Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所趣終始 |
2 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所趣終始 |
3 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所趣終始 |
4 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所趣終始 |
5 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 於所趣終始 |
6 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 於所趣終始 |
7 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所趣終始 |
8 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不念於生亦無所起 |
9 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 不念於生亦無所起 |
10 | 72 | 無 | mó | mo | 不念於生亦無所起 |
11 | 72 | 無 | wú | to not have | 不念於生亦無所起 |
12 | 72 | 無 | wú | Wu | 不念於生亦無所起 |
13 | 72 | 無 | mó | mo | 不念於生亦無所起 |
14 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於所趣終始 |
15 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所趣終始 |
16 | 61 | 於 | yú | Yu | 於所趣終始 |
17 | 61 | 於 | wū | a crow | 於所趣終始 |
18 | 60 | 亦 | yì | Yi | 語言亦無想念 |
19 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 普現五趣不有所生 |
20 | 56 | 者 | zhě | ca | 者 |
21 | 56 | 之 | zhī | to go | 垂念所生之親 |
22 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 垂念所生之親 |
23 | 56 | 之 | zhī | is | 垂念所生之親 |
24 | 56 | 之 | zhī | to use | 垂念所生之親 |
25 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 垂念所生之親 |
26 | 56 | 之 | zhī | winding | 垂念所生之親 |
27 | 48 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 月氏天子便白佛言 |
28 | 48 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 月氏天子便白佛言 |
29 | 48 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 月氏天子便白佛言 |
30 | 47 | 其 | qí | Qi | 其有曉了諸法 |
31 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何大聖如來至真 |
32 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何大聖如來至真 |
33 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何大聖如來至真 |
34 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 沒生 |
35 | 38 | 生 | shēng | to live | 沒生 |
36 | 38 | 生 | shēng | raw | 沒生 |
37 | 38 | 生 | shēng | a student | 沒生 |
38 | 38 | 生 | shēng | life | 沒生 |
39 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 沒生 |
40 | 38 | 生 | shēng | alive | 沒生 |
41 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 沒生 |
42 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 沒生 |
43 | 38 | 生 | shēng | to grow | 沒生 |
44 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 沒生 |
45 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 沒生 |
46 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 沒生 |
47 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 沒生 |
48 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 沒生 |
49 | 38 | 生 | shēng | gender | 沒生 |
50 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 沒生 |
51 | 38 | 生 | shēng | to set up | 沒生 |
52 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 沒生 |
53 | 38 | 生 | shēng | a captive | 沒生 |
54 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 沒生 |
55 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 沒生 |
56 | 38 | 生 | shēng | unripe | 沒生 |
57 | 38 | 生 | shēng | nature | 沒生 |
58 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 沒生 |
59 | 38 | 生 | shēng | destiny | 沒生 |
60 | 38 | 生 | shēng | birth | 沒生 |
61 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 沒生 |
62 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為從王后摩耶而由生乎 |
63 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為從王后摩耶而由生乎 |
64 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為從王后摩耶而由生乎 |
65 | 37 | 為 | wéi | to do | 為從王后摩耶而由生乎 |
66 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為從王后摩耶而由生乎 |
67 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為從王后摩耶而由生乎 |
68 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為從王后摩耶而由生乎 |
69 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 十八不共諸佛之法 |
70 | 35 | 法 | fǎ | France | 十八不共諸佛之法 |
71 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十八不共諸佛之法 |
72 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十八不共諸佛之法 |
73 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十八不共諸佛之法 |
74 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 十八不共諸佛之法 |
75 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 十八不共諸佛之法 |
76 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十八不共諸佛之法 |
77 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 十八不共諸佛之法 |
78 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 十八不共諸佛之法 |
79 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 十八不共諸佛之法 |
80 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十八不共諸佛之法 |
81 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十八不共諸佛之法 |
82 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 十八不共諸佛之法 |
83 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十八不共諸佛之法 |
84 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十八不共諸佛之法 |
85 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十八不共諸佛之法 |
86 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十八不共諸佛之法 |
87 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坐起經行而 |
88 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 坐起經行而 |
89 | 33 | 而 | néng | can; able | 坐起經行而 |
90 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坐起經行而 |
91 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 坐起經行而 |
92 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 天子又問 |
93 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則無想 |
94 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則無想 |
95 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 彼則無想 |
96 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 彼則無想 |
97 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則無想 |
98 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則無想 |
99 | 29 | 則 | zé | to do | 彼則無想 |
100 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則無想 |
101 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
102 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
103 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
104 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
105 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
106 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
107 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
108 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸功德悉為不從王后 |
109 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸功德悉為不從王后 |
110 | 25 | 斯 | sī | Si | 斯諸功德悉為不從王后 |
111 | 25 | 沒 | mò | to drown; to sink | 沒生 |
112 | 25 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 沒生 |
113 | 25 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 沒生 |
114 | 25 | 沒 | mò | to end; to the end | 沒生 |
115 | 25 | 沒 | mò | to die | 沒生 |
116 | 25 | 沒 | mò | deeply buried | 沒生 |
117 | 25 | 沒 | mò | to disappear | 沒生 |
118 | 25 | 沒 | méi | not as good as | 沒生 |
119 | 25 | 沒 | méi | not | 沒生 |
120 | 25 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 沒生 |
121 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 智度無極法無有 |
122 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 智度無極法無有 |
123 | 23 | 見 | jiàn | to see | 無見頂及不虛見 |
124 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見頂及不虛見 |
125 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見頂及不虛見 |
126 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見頂及不虛見 |
127 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 無見頂及不虛見 |
128 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 無見頂及不虛見 |
129 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見頂及不虛見 |
130 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見頂及不虛見 |
131 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 無見頂及不虛見 |
132 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 無見頂及不虛見 |
133 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 無見頂及不虛見 |
134 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見頂及不虛見 |
135 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見頂及不虛見 |
136 | 22 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
137 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩 |
138 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩 |
139 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩 |
140 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 坐起 |
141 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 坐起 |
142 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 坐起 |
143 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 坐起 |
144 | 20 | 起 | qǐ | to start | 坐起 |
145 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 坐起 |
146 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 坐起 |
147 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 坐起 |
148 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 坐起 |
149 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 坐起 |
150 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 坐起 |
151 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 坐起 |
152 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 坐起 |
153 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 坐起 |
154 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 坐起 |
155 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 坐起 |
156 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 坐起 |
157 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 坐起 |
158 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是像類觀察諸法 |
159 | 19 | 問 | wèn | to ask | 天子復問 |
160 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 天子復問 |
161 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 天子復問 |
162 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 天子復問 |
163 | 19 | 問 | wèn | to request something | 天子復問 |
164 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 天子復問 |
165 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 天子復問 |
166 | 19 | 問 | wèn | news | 天子復問 |
167 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 天子復問 |
168 | 19 | 問 | wén | to inform | 天子復問 |
169 | 19 | 問 | wèn | to research | 天子復問 |
170 | 19 | 問 | wèn | Wen | 天子復問 |
171 | 19 | 問 | wèn | a question | 天子復問 |
172 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 天子復問 |
173 | 18 | 月氏 | yuè zhì | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | 西晉月氏三藏竺法護譯 |
174 | 18 | 也 | yě | ya | 母也 |
175 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
176 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
177 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如是像類觀察諸法 |
178 | 16 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
179 | 16 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
180 | 16 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
181 | 16 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
182 | 16 | 授 | shòu | to teach | 當授人民如是比像深妙之法 |
183 | 16 | 授 | shòu | to award; to give | 當授人民如是比像深妙之法 |
184 | 16 | 授 | shòu | to appoint | 當授人民如是比像深妙之法 |
185 | 16 | 授 | shòu | to present; prayam | 當授人民如是比像深妙之法 |
186 | 16 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 |
187 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十種力 |
188 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十種力 |
189 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得十種力 |
190 | 15 | 得 | dé | de | 得十種力 |
191 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得十種力 |
192 | 15 | 得 | dé | to result in | 得十種力 |
193 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十種力 |
194 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得十種力 |
195 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得十種力 |
196 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得十種力 |
197 | 15 | 得 | dé | to contract | 得十種力 |
198 | 15 | 得 | dé | to hear | 得十種力 |
199 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得十種力 |
200 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得十種力 |
201 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十種力 |
202 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 學大智慧真諦之誼 |
203 | 15 | 學 | xué | to imitate | 學大智慧真諦之誼 |
204 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 學大智慧真諦之誼 |
205 | 15 | 學 | xué | to understand | 學大智慧真諦之誼 |
206 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學大智慧真諦之誼 |
207 | 15 | 學 | xué | learned | 學大智慧真諦之誼 |
208 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學大智慧真諦之誼 |
209 | 15 | 學 | xué | a learner | 學大智慧真諦之誼 |
210 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來名曰為佛 |
211 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來名曰為佛 |
212 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以如來名曰為佛 |
213 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來名曰為佛 |
214 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來名曰為佛 |
215 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來名曰為佛 |
216 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來名曰為佛 |
217 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以如來名曰為佛 |
218 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以如來名曰為佛 |
219 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來名曰為佛 |
220 | 14 | 所生 | suǒ shēng | parents | 現有所生 |
221 | 14 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 現有所生 |
222 | 14 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 現有所生 |
223 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 語言亦無想念 |
224 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 語言亦無想念 |
225 | 14 | 念 | niàn | to miss | 語言亦無想念 |
226 | 14 | 念 | niàn | to consider | 語言亦無想念 |
227 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 語言亦無想念 |
228 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 語言亦無想念 |
229 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 語言亦無想念 |
230 | 14 | 念 | niàn | twenty | 語言亦無想念 |
231 | 14 | 念 | niàn | memory | 語言亦無想念 |
232 | 14 | 念 | niàn | an instant | 語言亦無想念 |
233 | 14 | 念 | niàn | Nian | 語言亦無想念 |
234 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 語言亦無想念 |
235 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 語言亦無想念 |
236 | 14 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 決 |
237 | 14 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 決 |
238 | 14 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 決 |
239 | 14 | 決 | jué | to punish by execution | 決 |
240 | 14 | 決 | jué | to open up | 決 |
241 | 14 | 決 | jué | to break from; to escape | 決 |
242 | 14 | 決 | jué | to cut off; to sever | 決 |
243 | 14 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 決 |
244 | 14 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 決 |
245 | 14 | 決 | jué | resolution; niścaya | 決 |
246 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月氏天子便白佛言 |
247 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月氏天子便白佛言 |
248 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月氏天子便白佛言 |
249 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 月氏天子便白佛言 |
250 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 月氏天子便白佛言 |
251 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月氏天子便白佛言 |
252 | 14 | 言 | yán | to regard as | 月氏天子便白佛言 |
253 | 14 | 言 | yán | to act as | 月氏天子便白佛言 |
254 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 月氏天子便白佛言 |
255 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 月氏天子便白佛言 |
256 | 14 | 行 | xíng | to walk | 當知悉從大智度無極行學 |
257 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 當知悉從大智度無極行學 |
258 | 14 | 行 | háng | profession | 當知悉從大智度無極行學 |
259 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知悉從大智度無極行學 |
260 | 14 | 行 | xíng | to travel | 當知悉從大智度無極行學 |
261 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知悉從大智度無極行學 |
262 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知悉從大智度無極行學 |
263 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知悉從大智度無極行學 |
264 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 當知悉從大智度無極行學 |
265 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知悉從大智度無極行學 |
266 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 當知悉從大智度無極行學 |
267 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知悉從大智度無極行學 |
268 | 14 | 行 | xíng | to move | 當知悉從大智度無極行學 |
269 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知悉從大智度無極行學 |
270 | 14 | 行 | xíng | travel | 當知悉從大智度無極行學 |
271 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 當知悉從大智度無極行學 |
272 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 當知悉從大智度無極行學 |
273 | 14 | 行 | xíng | temporary | 當知悉從大智度無極行學 |
274 | 14 | 行 | háng | rank; order | 當知悉從大智度無極行學 |
275 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 當知悉從大智度無極行學 |
276 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知悉從大智度無極行學 |
277 | 14 | 行 | xíng | to experience | 當知悉從大智度無極行學 |
278 | 14 | 行 | xíng | path; way | 當知悉從大智度無極行學 |
279 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知悉從大智度無極行學 |
280 | 14 | 行 | xíng | 當知悉從大智度無極行學 | |
281 | 14 | 行 | xíng | Practice | 當知悉從大智度無極行學 |
282 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知悉從大智度無極行學 |
283 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知悉從大智度無極行學 |
284 | 14 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 其有逮得不起法 |
285 | 14 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 其有逮得不起法 |
286 | 14 | 逮 | dài | to be equal | 其有逮得不起法 |
287 | 14 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 其有逮得不起法 |
288 | 14 | 逮 | dì | dignified; elegant | 其有逮得不起法 |
289 | 14 | 逮 | dài | reach; prāpta | 其有逮得不起法 |
290 | 14 | 吾 | wú | Wu | 吾為聲聞 |
291 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如來則從智慧度 |
292 | 13 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 如來則從智慧度 |
293 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如來則從智慧度 |
294 | 13 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 如來則從智慧度 |
295 | 13 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 如來則從智慧度 |
296 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 斯諸功德悉為不從王后 |
297 | 13 | 悉 | xī | detailed | 斯諸功德悉為不從王后 |
298 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 斯諸功德悉為不從王后 |
299 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 斯諸功德悉為不從王后 |
300 | 13 | 悉 | xī | strongly | 斯諸功德悉為不從王后 |
301 | 13 | 悉 | xī | Xi | 斯諸功德悉為不從王后 |
302 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 斯諸功德悉為不從王后 |
303 | 12 | 求 | qiú | to request | 道當何求 |
304 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 道當何求 |
305 | 12 | 求 | qiú | to implore | 道當何求 |
306 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 道當何求 |
307 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 道當何求 |
308 | 12 | 求 | qiú | to attract | 道當何求 |
309 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 道當何求 |
310 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 道當何求 |
311 | 12 | 求 | qiú | to demand | 道當何求 |
312 | 12 | 求 | qiú | to end | 道當何求 |
313 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 道當何求 |
314 | 12 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
315 | 12 | 何 | hé | what | 何 |
316 | 12 | 何 | hé | He | 何 |
317 | 12 | 界 | jiè | border; boundary | 界為諸聲聞而演經典 |
318 | 12 | 界 | jiè | kingdom | 界為諸聲聞而演經典 |
319 | 12 | 界 | jiè | territory; region | 界為諸聲聞而演經典 |
320 | 12 | 界 | jiè | the world | 界為諸聲聞而演經典 |
321 | 12 | 界 | jiè | scope; extent | 界為諸聲聞而演經典 |
322 | 12 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界為諸聲聞而演經典 |
323 | 12 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界為諸聲聞而演經典 |
324 | 12 | 界 | jiè | to adjoin | 界為諸聲聞而演經典 |
325 | 12 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界為諸聲聞而演經典 |
326 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 天子復問 |
327 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 天子復問 |
328 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 天子復問 |
329 | 12 | 復 | fù | to restore | 天子復問 |
330 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 天子復問 |
331 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 天子復問 |
332 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 天子復問 |
333 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 天子復問 |
334 | 12 | 復 | fù | Fu | 天子復問 |
335 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 天子復問 |
336 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 天子復問 |
337 | 12 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 智慧度無極是其 |
338 | 11 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 以如來名曰為佛 |
339 | 11 | 道 | dào | way; road; path | 以為親近無上正真之道 |
340 | 11 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以為親近無上正真之道 |
341 | 11 | 道 | dào | Tao; the Way | 以為親近無上正真之道 |
342 | 11 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以為親近無上正真之道 |
343 | 11 | 道 | dào | to think | 以為親近無上正真之道 |
344 | 11 | 道 | dào | circuit; a province | 以為親近無上正真之道 |
345 | 11 | 道 | dào | a course; a channel | 以為親近無上正真之道 |
346 | 11 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以為親近無上正真之道 |
347 | 11 | 道 | dào | a doctrine | 以為親近無上正真之道 |
348 | 11 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以為親近無上正真之道 |
349 | 11 | 道 | dào | a skill | 以為親近無上正真之道 |
350 | 11 | 道 | dào | a sect | 以為親近無上正真之道 |
351 | 11 | 道 | dào | a line | 以為親近無上正真之道 |
352 | 11 | 道 | dào | Way | 以為親近無上正真之道 |
353 | 11 | 道 | dào | way; path; marga | 以為親近無上正真之道 |
354 | 10 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀 |
355 | 10 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀 |
356 | 10 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀 |
357 | 10 | 觀 | guān | Guan | 觀 |
358 | 10 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀 |
359 | 10 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀 |
360 | 10 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀 |
361 | 10 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀 |
362 | 10 | 觀 | guàn | an announcement | 觀 |
363 | 10 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀 |
364 | 10 | 觀 | guān | Surview | 觀 |
365 | 10 | 觀 | guān | Observe | 觀 |
366 | 10 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀 |
367 | 10 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀 |
368 | 10 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀 |
369 | 10 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀 |
370 | 10 | 從 | cóng | to follow | 為從王后摩耶而由生乎 |
371 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 為從王后摩耶而由生乎 |
372 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 為從王后摩耶而由生乎 |
373 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 為從王后摩耶而由生乎 |
374 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 為從王后摩耶而由生乎 |
375 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 為從王后摩耶而由生乎 |
376 | 10 | 從 | cóng | secondary | 為從王后摩耶而由生乎 |
377 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 為從王后摩耶而由生乎 |
378 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 為從王后摩耶而由生乎 |
379 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 為從王后摩耶而由生乎 |
380 | 10 | 從 | zòng | to release | 為從王后摩耶而由生乎 |
381 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 為從王后摩耶而由生乎 |
382 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 而聲聞眾度於欲界 |
383 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 而聲聞眾度於欲界 |
384 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 而聲聞眾度於欲界 |
385 | 10 | 子 | zǐ | child; son | 佛告天子 |
386 | 10 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛告天子 |
387 | 10 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛告天子 |
388 | 10 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛告天子 |
389 | 10 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛告天子 |
390 | 10 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛告天子 |
391 | 10 | 子 | zǐ | master | 佛告天子 |
392 | 10 | 子 | zǐ | viscount | 佛告天子 |
393 | 10 | 子 | zi | you; your honor | 佛告天子 |
394 | 10 | 子 | zǐ | masters | 佛告天子 |
395 | 10 | 子 | zǐ | person | 佛告天子 |
396 | 10 | 子 | zǐ | young | 佛告天子 |
397 | 10 | 子 | zǐ | seed | 佛告天子 |
398 | 10 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛告天子 |
399 | 10 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛告天子 |
400 | 10 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛告天子 |
401 | 10 | 子 | zǐ | constituent | 佛告天子 |
402 | 10 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛告天子 |
403 | 10 | 子 | zǐ | dear | 佛告天子 |
404 | 10 | 子 | zǐ | little one | 佛告天子 |
405 | 10 | 子 | zǐ | son; putra | 佛告天子 |
406 | 10 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛告天子 |
407 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本時奉行智度無極 |
408 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本時奉行智度無極 |
409 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本時奉行智度無極 |
410 | 10 | 時 | shí | fashionable | 本時奉行智度無極 |
411 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本時奉行智度無極 |
412 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本時奉行智度無極 |
413 | 10 | 時 | shí | tense | 本時奉行智度無極 |
414 | 10 | 時 | shí | particular; special | 本時奉行智度無極 |
415 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本時奉行智度無極 |
416 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本時奉行智度無極 |
417 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 本時奉行智度無極 |
418 | 10 | 時 | shí | seasonal | 本時奉行智度無極 |
419 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 本時奉行智度無極 |
420 | 10 | 時 | shí | hour | 本時奉行智度無極 |
421 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本時奉行智度無極 |
422 | 10 | 時 | shí | Shi | 本時奉行智度無極 |
423 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 本時奉行智度無極 |
424 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 本時奉行智度無極 |
425 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 本時奉行智度無極 |
426 | 10 | 謂 | wèi | to call | 謂依行 |
427 | 10 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂依行 |
428 | 10 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依行 |
429 | 10 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂依行 |
430 | 10 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂依行 |
431 | 10 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂依行 |
432 | 10 | 謂 | wèi | to think | 謂依行 |
433 | 10 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂依行 |
434 | 10 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂依行 |
435 | 10 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂依行 |
436 | 10 | 謂 | wèi | Wei | 謂依行 |
437 | 10 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
438 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 二千天 |
439 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 二千天 |
440 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 二千天 |
441 | 9 | 千 | qiān | Qian | 二千天 |
442 | 9 | 意 | yì | idea | 悉發無上正真道意 |
443 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 悉發無上正真道意 |
444 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 悉發無上正真道意 |
445 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 悉發無上正真道意 |
446 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 悉發無上正真道意 |
447 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 悉發無上正真道意 |
448 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 悉發無上正真道意 |
449 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 悉發無上正真道意 |
450 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 悉發無上正真道意 |
451 | 9 | 意 | yì | meaning | 悉發無上正真道意 |
452 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 悉發無上正真道意 |
453 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 悉發無上正真道意 |
454 | 9 | 意 | yì | Yi | 悉發無上正真道意 |
455 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 悉發無上正真道意 |
456 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 假使智慧而有所想 |
457 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 假使智慧而有所想 |
458 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 假使智慧而有所想 |
459 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 假使智慧而有所想 |
460 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 假使智慧而有所想 |
461 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 假使智慧而有所想 |
462 | 9 | 法忍 | fǎ rěn | Dharma Patience | 得不起法忍 |
463 | 9 | 法忍 | fǎ rěn | patience attained through Dharma | 得不起法忍 |
464 | 9 | 法忍 | fǎ rěn | patience attained through Dharma | 得不起法忍 |
465 | 9 | 本 | běn | to be one's own | 本時奉行智度無極 |
466 | 9 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本時奉行智度無極 |
467 | 9 | 本 | běn | the roots of a plant | 本時奉行智度無極 |
468 | 9 | 本 | běn | capital | 本時奉行智度無極 |
469 | 9 | 本 | běn | main; central; primary | 本時奉行智度無極 |
470 | 9 | 本 | běn | according to | 本時奉行智度無極 |
471 | 9 | 本 | běn | a version; an edition | 本時奉行智度無極 |
472 | 9 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本時奉行智度無極 |
473 | 9 | 本 | běn | a book | 本時奉行智度無極 |
474 | 9 | 本 | běn | trunk of a tree | 本時奉行智度無極 |
475 | 9 | 本 | běn | to investigate the root of | 本時奉行智度無極 |
476 | 9 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本時奉行智度無極 |
477 | 9 | 本 | běn | Ben | 本時奉行智度無極 |
478 | 9 | 本 | běn | root; origin; mula | 本時奉行智度無極 |
479 | 9 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本時奉行智度無極 |
480 | 9 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本時奉行智度無極 |
481 | 9 | 來 | lái | to come | 來在前便可啟問 |
482 | 9 | 來 | lái | please | 來在前便可啟問 |
483 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來在前便可啟問 |
484 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來在前便可啟問 |
485 | 9 | 來 | lái | wheat | 來在前便可啟問 |
486 | 9 | 來 | lái | next; future | 來在前便可啟問 |
487 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來在前便可啟問 |
488 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 來在前便可啟問 |
489 | 9 | 來 | lái | to earn | 來在前便可啟問 |
490 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 來在前便可啟問 |
491 | 9 | 欲 | yù | desire | 欲知何 |
492 | 9 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲知何 |
493 | 9 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲知何 |
494 | 9 | 欲 | yù | lust | 欲知何 |
495 | 9 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲知何 |
496 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 本時奉行智度無極 |
497 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 本時奉行智度無極 |
498 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 本時奉行智度無極 |
499 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 本時奉行智度無極 |
500 | 8 | 智 | zhì | clever | 本時奉行智度無極 |
Frequencies of all Words
Top 1011
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所趣終始 |
2 | 74 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所趣終始 |
3 | 74 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所趣終始 |
4 | 74 | 所 | suǒ | it | 於所趣終始 |
5 | 74 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所趣終始 |
6 | 74 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所趣終始 |
7 | 74 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所趣終始 |
8 | 74 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所趣終始 |
9 | 74 | 所 | suǒ | that which | 於所趣終始 |
10 | 74 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所趣終始 |
11 | 74 | 所 | suǒ | meaning | 於所趣終始 |
12 | 74 | 所 | suǒ | garrison | 於所趣終始 |
13 | 74 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所趣終始 |
14 | 74 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所趣終始 |
15 | 72 | 無 | wú | no | 不念於生亦無所起 |
16 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不念於生亦無所起 |
17 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 不念於生亦無所起 |
18 | 72 | 無 | wú | has not yet | 不念於生亦無所起 |
19 | 72 | 無 | mó | mo | 不念於生亦無所起 |
20 | 72 | 無 | wú | do not | 不念於生亦無所起 |
21 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 不念於生亦無所起 |
22 | 72 | 無 | wú | regardless of | 不念於生亦無所起 |
23 | 72 | 無 | wú | to not have | 不念於生亦無所起 |
24 | 72 | 無 | wú | um | 不念於生亦無所起 |
25 | 72 | 無 | wú | Wu | 不念於生亦無所起 |
26 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不念於生亦無所起 |
27 | 72 | 無 | wú | not; non- | 不念於生亦無所起 |
28 | 72 | 無 | mó | mo | 不念於生亦無所起 |
29 | 61 | 於 | yú | in; at | 於所趣終始 |
30 | 61 | 於 | yú | in; at | 於所趣終始 |
31 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所趣終始 |
32 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於所趣終始 |
33 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所趣終始 |
34 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所趣終始 |
35 | 61 | 於 | yú | from | 於所趣終始 |
36 | 61 | 於 | yú | give | 於所趣終始 |
37 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於所趣終始 |
38 | 61 | 於 | yú | and | 於所趣終始 |
39 | 61 | 於 | yú | compared to | 於所趣終始 |
40 | 61 | 於 | yú | by | 於所趣終始 |
41 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於所趣終始 |
42 | 61 | 於 | yú | for | 於所趣終始 |
43 | 61 | 於 | yú | Yu | 於所趣終始 |
44 | 61 | 於 | wū | a crow | 於所趣終始 |
45 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於所趣終始 |
46 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於所趣終始 |
47 | 60 | 亦 | yì | also; too | 語言亦無想念 |
48 | 60 | 亦 | yì | but | 語言亦無想念 |
49 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 語言亦無想念 |
50 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 語言亦無想念 |
51 | 60 | 亦 | yì | already | 語言亦無想念 |
52 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 語言亦無想念 |
53 | 60 | 亦 | yì | Yi | 語言亦無想念 |
54 | 58 | 不 | bù | not; no | 普現五趣不有所生 |
55 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 普現五趣不有所生 |
56 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 普現五趣不有所生 |
57 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 普現五趣不有所生 |
58 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 普現五趣不有所生 |
59 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 普現五趣不有所生 |
60 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 普現五趣不有所生 |
61 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 普現五趣不有所生 |
62 | 58 | 不 | bù | no; na | 普現五趣不有所生 |
63 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
64 | 56 | 者 | zhě | that | 者 |
65 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
66 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
67 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
68 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
69 | 56 | 者 | zhuó | according to | 者 |
70 | 56 | 者 | zhě | ca | 者 |
71 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 垂念所生之親 |
72 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 垂念所生之親 |
73 | 56 | 之 | zhī | to go | 垂念所生之親 |
74 | 56 | 之 | zhī | this; that | 垂念所生之親 |
75 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 垂念所生之親 |
76 | 56 | 之 | zhī | it | 垂念所生之親 |
77 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 垂念所生之親 |
78 | 56 | 之 | zhī | all | 垂念所生之親 |
79 | 56 | 之 | zhī | and | 垂念所生之親 |
80 | 56 | 之 | zhī | however | 垂念所生之親 |
81 | 56 | 之 | zhī | if | 垂念所生之親 |
82 | 56 | 之 | zhī | then | 垂念所生之親 |
83 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 垂念所生之親 |
84 | 56 | 之 | zhī | is | 垂念所生之親 |
85 | 56 | 之 | zhī | to use | 垂念所生之親 |
86 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 垂念所生之親 |
87 | 56 | 之 | zhī | winding | 垂念所生之親 |
88 | 48 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 月氏天子便白佛言 |
89 | 48 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 月氏天子便白佛言 |
90 | 48 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 月氏天子便白佛言 |
91 | 47 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有曉了諸法 |
92 | 47 | 其 | qí | to add emphasis | 其有曉了諸法 |
93 | 47 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有曉了諸法 |
94 | 47 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有曉了諸法 |
95 | 47 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有曉了諸法 |
96 | 47 | 其 | qí | probably; likely | 其有曉了諸法 |
97 | 47 | 其 | qí | will | 其有曉了諸法 |
98 | 47 | 其 | qí | may | 其有曉了諸法 |
99 | 47 | 其 | qí | if | 其有曉了諸法 |
100 | 47 | 其 | qí | or | 其有曉了諸法 |
101 | 47 | 其 | qí | Qi | 其有曉了諸法 |
102 | 47 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有曉了諸法 |
103 | 41 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何大聖如來至真 |
104 | 41 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何大聖如來至真 |
105 | 41 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何大聖如來至真 |
106 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 沒生 |
107 | 38 | 生 | shēng | to live | 沒生 |
108 | 38 | 生 | shēng | raw | 沒生 |
109 | 38 | 生 | shēng | a student | 沒生 |
110 | 38 | 生 | shēng | life | 沒生 |
111 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 沒生 |
112 | 38 | 生 | shēng | alive | 沒生 |
113 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 沒生 |
114 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 沒生 |
115 | 38 | 生 | shēng | to grow | 沒生 |
116 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 沒生 |
117 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 沒生 |
118 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 沒生 |
119 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 沒生 |
120 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 沒生 |
121 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 沒生 |
122 | 38 | 生 | shēng | gender | 沒生 |
123 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 沒生 |
124 | 38 | 生 | shēng | to set up | 沒生 |
125 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 沒生 |
126 | 38 | 生 | shēng | a captive | 沒生 |
127 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 沒生 |
128 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 沒生 |
129 | 38 | 生 | shēng | unripe | 沒生 |
130 | 38 | 生 | shēng | nature | 沒生 |
131 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 沒生 |
132 | 38 | 生 | shēng | destiny | 沒生 |
133 | 38 | 生 | shēng | birth | 沒生 |
134 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 沒生 |
135 | 37 | 為 | wèi | for; to | 為從王后摩耶而由生乎 |
136 | 37 | 為 | wèi | because of | 為從王后摩耶而由生乎 |
137 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為從王后摩耶而由生乎 |
138 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 為從王后摩耶而由生乎 |
139 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 為從王后摩耶而由生乎 |
140 | 37 | 為 | wéi | to do | 為從王后摩耶而由生乎 |
141 | 37 | 為 | wèi | for | 為從王后摩耶而由生乎 |
142 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 為從王后摩耶而由生乎 |
143 | 37 | 為 | wèi | to | 為從王后摩耶而由生乎 |
144 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 為從王后摩耶而由生乎 |
145 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為從王后摩耶而由生乎 |
146 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 為從王后摩耶而由生乎 |
147 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 為從王后摩耶而由生乎 |
148 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 為從王后摩耶而由生乎 |
149 | 37 | 為 | wéi | to govern | 為從王后摩耶而由生乎 |
150 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 為從王后摩耶而由生乎 |
151 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 十八不共諸佛之法 |
152 | 35 | 法 | fǎ | France | 十八不共諸佛之法 |
153 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十八不共諸佛之法 |
154 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十八不共諸佛之法 |
155 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十八不共諸佛之法 |
156 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 十八不共諸佛之法 |
157 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 十八不共諸佛之法 |
158 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十八不共諸佛之法 |
159 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 十八不共諸佛之法 |
160 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 十八不共諸佛之法 |
161 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 十八不共諸佛之法 |
162 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十八不共諸佛之法 |
163 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十八不共諸佛之法 |
164 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 十八不共諸佛之法 |
165 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十八不共諸佛之法 |
166 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十八不共諸佛之法 |
167 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十八不共諸佛之法 |
168 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十八不共諸佛之法 |
169 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 坐起經行而 |
170 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 坐起經行而 |
171 | 33 | 而 | ér | you | 坐起經行而 |
172 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 坐起經行而 |
173 | 33 | 而 | ér | right away; then | 坐起經行而 |
174 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 坐起經行而 |
175 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 坐起經行而 |
176 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 坐起經行而 |
177 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 坐起經行而 |
178 | 33 | 而 | ér | so as to | 坐起經行而 |
179 | 33 | 而 | ér | only then | 坐起經行而 |
180 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 坐起經行而 |
181 | 33 | 而 | néng | can; able | 坐起經行而 |
182 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 坐起經行而 |
183 | 33 | 而 | ér | me | 坐起經行而 |
184 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 坐起經行而 |
185 | 33 | 而 | ér | possessive | 坐起經行而 |
186 | 33 | 而 | ér | and; ca | 坐起經行而 |
187 | 30 | 又 | yòu | again; also | 天子又問 |
188 | 30 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 天子又問 |
189 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 天子又問 |
190 | 30 | 又 | yòu | and | 天子又問 |
191 | 30 | 又 | yòu | furthermore | 天子又問 |
192 | 30 | 又 | yòu | in addition | 天子又問 |
193 | 30 | 又 | yòu | but | 天子又問 |
194 | 30 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 天子又問 |
195 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 彼則無想 |
196 | 29 | 則 | zé | then | 彼則無想 |
197 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 彼則無想 |
198 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則無想 |
199 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則無想 |
200 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 彼則無想 |
201 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 彼則無想 |
202 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則無想 |
203 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則無想 |
204 | 29 | 則 | zé | to do | 彼則無想 |
205 | 29 | 則 | zé | only | 彼則無想 |
206 | 29 | 則 | zé | immediately | 彼則無想 |
207 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 彼則無想 |
208 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則無想 |
209 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻 |
210 | 29 | 如 | rú | if | 如幻 |
211 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 如幻 |
212 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻 |
213 | 29 | 如 | rú | this | 如幻 |
214 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻 |
215 | 29 | 如 | rú | to go to | 如幻 |
216 | 29 | 如 | rú | to meet | 如幻 |
217 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻 |
218 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 如幻 |
219 | 29 | 如 | rú | and | 如幻 |
220 | 29 | 如 | rú | or | 如幻 |
221 | 29 | 如 | rú | but | 如幻 |
222 | 29 | 如 | rú | then | 如幻 |
223 | 29 | 如 | rú | naturally | 如幻 |
224 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻 |
225 | 29 | 如 | rú | you | 如幻 |
226 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻 |
227 | 29 | 如 | rú | in; at | 如幻 |
228 | 29 | 如 | rú | Ru | 如幻 |
229 | 29 | 如 | rú | Thus | 如幻 |
230 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻 |
231 | 29 | 如 | rú | like; iva | 如幻 |
232 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻 |
233 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
234 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
235 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
236 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
237 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
238 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
239 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛昇忉利天為母說法經卷中 |
240 | 25 | 斯 | sī | this | 斯諸功德悉為不從王后 |
241 | 25 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸功德悉為不從王后 |
242 | 25 | 斯 | sī | thus; such | 斯諸功德悉為不從王后 |
243 | 25 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸功德悉為不從王后 |
244 | 25 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯諸功德悉為不從王后 |
245 | 25 | 斯 | sī | possessive particle | 斯諸功德悉為不從王后 |
246 | 25 | 斯 | sī | question particle | 斯諸功德悉為不從王后 |
247 | 25 | 斯 | sī | sigh | 斯諸功德悉為不從王后 |
248 | 25 | 斯 | sī | is; are | 斯諸功德悉為不從王后 |
249 | 25 | 斯 | sī | all; every | 斯諸功德悉為不從王后 |
250 | 25 | 斯 | sī | Si | 斯諸功德悉為不從王后 |
251 | 25 | 斯 | sī | this; etad | 斯諸功德悉為不從王后 |
252 | 25 | 沒 | méi | not have | 沒生 |
253 | 25 | 沒 | méi | not | 沒生 |
254 | 25 | 沒 | mò | to drown; to sink | 沒生 |
255 | 25 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 沒生 |
256 | 25 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 沒生 |
257 | 25 | 沒 | mò | to end; to the end | 沒生 |
258 | 25 | 沒 | mò | to die | 沒生 |
259 | 25 | 沒 | mò | deeply buried | 沒生 |
260 | 25 | 沒 | mò | to disappear | 沒生 |
261 | 25 | 沒 | méi | not as good as | 沒生 |
262 | 25 | 沒 | méi | not | 沒生 |
263 | 25 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 沒生 |
264 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 則當了之 |
265 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 則當了之 |
266 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 則當了之 |
267 | 24 | 當 | dāng | to face | 則當了之 |
268 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 則當了之 |
269 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 則當了之 |
270 | 24 | 當 | dāng | should | 則當了之 |
271 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 則當了之 |
272 | 24 | 當 | dǎng | to think | 則當了之 |
273 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 則當了之 |
274 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 則當了之 |
275 | 24 | 當 | dàng | that | 則當了之 |
276 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 則當了之 |
277 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 則當了之 |
278 | 24 | 當 | dāng | to judge | 則當了之 |
279 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 則當了之 |
280 | 24 | 當 | dàng | the same | 則當了之 |
281 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 則當了之 |
282 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 則當了之 |
283 | 24 | 當 | dàng | a trap | 則當了之 |
284 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 則當了之 |
285 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 則當了之 |
286 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 智度無極法無有 |
287 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 智度無極法無有 |
288 | 23 | 見 | jiàn | to see | 無見頂及不虛見 |
289 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見頂及不虛見 |
290 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見頂及不虛見 |
291 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見頂及不虛見 |
292 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 無見頂及不虛見 |
293 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 無見頂及不虛見 |
294 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 無見頂及不虛見 |
295 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見頂及不虛見 |
296 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見頂及不虛見 |
297 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 無見頂及不虛見 |
298 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 無見頂及不虛見 |
299 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 無見頂及不虛見 |
300 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見頂及不虛見 |
301 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見頂及不虛見 |
302 | 22 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
303 | 22 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 為從王后摩耶而由生乎 |
304 | 22 | 乎 | hū | in | 為從王后摩耶而由生乎 |
305 | 22 | 乎 | hū | marks a return question | 為從王后摩耶而由生乎 |
306 | 22 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 為從王后摩耶而由生乎 |
307 | 22 | 乎 | hū | marks conjecture | 為從王后摩耶而由生乎 |
308 | 22 | 乎 | hū | marks a pause | 為從王后摩耶而由生乎 |
309 | 22 | 乎 | hū | marks praise | 為從王后摩耶而由生乎 |
310 | 22 | 乎 | hū | ah; sigh | 為從王后摩耶而由生乎 |
311 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 乃能致此 |
312 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 乃能致此 |
313 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 乃能致此 |
314 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 乃能致此 |
315 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 乃能致此 |
316 | 21 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 普現五趣不有所生 |
317 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩 |
318 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩 |
319 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其菩薩 |
320 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 坐起 |
321 | 20 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 坐起 |
322 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 坐起 |
323 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 坐起 |
324 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 坐起 |
325 | 20 | 起 | qǐ | to start | 坐起 |
326 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 坐起 |
327 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 坐起 |
328 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 坐起 |
329 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 坐起 |
330 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 坐起 |
331 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 坐起 |
332 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 坐起 |
333 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 坐起 |
334 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 坐起 |
335 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 坐起 |
336 | 20 | 起 | qǐ | from | 坐起 |
337 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 坐起 |
338 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 坐起 |
339 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 坐起 |
340 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是像類觀察諸法 |
341 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是像類觀察諸法 |
342 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是像類觀察諸法 |
343 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是像類觀察諸法 |
344 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有曉了諸法 |
345 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有曉了諸法 |
346 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有曉了諸法 |
347 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有曉了諸法 |
348 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有曉了諸法 |
349 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有曉了諸法 |
350 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有曉了諸法 |
351 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有曉了諸法 |
352 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有曉了諸法 |
353 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有曉了諸法 |
354 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有曉了諸法 |
355 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 其有曉了諸法 |
356 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 其有曉了諸法 |
357 | 19 | 有 | yǒu | You | 其有曉了諸法 |
358 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有曉了諸法 |
359 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有曉了諸法 |
360 | 19 | 問 | wèn | to ask | 天子復問 |
361 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 天子復問 |
362 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 天子復問 |
363 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 天子復問 |
364 | 19 | 問 | wèn | to request something | 天子復問 |
365 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 天子復問 |
366 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 天子復問 |
367 | 19 | 問 | wèn | news | 天子復問 |
368 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 天子復問 |
369 | 19 | 問 | wén | to inform | 天子復問 |
370 | 19 | 問 | wèn | to research | 天子復問 |
371 | 19 | 問 | wèn | Wen | 天子復問 |
372 | 19 | 問 | wèn | to | 天子復問 |
373 | 19 | 問 | wèn | a question | 天子復問 |
374 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 天子復問 |
375 | 18 | 月氏 | yuè zhì | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | 西晉月氏三藏竺法護譯 |
376 | 18 | 也 | yě | also; too | 母也 |
377 | 18 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 母也 |
378 | 18 | 也 | yě | either | 母也 |
379 | 18 | 也 | yě | even | 母也 |
380 | 18 | 也 | yě | used to soften the tone | 母也 |
381 | 18 | 也 | yě | used for emphasis | 母也 |
382 | 18 | 也 | yě | used to mark contrast | 母也 |
383 | 18 | 也 | yě | used to mark compromise | 母也 |
384 | 18 | 也 | yě | ya | 母也 |
385 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
386 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
387 | 16 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如是像類觀察諸法 |
388 | 16 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無想念 |
389 | 16 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無想念 |
390 | 16 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無想念 |
391 | 16 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
392 | 16 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
393 | 16 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
394 | 16 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
395 | 16 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
396 | 16 | 授 | shòu | to teach | 當授人民如是比像深妙之法 |
397 | 16 | 授 | shòu | to award; to give | 當授人民如是比像深妙之法 |
398 | 16 | 授 | shòu | to appoint | 當授人民如是比像深妙之法 |
399 | 16 | 授 | shòu | to present; prayam | 當授人民如是比像深妙之法 |
400 | 16 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 |
401 | 15 | 得 | de | potential marker | 得十種力 |
402 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得十種力 |
403 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得十種力 |
404 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得十種力 |
405 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得十種力 |
406 | 15 | 得 | dé | de | 得十種力 |
407 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得十種力 |
408 | 15 | 得 | dé | to result in | 得十種力 |
409 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得十種力 |
410 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得十種力 |
411 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得十種力 |
412 | 15 | 得 | de | result of degree | 得十種力 |
413 | 15 | 得 | de | marks completion of an action | 得十種力 |
414 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得十種力 |
415 | 15 | 得 | dé | to contract | 得十種力 |
416 | 15 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得十種力 |
417 | 15 | 得 | dé | expressing frustration | 得十種力 |
418 | 15 | 得 | dé | to hear | 得十種力 |
419 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得十種力 |
420 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得十種力 |
421 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得十種力 |
422 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 學大智慧真諦之誼 |
423 | 15 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學大智慧真諦之誼 |
424 | 15 | 學 | xué | to imitate | 學大智慧真諦之誼 |
425 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 學大智慧真諦之誼 |
426 | 15 | 學 | xué | to understand | 學大智慧真諦之誼 |
427 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學大智慧真諦之誼 |
428 | 15 | 學 | xué | a doctrine | 學大智慧真諦之誼 |
429 | 15 | 學 | xué | learned | 學大智慧真諦之誼 |
430 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學大智慧真諦之誼 |
431 | 15 | 學 | xué | a learner | 學大智慧真諦之誼 |
432 | 14 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如來名曰為佛 |
433 | 14 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如來名曰為佛 |
434 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如來名曰為佛 |
435 | 14 | 以 | yǐ | according to | 以如來名曰為佛 |
436 | 14 | 以 | yǐ | because of | 以如來名曰為佛 |
437 | 14 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如來名曰為佛 |
438 | 14 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如來名曰為佛 |
439 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 以如來名曰為佛 |
440 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 以如來名曰為佛 |
441 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 以如來名曰為佛 |
442 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如來名曰為佛 |
443 | 14 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如來名曰為佛 |
444 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如來名曰為佛 |
445 | 14 | 以 | yǐ | very | 以如來名曰為佛 |
446 | 14 | 以 | yǐ | already | 以如來名曰為佛 |
447 | 14 | 以 | yǐ | increasingly | 以如來名曰為佛 |
448 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如來名曰為佛 |
449 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 以如來名曰為佛 |
450 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 以如來名曰為佛 |
451 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如來名曰為佛 |
452 | 14 | 所生 | suǒ shēng | parents | 現有所生 |
453 | 14 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 現有所生 |
454 | 14 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 現有所生 |
455 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 語言亦無想念 |
456 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 語言亦無想念 |
457 | 14 | 念 | niàn | to miss | 語言亦無想念 |
458 | 14 | 念 | niàn | to consider | 語言亦無想念 |
459 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 語言亦無想念 |
460 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 語言亦無想念 |
461 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 語言亦無想念 |
462 | 14 | 念 | niàn | twenty | 語言亦無想念 |
463 | 14 | 念 | niàn | memory | 語言亦無想念 |
464 | 14 | 念 | niàn | an instant | 語言亦無想念 |
465 | 14 | 念 | niàn | Nian | 語言亦無想念 |
466 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 語言亦無想念 |
467 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 語言亦無想念 |
468 | 14 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 決 |
469 | 14 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 決 |
470 | 14 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 決 |
471 | 14 | 決 | jué | to punish by execution | 決 |
472 | 14 | 決 | jué | to open up | 決 |
473 | 14 | 決 | jué | to break from; to escape | 決 |
474 | 14 | 決 | jué | to cut off; to sever | 決 |
475 | 14 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 決 |
476 | 14 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 決 |
477 | 14 | 決 | jué | resolution; niścaya | 決 |
478 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月氏天子便白佛言 |
479 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月氏天子便白佛言 |
480 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月氏天子便白佛言 |
481 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 月氏天子便白佛言 |
482 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 月氏天子便白佛言 |
483 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 月氏天子便白佛言 |
484 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月氏天子便白佛言 |
485 | 14 | 言 | yán | to regard as | 月氏天子便白佛言 |
486 | 14 | 言 | yán | to act as | 月氏天子便白佛言 |
487 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 月氏天子便白佛言 |
488 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 月氏天子便白佛言 |
489 | 14 | 行 | xíng | to walk | 當知悉從大智度無極行學 |
490 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 當知悉從大智度無極行學 |
491 | 14 | 行 | háng | profession | 當知悉從大智度無極行學 |
492 | 14 | 行 | háng | line; row | 當知悉從大智度無極行學 |
493 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知悉從大智度無極行學 |
494 | 14 | 行 | xíng | to travel | 當知悉從大智度無極行學 |
495 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知悉從大智度無極行學 |
496 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知悉從大智度無極行學 |
497 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知悉從大智度無極行學 |
498 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 當知悉從大智度無極行學 |
499 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知悉從大智度無極行學 |
500 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 當知悉從大智度無極行學 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
天子 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
生 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
拘翼 | 106 | Kausambi | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩耶 | 109 | Maya | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归命 | 歸命 | 103 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
群生 | 113 | all living beings | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
懈倦 | 120 | tired | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
有想 | 121 | having apperception | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |