Glossary and Vocabulary for The Beautiful Transformations of the Dharma of Mañjuśrī's Questions (Fo Shuo Dasheng Shan Jian Bianhua Wenshushili Wen Fa Jing) 佛說大乘善見變化文殊師利問法經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
2 | 36 | 見 | jiàn | to see | 自見所生 |
3 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見所生 |
4 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見所生 |
5 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見所生 |
6 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 自見所生 |
7 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 自見所生 |
8 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見所生 |
9 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見所生 |
10 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 自見所生 |
11 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 自見所生 |
12 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 自見所生 |
13 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見所生 |
14 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見所生 |
15 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法 |
16 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法 |
17 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 說此真實四聖諦法 |
18 | 33 | 法 | fǎ | France | 說此真實四聖諦法 |
19 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此真實四聖諦法 |
20 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此真實四聖諦法 |
21 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此真實四聖諦法 |
22 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 說此真實四聖諦法 |
23 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 說此真實四聖諦法 |
24 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此真實四聖諦法 |
25 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 說此真實四聖諦法 |
26 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 說此真實四聖諦法 |
27 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 說此真實四聖諦法 |
28 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此真實四聖諦法 |
29 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此真實四聖諦法 |
30 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 說此真實四聖諦法 |
31 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此真實四聖諦法 |
32 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此真實四聖諦法 |
33 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此真實四聖諦法 |
34 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此真實四聖諦法 |
35 | 32 | 於 | yú | to go; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
36 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今為諸眾生於四聖諦 |
37 | 32 | 於 | yú | Yu | 我今為諸眾生於四聖諦 |
38 | 32 | 於 | wū | a crow | 我今為諸眾生於四聖諦 |
39 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為諸眾生於四聖諦 |
40 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為諸眾生於四聖諦 |
41 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 我今為諸眾生於四聖諦 |
42 | 29 | 為 | wéi | to do | 我今為諸眾生於四聖諦 |
43 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為諸眾生於四聖諦 |
44 | 29 | 為 | wéi | to govern | 我今為諸眾生於四聖諦 |
45 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為諸眾生於四聖諦 |
46 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此煩惱性即善法故 |
47 | 28 | 即 | jí | at that time | 此煩惱性即善法故 |
48 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此煩惱性即善法故 |
49 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 此煩惱性即善法故 |
50 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此煩惱性即善法故 |
51 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此出家 |
52 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此出家 |
53 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得此出家 |
54 | 28 | 得 | dé | de | 得此出家 |
55 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得此出家 |
56 | 28 | 得 | dé | to result in | 得此出家 |
57 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此出家 |
58 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得此出家 |
59 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得此出家 |
60 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得此出家 |
61 | 28 | 得 | dé | to contract | 得此出家 |
62 | 28 | 得 | dé | to hear | 得此出家 |
63 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得此出家 |
64 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得此出家 |
65 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此出家 |
66 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 恒處輪迴不能免離 |
67 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 恒處輪迴不能免離 |
68 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 恒處輪迴不能免離 |
69 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 恒處輪迴不能免離 |
70 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 恒處輪迴不能免離 |
71 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 恒處輪迴不能免離 |
72 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 恒處輪迴不能免離 |
73 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 恒處輪迴不能免離 |
74 | 22 | 離 | lí | to cut off | 恒處輪迴不能免離 |
75 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 恒處輪迴不能免離 |
76 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 恒處輪迴不能免離 |
77 | 22 | 離 | lí | two | 恒處輪迴不能免離 |
78 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 恒處輪迴不能免離 |
79 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 恒處輪迴不能免離 |
80 | 22 | 離 | lí | transcendence | 恒處輪迴不能免離 |
81 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 恒處輪迴不能免離 |
82 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 不知最上一切寂靜法故 |
83 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 不知最上一切寂靜法故 |
84 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生顛倒 |
85 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生顛倒 |
86 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生顛倒 |
87 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生顛倒 |
88 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生顛倒 |
89 | 20 | 心 | xīn | heart | 心生顛倒 |
90 | 20 | 心 | xīn | emotion | 心生顛倒 |
91 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生顛倒 |
92 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生顛倒 |
93 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生顛倒 |
94 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生顛倒 |
95 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生顛倒 |
96 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
97 | 15 | 能 | néng | can; able | 即能遠離一切虛假 |
98 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 即能遠離一切虛假 |
99 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能遠離一切虛假 |
100 | 15 | 能 | néng | energy | 即能遠離一切虛假 |
101 | 15 | 能 | néng | function; use | 即能遠離一切虛假 |
102 | 15 | 能 | néng | talent | 即能遠離一切虛假 |
103 | 15 | 能 | néng | expert at | 即能遠離一切虛假 |
104 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 即能遠離一切虛假 |
105 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能遠離一切虛假 |
106 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能遠離一切虛假 |
107 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 即能遠離一切虛假 |
108 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能遠離一切虛假 |
109 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 憶念無惑 |
110 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 憶念無惑 |
111 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
112 | 13 | 無 | wú | to not have | 憶念無惑 |
113 | 13 | 無 | wú | Wu | 憶念無惑 |
114 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
115 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告文殊師利童子言 |
116 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告文殊師利童子言 |
117 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告文殊師利童子言 |
118 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告文殊師利童子言 |
119 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告文殊師利童子言 |
120 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告文殊師利童子言 |
121 | 12 | 言 | yán | to regard as | 佛告文殊師利童子言 |
122 | 12 | 言 | yán | to act as | 佛告文殊師利童子言 |
123 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 佛告文殊師利童子言 |
124 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 佛告文殊師利童子言 |
125 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊 |
126 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊 |
127 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
128 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
129 | 12 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
130 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
131 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
132 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若見一切法即不生故 |
133 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若見一切法即不生故 |
134 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
135 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在王舍城鷲峯山中 |
136 | 11 | 中 | zhōng | China | 在王舍城鷲峯山中 |
137 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在王舍城鷲峯山中 |
138 | 11 | 中 | zhōng | midday | 在王舍城鷲峯山中 |
139 | 11 | 中 | zhōng | inside | 在王舍城鷲峯山中 |
140 | 11 | 中 | zhōng | during | 在王舍城鷲峯山中 |
141 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 在王舍城鷲峯山中 |
142 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 在王舍城鷲峯山中 |
143 | 11 | 中 | zhōng | half | 在王舍城鷲峯山中 |
144 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在王舍城鷲峯山中 |
145 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在王舍城鷲峯山中 |
146 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 在王舍城鷲峯山中 |
147 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在王舍城鷲峯山中 |
148 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
149 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今為諸眾生於四聖諦 |
150 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為諸眾生於四聖諦 |
151 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今為諸眾生於四聖諦 |
152 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為諸眾生於四聖諦 |
153 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今為諸眾生於四聖諦 |
154 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復自思惟 |
155 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復自思惟 |
156 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復自思惟 |
157 | 10 | 復 | fù | to restore | 復自思惟 |
158 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復自思惟 |
159 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復自思惟 |
160 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復自思惟 |
161 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復自思惟 |
162 | 10 | 復 | fù | Fu | 復自思惟 |
163 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復自思惟 |
164 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復自思惟 |
165 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有少分 |
166 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有少分 |
167 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若彼見此四聖諦非實 |
168 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若彼見此四聖諦非實 |
169 | 10 | 非 | fēi | different | 若彼見此四聖諦非實 |
170 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若彼見此四聖諦非實 |
171 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若彼見此四聖諦非實 |
172 | 10 | 非 | fēi | Africa | 若彼見此四聖諦非實 |
173 | 10 | 非 | fēi | to slander | 若彼見此四聖諦非實 |
174 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 若彼見此四聖諦非實 |
175 | 10 | 非 | fēi | must | 若彼見此四聖諦非實 |
176 | 10 | 非 | fēi | an error | 若彼見此四聖諦非實 |
177 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 若彼見此四聖諦非實 |
178 | 10 | 非 | fēi | evil | 若彼見此四聖諦非實 |
179 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作隨意 |
180 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作隨意 |
181 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作隨意 |
182 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作隨意 |
183 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 所作隨意 |
184 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 所作隨意 |
185 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作隨意 |
186 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞 |
187 | 9 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不自思惟警悟三業 |
188 | 9 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不自思惟警悟三業 |
189 | 9 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不自思惟警悟三業 |
190 | 9 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不自思惟警悟三業 |
191 | 9 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 勿作是解 |
192 | 9 | 解 | jiě | to explain | 勿作是解 |
193 | 9 | 解 | jiě | to divide; to separate | 勿作是解 |
194 | 9 | 解 | jiě | to understand | 勿作是解 |
195 | 9 | 解 | jiě | to solve a math problem | 勿作是解 |
196 | 9 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 勿作是解 |
197 | 9 | 解 | jiě | to cut; to disect | 勿作是解 |
198 | 9 | 解 | jiě | to relieve oneself | 勿作是解 |
199 | 9 | 解 | jiě | a solution | 勿作是解 |
200 | 9 | 解 | jiè | to escort | 勿作是解 |
201 | 9 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 勿作是解 |
202 | 9 | 解 | xiè | acrobatic skills | 勿作是解 |
203 | 9 | 解 | jiě | can; able to | 勿作是解 |
204 | 9 | 解 | jiě | a stanza | 勿作是解 |
205 | 9 | 解 | jiè | to send off | 勿作是解 |
206 | 9 | 解 | xiè | Xie | 勿作是解 |
207 | 9 | 解 | jiě | exegesis | 勿作是解 |
208 | 9 | 解 | xiè | laziness | 勿作是解 |
209 | 9 | 解 | jiè | a government office | 勿作是解 |
210 | 9 | 解 | jiè | to pawn | 勿作是解 |
211 | 9 | 解 | jiè | to rent; to lease | 勿作是解 |
212 | 9 | 解 | jiě | understanding | 勿作是解 |
213 | 9 | 解 | jiě | to liberate | 勿作是解 |
214 | 8 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 即佛平等不可得故 |
215 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 即佛平等不可得故 |
216 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 即佛平等不可得故 |
217 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生顛倒 |
218 | 8 | 生 | shēng | to live | 心生顛倒 |
219 | 8 | 生 | shēng | raw | 心生顛倒 |
220 | 8 | 生 | shēng | a student | 心生顛倒 |
221 | 8 | 生 | shēng | life | 心生顛倒 |
222 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生顛倒 |
223 | 8 | 生 | shēng | alive | 心生顛倒 |
224 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 心生顛倒 |
225 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生顛倒 |
226 | 8 | 生 | shēng | to grow | 心生顛倒 |
227 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生顛倒 |
228 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 心生顛倒 |
229 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生顛倒 |
230 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生顛倒 |
231 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生顛倒 |
232 | 8 | 生 | shēng | gender | 心生顛倒 |
233 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生顛倒 |
234 | 8 | 生 | shēng | to set up | 心生顛倒 |
235 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 心生顛倒 |
236 | 8 | 生 | shēng | a captive | 心生顛倒 |
237 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 心生顛倒 |
238 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生顛倒 |
239 | 8 | 生 | shēng | unripe | 心生顛倒 |
240 | 8 | 生 | shēng | nature | 心生顛倒 |
241 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生顛倒 |
242 | 8 | 生 | shēng | destiny | 心生顛倒 |
243 | 8 | 生 | shēng | birth | 心生顛倒 |
244 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生顛倒 |
245 | 8 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 得涅盤道 |
246 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
247 | 8 | 決定 | juédìng | to decide | 即決定法 |
248 | 8 | 決定 | juédìng | determination | 即決定法 |
249 | 8 | 決定 | juédìng | conclusive | 即決定法 |
250 | 8 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 即決定法 |
251 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Cycle of Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
252 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
253 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
254 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
255 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利童子言 |
256 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
257 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利童子言 |
258 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利童子言 |
259 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
260 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
261 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此真實四聖諦法 |
262 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此真實四聖諦法 |
263 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說此真實四聖諦法 |
264 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此真實四聖諦法 |
265 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此真實四聖諦法 |
266 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此真實四聖諦法 |
267 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說此真實四聖諦法 |
268 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此真實四聖諦法 |
269 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此真實四聖諦法 |
270 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此真實四聖諦法 |
271 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此真實四聖諦法 |
272 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 說此真實四聖諦法 |
273 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 說此真實四聖諦法 |
274 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 說此真實四聖諦法 |
275 | 7 | 性 | xìng | gender | 此煩惱性即善法故 |
276 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 此煩惱性即善法故 |
277 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 此煩惱性即善法故 |
278 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 此煩惱性即善法故 |
279 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 此煩惱性即善法故 |
280 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 此煩惱性即善法故 |
281 | 7 | 性 | xìng | scope | 此煩惱性即善法故 |
282 | 7 | 性 | xìng | nature | 此煩惱性即善法故 |
283 | 7 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 能現如是自性平等 |
284 | 7 | 平等 | píngděng | equal | 能現如是自性平等 |
285 | 7 | 平等 | píngděng | equality | 能現如是自性平等 |
286 | 7 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 能現如是自性平等 |
287 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當起精進心 |
288 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當起精進心 |
289 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當起精進心 |
290 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當起精進心 |
291 | 7 | 起 | qǐ | to start | 當起精進心 |
292 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當起精進心 |
293 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當起精進心 |
294 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當起精進心 |
295 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當起精進心 |
296 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當起精進心 |
297 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當起精進心 |
298 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當起精進心 |
299 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當起精進心 |
300 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當起精進心 |
301 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當起精進心 |
302 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 當起精進心 |
303 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當起精進心 |
304 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當起精進心 |
305 | 7 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
306 | 7 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
307 | 7 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
308 | 7 | 應 | yìng | to accept | 應 |
309 | 7 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
310 | 7 | 應 | yìng | to echo | 應 |
311 | 7 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
312 | 7 | 應 | yìng | Ying | 應 |
313 | 7 | 界 | jiè | border; boundary | 即得至於無為界故 |
314 | 7 | 界 | jiè | kingdom | 即得至於無為界故 |
315 | 7 | 界 | jiè | territory; region | 即得至於無為界故 |
316 | 7 | 界 | jiè | the world | 即得至於無為界故 |
317 | 7 | 界 | jiè | scope; extent | 即得至於無為界故 |
318 | 7 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 即得至於無為界故 |
319 | 7 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 即得至於無為界故 |
320 | 7 | 界 | jiè | to adjoin | 即得至於無為界故 |
321 | 7 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 即得至於無為界故 |
322 | 7 | 作 | zuò | to do | 所作隨意 |
323 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作隨意 |
324 | 7 | 作 | zuò | to start | 所作隨意 |
325 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作隨意 |
326 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作隨意 |
327 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 所作隨意 |
328 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 所作隨意 |
329 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作隨意 |
330 | 7 | 作 | zuò | to rise | 所作隨意 |
331 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 所作隨意 |
332 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作隨意 |
333 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 所作隨意 |
334 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作隨意 |
335 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
336 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
337 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
338 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
339 | 7 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
340 | 7 | 覺分 | juéfēn | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 是為念覺分 |
341 | 6 | 取捨 | qǔshě | to choose to use or not use; to accept or reject | 非離取捨 |
342 | 6 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 我今為諸眾生於四聖諦 |
343 | 6 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 不知最上一切寂靜法故 |
344 | 6 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 不知最上一切寂靜法故 |
345 | 6 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 不知最上一切寂靜法故 |
346 | 6 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 不知最上一切寂靜法故 |
347 | 6 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
348 | 6 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
349 | 6 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
350 | 6 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
351 | 6 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
352 | 6 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
353 | 6 | 受 | shòu | to tolerate | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
354 | 6 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我見眾生受如是虛妄輪迴 |
355 | 6 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利童子言 |
356 | 6 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利童子言 |
357 | 6 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利童子言 |
358 | 6 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利童子言 |
359 | 6 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利童子言 |
360 | 6 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利童子言 |
361 | 6 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利童子言 |
362 | 6 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利童子言 |
363 | 6 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利童子言 |
364 | 6 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利童子言 |
365 | 6 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利童子言 |
366 | 5 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
367 | 5 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
368 | 5 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 若了知我集一切法 |
369 | 5 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 憶念無惑 |
370 | 5 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 憶念無惑 |
371 | 5 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 憶念無惑 |
372 | 5 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 憶念無惑 |
373 | 5 | 疑惑 | yíhuò | to feel uncertain | 疑惑 |
374 | 5 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 是不善法 |
375 | 5 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 當起精進心 |
376 | 5 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 當起精進心 |
377 | 5 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 當起精進心 |
378 | 5 | 精進 | jīngjìn | diligence | 當起精進心 |
379 | 5 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 當起精進心 |
380 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至一切最勝涅盤寂靜界故 |
381 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 至一切最勝涅盤寂靜界故 |
382 | 5 | 至 | zhì | approach; upagama | 至一切最勝涅盤寂靜界故 |
383 | 5 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 云何見四念處 |
384 | 5 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 云何見四念處 |
385 | 5 | 捨 | shě | to give | 非捨 |
386 | 5 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 非捨 |
387 | 5 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 非捨 |
388 | 5 | 捨 | shè | my | 非捨 |
389 | 5 | 捨 | shě | equanimity | 非捨 |
390 | 5 | 捨 | shè | my house | 非捨 |
391 | 5 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 非捨 |
392 | 5 | 捨 | shè | to leave | 非捨 |
393 | 5 | 捨 | shě | She | 非捨 |
394 | 5 | 捨 | shè | disciple | 非捨 |
395 | 5 | 捨 | shè | a barn; a pen | 非捨 |
396 | 5 | 捨 | shè | to reside | 非捨 |
397 | 5 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 非捨 |
398 | 5 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 非捨 |
399 | 5 | 捨 | shě | Give | 非捨 |
400 | 5 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 非捨 |
401 | 5 | 捨 | shě | house; gṛha | 非捨 |
402 | 5 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 非捨 |
403 | 5 | 等 | děng | et cetera; and so on | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
404 | 5 | 等 | děng | to wait | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
405 | 5 | 等 | děng | to be equal | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
406 | 5 | 等 | děng | degree; level | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
407 | 5 | 等 | děng | to compare | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
408 | 5 | 等 | děng | same; equal; sama | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
409 | 5 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 即智 |
410 | 5 | 智 | zhì | care; prudence | 即智 |
411 | 5 | 智 | zhì | Zhi | 即智 |
412 | 5 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 即智 |
413 | 5 | 智 | zhì | clever | 即智 |
414 | 5 | 智 | zhì | Wisdom | 即智 |
415 | 5 | 智 | zhì | jnana; knowing | 即智 |
416 | 5 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 即觀苦集滅決定道 |
417 | 5 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 即觀苦集滅決定道 |
418 | 5 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 即觀苦集滅決定道 |
419 | 5 | 觀 | guān | Guan | 即觀苦集滅決定道 |
420 | 5 | 觀 | guān | appearance; looks | 即觀苦集滅決定道 |
421 | 5 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 即觀苦集滅決定道 |
422 | 5 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 即觀苦集滅決定道 |
423 | 5 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 即觀苦集滅決定道 |
424 | 5 | 觀 | guàn | an announcement | 即觀苦集滅決定道 |
425 | 5 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 即觀苦集滅決定道 |
426 | 5 | 觀 | guān | Surview | 即觀苦集滅決定道 |
427 | 5 | 觀 | guān | Observe | 即觀苦集滅決定道 |
428 | 5 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 即觀苦集滅決定道 |
429 | 5 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 即觀苦集滅決定道 |
430 | 5 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 即觀苦集滅決定道 |
431 | 5 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 即觀苦集滅決定道 |
432 | 4 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可改變 |
433 | 4 | 不可 | bù kě | improbable | 不可改變 |
434 | 4 | 滅諦 | miè dì | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 決定滅諦 |
435 | 4 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 文殊師利白佛言 |
436 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 恣身口意造眾煩惱 |
437 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 恣身口意造眾煩惱 |
438 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 恣身口意造眾煩惱 |
439 | 4 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 恣身口意造眾煩惱 |
440 | 4 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
441 | 4 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
442 | 4 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 若見究竟一切法性即是道諦 |
443 | 4 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 若見究竟一切法性即是道諦 |
444 | 4 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 若見究竟一切法性即是道諦 |
445 | 4 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 若見究竟一切法性即是道諦 |
446 | 4 | 不知 | bùzhī | do not know | 不覺不知 |
447 | 4 | 求 | qiú | to request | 無有趣求 |
448 | 4 | 求 | qiú | to seek; to look for | 無有趣求 |
449 | 4 | 求 | qiú | to implore | 無有趣求 |
450 | 4 | 求 | qiú | to aspire to | 無有趣求 |
451 | 4 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 無有趣求 |
452 | 4 | 求 | qiú | to attract | 無有趣求 |
453 | 4 | 求 | qiú | to bribe | 無有趣求 |
454 | 4 | 求 | qiú | Qiu | 無有趣求 |
455 | 4 | 求 | qiú | to demand | 無有趣求 |
456 | 4 | 求 | qiú | to end | 無有趣求 |
457 | 4 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 無有趣求 |
458 | 4 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 棄捨本心得佛菩提 |
459 | 4 | 菩提 | pútí | bodhi | 棄捨本心得佛菩提 |
460 | 4 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 棄捨本心得佛菩提 |
461 | 4 | 眾 | zhòng | many; numerous | 恣身口意造眾煩惱 |
462 | 4 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 恣身口意造眾煩惱 |
463 | 4 | 眾 | zhòng | general; common; public | 恣身口意造眾煩惱 |
464 | 3 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 我今為諸眾生於四聖諦 |
465 | 3 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令不起故 |
466 | 3 | 令 | lìng | to issue a command | 令不起故 |
467 | 3 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令不起故 |
468 | 3 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令不起故 |
469 | 3 | 令 | lìng | a season | 令不起故 |
470 | 3 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令不起故 |
471 | 3 | 令 | lìng | good | 令不起故 |
472 | 3 | 令 | lìng | pretentious | 令不起故 |
473 | 3 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令不起故 |
474 | 3 | 令 | lìng | a commander | 令不起故 |
475 | 3 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令不起故 |
476 | 3 | 令 | lìng | lyrics | 令不起故 |
477 | 3 | 令 | lìng | Ling | 令不起故 |
478 | 3 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令不起故 |
479 | 3 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即觀苦集滅決定道 |
480 | 3 | 滅 | miè | to submerge | 即觀苦集滅決定道 |
481 | 3 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即觀苦集滅決定道 |
482 | 3 | 滅 | miè | to eliminate | 即觀苦集滅決定道 |
483 | 3 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即觀苦集滅決定道 |
484 | 3 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即觀苦集滅決定道 |
485 | 3 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即觀苦集滅決定道 |
486 | 3 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 此煩惱性即善法故 |
487 | 3 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 此煩惱性即善法故 |
488 | 3 | 知 | zhī | to know | 能如是知 |
489 | 3 | 知 | zhī | to comprehend | 能如是知 |
490 | 3 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能如是知 |
491 | 3 | 知 | zhī | to administer | 能如是知 |
492 | 3 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能如是知 |
493 | 3 | 知 | zhī | to be close friends | 能如是知 |
494 | 3 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能如是知 |
495 | 3 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能如是知 |
496 | 3 | 知 | zhī | knowledge | 能如是知 |
497 | 3 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能如是知 |
498 | 3 | 知 | zhī | a close friend | 能如是知 |
499 | 3 | 知 | zhì | wisdom | 能如是知 |
500 | 3 | 知 | zhì | Zhi | 能如是知 |
Frequencies of all Words
Top 815
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 60 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 并大菩薩文殊師利等大眾圍遶 |
2 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
3 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
4 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
5 | 49 | 故 | gù | to die | 何以故 |
6 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
7 | 49 | 故 | gù | original | 何以故 |
8 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
9 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
10 | 49 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
11 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
12 | 49 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
13 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
14 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我若得此 |
15 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 我若得此 |
16 | 48 | 若 | ruò | if | 我若得此 |
17 | 48 | 若 | ruò | you | 我若得此 |
18 | 48 | 若 | ruò | this; that | 我若得此 |
19 | 48 | 若 | ruò | and; or | 我若得此 |
20 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我若得此 |
21 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 我若得此 |
22 | 48 | 若 | ruò | to choose | 我若得此 |
23 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我若得此 |
24 | 48 | 若 | ruò | thus | 我若得此 |
25 | 48 | 若 | ruò | pollia | 我若得此 |
26 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 我若得此 |
27 | 48 | 若 | ruò | only then | 我若得此 |
28 | 48 | 若 | rě | ja | 我若得此 |
29 | 48 | 若 | rě | jñā | 我若得此 |
30 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 我若得此 |
31 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸愚癡眾生 |
32 | 44 | 是 | shì | is exactly | 是諸愚癡眾生 |
33 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸愚癡眾生 |
34 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 是諸愚癡眾生 |
35 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 是諸愚癡眾生 |
36 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸愚癡眾生 |
37 | 44 | 是 | shì | true | 是諸愚癡眾生 |
38 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸愚癡眾生 |
39 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸愚癡眾生 |
40 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸愚癡眾生 |
41 | 44 | 是 | shì | Shi | 是諸愚癡眾生 |
42 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 是諸愚癡眾生 |
43 | 44 | 是 | shì | this; idam | 是諸愚癡眾生 |
44 | 36 | 見 | jiàn | to see | 自見所生 |
45 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 自見所生 |
46 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 自見所生 |
47 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 自見所生 |
48 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 自見所生 |
49 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 自見所生 |
50 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 自見所生 |
51 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 自見所生 |
52 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 自見所生 |
53 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 自見所生 |
54 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 自見所生 |
55 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 自見所生 |
56 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 自見所生 |
57 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 自見所生 |
58 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法 |
59 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法 |
60 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 說此真實四聖諦法 |
61 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 說此真實四聖諦法 |
62 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此真實四聖諦法 |
63 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此真實四聖諦法 |
64 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此真實四聖諦法 |
65 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 說此真實四聖諦法 |
66 | 33 | 法 | fǎ | France | 說此真實四聖諦法 |
67 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說此真實四聖諦法 |
68 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說此真實四聖諦法 |
69 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說此真實四聖諦法 |
70 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 說此真實四聖諦法 |
71 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 說此真實四聖諦法 |
72 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說此真實四聖諦法 |
73 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 說此真實四聖諦法 |
74 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 說此真實四聖諦法 |
75 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 說此真實四聖諦法 |
76 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說此真實四聖諦法 |
77 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說此真實四聖諦法 |
78 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 說此真實四聖諦法 |
79 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說此真實四聖諦法 |
80 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說此真實四聖諦法 |
81 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說此真實四聖諦法 |
82 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說此真實四聖諦法 |
83 | 32 | 於 | yú | in; at | 我今為諸眾生於四聖諦 |
84 | 32 | 於 | yú | in; at | 我今為諸眾生於四聖諦 |
85 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今為諸眾生於四聖諦 |
86 | 32 | 於 | yú | to go; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
87 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今為諸眾生於四聖諦 |
88 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今為諸眾生於四聖諦 |
89 | 32 | 於 | yú | from | 我今為諸眾生於四聖諦 |
90 | 32 | 於 | yú | give | 我今為諸眾生於四聖諦 |
91 | 32 | 於 | yú | oppposing | 我今為諸眾生於四聖諦 |
92 | 32 | 於 | yú | and | 我今為諸眾生於四聖諦 |
93 | 32 | 於 | yú | compared to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
94 | 32 | 於 | yú | by | 我今為諸眾生於四聖諦 |
95 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 我今為諸眾生於四聖諦 |
96 | 32 | 於 | yú | for | 我今為諸眾生於四聖諦 |
97 | 32 | 於 | yú | Yu | 我今為諸眾生於四聖諦 |
98 | 32 | 於 | wū | a crow | 我今為諸眾生於四聖諦 |
99 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 我今為諸眾生於四聖諦 |
100 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 我今為諸眾生於四聖諦 |
101 | 29 | 為 | wèi | for; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
102 | 29 | 為 | wèi | because of | 我今為諸眾生於四聖諦 |
103 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為諸眾生於四聖諦 |
104 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為諸眾生於四聖諦 |
105 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 我今為諸眾生於四聖諦 |
106 | 29 | 為 | wéi | to do | 我今為諸眾生於四聖諦 |
107 | 29 | 為 | wèi | for | 我今為諸眾生於四聖諦 |
108 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
109 | 29 | 為 | wèi | to | 我今為諸眾生於四聖諦 |
110 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今為諸眾生於四聖諦 |
111 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今為諸眾生於四聖諦 |
112 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今為諸眾生於四聖諦 |
113 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今為諸眾生於四聖諦 |
114 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為諸眾生於四聖諦 |
115 | 29 | 為 | wéi | to govern | 我今為諸眾生於四聖諦 |
116 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為諸眾生於四聖諦 |
117 | 28 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此煩惱性即善法故 |
118 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此煩惱性即善法故 |
119 | 28 | 即 | jí | at that time | 此煩惱性即善法故 |
120 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此煩惱性即善法故 |
121 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 此煩惱性即善法故 |
122 | 28 | 即 | jí | if; but | 此煩惱性即善法故 |
123 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此煩惱性即善法故 |
124 | 28 | 即 | jí | then; following | 此煩惱性即善法故 |
125 | 28 | 即 | jí | so; just so; eva | 此煩惱性即善法故 |
126 | 28 | 得 | de | potential marker | 得此出家 |
127 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此出家 |
128 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得此出家 |
129 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此出家 |
130 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 得此出家 |
131 | 28 | 得 | dé | de | 得此出家 |
132 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 得此出家 |
133 | 28 | 得 | dé | to result in | 得此出家 |
134 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此出家 |
135 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 得此出家 |
136 | 28 | 得 | dé | to be finished | 得此出家 |
137 | 28 | 得 | de | result of degree | 得此出家 |
138 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 得此出家 |
139 | 28 | 得 | děi | satisfying | 得此出家 |
140 | 28 | 得 | dé | to contract | 得此出家 |
141 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得此出家 |
142 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 得此出家 |
143 | 28 | 得 | dé | to hear | 得此出家 |
144 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 得此出家 |
145 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 得此出家 |
146 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此出家 |
147 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 分別彼我 |
148 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 分別彼我 |
149 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 分別彼我 |
150 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 恒處輪迴不能免離 |
151 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 恒處輪迴不能免離 |
152 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 恒處輪迴不能免離 |
153 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 恒處輪迴不能免離 |
154 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 恒處輪迴不能免離 |
155 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 恒處輪迴不能免離 |
156 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 恒處輪迴不能免離 |
157 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 恒處輪迴不能免離 |
158 | 22 | 離 | lí | to cut off | 恒處輪迴不能免離 |
159 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 恒處輪迴不能免離 |
160 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 恒處輪迴不能免離 |
161 | 22 | 離 | lí | two | 恒處輪迴不能免離 |
162 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 恒處輪迴不能免離 |
163 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 恒處輪迴不能免離 |
164 | 22 | 離 | lí | transcendence | 恒處輪迴不能免離 |
165 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 恒處輪迴不能免離 |
166 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不知最上一切寂靜法故 |
167 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 不知最上一切寂靜法故 |
168 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 不知最上一切寂靜法故 |
169 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 不知最上一切寂靜法故 |
170 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不知最上一切寂靜法故 |
171 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不知最上一切寂靜法故 |
172 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生顛倒 |
173 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生顛倒 |
174 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生顛倒 |
175 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生顛倒 |
176 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生顛倒 |
177 | 20 | 心 | xīn | heart | 心生顛倒 |
178 | 20 | 心 | xīn | emotion | 心生顛倒 |
179 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生顛倒 |
180 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生顛倒 |
181 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生顛倒 |
182 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生顛倒 |
183 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生顛倒 |
184 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
185 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
186 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
187 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
188 | 15 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何因緣 |
189 | 15 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何因緣 |
190 | 15 | 能 | néng | can; able | 即能遠離一切虛假 |
191 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 即能遠離一切虛假 |
192 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 即能遠離一切虛假 |
193 | 15 | 能 | néng | energy | 即能遠離一切虛假 |
194 | 15 | 能 | néng | function; use | 即能遠離一切虛假 |
195 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 即能遠離一切虛假 |
196 | 15 | 能 | néng | talent | 即能遠離一切虛假 |
197 | 15 | 能 | néng | expert at | 即能遠離一切虛假 |
198 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 即能遠離一切虛假 |
199 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 即能遠離一切虛假 |
200 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 即能遠離一切虛假 |
201 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 即能遠離一切虛假 |
202 | 15 | 能 | néng | even if | 即能遠離一切虛假 |
203 | 15 | 能 | néng | but | 即能遠離一切虛假 |
204 | 15 | 能 | néng | in this way | 即能遠離一切虛假 |
205 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 即能遠離一切虛假 |
206 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 即能遠離一切虛假 |
207 | 13 | 無 | wú | no | 憶念無惑 |
208 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 憶念無惑 |
209 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 憶念無惑 |
210 | 13 | 無 | wú | has not yet | 憶念無惑 |
211 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
212 | 13 | 無 | wú | do not | 憶念無惑 |
213 | 13 | 無 | wú | not; -less; un- | 憶念無惑 |
214 | 13 | 無 | wú | regardless of | 憶念無惑 |
215 | 13 | 無 | wú | to not have | 憶念無惑 |
216 | 13 | 無 | wú | um | 憶念無惑 |
217 | 13 | 無 | wú | Wu | 憶念無惑 |
218 | 13 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 憶念無惑 |
219 | 13 | 無 | wú | not; non- | 憶念無惑 |
220 | 13 | 無 | mó | mo | 憶念無惑 |
221 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告文殊師利童子言 |
222 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告文殊師利童子言 |
223 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告文殊師利童子言 |
224 | 12 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告文殊師利童子言 |
225 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告文殊師利童子言 |
226 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告文殊師利童子言 |
227 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告文殊師利童子言 |
228 | 12 | 言 | yán | to regard as | 佛告文殊師利童子言 |
229 | 12 | 言 | yán | to act as | 佛告文殊師利童子言 |
230 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 佛告文殊師利童子言 |
231 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 佛告文殊師利童子言 |
232 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 一時世尊 |
233 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 一時世尊 |
234 | 12 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
235 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
236 | 12 | 而 | ér | you | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
237 | 12 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
238 | 12 | 而 | ér | right away; then | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
239 | 12 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
240 | 12 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
241 | 12 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
242 | 12 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
243 | 12 | 而 | ér | so as to | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
244 | 12 | 而 | ér | only then | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
245 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
246 | 12 | 而 | néng | can; able | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
247 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
248 | 12 | 而 | ér | me | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
249 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
250 | 12 | 而 | ér | possessive | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
251 | 12 | 而 | ér | and; ca | 而諸眾生不能遠離如是虛妄輪迴之中 |
252 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 若見一切法即不生故 |
253 | 11 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 若見一切法即不生故 |
254 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
255 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在王舍城鷲峯山中 |
256 | 11 | 中 | zhōng | China | 在王舍城鷲峯山中 |
257 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在王舍城鷲峯山中 |
258 | 11 | 中 | zhōng | in; amongst | 在王舍城鷲峯山中 |
259 | 11 | 中 | zhōng | midday | 在王舍城鷲峯山中 |
260 | 11 | 中 | zhōng | inside | 在王舍城鷲峯山中 |
261 | 11 | 中 | zhōng | during | 在王舍城鷲峯山中 |
262 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 在王舍城鷲峯山中 |
263 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 在王舍城鷲峯山中 |
264 | 11 | 中 | zhōng | half | 在王舍城鷲峯山中 |
265 | 11 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在王舍城鷲峯山中 |
266 | 11 | 中 | zhōng | while | 在王舍城鷲峯山中 |
267 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在王舍城鷲峯山中 |
268 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在王舍城鷲峯山中 |
269 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 在王舍城鷲峯山中 |
270 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在王舍城鷲峯山中 |
271 | 11 | 中 | zhōng | middle | 在王舍城鷲峯山中 |
272 | 11 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為諸眾生於四聖諦 |
273 | 11 | 我 | wǒ | self | 我今為諸眾生於四聖諦 |
274 | 11 | 我 | wǒ | we; our | 我今為諸眾生於四聖諦 |
275 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為諸眾生於四聖諦 |
276 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我今為諸眾生於四聖諦 |
277 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為諸眾生於四聖諦 |
278 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我今為諸眾生於四聖諦 |
279 | 11 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為諸眾生於四聖諦 |
280 | 10 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至決定法界故 |
281 | 10 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至決定法界故 |
282 | 10 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復自思惟 |
283 | 10 | 復 | fù | to go back; to return | 復自思惟 |
284 | 10 | 復 | fù | to resume; to restart | 復自思惟 |
285 | 10 | 復 | fù | to do in detail | 復自思惟 |
286 | 10 | 復 | fù | to restore | 復自思惟 |
287 | 10 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復自思惟 |
288 | 10 | 復 | fù | after all; and then | 復自思惟 |
289 | 10 | 復 | fù | even if; although | 復自思惟 |
290 | 10 | 復 | fù | Fu; Return | 復自思惟 |
291 | 10 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復自思惟 |
292 | 10 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復自思惟 |
293 | 10 | 復 | fù | particle without meaing | 復自思惟 |
294 | 10 | 復 | fù | Fu | 復自思惟 |
295 | 10 | 復 | fù | repeated; again | 復自思惟 |
296 | 10 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復自思惟 |
297 | 10 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復自思惟 |
298 | 10 | 復 | fù | again; punar | 復自思惟 |
299 | 10 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有少分 |
300 | 10 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有少分 |
301 | 10 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若彼見此四聖諦非實 |
302 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若彼見此四聖諦非實 |
303 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若彼見此四聖諦非實 |
304 | 10 | 非 | fēi | different | 若彼見此四聖諦非實 |
305 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若彼見此四聖諦非實 |
306 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若彼見此四聖諦非實 |
307 | 10 | 非 | fēi | Africa | 若彼見此四聖諦非實 |
308 | 10 | 非 | fēi | to slander | 若彼見此四聖諦非實 |
309 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 若彼見此四聖諦非實 |
310 | 10 | 非 | fēi | must | 若彼見此四聖諦非實 |
311 | 10 | 非 | fēi | an error | 若彼見此四聖諦非實 |
312 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 若彼見此四聖諦非實 |
313 | 10 | 非 | fēi | evil | 若彼見此四聖諦非實 |
314 | 10 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若彼見此四聖諦非實 |
315 | 10 | 非 | fēi | not | 若彼見此四聖諦非實 |
316 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作隨意 |
317 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作隨意 |
318 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作隨意 |
319 | 9 | 所 | suǒ | it | 所作隨意 |
320 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作隨意 |
321 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作隨意 |
322 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作隨意 |
323 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作隨意 |
324 | 9 | 所 | suǒ | that which | 所作隨意 |
325 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作隨意 |
326 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 所作隨意 |
327 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 所作隨意 |
328 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作隨意 |
329 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作隨意 |
330 | 9 | 不 | bù | not; no | 不聞 |
331 | 9 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞 |
332 | 9 | 不 | bù | as a correlative | 不聞 |
333 | 9 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞 |
334 | 9 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞 |
335 | 9 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞 |
336 | 9 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞 |
337 | 9 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞 |
338 | 9 | 不 | bù | no; na | 不聞 |
339 | 9 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不自思惟警悟三業 |
340 | 9 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不自思惟警悟三業 |
341 | 9 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不自思惟警悟三業 |
342 | 9 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不自思惟警悟三業 |
343 | 9 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 勿作是解 |
344 | 9 | 解 | jiě | to explain | 勿作是解 |
345 | 9 | 解 | jiě | to divide; to separate | 勿作是解 |
346 | 9 | 解 | jiě | to understand | 勿作是解 |
347 | 9 | 解 | jiě | to solve a math problem | 勿作是解 |
348 | 9 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 勿作是解 |
349 | 9 | 解 | jiě | to cut; to disect | 勿作是解 |
350 | 9 | 解 | jiě | to relieve oneself | 勿作是解 |
351 | 9 | 解 | jiě | a solution | 勿作是解 |
352 | 9 | 解 | jiè | to escort | 勿作是解 |
353 | 9 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 勿作是解 |
354 | 9 | 解 | xiè | acrobatic skills | 勿作是解 |
355 | 9 | 解 | jiě | can; able to | 勿作是解 |
356 | 9 | 解 | jiě | a stanza | 勿作是解 |
357 | 9 | 解 | jiè | to send off | 勿作是解 |
358 | 9 | 解 | xiè | Xie | 勿作是解 |
359 | 9 | 解 | jiě | exegesis | 勿作是解 |
360 | 9 | 解 | xiè | laziness | 勿作是解 |
361 | 9 | 解 | jiè | a government office | 勿作是解 |
362 | 9 | 解 | jiè | to pawn | 勿作是解 |
363 | 9 | 解 | jiè | to rent; to lease | 勿作是解 |
364 | 9 | 解 | jiě | understanding | 勿作是解 |
365 | 9 | 解 | jiě | to liberate | 勿作是解 |
366 | 8 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 即佛平等不可得故 |
367 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 即佛平等不可得故 |
368 | 8 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 即佛平等不可得故 |
369 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生顛倒 |
370 | 8 | 生 | shēng | to live | 心生顛倒 |
371 | 8 | 生 | shēng | raw | 心生顛倒 |
372 | 8 | 生 | shēng | a student | 心生顛倒 |
373 | 8 | 生 | shēng | life | 心生顛倒 |
374 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生顛倒 |
375 | 8 | 生 | shēng | alive | 心生顛倒 |
376 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 心生顛倒 |
377 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生顛倒 |
378 | 8 | 生 | shēng | to grow | 心生顛倒 |
379 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生顛倒 |
380 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 心生顛倒 |
381 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生顛倒 |
382 | 8 | 生 | shēng | very; extremely | 心生顛倒 |
383 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生顛倒 |
384 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生顛倒 |
385 | 8 | 生 | shēng | gender | 心生顛倒 |
386 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生顛倒 |
387 | 8 | 生 | shēng | to set up | 心生顛倒 |
388 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 心生顛倒 |
389 | 8 | 生 | shēng | a captive | 心生顛倒 |
390 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 心生顛倒 |
391 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生顛倒 |
392 | 8 | 生 | shēng | unripe | 心生顛倒 |
393 | 8 | 生 | shēng | nature | 心生顛倒 |
394 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生顛倒 |
395 | 8 | 生 | shēng | destiny | 心生顛倒 |
396 | 8 | 生 | shēng | birth | 心生顛倒 |
397 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生顛倒 |
398 | 8 | 涅盤 | nièpán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 得涅盤道 |
399 | 8 | 又 | yòu | again; also | 又復思惟 |
400 | 8 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復思惟 |
401 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
402 | 8 | 又 | yòu | and | 又復思惟 |
403 | 8 | 又 | yòu | furthermore | 又復思惟 |
404 | 8 | 又 | yòu | in addition | 又復思惟 |
405 | 8 | 又 | yòu | but | 又復思惟 |
406 | 8 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復思惟 |
407 | 8 | 決定 | juédìng | to decide | 即決定法 |
408 | 8 | 決定 | juédìng | certainly | 即決定法 |
409 | 8 | 決定 | juédìng | determination | 即決定法 |
410 | 8 | 決定 | juédìng | conclusive | 即決定法 |
411 | 8 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 即決定法 |
412 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Cycle of Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
413 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
414 | 8 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 恒處輪迴不能免離 |
415 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
416 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利童子言 |
417 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
418 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利童子言 |
419 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利童子言 |
420 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利童子言 |
421 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利童子言 |
422 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此真實四聖諦法 |
423 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此真實四聖諦法 |
424 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說此真實四聖諦法 |
425 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此真實四聖諦法 |
426 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此真實四聖諦法 |
427 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此真實四聖諦法 |
428 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說此真實四聖諦法 |
429 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此真實四聖諦法 |
430 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此真實四聖諦法 |
431 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此真實四聖諦法 |
432 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此真實四聖諦法 |
433 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 說此真實四聖諦法 |
434 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 說此真實四聖諦法 |
435 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 說此真實四聖諦法 |
436 | 7 | 性 | xìng | gender | 此煩惱性即善法故 |
437 | 7 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 此煩惱性即善法故 |
438 | 7 | 性 | xìng | nature; disposition | 此煩惱性即善法故 |
439 | 7 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 此煩惱性即善法故 |
440 | 7 | 性 | xìng | grammatical gender | 此煩惱性即善法故 |
441 | 7 | 性 | xìng | a property; a quality | 此煩惱性即善法故 |
442 | 7 | 性 | xìng | life; destiny | 此煩惱性即善法故 |
443 | 7 | 性 | xìng | sexual desire | 此煩惱性即善法故 |
444 | 7 | 性 | xìng | scope | 此煩惱性即善法故 |
445 | 7 | 性 | xìng | nature | 此煩惱性即善法故 |
446 | 7 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 能現如是自性平等 |
447 | 7 | 平等 | píngděng | equal | 能現如是自性平等 |
448 | 7 | 平等 | píngděng | equality | 能現如是自性平等 |
449 | 7 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 能現如是自性平等 |
450 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當起精進心 |
451 | 7 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 當起精進心 |
452 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當起精進心 |
453 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當起精進心 |
454 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當起精進心 |
455 | 7 | 起 | qǐ | to start | 當起精進心 |
456 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當起精進心 |
457 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當起精進心 |
458 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當起精進心 |
459 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當起精進心 |
460 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當起精進心 |
461 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當起精進心 |
462 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當起精進心 |
463 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當起精進心 |
464 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當起精進心 |
465 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當起精進心 |
466 | 7 | 起 | qǐ | from | 當起精進心 |
467 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 當起精進心 |
468 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當起精進心 |
469 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當起精進心 |
470 | 7 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
471 | 7 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
472 | 7 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
473 | 7 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
474 | 7 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
475 | 7 | 應 | yìng | to accept | 應 |
476 | 7 | 應 | yīng | or; either | 應 |
477 | 7 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
478 | 7 | 應 | yìng | to echo | 應 |
479 | 7 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
480 | 7 | 應 | yìng | Ying | 應 |
481 | 7 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
482 | 7 | 界 | jiè | border; boundary | 即得至於無為界故 |
483 | 7 | 界 | jiè | kingdom | 即得至於無為界故 |
484 | 7 | 界 | jiè | circle; society | 即得至於無為界故 |
485 | 7 | 界 | jiè | territory; region | 即得至於無為界故 |
486 | 7 | 界 | jiè | the world | 即得至於無為界故 |
487 | 7 | 界 | jiè | scope; extent | 即得至於無為界故 |
488 | 7 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 即得至於無為界故 |
489 | 7 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 即得至於無為界故 |
490 | 7 | 界 | jiè | to adjoin | 即得至於無為界故 |
491 | 7 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 即得至於無為界故 |
492 | 7 | 作 | zuò | to do | 所作隨意 |
493 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作隨意 |
494 | 7 | 作 | zuò | to start | 所作隨意 |
495 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作隨意 |
496 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作隨意 |
497 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 所作隨意 |
498 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 所作隨意 |
499 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作隨意 |
500 | 7 | 作 | zuò | to rise | 所作隨意 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
见 | 見 |
|
|
一切法 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
法 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大安 | 100 |
|
|
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
佛说大乘善见变化文殊师利问法经 | 佛說大乘善見變化文殊師利問法經 | 102 | The Beautiful Transformations of the Dharma of Mañjuśrī's Questions; Fo Shuo Dasheng Shan Jian Bianhua Wenshushili Wen Fa Jing |
慧力 | 72 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
明教 | 109 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
惹烂驮啰国 | 惹爛馱囉國 | 114 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
天息灾 | 天息災 | 116 | Devasantika; Tian Xi Zai |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中印度 | 122 | Central India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
干达婆 | 乾達婆 | 103 | gandharva |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见法 | 見法 | 106 |
|
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
实相 | 實相 | 115 |
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我癡 | 119 | self delusion | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
业报 | 業報 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|