad | 斯即涅槃 |
347 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦汝六根更非他物 |
348 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦汝六根更非他物 |
349 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦汝六根更非他物 |
350 | 21 | 非 | fēi | different | 亦汝六根更非他物 |
351 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦汝六根更非他物 |
352 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦汝六根更非他物 |
353 | 21 | 非 | fēi | Africa | 亦汝六根更非他物 |
354 | 21 | 非 | fēi | to slander | 亦汝六根更非他物 |
355 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 亦汝六根更非他物 |
356 | 21 | 非 | fēi | must | 亦汝六根更非他物 |
357 | 21 | 非 | fēi | an error | 亦汝六根更非他物 |
358 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦汝六根更非他物 |
359 | 21 | 非 | fēi | evil | 亦汝六根更非他物 |
360 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦汝六根更非他物 |
361 | 21 | 非 | fēi | not | 亦汝六根更非他物 |
362 | 20 | 見 | jiàn | to see | 知見無見 |
363 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 知見無見 |
364 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 知見無見 |
365 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 知見無見 |
366 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 知見無見 |
367 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 知見無見 |
368 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 知見無見 |
369 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 知見無見 |
370 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 知見無見 |
371 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 知見無見 |
372 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 知見無見 |
373 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 知見無見 |
374 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 知見無見 |
375 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 知見無見 |
376 | 20 | 從 | cóng | from | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
377 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
378 | 20 | 從 | cóng | past; through | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
379 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
380 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
381 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
382 | 20 | 從 | cóng | usually | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
383 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
384 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
385 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
386 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
387 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
388 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
389 | 20 | 從 | zòng | to release | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
390 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
391 | 20 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從無始際與諸無明俱滅俱生 |
392 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝欲識知俱生無明 |
393 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲識知俱生無明 |
394 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲識知俱生無明 |
395 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝欲識知俱生無明 |
396 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我信是人終不能解 |
397 | 18 | 是 | shì | is exactly | 我信是人終不能解 |
398 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我信是人終不能解 |
399 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 我信是人終不能解 |
400 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 我信是人終不能解 |
401 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我信是人終不能解 |
402 | 18 | 是 | shì | true | 我信是人終不能解 |
403 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 我信是人終不能解 |
404 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我信是人終不能解 |
405 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 我信是人終不能解 |
406 | 18 | 是 | shì | Shi | 我信是人終不能解 |
407 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 我信是人終不能解 |
408 | 18 | 是 | shì | this; idam | 我信是人終不能解 |
409 | 18 | 六 | liù | six | 界六種振動 |
410 | 18 | 六 | liù | sixth | 界六種振動 |
411 | 18 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 界六種振動 |
412 | 18 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 界六種振動 |
413 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 我信是人終不能解 |
414 | 17 | 解 | jiě | to explain | 我信是人終不能解 |
415 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 我信是人終不能解 |
416 | 17 | 解 | jiě | to understand | 我信是人終不能解 |
417 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 我信是人終不能解 |
418 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 我信是人終不能解 |
419 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 我信是人終不能解 |
420 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 我信是人終不能解 |
421 | 17 | 解 | jiě | a solution | 我信是人終不能解 |
422 | 17 | 解 | jiè | to escort | 我信是人終不能解 |
423 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 我信是人終不能解 |
424 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 我信是人終不能解 |
425 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 我信是人終不能解 |
426 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 我信是人終不能解 |
427 | 17 | 解 | jiè | to send off | 我信是人終不能解 |
428 | 17 | 解 | xiè | Xie | 我信是人終不能解 |
429 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 我信是人終不能解 |
430 | 17 | 解 | xiè | laziness | 我信是人終不能解 |
431 | 17 | 解 | jiè | a government office | 我信是人終不能解 |
432 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 我信是人終不能解 |
433 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 我信是人終不能解 |
434 | 17 | 解 | jiě | understanding | 我信是人終不能解 |
435 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 我信是人終不能解 |
436 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 今觀世間解結之人 |
437 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 今觀世間解結之人 |
438 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 今觀世間解結之人 |
439 | 17 | 觀 | guān | Guan | 今觀世間解結之人 |
440 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 今觀世間解結之人 |
441 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 今觀世間解結之人 |
442 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 今觀世間解結之人 |
443 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 今觀世間解結之人 |
444 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 今觀世間解結之人 |
445 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 今觀世間解結之人 |
446 | 17 | 觀 | guān | Surview | 今觀世間解結之人 |
447 | 17 | 觀 | guān | Observe | 今觀世間解結之人 |
448 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 今觀世間解結之人 |
449 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 今觀世間解結之人 |
450 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 今觀世間解結之人 |
451 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 今觀世間解結之人 |
452 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
453 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
454 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
455 | 16 | 身 | shēn | self | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
456 | 16 | 身 | shēn | life | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
457 | 16 | 身 | shēn | an object | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
458 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
459 | 16 | 身 | shēn | personally | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
460 | 16 | 身 | shēn | moral character | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
461 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
462 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
463 | 16 | 身 | juān | India | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
464 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 自爾已來世世生生身常圓滿紫金光聚 |
465 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
466 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
467 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
468 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
469 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
470 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
471 | 16 | 其 | qí | will | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
472 | 16 | 其 | qí | may | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
473 | 16 | 其 | qí | if | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
474 | 16 | 其 | qí | or | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
475 | 16 | 其 | qí | Qi | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
476 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 微塵如來住世界者各有寶光從其頂出 |
477 | 16 | 同 | tóng | like; same; similar | 安樂妙常同是六根 |
478 | 16 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 安樂妙常同是六根 |
479 | 16 | 同 | tóng | together | 安樂妙常同是六根 |
480 | 16 | 同 | tóng | together | 安樂妙常同是六根 |
481 | 16 | 同 | tóng | to be the same | 安樂妙常同是六根 |
482 | 16 | 同 | tòng | an alley; a lane | 安樂妙常同是六根 |
483 | 16 | 同 | tóng | same- | 安樂妙常同是六根 |
484 | 16 | 同 | tóng | to do something for somebody | 安樂妙常同是六根 |
485 | 16 | 同 | tóng | Tong | 安樂妙常同是六根 |
486 | 16 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 安樂妙常同是六根 |
487 | 16 | 同 | tóng | to be unified | 安樂妙常同是六根 |
488 | 16 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 安樂妙常同是六根 |
489 | 16 | 同 | tóng | peace; harmony | 安樂妙常同是六根 |
490 | 16 | 同 | tóng | an agreement | 安樂妙常同是六根 |
491 | 16 | 同 | tóng | same; sama | 安樂妙常同是六根 |
492 | 16 | 同 | tóng | together; saha | 安樂妙常同是六根 |
493 | 16 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
494 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
495 | 16 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 汝等菩薩及阿羅漢 |
496 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 結解同所因 |
497 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 結解同所因 |
498 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 結解同所因 |
499 | 15 | 所 | suǒ | it | 結解同所因 |
500 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 結解同所因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
结 | 結 | jié | a fetter |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如来 | 如來 |
|
|
言 |
|
|
|
成 |
|
|
|
白佛 | bái fó | to address the Buddha | |
问 | 問 | wèn | ask; prccha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
波尼 | 98 | Panini | |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 | 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 | 100 | Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
定光佛 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
火头 | 火頭 | 104 | Stoker; Cook |
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
冀 | 106 |
|
|
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
魔怨 | 109 | Māra | |
那兰陀 | 那蘭陀 | 110 | Nalanda |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
水天 | 115 | Varuna | |
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
乌刍瑟摩 | 烏芻瑟摩 | 119 | Ucchusma |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中印度 | 122 | Central India | |
中华 | 中華 | 122 | China |
周利槃特迦 | 122 | Ksudrapanthaka |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍知 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定身 | 100 | body of meditation | |
入定 | 100 |
|
|
二法 | 195 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法音 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛传 | 佛傳 | 102 | the Life of the Buddha |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
劫波罗 | 劫波羅 | 106 | kapala; skull cup |
净念相继 | 淨念相繼 | 106 | Continuous Thoughts of Purity |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具戒 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空海 | 107 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
沈水香 | 115 | aguru | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
香水海 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|