Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 suǒ a few; various; some 於所趣終始
2 74 suǒ a place; a location 於所趣終始
3 74 suǒ indicates a passive voice 於所趣終始
4 74 suǒ an ordinal number 於所趣終始
5 74 suǒ meaning 於所趣終始
6 74 suǒ garrison 於所趣終始
7 74 suǒ place; pradeśa 於所趣終始
8 72 Kangxi radical 71 不念於生亦無所起
9 72 to not have; without 不念於生亦無所起
10 72 mo 不念於生亦無所起
11 72 to not have 不念於生亦無所起
12 72 Wu 不念於生亦無所起
13 72 mo 不念於生亦無所起
14 61 to go; to 於所趣終始
15 61 to rely on; to depend on 於所趣終始
16 61 Yu 於所趣終始
17 61 a crow 於所趣終始
18 60 Yi 語言亦無想念
19 58 infix potential marker 普現五趣不有所生
20 56 zhě ca
21 56 zhī to go 垂念所生之親
22 56 zhī to arrive; to go 垂念所生之親
23 56 zhī is 垂念所生之親
24 56 zhī to use 垂念所生之親
25 56 zhī Zhi 垂念所生之親
26 56 zhī winding 垂念所生之親
27 48 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 月氏天子便白佛言
28 48 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 月氏天子便白佛言
29 48 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 月氏天子便白佛言
30 47 Qi 其有曉了諸法
31 41 如來 rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
32 41 如來 Rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
33 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何大聖如來至真
34 38 shēng to be born; to give birth 沒生
35 38 shēng to live 沒生
36 38 shēng raw 沒生
37 38 shēng a student 沒生
38 38 shēng life 沒生
39 38 shēng to produce; to give rise 沒生
40 38 shēng alive 沒生
41 38 shēng a lifetime 沒生
42 38 shēng to initiate; to become 沒生
43 38 shēng to grow 沒生
44 38 shēng unfamiliar 沒生
45 38 shēng not experienced 沒生
46 38 shēng hard; stiff; strong 沒生
47 38 shēng having academic or professional knowledge 沒生
48 38 shēng a male role in traditional theatre 沒生
49 38 shēng gender 沒生
50 38 shēng to develop; to grow 沒生
51 38 shēng to set up 沒生
52 38 shēng a prostitute 沒生
53 38 shēng a captive 沒生
54 38 shēng a gentleman 沒生
55 38 shēng Kangxi radical 100 沒生
56 38 shēng unripe 沒生
57 38 shēng nature 沒生
58 38 shēng to inherit; to succeed 沒生
59 38 shēng destiny 沒生
60 38 shēng birth 沒生
61 38 shēng arise; produce; utpad 沒生
62 37 wéi to act as; to serve 為從王后摩耶而由生乎
63 37 wéi to change into; to become 為從王后摩耶而由生乎
64 37 wéi to be; is 為從王后摩耶而由生乎
65 37 wéi to do 為從王后摩耶而由生乎
66 37 wèi to support; to help 為從王后摩耶而由生乎
67 37 wéi to govern 為從王后摩耶而由生乎
68 37 wèi to be; bhū 為從王后摩耶而由生乎
69 35 method; way 十八不共諸佛之法
70 35 France 十八不共諸佛之法
71 35 the law; rules; regulations 十八不共諸佛之法
72 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共諸佛之法
73 35 a standard; a norm 十八不共諸佛之法
74 35 an institution 十八不共諸佛之法
75 35 to emulate 十八不共諸佛之法
76 35 magic; a magic trick 十八不共諸佛之法
77 35 punishment 十八不共諸佛之法
78 35 Fa 十八不共諸佛之法
79 35 a precedent 十八不共諸佛之法
80 35 a classification of some kinds of Han texts 十八不共諸佛之法
81 35 relating to a ceremony or rite 十八不共諸佛之法
82 35 Dharma 十八不共諸佛之法
83 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八不共諸佛之法
84 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八不共諸佛之法
85 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八不共諸佛之法
86 35 quality; characteristic 十八不共諸佛之法
87 33 ér Kangxi radical 126 坐起經行而
88 33 ér as if; to seem like 坐起經行而
89 33 néng can; able 坐起經行而
90 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 坐起經行而
91 33 ér to arrive; up to 坐起經行而
92 30 yòu Kangxi radical 29 天子又問
93 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無想
94 29 a grade; a level 彼則無想
95 29 an example; a model 彼則無想
96 29 a weighing device 彼則無想
97 29 to grade; to rank 彼則無想
98 29 to copy; to imitate; to follow 彼則無想
99 29 to do 彼則無想
100 29 koan; kōan; gong'an 彼則無想
101 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
102 26 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷中
103 26 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
104 26 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷中
105 26 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷中
106 26 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
107 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
108 25 to split; to tear 斯諸功德悉為不從王后
109 25 to depart; to leave 斯諸功德悉為不從王后
110 25 Si 斯諸功德悉為不從王后
111 25 to drown; to sink 沒生
112 25 to overflow; to inundate 沒生
113 25 to confiscate; to impound 沒生
114 25 to end; to the end 沒生
115 25 to die 沒生
116 25 deeply buried 沒生
117 25 to disappear 沒生
118 25 méi not as good as 沒生
119 25 méi not 沒生
120 25 méi gone away; cyuta 沒生
121 24 無有 wú yǒu there is not 智度無極法無有
122 24 無有 wú yǒu non-existence 智度無極法無有
123 23 jiàn to see 無見頂及不虛見
124 23 jiàn opinion; view; understanding 無見頂及不虛見
125 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見頂及不虛見
126 23 jiàn refer to; for details see 無見頂及不虛見
127 23 jiàn to listen to 無見頂及不虛見
128 23 jiàn to meet 無見頂及不虛見
129 23 jiàn to receive (a guest) 無見頂及不虛見
130 23 jiàn let me; kindly 無見頂及不虛見
131 23 jiàn Jian 無見頂及不虛見
132 23 xiàn to appear 無見頂及不虛見
133 23 xiàn to introduce 無見頂及不虛見
134 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見頂及不虛見
135 23 jiàn seeing; observing; darśana 無見頂及不虛見
136 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
137 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
138 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
139 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
140 20 to arise; to get up 坐起
141 20 to rise; to raise 坐起
142 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起
143 20 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起
144 20 to start 坐起
145 20 to establish; to build 坐起
146 20 to draft; to draw up (a plan) 坐起
147 20 opening sentence; opening verse 坐起
148 20 to get out of bed 坐起
149 20 to recover; to heal 坐起
150 20 to take out; to extract 坐起
151 20 marks the beginning of an action 坐起
152 20 marks the sufficiency of an action 坐起
153 20 to call back from mourning 坐起
154 20 to take place; to occur 坐起
155 20 to conjecture 坐起
156 20 stand up; utthāna 坐起
157 20 arising; utpāda 坐起
158 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是像類觀察諸法
159 19 wèn to ask 天子復問
160 19 wèn to inquire after 天子復問
161 19 wèn to interrogate 天子復問
162 19 wèn to hold responsible 天子復問
163 19 wèn to request something 天子復問
164 19 wèn to rebuke 天子復問
165 19 wèn to send an official mission bearing gifts 天子復問
166 19 wèn news 天子復問
167 19 wèn to propose marriage 天子復問
168 19 wén to inform 天子復問
169 19 wèn to research 天子復問
170 19 wèn Wen 天子復問
171 19 wèn a question 天子復問
172 19 wèn ask; prccha 天子復問
173 18 月氏 yuè zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
174 18 ya 母也
175 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
176 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
177 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是像類觀察諸法
178 16 yuē to speak; to say 世尊告曰
179 16 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
180 16 yuē to be called 世尊告曰
181 16 yuē said; ukta 世尊告曰
182 16 shòu to teach 當授人民如是比像深妙之法
183 16 shòu to award; to give 當授人民如是比像深妙之法
184 16 shòu to appoint 當授人民如是比像深妙之法
185 16 shòu to present; prayam 當授人民如是比像深妙之法
186 16 拘翼 jūyì Kausambi 拘翼
187 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種力
188 15 děi to want to; to need to 得十種力
189 15 děi must; ought to 得十種力
190 15 de 得十種力
191 15 de infix potential marker 得十種力
192 15 to result in 得十種力
193 15 to be proper; to fit; to suit 得十種力
194 15 to be satisfied 得十種力
195 15 to be finished 得十種力
196 15 děi satisfying 得十種力
197 15 to contract 得十種力
198 15 to hear 得十種力
199 15 to have; there is 得十種力
200 15 marks time passed 得十種力
201 15 obtain; attain; prāpta 得十種力
202 15 xué to study; to learn 學大智慧真諦之誼
203 15 xué to imitate 學大智慧真諦之誼
204 15 xué a school; an academy 學大智慧真諦之誼
205 15 xué to understand 學大智慧真諦之誼
206 15 xué learning; acquired knowledge 學大智慧真諦之誼
207 15 xué learned 學大智慧真諦之誼
208 15 xué student; learning; śikṣā 學大智慧真諦之誼
209 15 xué a learner 學大智慧真諦之誼
210 14 to use; to grasp 以如來名曰為佛
211 14 to rely on 以如來名曰為佛
212 14 to regard 以如來名曰為佛
213 14 to be able to 以如來名曰為佛
214 14 to order; to command 以如來名曰為佛
215 14 used after a verb 以如來名曰為佛
216 14 a reason; a cause 以如來名曰為佛
217 14 Israel 以如來名曰為佛
218 14 Yi 以如來名曰為佛
219 14 use; yogena 以如來名曰為佛
220 14 所生 suǒ shēng parents 現有所生
221 14 所生 suǒ shēng to give borth to 現有所生
222 14 所生 suǒ shēng to beget 現有所生
223 14 niàn to read aloud 語言亦無想念
224 14 niàn to remember; to expect 語言亦無想念
225 14 niàn to miss 語言亦無想念
226 14 niàn to consider 語言亦無想念
227 14 niàn to recite; to chant 語言亦無想念
228 14 niàn to show affection for 語言亦無想念
229 14 niàn a thought; an idea 語言亦無想念
230 14 niàn twenty 語言亦無想念
231 14 niàn memory 語言亦無想念
232 14 niàn an instant 語言亦無想念
233 14 niàn Nian 語言亦無想念
234 14 niàn mindfulness; smrti 語言亦無想念
235 14 niàn a thought; citta 語言亦無想念
236 14 jué to decide; to determine; to judge
237 14 jué to rupture; to breach [a dam]
238 14 jué to make a final determination [in a competition]
239 14 jué to punish by execution
240 14 jué to open up
241 14 jué to break from; to escape
242 14 jué to cut off; to sever
243 14 jué to leave; to say goodbye
244 14 jué to dredge; to scoop out
245 14 jué resolution; niścaya
246 14 yán to speak; to say; said 月氏天子便白佛言
247 14 yán language; talk; words; utterance; speech 月氏天子便白佛言
248 14 yán Kangxi radical 149 月氏天子便白佛言
249 14 yán phrase; sentence 月氏天子便白佛言
250 14 yán a word; a syllable 月氏天子便白佛言
251 14 yán a theory; a doctrine 月氏天子便白佛言
252 14 yán to regard as 月氏天子便白佛言
253 14 yán to act as 月氏天子便白佛言
254 14 yán word; vacana 月氏天子便白佛言
255 14 yán speak; vad 月氏天子便白佛言
256 14 xíng to walk 當知悉從大智度無極行學
257 14 xíng capable; competent 當知悉從大智度無極行學
258 14 háng profession 當知悉從大智度無極行學
259 14 xíng Kangxi radical 144 當知悉從大智度無極行學
260 14 xíng to travel 當知悉從大智度無極行學
261 14 xìng actions; conduct 當知悉從大智度無極行學
262 14 xíng to do; to act; to practice 當知悉從大智度無極行學
263 14 xíng all right; OK; okay 當知悉從大智度無極行學
264 14 háng horizontal line 當知悉從大智度無極行學
265 14 héng virtuous deeds 當知悉從大智度無極行學
266 14 hàng a line of trees 當知悉從大智度無極行學
267 14 hàng bold; steadfast 當知悉從大智度無極行學
268 14 xíng to move 當知悉從大智度無極行學
269 14 xíng to put into effect; to implement 當知悉從大智度無極行學
270 14 xíng travel 當知悉從大智度無極行學
271 14 xíng to circulate 當知悉從大智度無極行學
272 14 xíng running script; running script 當知悉從大智度無極行學
273 14 xíng temporary 當知悉從大智度無極行學
274 14 háng rank; order 當知悉從大智度無極行學
275 14 háng a business; a shop 當知悉從大智度無極行學
276 14 xíng to depart; to leave 當知悉從大智度無極行學
277 14 xíng to experience 當知悉從大智度無極行學
278 14 xíng path; way 當知悉從大智度無極行學
279 14 xíng xing; ballad 當知悉從大智度無極行學
280 14 xíng Xing 當知悉從大智度無極行學
281 14 xíng Practice 當知悉從大智度無極行學
282 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知悉從大智度無極行學
283 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知悉從大智度無極行學
284 14 dài to arrest; to catch; to seize 其有逮得不起法
285 14 dài to arrive; to reach 其有逮得不起法
286 14 dài to be equal 其有逮得不起法
287 14 dài to seize an opportunity 其有逮得不起法
288 14 dignified; elegant 其有逮得不起法
289 14 dài reach; prāpta 其有逮得不起法
290 14 Wu 吾為聲聞
291 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來則從智慧度
292 13 智慧 zhìhuì intelligence 如來則從智慧度
293 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來則從智慧度
294 13 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 如來則從智慧度
295 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 如來則從智慧度
296 13 to know; to learn about; to comprehend 斯諸功德悉為不從王后
297 13 detailed 斯諸功德悉為不從王后
298 13 to elaborate; to expound 斯諸功德悉為不從王后
299 13 to exhaust; to use up 斯諸功德悉為不從王后
300 13 strongly 斯諸功德悉為不從王后
301 13 Xi 斯諸功德悉為不從王后
302 13 all; kṛtsna 斯諸功德悉為不從王后
303 12 qiú to request 道當何求
304 12 qiú to seek; to look for 道當何求
305 12 qiú to implore 道當何求
306 12 qiú to aspire to 道當何求
307 12 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 道當何求
308 12 qiú to attract 道當何求
309 12 qiú to bribe 道當何求
310 12 qiú Qiu 道當何求
311 12 qiú to demand 道當何求
312 12 qiú to end 道當何求
313 12 qiú to seek; kāṅkṣ 道當何求
314 12 to carry on the shoulder
315 12 what
316 12 He
317 12 jiè border; boundary 界為諸聲聞而演經典
318 12 jiè kingdom 界為諸聲聞而演經典
319 12 jiè territory; region 界為諸聲聞而演經典
320 12 jiè the world 界為諸聲聞而演經典
321 12 jiè scope; extent 界為諸聲聞而演經典
322 12 jiè erathem; stratigraphic unit 界為諸聲聞而演經典
323 12 jiè to divide; to define a boundary 界為諸聲聞而演經典
324 12 jiè to adjoin 界為諸聲聞而演經典
325 12 jiè dhatu; realm; field; domain 界為諸聲聞而演經典
326 12 to go back; to return 天子復問
327 12 to resume; to restart 天子復問
328 12 to do in detail 天子復問
329 12 to restore 天子復問
330 12 to respond; to reply to 天子復問
331 12 Fu; Return 天子復問
332 12 to retaliate; to reciprocate 天子復問
333 12 to avoid forced labor or tax 天子復問
334 12 Fu 天子復問
335 12 doubled; to overlapping; folded 天子復問
336 12 a lined garment with doubled thickness 天子復問
337 12 度無極 dù wú jí paramita; perfection 智慧度無極是其
338 11 名曰 míng yuē to be named; to be called 以如來名曰為佛
339 11 dào way; road; path 以為親近無上正真之道
340 11 dào principle; a moral; morality 以為親近無上正真之道
341 11 dào Tao; the Way 以為親近無上正真之道
342 11 dào to say; to speak; to talk 以為親近無上正真之道
343 11 dào to think 以為親近無上正真之道
344 11 dào circuit; a province 以為親近無上正真之道
345 11 dào a course; a channel 以為親近無上正真之道
346 11 dào a method; a way of doing something 以為親近無上正真之道
347 11 dào a doctrine 以為親近無上正真之道
348 11 dào Taoism; Daoism 以為親近無上正真之道
349 11 dào a skill 以為親近無上正真之道
350 11 dào a sect 以為親近無上正真之道
351 11 dào a line 以為親近無上正真之道
352 11 dào Way 以為親近無上正真之道
353 11 dào way; path; marga 以為親近無上正真之道
354 10 guān to look at; to watch; to observe
355 10 guàn Taoist monastery; monastery
356 10 guān to display; to show; to make visible
357 10 guān Guan
358 10 guān appearance; looks
359 10 guān a sight; a view; a vista
360 10 guān a concept; a viewpoint; a perspective
361 10 guān to appreciate; to enjoy; to admire
362 10 guàn an announcement
363 10 guàn a high tower; a watchtower
364 10 guān Surview
365 10 guān Observe
366 10 guàn insight; vipasyana; vipassana
367 10 guān mindfulness; contemplation; smrti
368 10 guān recollection; anusmrti
369 10 guān viewing; avaloka
370 10 cóng to follow 為從王后摩耶而由生乎
371 10 cóng to comply; to submit; to defer 為從王后摩耶而由生乎
372 10 cóng to participate in something 為從王后摩耶而由生乎
373 10 cóng to use a certain method or principle 為從王后摩耶而由生乎
374 10 cóng something secondary 為從王后摩耶而由生乎
375 10 cóng remote relatives 為從王后摩耶而由生乎
376 10 cóng secondary 為從王后摩耶而由生乎
377 10 cóng to go on; to advance 為從王后摩耶而由生乎
378 10 cōng at ease; informal 為從王后摩耶而由生乎
379 10 zòng a follower; a supporter 為從王后摩耶而由生乎
380 10 zòng to release 為從王后摩耶而由生乎
381 10 zòng perpendicular; longitudinal 為從王后摩耶而由生乎
382 10 zhòng many; numerous 而聲聞眾度於欲界
383 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 而聲聞眾度於欲界
384 10 zhòng general; common; public 而聲聞眾度於欲界
385 10 child; son 佛告天子
386 10 egg; newborn 佛告天子
387 10 first earthly branch 佛告天子
388 10 11 p.m.-1 a.m. 佛告天子
389 10 Kangxi radical 39 佛告天子
390 10 pellet; something small and hard 佛告天子
391 10 master 佛告天子
392 10 viscount 佛告天子
393 10 zi you; your honor 佛告天子
394 10 masters 佛告天子
395 10 person 佛告天子
396 10 young 佛告天子
397 10 seed 佛告天子
398 10 subordinate; subsidiary 佛告天子
399 10 a copper coin 佛告天子
400 10 female dragonfly 佛告天子
401 10 constituent 佛告天子
402 10 offspring; descendants 佛告天子
403 10 dear 佛告天子
404 10 little one 佛告天子
405 10 son; putra 佛告天子
406 10 offspring; tanaya 佛告天子
407 10 shí time; a point or period of time 本時奉行智度無極
408 10 shí a season; a quarter of a year 本時奉行智度無極
409 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本時奉行智度無極
410 10 shí fashionable 本時奉行智度無極
411 10 shí fate; destiny; luck 本時奉行智度無極
412 10 shí occasion; opportunity; chance 本時奉行智度無極
413 10 shí tense 本時奉行智度無極
414 10 shí particular; special 本時奉行智度無極
415 10 shí to plant; to cultivate 本時奉行智度無極
416 10 shí an era; a dynasty 本時奉行智度無極
417 10 shí time [abstract] 本時奉行智度無極
418 10 shí seasonal 本時奉行智度無極
419 10 shí to wait upon 本時奉行智度無極
420 10 shí hour 本時奉行智度無極
421 10 shí appropriate; proper; timely 本時奉行智度無極
422 10 shí Shi 本時奉行智度無極
423 10 shí a present; currentlt 本時奉行智度無極
424 10 shí time; kāla 本時奉行智度無極
425 10 shí at that time; samaya 本時奉行智度無極
426 10 wèi to call 謂依行
427 10 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依行
428 10 wèi to speak to; to address 謂依行
429 10 wèi to treat as; to regard as 謂依行
430 10 wèi introducing a condition situation 謂依行
431 10 wèi to speak to; to address 謂依行
432 10 wèi to think 謂依行
433 10 wèi for; is to be 謂依行
434 10 wèi to make; to cause 謂依行
435 10 wèi principle; reason 謂依行
436 10 wèi Wei 謂依行
437 10 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
438 9 qiān one thousand 二千天
439 9 qiān many; numerous; countless 二千天
440 9 qiān a cheat; swindler 二千天
441 9 qiān Qian 二千天
442 9 idea 悉發無上正真道意
443 9 Italy (abbreviation) 悉發無上正真道意
444 9 a wish; a desire; intention 悉發無上正真道意
445 9 mood; feeling 悉發無上正真道意
446 9 will; willpower; determination 悉發無上正真道意
447 9 bearing; spirit 悉發無上正真道意
448 9 to think of; to long for; to miss 悉發無上正真道意
449 9 to anticipate; to expect 悉發無上正真道意
450 9 to doubt; to suspect 悉發無上正真道意
451 9 meaning 悉發無上正真道意
452 9 a suggestion; a hint 悉發無上正真道意
453 9 an understanding; a point of view 悉發無上正真道意
454 9 Yi 悉發無上正真道意
455 9 manas; mind; mentation 悉發無上正真道意
456 9 xiǎng to think 假使智慧而有所想
457 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 假使智慧而有所想
458 9 xiǎng to want 假使智慧而有所想
459 9 xiǎng to remember; to miss; to long for 假使智慧而有所想
460 9 xiǎng to plan 假使智慧而有所想
461 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 假使智慧而有所想
462 9 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 得不起法忍
463 9 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 得不起法忍
464 9 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 得不起法忍
465 9 běn to be one's own 本時奉行智度無極
466 9 běn origin; source; root; foundation; basis 本時奉行智度無極
467 9 běn the roots of a plant 本時奉行智度無極
468 9 běn capital 本時奉行智度無極
469 9 běn main; central; primary 本時奉行智度無極
470 9 běn according to 本時奉行智度無極
471 9 běn a version; an edition 本時奉行智度無極
472 9 běn a memorial [presented to the emperor] 本時奉行智度無極
473 9 běn a book 本時奉行智度無極
474 9 běn trunk of a tree 本時奉行智度無極
475 9 běn to investigate the root of 本時奉行智度無極
476 9 běn a manuscript for a play 本時奉行智度無極
477 9 běn Ben 本時奉行智度無極
478 9 běn root; origin; mula 本時奉行智度無極
479 9 běn becoming, being, existing; bhava 本時奉行智度無極
480 9 běn former; previous; pūrva 本時奉行智度無極
481 9 lái to come 來在前便可啟問
482 9 lái please 來在前便可啟問
483 9 lái used to substitute for another verb 來在前便可啟問
484 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 來在前便可啟問
485 9 lái wheat 來在前便可啟問
486 9 lái next; future 來在前便可啟問
487 9 lái a simple complement of direction 來在前便可啟問
488 9 lái to occur; to arise 來在前便可啟問
489 9 lái to earn 來在前便可啟問
490 9 lái to come; āgata 來在前便可啟問
491 9 desire 欲知何
492 9 to desire; to wish 欲知何
493 9 to desire; to intend 欲知何
494 9 lust 欲知何
495 9 desire; intention; wish; kāma 欲知何
496 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 本時奉行智度無極
497 8 zhì care; prudence 本時奉行智度無極
498 8 zhì Zhi 本時奉行智度無極
499 8 zhì spiritual insight; gnosis 本時奉行智度無極
500 8 zhì clever 本時奉行智度無極

Frequencies of all Words

Top 1011

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所趣終始
2 74 suǒ an office; an institute 於所趣終始
3 74 suǒ introduces a relative clause 於所趣終始
4 74 suǒ it 於所趣終始
5 74 suǒ if; supposing 於所趣終始
6 74 suǒ a few; various; some 於所趣終始
7 74 suǒ a place; a location 於所趣終始
8 74 suǒ indicates a passive voice 於所趣終始
9 74 suǒ that which 於所趣終始
10 74 suǒ an ordinal number 於所趣終始
11 74 suǒ meaning 於所趣終始
12 74 suǒ garrison 於所趣終始
13 74 suǒ place; pradeśa 於所趣終始
14 74 suǒ that which; yad 於所趣終始
15 72 no 不念於生亦無所起
16 72 Kangxi radical 71 不念於生亦無所起
17 72 to not have; without 不念於生亦無所起
18 72 has not yet 不念於生亦無所起
19 72 mo 不念於生亦無所起
20 72 do not 不念於生亦無所起
21 72 not; -less; un- 不念於生亦無所起
22 72 regardless of 不念於生亦無所起
23 72 to not have 不念於生亦無所起
24 72 um 不念於生亦無所起
25 72 Wu 不念於生亦無所起
26 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不念於生亦無所起
27 72 not; non- 不念於生亦無所起
28 72 mo 不念於生亦無所起
29 61 in; at 於所趣終始
30 61 in; at 於所趣終始
31 61 in; at; to; from 於所趣終始
32 61 to go; to 於所趣終始
33 61 to rely on; to depend on 於所趣終始
34 61 to go to; to arrive at 於所趣終始
35 61 from 於所趣終始
36 61 give 於所趣終始
37 61 oppposing 於所趣終始
38 61 and 於所趣終始
39 61 compared to 於所趣終始
40 61 by 於所趣終始
41 61 and; as well as 於所趣終始
42 61 for 於所趣終始
43 61 Yu 於所趣終始
44 61 a crow 於所趣終始
45 61 whew; wow 於所趣終始
46 61 near to; antike 於所趣終始
47 60 also; too 語言亦無想念
48 60 but 語言亦無想念
49 60 this; he; she 語言亦無想念
50 60 although; even though 語言亦無想念
51 60 already 語言亦無想念
52 60 particle with no meaning 語言亦無想念
53 60 Yi 語言亦無想念
54 58 not; no 普現五趣不有所生
55 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 普現五趣不有所生
56 58 as a correlative 普現五趣不有所生
57 58 no (answering a question) 普現五趣不有所生
58 58 forms a negative adjective from a noun 普現五趣不有所生
59 58 at the end of a sentence to form a question 普現五趣不有所生
60 58 to form a yes or no question 普現五趣不有所生
61 58 infix potential marker 普現五趣不有所生
62 58 no; na 普現五趣不有所生
63 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
64 56 zhě that
65 56 zhě nominalizing function word
66 56 zhě used to mark a definition
67 56 zhě used to mark a pause
68 56 zhě topic marker; that; it
69 56 zhuó according to
70 56 zhě ca
71 56 zhī him; her; them; that 垂念所生之親
72 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 垂念所生之親
73 56 zhī to go 垂念所生之親
74 56 zhī this; that 垂念所生之親
75 56 zhī genetive marker 垂念所生之親
76 56 zhī it 垂念所生之親
77 56 zhī in; in regards to 垂念所生之親
78 56 zhī all 垂念所生之親
79 56 zhī and 垂念所生之親
80 56 zhī however 垂念所生之親
81 56 zhī if 垂念所生之親
82 56 zhī then 垂念所生之親
83 56 zhī to arrive; to go 垂念所生之親
84 56 zhī is 垂念所生之親
85 56 zhī to use 垂念所生之親
86 56 zhī Zhi 垂念所生之親
87 56 zhī winding 垂念所生之親
88 48 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 月氏天子便白佛言
89 48 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 月氏天子便白佛言
90 48 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 月氏天子便白佛言
91 47 his; hers; its; theirs 其有曉了諸法
92 47 to add emphasis 其有曉了諸法
93 47 used when asking a question in reply to a question 其有曉了諸法
94 47 used when making a request or giving an order 其有曉了諸法
95 47 he; her; it; them 其有曉了諸法
96 47 probably; likely 其有曉了諸法
97 47 will 其有曉了諸法
98 47 may 其有曉了諸法
99 47 if 其有曉了諸法
100 47 or 其有曉了諸法
101 47 Qi 其有曉了諸法
102 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有曉了諸法
103 41 如來 rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
104 41 如來 Rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
105 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何大聖如來至真
106 38 shēng to be born; to give birth 沒生
107 38 shēng to live 沒生
108 38 shēng raw 沒生
109 38 shēng a student 沒生
110 38 shēng life 沒生
111 38 shēng to produce; to give rise 沒生
112 38 shēng alive 沒生
113 38 shēng a lifetime 沒生
114 38 shēng to initiate; to become 沒生
115 38 shēng to grow 沒生
116 38 shēng unfamiliar 沒生
117 38 shēng not experienced 沒生
118 38 shēng hard; stiff; strong 沒生
119 38 shēng very; extremely 沒生
120 38 shēng having academic or professional knowledge 沒生
121 38 shēng a male role in traditional theatre 沒生
122 38 shēng gender 沒生
123 38 shēng to develop; to grow 沒生
124 38 shēng to set up 沒生
125 38 shēng a prostitute 沒生
126 38 shēng a captive 沒生
127 38 shēng a gentleman 沒生
128 38 shēng Kangxi radical 100 沒生
129 38 shēng unripe 沒生
130 38 shēng nature 沒生
131 38 shēng to inherit; to succeed 沒生
132 38 shēng destiny 沒生
133 38 shēng birth 沒生
134 38 shēng arise; produce; utpad 沒生
135 37 wèi for; to 為從王后摩耶而由生乎
136 37 wèi because of 為從王后摩耶而由生乎
137 37 wéi to act as; to serve 為從王后摩耶而由生乎
138 37 wéi to change into; to become 為從王后摩耶而由生乎
139 37 wéi to be; is 為從王后摩耶而由生乎
140 37 wéi to do 為從王后摩耶而由生乎
141 37 wèi for 為從王后摩耶而由生乎
142 37 wèi because of; for; to 為從王后摩耶而由生乎
143 37 wèi to 為從王后摩耶而由生乎
144 37 wéi in a passive construction 為從王后摩耶而由生乎
145 37 wéi forming a rehetorical question 為從王后摩耶而由生乎
146 37 wéi forming an adverb 為從王后摩耶而由生乎
147 37 wéi to add emphasis 為從王后摩耶而由生乎
148 37 wèi to support; to help 為從王后摩耶而由生乎
149 37 wéi to govern 為從王后摩耶而由生乎
150 37 wèi to be; bhū 為從王后摩耶而由生乎
151 35 method; way 十八不共諸佛之法
152 35 France 十八不共諸佛之法
153 35 the law; rules; regulations 十八不共諸佛之法
154 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共諸佛之法
155 35 a standard; a norm 十八不共諸佛之法
156 35 an institution 十八不共諸佛之法
157 35 to emulate 十八不共諸佛之法
158 35 magic; a magic trick 十八不共諸佛之法
159 35 punishment 十八不共諸佛之法
160 35 Fa 十八不共諸佛之法
161 35 a precedent 十八不共諸佛之法
162 35 a classification of some kinds of Han texts 十八不共諸佛之法
163 35 relating to a ceremony or rite 十八不共諸佛之法
164 35 Dharma 十八不共諸佛之法
165 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八不共諸佛之法
166 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八不共諸佛之法
167 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八不共諸佛之法
168 35 quality; characteristic 十八不共諸佛之法
169 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 坐起經行而
170 33 ér Kangxi radical 126 坐起經行而
171 33 ér you 坐起經行而
172 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 坐起經行而
173 33 ér right away; then 坐起經行而
174 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 坐起經行而
175 33 ér if; in case; in the event that 坐起經行而
176 33 ér therefore; as a result; thus 坐起經行而
177 33 ér how can it be that? 坐起經行而
178 33 ér so as to 坐起經行而
179 33 ér only then 坐起經行而
180 33 ér as if; to seem like 坐起經行而
181 33 néng can; able 坐起經行而
182 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 坐起經行而
183 33 ér me 坐起經行而
184 33 ér to arrive; up to 坐起經行而
185 33 ér possessive 坐起經行而
186 33 ér and; ca 坐起經行而
187 30 yòu again; also 天子又問
188 30 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 天子又問
189 30 yòu Kangxi radical 29 天子又問
190 30 yòu and 天子又問
191 30 yòu furthermore 天子又問
192 30 yòu in addition 天子又問
193 30 yòu but 天子又問
194 30 yòu again; also; moreover; punar 天子又問
195 29 otherwise; but; however 彼則無想
196 29 then 彼則無想
197 29 measure word for short sections of text 彼則無想
198 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無想
199 29 a grade; a level 彼則無想
200 29 an example; a model 彼則無想
201 29 a weighing device 彼則無想
202 29 to grade; to rank 彼則無想
203 29 to copy; to imitate; to follow 彼則無想
204 29 to do 彼則無想
205 29 only 彼則無想
206 29 immediately 彼則無想
207 29 then; moreover; atha 彼則無想
208 29 koan; kōan; gong'an 彼則無想
209 29 such as; for example; for instance 如幻
210 29 if 如幻
211 29 in accordance with 如幻
212 29 to be appropriate; should; with regard to 如幻
213 29 this 如幻
214 29 it is so; it is thus; can be compared with 如幻
215 29 to go to 如幻
216 29 to meet 如幻
217 29 to appear; to seem; to be like 如幻
218 29 at least as good as 如幻
219 29 and 如幻
220 29 or 如幻
221 29 but 如幻
222 29 then 如幻
223 29 naturally 如幻
224 29 expresses a question or doubt 如幻
225 29 you 如幻
226 29 the second lunar month 如幻
227 29 in; at 如幻
228 29 Ru 如幻
229 29 Thus 如幻
230 29 thus; tathā 如幻
231 29 like; iva 如幻
232 29 suchness; tathatā 如幻
233 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
234 26 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷中
235 26 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
236 26 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷中
237 26 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷中
238 26 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
239 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
240 25 this 斯諸功德悉為不從王后
241 25 to split; to tear 斯諸功德悉為不從王后
242 25 thus; such 斯諸功德悉為不從王后
243 25 to depart; to leave 斯諸功德悉為不從王后
244 25 otherwise; but; however 斯諸功德悉為不從王后
245 25 possessive particle 斯諸功德悉為不從王后
246 25 question particle 斯諸功德悉為不從王后
247 25 sigh 斯諸功德悉為不從王后
248 25 is; are 斯諸功德悉為不從王后
249 25 all; every 斯諸功德悉為不從王后
250 25 Si 斯諸功德悉為不從王后
251 25 this; etad 斯諸功德悉為不從王后
252 25 méi not have 沒生
253 25 méi not 沒生
254 25 to drown; to sink 沒生
255 25 to overflow; to inundate 沒生
256 25 to confiscate; to impound 沒生
257 25 to end; to the end 沒生
258 25 to die 沒生
259 25 deeply buried 沒生
260 25 to disappear 沒生
261 25 méi not as good as 沒生
262 25 méi not 沒生
263 25 méi gone away; cyuta 沒生
264 24 dāng to be; to act as; to serve as 則當了之
265 24 dāng at or in the very same; be apposite 則當了之
266 24 dāng dang (sound of a bell) 則當了之
267 24 dāng to face 則當了之
268 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 則當了之
269 24 dāng to manage; to host 則當了之
270 24 dāng should 則當了之
271 24 dāng to treat; to regard as 則當了之
272 24 dǎng to think 則當了之
273 24 dàng suitable; correspond to 則當了之
274 24 dǎng to be equal 則當了之
275 24 dàng that 則當了之
276 24 dāng an end; top 則當了之
277 24 dàng clang; jingle 則當了之
278 24 dāng to judge 則當了之
279 24 dǎng to bear on one's shoulder 則當了之
280 24 dàng the same 則當了之
281 24 dàng to pawn 則當了之
282 24 dàng to fail [an exam] 則當了之
283 24 dàng a trap 則當了之
284 24 dàng a pawned item 則當了之
285 24 dāng will be; bhaviṣyati 則當了之
286 24 無有 wú yǒu there is not 智度無極法無有
287 24 無有 wú yǒu non-existence 智度無極法無有
288 23 jiàn to see 無見頂及不虛見
289 23 jiàn opinion; view; understanding 無見頂及不虛見
290 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見頂及不虛見
291 23 jiàn refer to; for details see 無見頂及不虛見
292 23 jiàn passive marker 無見頂及不虛見
293 23 jiàn to listen to 無見頂及不虛見
294 23 jiàn to meet 無見頂及不虛見
295 23 jiàn to receive (a guest) 無見頂及不虛見
296 23 jiàn let me; kindly 無見頂及不虛見
297 23 jiàn Jian 無見頂及不虛見
298 23 xiàn to appear 無見頂及不虛見
299 23 xiàn to introduce 無見頂及不虛見
300 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見頂及不虛見
301 23 jiàn seeing; observing; darśana 無見頂及不虛見
302 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
303 22 expresses question or doubt 為從王后摩耶而由生乎
304 22 in 為從王后摩耶而由生乎
305 22 marks a return question 為從王后摩耶而由生乎
306 22 marks a beckoning tone 為從王后摩耶而由生乎
307 22 marks conjecture 為從王后摩耶而由生乎
308 22 marks a pause 為從王后摩耶而由生乎
309 22 marks praise 為從王后摩耶而由生乎
310 22 ah; sigh 為從王后摩耶而由生乎
311 21 this; these 乃能致此
312 21 in this way 乃能致此
313 21 otherwise; but; however; so 乃能致此
314 21 at this time; now; here 乃能致此
315 21 this; here; etad 乃能致此
316 21 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 普現五趣不有所生
317 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
318 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
319 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
320 20 to arise; to get up 坐起
321 20 case; instance; batch; group 坐起
322 20 to rise; to raise 坐起
323 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起
324 20 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起
325 20 to start 坐起
326 20 to establish; to build 坐起
327 20 to draft; to draw up (a plan) 坐起
328 20 opening sentence; opening verse 坐起
329 20 to get out of bed 坐起
330 20 to recover; to heal 坐起
331 20 to take out; to extract 坐起
332 20 marks the beginning of an action 坐起
333 20 marks the sufficiency of an action 坐起
334 20 to call back from mourning 坐起
335 20 to take place; to occur 坐起
336 20 from 坐起
337 20 to conjecture 坐起
338 20 stand up; utthāna 坐起
339 20 arising; utpāda 坐起
340 19 如是 rúshì thus; so 如是像類觀察諸法
341 19 如是 rúshì thus, so 如是像類觀察諸法
342 19 如是 rúshì thus; evam 如是像類觀察諸法
343 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是像類觀察諸法
344 19 yǒu is; are; to exist 其有曉了諸法
345 19 yǒu to have; to possess 其有曉了諸法
346 19 yǒu indicates an estimate 其有曉了諸法
347 19 yǒu indicates a large quantity 其有曉了諸法
348 19 yǒu indicates an affirmative response 其有曉了諸法
349 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有曉了諸法
350 19 yǒu used to compare two things 其有曉了諸法
351 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有曉了諸法
352 19 yǒu used before the names of dynasties 其有曉了諸法
353 19 yǒu a certain thing; what exists 其有曉了諸法
354 19 yǒu multiple of ten and ... 其有曉了諸法
355 19 yǒu abundant 其有曉了諸法
356 19 yǒu purposeful 其有曉了諸法
357 19 yǒu You 其有曉了諸法
358 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有曉了諸法
359 19 yǒu becoming; bhava 其有曉了諸法
360 19 wèn to ask 天子復問
361 19 wèn to inquire after 天子復問
362 19 wèn to interrogate 天子復問
363 19 wèn to hold responsible 天子復問
364 19 wèn to request something 天子復問
365 19 wèn to rebuke 天子復問
366 19 wèn to send an official mission bearing gifts 天子復問
367 19 wèn news 天子復問
368 19 wèn to propose marriage 天子復問
369 19 wén to inform 天子復問
370 19 wèn to research 天子復問
371 19 wèn Wen 天子復問
372 19 wèn to 天子復問
373 19 wèn a question 天子復問
374 19 wèn ask; prccha 天子復問
375 18 月氏 yuè zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
376 18 also; too 母也
377 18 a final modal particle indicating certainy or decision 母也
378 18 either 母也
379 18 even 母也
380 18 used to soften the tone 母也
381 18 used for emphasis 母也
382 18 used to mark contrast 母也
383 18 used to mark compromise 母也
384 18 ya 母也
385 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
386 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
387 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是像類觀察諸法
388 16 that; those 彼無想念
389 16 another; the other 彼無想念
390 16 that; tad 彼無想念
391 16 yuē to speak; to say 世尊告曰
392 16 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
393 16 yuē to be called 世尊告曰
394 16 yuē particle without meaning 世尊告曰
395 16 yuē said; ukta 世尊告曰
396 16 shòu to teach 當授人民如是比像深妙之法
397 16 shòu to award; to give 當授人民如是比像深妙之法
398 16 shòu to appoint 當授人民如是比像深妙之法
399 16 shòu to present; prayam 當授人民如是比像深妙之法
400 16 拘翼 jūyì Kausambi 拘翼
401 15 de potential marker 得十種力
402 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種力
403 15 děi must; ought to 得十種力
404 15 děi to want to; to need to 得十種力
405 15 děi must; ought to 得十種力
406 15 de 得十種力
407 15 de infix potential marker 得十種力
408 15 to result in 得十種力
409 15 to be proper; to fit; to suit 得十種力
410 15 to be satisfied 得十種力
411 15 to be finished 得十種力
412 15 de result of degree 得十種力
413 15 de marks completion of an action 得十種力
414 15 děi satisfying 得十種力
415 15 to contract 得十種力
416 15 marks permission or possibility 得十種力
417 15 expressing frustration 得十種力
418 15 to hear 得十種力
419 15 to have; there is 得十種力
420 15 marks time passed 得十種力
421 15 obtain; attain; prāpta 得十種力
422 15 xué to study; to learn 學大智慧真諦之誼
423 15 xué a discipline; a branch of study 學大智慧真諦之誼
424 15 xué to imitate 學大智慧真諦之誼
425 15 xué a school; an academy 學大智慧真諦之誼
426 15 xué to understand 學大智慧真諦之誼
427 15 xué learning; acquired knowledge 學大智慧真諦之誼
428 15 xué a doctrine 學大智慧真諦之誼
429 15 xué learned 學大智慧真諦之誼
430 15 xué student; learning; śikṣā 學大智慧真諦之誼
431 15 xué a learner 學大智慧真諦之誼
432 14 so as to; in order to 以如來名曰為佛
433 14 to use; to regard as 以如來名曰為佛
434 14 to use; to grasp 以如來名曰為佛
435 14 according to 以如來名曰為佛
436 14 because of 以如來名曰為佛
437 14 on a certain date 以如來名曰為佛
438 14 and; as well as 以如來名曰為佛
439 14 to rely on 以如來名曰為佛
440 14 to regard 以如來名曰為佛
441 14 to be able to 以如來名曰為佛
442 14 to order; to command 以如來名曰為佛
443 14 further; moreover 以如來名曰為佛
444 14 used after a verb 以如來名曰為佛
445 14 very 以如來名曰為佛
446 14 already 以如來名曰為佛
447 14 increasingly 以如來名曰為佛
448 14 a reason; a cause 以如來名曰為佛
449 14 Israel 以如來名曰為佛
450 14 Yi 以如來名曰為佛
451 14 use; yogena 以如來名曰為佛
452 14 所生 suǒ shēng parents 現有所生
453 14 所生 suǒ shēng to give borth to 現有所生
454 14 所生 suǒ shēng to beget 現有所生
455 14 niàn to read aloud 語言亦無想念
456 14 niàn to remember; to expect 語言亦無想念
457 14 niàn to miss 語言亦無想念
458 14 niàn to consider 語言亦無想念
459 14 niàn to recite; to chant 語言亦無想念
460 14 niàn to show affection for 語言亦無想念
461 14 niàn a thought; an idea 語言亦無想念
462 14 niàn twenty 語言亦無想念
463 14 niàn memory 語言亦無想念
464 14 niàn an instant 語言亦無想念
465 14 niàn Nian 語言亦無想念
466 14 niàn mindfulness; smrti 語言亦無想念
467 14 niàn a thought; citta 語言亦無想念
468 14 jué to decide; to determine; to judge
469 14 jué to rupture; to breach [a dam]
470 14 jué to make a final determination [in a competition]
471 14 jué to punish by execution
472 14 jué to open up
473 14 jué to break from; to escape
474 14 jué to cut off; to sever
475 14 jué to leave; to say goodbye
476 14 jué to dredge; to scoop out
477 14 jué resolution; niścaya
478 14 yán to speak; to say; said 月氏天子便白佛言
479 14 yán language; talk; words; utterance; speech 月氏天子便白佛言
480 14 yán Kangxi radical 149 月氏天子便白佛言
481 14 yán a particle with no meaning 月氏天子便白佛言
482 14 yán phrase; sentence 月氏天子便白佛言
483 14 yán a word; a syllable 月氏天子便白佛言
484 14 yán a theory; a doctrine 月氏天子便白佛言
485 14 yán to regard as 月氏天子便白佛言
486 14 yán to act as 月氏天子便白佛言
487 14 yán word; vacana 月氏天子便白佛言
488 14 yán speak; vad 月氏天子便白佛言
489 14 xíng to walk 當知悉從大智度無極行學
490 14 xíng capable; competent 當知悉從大智度無極行學
491 14 háng profession 當知悉從大智度無極行學
492 14 háng line; row 當知悉從大智度無極行學
493 14 xíng Kangxi radical 144 當知悉從大智度無極行學
494 14 xíng to travel 當知悉從大智度無極行學
495 14 xìng actions; conduct 當知悉從大智度無極行學
496 14 xíng to do; to act; to practice 當知悉從大智度無極行學
497 14 xíng all right; OK; okay 當知悉從大智度無極行學
498 14 háng horizontal line 當知悉從大智度無極行學
499 14 héng virtuous deeds 當知悉從大智度無極行學
500 14 hàng a line of trees 當知悉從大智度無極行學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
no; na
zhě ca
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
he; her; it; saḥ; sā; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
拘翼 106 Kausambi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩耶 109 Maya
能忍 110 able to endure; sahā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 121.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
幻士 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
念言 110 words from memory
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
散华 散華 115 scatters flowers
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
有想 121 having apperception
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment