Glossary and Vocabulary for The Sutra Taught on Gaya Mountain (Jia Ye Shanding Jing) 伽耶山頂經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 者 | zhě | ca | 菩提者 |
2 | 71 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩無量無邊 |
3 | 71 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩無量無邊 |
4 | 71 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩無量無邊 |
5 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
6 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
7 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
8 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
9 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
10 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
11 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
12 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
13 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
14 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 50 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利默知世尊所念如是 |
16 | 48 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 勇修行智菩薩等而為上首 |
17 | 48 | 智 | zhì | care; prudence | 勇修行智菩薩等而為上首 |
18 | 48 | 智 | zhì | Zhi | 勇修行智菩薩等而為上首 |
19 | 48 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 勇修行智菩薩等而為上首 |
20 | 48 | 智 | zhì | clever | 勇修行智菩薩等而為上首 |
21 | 48 | 智 | zhì | Wisdom | 勇修行智菩薩等而為上首 |
22 | 48 | 智 | zhì | jnana; knowing | 勇修行智菩薩等而為上首 |
23 | 47 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 會中有天子名月淨光德 |
24 | 47 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 會中有天子名月淨光德 |
25 | 47 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 會中有天子名月淨光德 |
26 | 40 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 善女人云何於菩提發心住 |
27 | 40 | 發心 | fàxīn | Resolve | 善女人云何於菩提發心住 |
28 | 40 | 發心 | fàxīn | to resolve | 善女人云何於菩提發心住 |
29 | 40 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 善女人云何於菩提發心住 |
30 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勇修行智菩薩等而為上首 |
31 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 勇修行智菩薩等而為上首 |
32 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 勇修行智菩薩等而為上首 |
33 | 38 | 為 | wéi | to do | 勇修行智菩薩等而為上首 |
34 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 勇修行智菩薩等而為上首 |
35 | 38 | 為 | wéi | to govern | 勇修行智菩薩等而為上首 |
36 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 勇修行智菩薩等而為上首 |
37 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
38 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
39 | 32 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness | 諸菩薩摩訶薩如實修行得菩提 |
40 | 30 | 本 | běn | to be one's own | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
41 | 30 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
42 | 30 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
43 | 30 | 本 | běn | capital | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
44 | 30 | 本 | běn | main; central; primary | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
45 | 30 | 本 | běn | according to | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
46 | 30 | 本 | běn | a version; an edition | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
47 | 30 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
48 | 30 | 本 | běn | a book | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
49 | 30 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
50 | 30 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
51 | 30 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
52 | 30 | 本 | běn | Ben | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
53 | 30 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
54 | 30 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
55 | 30 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
56 | 29 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
57 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
58 | 29 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
59 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
60 | 29 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
61 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
62 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
63 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
64 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
65 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
66 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
67 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
68 | 29 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
69 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
70 | 29 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
71 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
72 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
73 | 29 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
74 | 29 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
75 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
76 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
77 | 29 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
78 | 29 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
79 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
80 | 29 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 | |
81 | 29 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
82 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
83 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
84 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 度諸有險道 |
85 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 度諸有險道 |
86 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 度諸有險道 |
87 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 度諸有險道 |
88 | 27 | 道 | dào | to think | 度諸有險道 |
89 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 度諸有險道 |
90 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 度諸有險道 |
91 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 度諸有險道 |
92 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 度諸有險道 |
93 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 度諸有險道 |
94 | 27 | 道 | dào | a skill | 度諸有險道 |
95 | 27 | 道 | dào | a sect | 度諸有險道 |
96 | 27 | 道 | dào | a line | 度諸有險道 |
97 | 27 | 道 | dào | Way | 度諸有險道 |
98 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 度諸有險道 |
99 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
100 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
101 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
102 | 24 | 得 | dé | de | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
103 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
104 | 24 | 得 | dé | to result in | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
105 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
106 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
107 | 24 | 得 | dé | to be finished | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
108 | 24 | 得 | děi | satisfying | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
109 | 24 | 得 | dé | to contract | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
110 | 24 | 得 | dé | to hear | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
111 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
112 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
113 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
114 | 23 | 十 | shí | ten | 第三不退發心如月十日 |
115 | 23 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 第三不退發心如月十日 |
116 | 23 | 十 | shí | tenth | 第三不退發心如月十日 |
117 | 23 | 十 | shí | complete; perfect | 第三不退發心如月十日 |
118 | 23 | 十 | shí | ten; daśa | 第三不退發心如月十日 |
119 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但和合名說 |
120 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但和合名說 |
121 | 23 | 名 | míng | rank; position | 但和合名說 |
122 | 23 | 名 | míng | an excuse | 但和合名說 |
123 | 23 | 名 | míng | life | 但和合名說 |
124 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 但和合名說 |
125 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 但和合名說 |
126 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但和合名說 |
127 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 但和合名說 |
128 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 但和合名說 |
129 | 23 | 名 | míng | moral | 但和合名說 |
130 | 23 | 名 | míng | name; naman | 但和合名說 |
131 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但和合名說 |
132 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 天子又問文殊師利 |
133 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我今當觀彼法 |
134 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我今當觀彼法 |
135 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我今當觀彼法 |
136 | 22 | 觀 | guān | Guan | 我今當觀彼法 |
137 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 我今當觀彼法 |
138 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我今當觀彼法 |
139 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我今當觀彼法 |
140 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我今當觀彼法 |
141 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 我今當觀彼法 |
142 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我今當觀彼法 |
143 | 22 | 觀 | guān | Surview | 我今當觀彼法 |
144 | 22 | 觀 | guān | Observe | 我今當觀彼法 |
145 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我今當觀彼法 |
146 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我今當觀彼法 |
147 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我今當觀彼法 |
148 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我今當觀彼法 |
149 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身則無知無覺 |
150 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 身則無知無覺 |
151 | 21 | 無 | mó | mo | 身則無知無覺 |
152 | 21 | 無 | wú | to not have | 身則無知無覺 |
153 | 21 | 無 | wú | Wu | 身則無知無覺 |
154 | 21 | 無 | mó | mo | 身則無知無覺 |
155 | 19 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
156 | 19 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
157 | 19 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
158 | 18 | 問 | wèn | to ask | 問文殊師利言 |
159 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 問文殊師利言 |
160 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 問文殊師利言 |
161 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 問文殊師利言 |
162 | 18 | 問 | wèn | to request something | 問文殊師利言 |
163 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 問文殊師利言 |
164 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問文殊師利言 |
165 | 18 | 問 | wèn | news | 問文殊師利言 |
166 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 問文殊師利言 |
167 | 18 | 問 | wén | to inform | 問文殊師利言 |
168 | 18 | 問 | wèn | to research | 問文殊師利言 |
169 | 18 | 問 | wèn | Wen | 問文殊師利言 |
170 | 18 | 問 | wèn | a question | 問文殊師利言 |
171 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 問文殊師利言 |
172 | 18 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 初發心如取藥草方便 |
173 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 初發心如取藥草方便 |
174 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 初發心如取藥草方便 |
175 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 初發心如取藥草方便 |
176 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 初發心如取藥草方便 |
177 | 18 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 初發心如取藥草方便 |
178 | 18 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 初發心如取藥草方便 |
179 | 18 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 初發心如取藥草方便 |
180 | 18 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 初發心如取藥草方便 |
181 | 18 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 初發心如取藥草方便 |
182 | 18 | 答言 | dá yán | to reply | 文殊師利答言 |
183 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 吹法蠡 |
184 | 18 | 法 | fǎ | France | 吹法蠡 |
185 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吹法蠡 |
186 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吹法蠡 |
187 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吹法蠡 |
188 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 吹法蠡 |
189 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 吹法蠡 |
190 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吹法蠡 |
191 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 吹法蠡 |
192 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 吹法蠡 |
193 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 吹法蠡 |
194 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吹法蠡 |
195 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吹法蠡 |
196 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 吹法蠡 |
197 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吹法蠡 |
198 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吹法蠡 |
199 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吹法蠡 |
200 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吹法蠡 |
201 | 18 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
202 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 發菩提心者不執著一切法 |
203 | 17 | 發 | fà | hair | 無發心發 |
204 | 17 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 無發心發 |
205 | 17 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 無發心發 |
206 | 17 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 無發心發 |
207 | 17 | 發 | fā | to start out; to set off | 無發心發 |
208 | 17 | 發 | fā | to open | 無發心發 |
209 | 17 | 發 | fā | to requisition | 無發心發 |
210 | 17 | 發 | fā | to occur | 無發心發 |
211 | 17 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 無發心發 |
212 | 17 | 發 | fā | to express; to give vent | 無發心發 |
213 | 17 | 發 | fā | to excavate | 無發心發 |
214 | 17 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 無發心發 |
215 | 17 | 發 | fā | to get rich | 無發心發 |
216 | 17 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 無發心發 |
217 | 17 | 發 | fā | to sell | 無發心發 |
218 | 17 | 發 | fā | to shoot with a bow | 無發心發 |
219 | 17 | 發 | fā | to rise in revolt | 無發心發 |
220 | 17 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 無發心發 |
221 | 17 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 無發心發 |
222 | 17 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 無發心發 |
223 | 17 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 無發心發 |
224 | 17 | 發 | fā | to sing; to play | 無發心發 |
225 | 17 | 發 | fā | to feel; to sense | 無發心發 |
226 | 17 | 發 | fā | to act; to do | 無發心發 |
227 | 17 | 發 | fà | grass and moss | 無發心發 |
228 | 17 | 發 | fà | Fa | 無發心發 |
229 | 17 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 無發心發 |
230 | 17 | 發 | fā | hair; keśa | 無發心發 |
231 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 四大所造從父母生 |
232 | 16 | 生 | shēng | to live | 四大所造從父母生 |
233 | 16 | 生 | shēng | raw | 四大所造從父母生 |
234 | 16 | 生 | shēng | a student | 四大所造從父母生 |
235 | 16 | 生 | shēng | life | 四大所造從父母生 |
236 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 四大所造從父母生 |
237 | 16 | 生 | shēng | alive | 四大所造從父母生 |
238 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 四大所造從父母生 |
239 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 四大所造從父母生 |
240 | 16 | 生 | shēng | to grow | 四大所造從父母生 |
241 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 四大所造從父母生 |
242 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 四大所造從父母生 |
243 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 四大所造從父母生 |
244 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 四大所造從父母生 |
245 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 四大所造從父母生 |
246 | 16 | 生 | shēng | gender | 四大所造從父母生 |
247 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 四大所造從父母生 |
248 | 16 | 生 | shēng | to set up | 四大所造從父母生 |
249 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 四大所造從父母生 |
250 | 16 | 生 | shēng | a captive | 四大所造從父母生 |
251 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 四大所造從父母生 |
252 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 四大所造從父母生 |
253 | 16 | 生 | shēng | unripe | 四大所造從父母生 |
254 | 16 | 生 | shēng | nature | 四大所造從父母生 |
255 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 四大所造從父母生 |
256 | 16 | 生 | shēng | destiny | 四大所造從父母生 |
257 | 16 | 生 | shēng | birth | 四大所造從父母生 |
258 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 四大所造從父母生 |
259 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 轉生死種示涅槃性 |
260 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 轉生死種示涅槃性 |
261 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 轉生死種示涅槃性 |
262 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 轉生死種示涅槃性 |
263 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 轉生死種示涅槃性 |
264 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 轉生死種示涅槃性 |
265 | 16 | 種 | zhǒng | race | 轉生死種示涅槃性 |
266 | 16 | 種 | zhǒng | species | 轉生死種示涅槃性 |
267 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 轉生死種示涅槃性 |
268 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 轉生死種示涅槃性 |
269 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 轉生死種示涅槃性 |
270 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心則如幻從眾緣生 |
271 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心則如幻從眾緣生 |
272 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心則如幻從眾緣生 |
273 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心則如幻從眾緣生 |
274 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心則如幻從眾緣生 |
275 | 16 | 心 | xīn | heart | 心則如幻從眾緣生 |
276 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心則如幻從眾緣生 |
277 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心則如幻從眾緣生 |
278 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心則如幻從眾緣生 |
279 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心則如幻從眾緣生 |
280 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心則如幻從眾緣生 |
281 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心則如幻從眾緣生 |
282 | 16 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 是發菩提心住 |
283 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
284 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
285 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
286 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
287 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
288 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
289 | 14 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 得不退阿耨多羅三藐三菩提心 |
290 | 14 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 得不退阿耨多羅三藐三菩提心 |
291 | 13 | 能 | néng | can; able | 如是能證菩提者 |
292 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 如是能證菩提者 |
293 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是能證菩提者 |
294 | 13 | 能 | néng | energy | 如是能證菩提者 |
295 | 13 | 能 | néng | function; use | 如是能證菩提者 |
296 | 13 | 能 | néng | talent | 如是能證菩提者 |
297 | 13 | 能 | néng | expert at | 如是能證菩提者 |
298 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 如是能證菩提者 |
299 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是能證菩提者 |
300 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是能證菩提者 |
301 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 如是能證菩提者 |
302 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是能證菩提者 |
303 | 13 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 又方便者知諸法相應 |
304 | 13 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 又方便者知諸法相應 |
305 | 13 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 又方便者知諸法相應 |
306 | 13 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 又方便者知諸法相應 |
307 | 13 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 又方便者知諸法相應 |
308 | 13 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 又方便者知諸法相應 |
309 | 13 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀 |
310 | 13 | 無盡 | wújìn | endless | 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀 |
311 | 13 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀 |
312 | 12 | 對治 | duì zhì | to remedy | 諸菩薩摩訶薩有十種對治法 |
313 | 12 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 諸菩薩摩訶薩有十種對治法 |
314 | 12 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心 |
315 | 12 | 一生補處 | yīshēng bǔ chù | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 一生補處發心 |
316 | 12 | 二 | èr | two | 何等為二 |
317 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
318 | 12 | 二 | èr | second | 何等為二 |
319 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
320 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
321 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
322 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
323 | 12 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
324 | 12 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
325 | 12 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
326 | 12 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
327 | 12 | 三 | sān | three | 以三善行為本 |
328 | 12 | 三 | sān | third | 以三善行為本 |
329 | 12 | 三 | sān | more than two | 以三善行為本 |
330 | 12 | 三 | sān | very few | 以三善行為本 |
331 | 12 | 三 | sān | San | 以三善行為本 |
332 | 12 | 三 | sān | three; tri | 以三善行為本 |
333 | 12 | 三 | sān | sa | 以三善行為本 |
334 | 12 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以三善行為本 |
335 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
336 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
337 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
338 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但有名字世俗故說 |
339 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但有名字世俗故說 |
340 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 但有名字世俗故說 |
341 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但有名字世俗故說 |
342 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但有名字世俗故說 |
343 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但有名字世俗故說 |
344 | 12 | 說 | shuō | allocution | 但有名字世俗故說 |
345 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但有名字世俗故說 |
346 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但有名字世俗故說 |
347 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 但有名字世俗故說 |
348 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但有名字世俗故說 |
349 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 但有名字世俗故說 |
350 | 12 | 知 | zhī | to know | 無所識知 |
351 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 無所識知 |
352 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 無所識知 |
353 | 12 | 知 | zhī | to administer | 無所識知 |
354 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 無所識知 |
355 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 無所識知 |
356 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 無所識知 |
357 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 無所識知 |
358 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 無所識知 |
359 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 無所識知 |
360 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 無所識知 |
361 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 無所識知 |
362 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 無所識知 |
363 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 無所識知 |
364 | 12 | 知 | zhī | to make known | 無所識知 |
365 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 無所識知 |
366 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 無所識知 |
367 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 無所識知 |
368 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 無所識知 |
369 | 12 | 斷 | duàn | to judge | 斷渴愛 |
370 | 12 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷渴愛 |
371 | 12 | 斷 | duàn | to stop | 斷渴愛 |
372 | 12 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷渴愛 |
373 | 12 | 斷 | duàn | to intercept | 斷渴愛 |
374 | 12 | 斷 | duàn | to divide | 斷渴愛 |
375 | 12 | 斷 | duàn | to isolate | 斷渴愛 |
376 | 11 | 地 | dì | soil; ground; land | 第三不退發心能過不定地 |
377 | 11 | 地 | dì | floor | 第三不退發心能過不定地 |
378 | 11 | 地 | dì | the earth | 第三不退發心能過不定地 |
379 | 11 | 地 | dì | fields | 第三不退發心能過不定地 |
380 | 11 | 地 | dì | a place | 第三不退發心能過不定地 |
381 | 11 | 地 | dì | a situation; a position | 第三不退發心能過不定地 |
382 | 11 | 地 | dì | background | 第三不退發心能過不定地 |
383 | 11 | 地 | dì | terrain | 第三不退發心能過不定地 |
384 | 11 | 地 | dì | a territory; a region | 第三不退發心能過不定地 |
385 | 11 | 地 | dì | used after a distance measure | 第三不退發心能過不定地 |
386 | 11 | 地 | dì | coming from the same clan | 第三不退發心能過不定地 |
387 | 11 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第三不退發心能過不定地 |
388 | 11 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第三不退發心能過不定地 |
389 | 11 | 第四 | dì sì | fourth | 第四一生補處發心如果等有用 |
390 | 11 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 第四一生補處發心如果等有用 |
391 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復有二種略道 |
392 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有二種略道 |
393 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復有二種略道 |
394 | 11 | 復 | fù | to restore | 復有二種略道 |
395 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有二種略道 |
396 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復有二種略道 |
397 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有二種略道 |
398 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有二種略道 |
399 | 11 | 復 | fù | Fu | 復有二種略道 |
400 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有二種略道 |
401 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有二種略道 |
402 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如彼菩提相而發心住 |
403 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如彼菩提相而發心住 |
404 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如彼菩提相而發心住 |
405 | 11 | 應 | yìng | to accept | 應如彼菩提相而發心住 |
406 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如彼菩提相而發心住 |
407 | 11 | 應 | yìng | to echo | 應如彼菩提相而發心住 |
408 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如彼菩提相而發心住 |
409 | 11 | 應 | yìng | Ying | 應如彼菩提相而發心住 |
410 | 11 | 第三 | dì sān | third | 第三不退發心如莖 |
411 | 11 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三不退發心如莖 |
412 | 11 | 第二 | dì èr | second | 第二行發心如牙生增長 |
413 | 11 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二行發心如牙生增長 |
414 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心得自在 |
415 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心得自在 |
416 | 10 | 義 | yì | meaning; sense | 何謂菩薩摩訶薩義 |
417 | 10 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 何謂菩薩摩訶薩義 |
418 | 10 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 何謂菩薩摩訶薩義 |
419 | 10 | 義 | yì | chivalry; generosity | 何謂菩薩摩訶薩義 |
420 | 10 | 義 | yì | just; righteous | 何謂菩薩摩訶薩義 |
421 | 10 | 義 | yì | adopted | 何謂菩薩摩訶薩義 |
422 | 10 | 義 | yì | a relationship | 何謂菩薩摩訶薩義 |
423 | 10 | 義 | yì | volunteer | 何謂菩薩摩訶薩義 |
424 | 10 | 義 | yì | something suitable | 何謂菩薩摩訶薩義 |
425 | 10 | 義 | yì | a martyr | 何謂菩薩摩訶薩義 |
426 | 10 | 義 | yì | a law | 何謂菩薩摩訶薩義 |
427 | 10 | 義 | yì | Yi | 何謂菩薩摩訶薩義 |
428 | 10 | 義 | yì | Righteousness | 何謂菩薩摩訶薩義 |
429 | 10 | 義 | yì | aim; artha | 何謂菩薩摩訶薩義 |
430 | 9 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 第二行發心如差別諸章智 |
431 | 9 | 差別 | chābié | discrimination | 第二行發心如差別諸章智 |
432 | 9 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 第二行發心如差別諸章智 |
433 | 9 | 差別 | chābié | distinction | 第二行發心如差別諸章智 |
434 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 我得阿耨多羅三藐三菩提 |
435 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以於一切眾生平等心為本 |
436 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以於一切眾生平等心為本 |
437 | 9 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸菩薩摩訶薩其數無量 |
438 | 9 | 因 | yīn | cause; reason | 能成就因 |
439 | 9 | 因 | yīn | to accord with | 能成就因 |
440 | 9 | 因 | yīn | to follow | 能成就因 |
441 | 9 | 因 | yīn | to rely on | 能成就因 |
442 | 9 | 因 | yīn | via; through | 能成就因 |
443 | 9 | 因 | yīn | to continue | 能成就因 |
444 | 9 | 因 | yīn | to receive | 能成就因 |
445 | 9 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 能成就因 |
446 | 9 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 能成就因 |
447 | 9 | 因 | yīn | to be like | 能成就因 |
448 | 9 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 能成就因 |
449 | 9 | 因 | yīn | cause; hetu | 能成就因 |
450 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如來智慧如月十五日 |
451 | 9 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 如來智慧如月十五日 |
452 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如來智慧如月十五日 |
453 | 9 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 如來智慧如月十五日 |
454 | 9 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 如來智慧如月十五日 |
455 | 8 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 能成就果 |
456 | 8 | 果 | guǒ | fruit | 能成就果 |
457 | 8 | 果 | guǒ | to eat until full | 能成就果 |
458 | 8 | 果 | guǒ | to realize | 能成就果 |
459 | 8 | 果 | guǒ | a fruit tree | 能成就果 |
460 | 8 | 果 | guǒ | resolute; determined | 能成就果 |
461 | 8 | 果 | guǒ | Fruit | 能成就果 |
462 | 8 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 能成就果 |
463 | 8 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
464 | 8 | 所 | suǒ | a place; a location | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
465 | 8 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
466 | 8 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
467 | 8 | 所 | suǒ | meaning | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
468 | 8 | 所 | suǒ | garrison | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
469 | 8 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法 |
470 | 8 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
471 | 8 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
472 | 8 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
473 | 8 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
474 | 8 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
475 | 8 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
476 | 8 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
477 | 8 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
478 | 8 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
479 | 8 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
480 | 8 | 一法 | yī fǎ | one dharma; one thing | 彼義無有一法共相應 |
481 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 欲令一切眾生身業清淨故 |
482 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 欲令一切眾生身業清淨故 |
483 | 8 | 清淨 | qīngjìng | concise | 欲令一切眾生身業清淨故 |
484 | 8 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 欲令一切眾生身業清淨故 |
485 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 欲令一切眾生身業清淨故 |
486 | 8 | 清淨 | qīngjìng | purity | 欲令一切眾生身業清淨故 |
487 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 欲令一切眾生身業清淨故 |
488 | 8 | 略 | lüè | plan; strategy | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
489 | 8 | 略 | lüè | to administer | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
490 | 8 | 略 | lüè | Lue | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
491 | 8 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
492 | 8 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
493 | 8 | 略 | lüè | an outline | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
494 | 8 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道 |
495 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸罪田示于福田 |
496 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸罪田示于福田 |
497 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸罪田示于福田 |
498 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸罪田示于福田 |
499 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸罪田示于福田 |
500 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸罪田示于福田 |
Frequencies of all Words
Top 874
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩提者 |
2 | 73 | 者 | zhě | that | 菩提者 |
3 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩提者 |
4 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩提者 |
5 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩提者 |
6 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩提者 |
7 | 73 | 者 | zhuó | according to | 菩提者 |
8 | 73 | 者 | zhě | ca | 菩提者 |
9 | 71 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩無量無邊 |
10 | 71 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩無量無邊 |
11 | 71 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩無量無邊 |
12 | 56 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
13 | 56 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
14 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 56 | 以 | yǐ | according to | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
16 | 56 | 以 | yǐ | because of | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
17 | 56 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
18 | 56 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
20 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
21 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
22 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
23 | 56 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
24 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
25 | 56 | 以 | yǐ | very | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
26 | 56 | 以 | yǐ | already | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
27 | 56 | 以 | yǐ | increasingly | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
28 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
29 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
30 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
31 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
32 | 50 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利默知世尊所念如是 |
33 | 48 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 勇修行智菩薩等而為上首 |
34 | 48 | 智 | zhì | care; prudence | 勇修行智菩薩等而為上首 |
35 | 48 | 智 | zhì | Zhi | 勇修行智菩薩等而為上首 |
36 | 48 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 勇修行智菩薩等而為上首 |
37 | 48 | 智 | zhì | clever | 勇修行智菩薩等而為上首 |
38 | 48 | 智 | zhì | Wisdom | 勇修行智菩薩等而為上首 |
39 | 48 | 智 | zhì | jnana; knowing | 勇修行智菩薩等而為上首 |
40 | 47 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 會中有天子名月淨光德 |
41 | 47 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 會中有天子名月淨光德 |
42 | 47 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 會中有天子名月淨光德 |
43 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 但有名字世俗故說 |
44 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 但有名字世俗故說 |
45 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 但有名字世俗故說 |
46 | 41 | 故 | gù | to die | 但有名字世俗故說 |
47 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 但有名字世俗故說 |
48 | 41 | 故 | gù | original | 但有名字世俗故說 |
49 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 但有名字世俗故說 |
50 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 但有名字世俗故說 |
51 | 41 | 故 | gù | something in the past | 但有名字世俗故說 |
52 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 但有名字世俗故說 |
53 | 41 | 故 | gù | still; yet | 但有名字世俗故說 |
54 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 但有名字世俗故說 |
55 | 40 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 善女人云何於菩提發心住 |
56 | 40 | 發心 | fàxīn | Resolve | 善女人云何於菩提發心住 |
57 | 40 | 發心 | fàxīn | to resolve | 善女人云何於菩提發心住 |
58 | 40 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 善女人云何於菩提發心住 |
59 | 38 | 為 | wèi | for; to | 勇修行智菩薩等而為上首 |
60 | 38 | 為 | wèi | because of | 勇修行智菩薩等而為上首 |
61 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勇修行智菩薩等而為上首 |
62 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 勇修行智菩薩等而為上首 |
63 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 勇修行智菩薩等而為上首 |
64 | 38 | 為 | wéi | to do | 勇修行智菩薩等而為上首 |
65 | 38 | 為 | wèi | for | 勇修行智菩薩等而為上首 |
66 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 勇修行智菩薩等而為上首 |
67 | 38 | 為 | wèi | to | 勇修行智菩薩等而為上首 |
68 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 勇修行智菩薩等而為上首 |
69 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 勇修行智菩薩等而為上首 |
70 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 勇修行智菩薩等而為上首 |
71 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 勇修行智菩薩等而為上首 |
72 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 勇修行智菩薩等而為上首 |
73 | 38 | 為 | wéi | to govern | 勇修行智菩薩等而為上首 |
74 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 勇修行智菩薩等而為上首 |
75 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
76 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
77 | 32 | 如實修行 | rúshí xiūxíng | to cultivate according to thusness | 諸菩薩摩訶薩如實修行得菩提 |
78 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如木 |
79 | 31 | 如 | rú | if | 如木 |
80 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如木 |
81 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如木 |
82 | 31 | 如 | rú | this | 如木 |
83 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如木 |
84 | 31 | 如 | rú | to go to | 如木 |
85 | 31 | 如 | rú | to meet | 如木 |
86 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如木 |
87 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如木 |
88 | 31 | 如 | rú | and | 如木 |
89 | 31 | 如 | rú | or | 如木 |
90 | 31 | 如 | rú | but | 如木 |
91 | 31 | 如 | rú | then | 如木 |
92 | 31 | 如 | rú | naturally | 如木 |
93 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如木 |
94 | 31 | 如 | rú | you | 如木 |
95 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如木 |
96 | 31 | 如 | rú | in; at | 如木 |
97 | 31 | 如 | rú | Ru | 如木 |
98 | 31 | 如 | rú | Thus | 如木 |
99 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如木 |
100 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如木 |
101 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如木 |
102 | 30 | 本 | běn | measure word for books | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
103 | 30 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
104 | 30 | 本 | běn | originally; formerly | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
105 | 30 | 本 | běn | to be one's own | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
106 | 30 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
107 | 30 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
108 | 30 | 本 | běn | self | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
109 | 30 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
110 | 30 | 本 | běn | capital | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
111 | 30 | 本 | běn | main; central; primary | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
112 | 30 | 本 | běn | according to | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
113 | 30 | 本 | běn | a version; an edition | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
114 | 30 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
115 | 30 | 本 | běn | a book | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
116 | 30 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
117 | 30 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
118 | 30 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
119 | 30 | 本 | běn | Ben | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
120 | 30 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
121 | 30 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
122 | 30 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本 |
123 | 29 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
124 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
125 | 29 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
126 | 29 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
127 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
128 | 29 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
129 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
130 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
131 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
132 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
133 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
134 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
135 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
136 | 29 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
137 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
138 | 29 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
139 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
140 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
141 | 29 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
142 | 29 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
143 | 29 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
144 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
145 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
146 | 29 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
147 | 29 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
148 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
149 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
150 | 29 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 | |
151 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
152 | 29 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
153 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
154 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行 |
155 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其先悉是編髮梵志 |
156 | 28 | 是 | shì | is exactly | 其先悉是編髮梵志 |
157 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其先悉是編髮梵志 |
158 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 其先悉是編髮梵志 |
159 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 其先悉是編髮梵志 |
160 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其先悉是編髮梵志 |
161 | 28 | 是 | shì | true | 其先悉是編髮梵志 |
162 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 其先悉是編髮梵志 |
163 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其先悉是編髮梵志 |
164 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 其先悉是編髮梵志 |
165 | 28 | 是 | shì | Shi | 其先悉是編髮梵志 |
166 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 其先悉是編髮梵志 |
167 | 28 | 是 | shì | this; idam | 其先悉是編髮梵志 |
168 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大威德 |
169 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大威德 |
170 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大威德 |
171 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大威德 |
172 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大威德 |
173 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大威德 |
174 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大威德 |
175 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大威德 |
176 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大威德 |
177 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大威德 |
178 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大威德 |
179 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有大威德 |
180 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有大威德 |
181 | 27 | 有 | yǒu | You | 有大威德 |
182 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大威德 |
183 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大威德 |
184 | 27 | 道 | dào | way; road; path | 度諸有險道 |
185 | 27 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 度諸有險道 |
186 | 27 | 道 | dào | Tao; the Way | 度諸有險道 |
187 | 27 | 道 | dào | measure word for long things | 度諸有險道 |
188 | 27 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 度諸有險道 |
189 | 27 | 道 | dào | to think | 度諸有險道 |
190 | 27 | 道 | dào | times | 度諸有險道 |
191 | 27 | 道 | dào | circuit; a province | 度諸有險道 |
192 | 27 | 道 | dào | a course; a channel | 度諸有險道 |
193 | 27 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 度諸有險道 |
194 | 27 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 度諸有險道 |
195 | 27 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 度諸有險道 |
196 | 27 | 道 | dào | a centimeter | 度諸有險道 |
197 | 27 | 道 | dào | a doctrine | 度諸有險道 |
198 | 27 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 度諸有險道 |
199 | 27 | 道 | dào | a skill | 度諸有險道 |
200 | 27 | 道 | dào | a sect | 度諸有險道 |
201 | 27 | 道 | dào | a line | 度諸有險道 |
202 | 27 | 道 | dào | Way | 度諸有險道 |
203 | 27 | 道 | dào | way; path; marga | 度諸有險道 |
204 | 27 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
205 | 27 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
206 | 24 | 得 | de | potential marker | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
207 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
208 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
209 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
210 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
211 | 24 | 得 | dé | de | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
212 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
213 | 24 | 得 | dé | to result in | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
214 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
215 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
216 | 24 | 得 | dé | to be finished | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
217 | 24 | 得 | de | result of degree | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
218 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
219 | 24 | 得 | děi | satisfying | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
220 | 24 | 得 | dé | to contract | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
221 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
222 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
223 | 24 | 得 | dé | to hear | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
224 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
225 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
226 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
227 | 23 | 十 | shí | ten | 第三不退發心如月十日 |
228 | 23 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 第三不退發心如月十日 |
229 | 23 | 十 | shí | tenth | 第三不退發心如月十日 |
230 | 23 | 十 | shí | complete; perfect | 第三不退發心如月十日 |
231 | 23 | 十 | shí | ten; daśa | 第三不退發心如月十日 |
232 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 但和合名說 |
233 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但和合名說 |
234 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但和合名說 |
235 | 23 | 名 | míng | rank; position | 但和合名說 |
236 | 23 | 名 | míng | an excuse | 但和合名說 |
237 | 23 | 名 | míng | life | 但和合名說 |
238 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 但和合名說 |
239 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 但和合名說 |
240 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但和合名說 |
241 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 但和合名說 |
242 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 但和合名說 |
243 | 23 | 名 | míng | moral | 但和合名說 |
244 | 23 | 名 | míng | name; naman | 但和合名說 |
245 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但和合名說 |
246 | 22 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
247 | 22 | 何等 | héděng | sigh | 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提 |
248 | 22 | 又 | yòu | again; also | 天子又問文殊師利 |
249 | 22 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 天子又問文殊師利 |
250 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 天子又問文殊師利 |
251 | 22 | 又 | yòu | and | 天子又問文殊師利 |
252 | 22 | 又 | yòu | furthermore | 天子又問文殊師利 |
253 | 22 | 又 | yòu | in addition | 天子又問文殊師利 |
254 | 22 | 又 | yòu | but | 天子又問文殊師利 |
255 | 22 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 天子又問文殊師利 |
256 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我今當觀彼法 |
257 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我今當觀彼法 |
258 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我今當觀彼法 |
259 | 22 | 觀 | guān | Guan | 我今當觀彼法 |
260 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 我今當觀彼法 |
261 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我今當觀彼法 |
262 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我今當觀彼法 |
263 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我今當觀彼法 |
264 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 我今當觀彼法 |
265 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我今當觀彼法 |
266 | 22 | 觀 | guān | Surview | 我今當觀彼法 |
267 | 22 | 觀 | guān | Observe | 我今當觀彼法 |
268 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我今當觀彼法 |
269 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我今當觀彼法 |
270 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我今當觀彼法 |
271 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我今當觀彼法 |
272 | 21 | 無 | wú | no | 身則無知無覺 |
273 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身則無知無覺 |
274 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 身則無知無覺 |
275 | 21 | 無 | wú | has not yet | 身則無知無覺 |
276 | 21 | 無 | mó | mo | 身則無知無覺 |
277 | 21 | 無 | wú | do not | 身則無知無覺 |
278 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 身則無知無覺 |
279 | 21 | 無 | wú | regardless of | 身則無知無覺 |
280 | 21 | 無 | wú | to not have | 身則無知無覺 |
281 | 21 | 無 | wú | um | 身則無知無覺 |
282 | 21 | 無 | wú | Wu | 身則無知無覺 |
283 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 身則無知無覺 |
284 | 21 | 無 | wú | not; non- | 身則無知無覺 |
285 | 21 | 無 | mó | mo | 身則無知無覺 |
286 | 19 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
287 | 19 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
288 | 19 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
289 | 18 | 問 | wèn | to ask | 問文殊師利言 |
290 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 問文殊師利言 |
291 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 問文殊師利言 |
292 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 問文殊師利言 |
293 | 18 | 問 | wèn | to request something | 問文殊師利言 |
294 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 問文殊師利言 |
295 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問文殊師利言 |
296 | 18 | 問 | wèn | news | 問文殊師利言 |
297 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 問文殊師利言 |
298 | 18 | 問 | wén | to inform | 問文殊師利言 |
299 | 18 | 問 | wèn | to research | 問文殊師利言 |
300 | 18 | 問 | wèn | Wen | 問文殊師利言 |
301 | 18 | 問 | wèn | to | 問文殊師利言 |
302 | 18 | 問 | wèn | a question | 問文殊師利言 |
303 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 問文殊師利言 |
304 | 18 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 初發心如取藥草方便 |
305 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 初發心如取藥草方便 |
306 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 初發心如取藥草方便 |
307 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 初發心如取藥草方便 |
308 | 18 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 初發心如取藥草方便 |
309 | 18 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 初發心如取藥草方便 |
310 | 18 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 初發心如取藥草方便 |
311 | 18 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 初發心如取藥草方便 |
312 | 18 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 初發心如取藥草方便 |
313 | 18 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 初發心如取藥草方便 |
314 | 18 | 答言 | dá yán | to reply | 文殊師利答言 |
315 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 吹法蠡 |
316 | 18 | 法 | fǎ | France | 吹法蠡 |
317 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吹法蠡 |
318 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吹法蠡 |
319 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吹法蠡 |
320 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 吹法蠡 |
321 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 吹法蠡 |
322 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吹法蠡 |
323 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 吹法蠡 |
324 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 吹法蠡 |
325 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 吹法蠡 |
326 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吹法蠡 |
327 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吹法蠡 |
328 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 吹法蠡 |
329 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吹法蠡 |
330 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吹法蠡 |
331 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吹法蠡 |
332 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吹法蠡 |
333 | 18 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 諸菩薩摩訶薩略道有二種 |
334 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
335 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
336 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
337 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
338 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
339 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
340 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 皆得諸忍諸陀羅尼 |
341 | 17 | 不 | bù | not; no | 發菩提心者不執著一切法 |
342 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 發菩提心者不執著一切法 |
343 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 發菩提心者不執著一切法 |
344 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 發菩提心者不執著一切法 |
345 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 發菩提心者不執著一切法 |
346 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 發菩提心者不執著一切法 |
347 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 發菩提心者不執著一切法 |
348 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 發菩提心者不執著一切法 |
349 | 17 | 不 | bù | no; na | 發菩提心者不執著一切法 |
350 | 17 | 發 | fà | hair | 無發心發 |
351 | 17 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 無發心發 |
352 | 17 | 發 | fā | round | 無發心發 |
353 | 17 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 無發心發 |
354 | 17 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 無發心發 |
355 | 17 | 發 | fā | to start out; to set off | 無發心發 |
356 | 17 | 發 | fā | to open | 無發心發 |
357 | 17 | 發 | fā | to requisition | 無發心發 |
358 | 17 | 發 | fā | to occur | 無發心發 |
359 | 17 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 無發心發 |
360 | 17 | 發 | fā | to express; to give vent | 無發心發 |
361 | 17 | 發 | fā | to excavate | 無發心發 |
362 | 17 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 無發心發 |
363 | 17 | 發 | fā | to get rich | 無發心發 |
364 | 17 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 無發心發 |
365 | 17 | 發 | fā | to sell | 無發心發 |
366 | 17 | 發 | fā | to shoot with a bow | 無發心發 |
367 | 17 | 發 | fā | to rise in revolt | 無發心發 |
368 | 17 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 無發心發 |
369 | 17 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 無發心發 |
370 | 17 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 無發心發 |
371 | 17 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 無發心發 |
372 | 17 | 發 | fā | to sing; to play | 無發心發 |
373 | 17 | 發 | fā | to feel; to sense | 無發心發 |
374 | 17 | 發 | fā | to act; to do | 無發心發 |
375 | 17 | 發 | fà | grass and moss | 無發心發 |
376 | 17 | 發 | fà | Fa | 無發心發 |
377 | 17 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 無發心發 |
378 | 17 | 發 | fā | hair; keśa | 無發心發 |
379 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 四大所造從父母生 |
380 | 16 | 生 | shēng | to live | 四大所造從父母生 |
381 | 16 | 生 | shēng | raw | 四大所造從父母生 |
382 | 16 | 生 | shēng | a student | 四大所造從父母生 |
383 | 16 | 生 | shēng | life | 四大所造從父母生 |
384 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 四大所造從父母生 |
385 | 16 | 生 | shēng | alive | 四大所造從父母生 |
386 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 四大所造從父母生 |
387 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 四大所造從父母生 |
388 | 16 | 生 | shēng | to grow | 四大所造從父母生 |
389 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 四大所造從父母生 |
390 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 四大所造從父母生 |
391 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 四大所造從父母生 |
392 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 四大所造從父母生 |
393 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 四大所造從父母生 |
394 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 四大所造從父母生 |
395 | 16 | 生 | shēng | gender | 四大所造從父母生 |
396 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 四大所造從父母生 |
397 | 16 | 生 | shēng | to set up | 四大所造從父母生 |
398 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 四大所造從父母生 |
399 | 16 | 生 | shēng | a captive | 四大所造從父母生 |
400 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 四大所造從父母生 |
401 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 四大所造從父母生 |
402 | 16 | 生 | shēng | unripe | 四大所造從父母生 |
403 | 16 | 生 | shēng | nature | 四大所造從父母生 |
404 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 四大所造從父母生 |
405 | 16 | 生 | shēng | destiny | 四大所造從父母生 |
406 | 16 | 生 | shēng | birth | 四大所造從父母生 |
407 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 四大所造從父母生 |
408 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 轉生死種示涅槃性 |
409 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 轉生死種示涅槃性 |
410 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 轉生死種示涅槃性 |
411 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 轉生死種示涅槃性 |
412 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 轉生死種示涅槃性 |
413 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 轉生死種示涅槃性 |
414 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 轉生死種示涅槃性 |
415 | 16 | 種 | zhǒng | race | 轉生死種示涅槃性 |
416 | 16 | 種 | zhǒng | species | 轉生死種示涅槃性 |
417 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 轉生死種示涅槃性 |
418 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 轉生死種示涅槃性 |
419 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 轉生死種示涅槃性 |
420 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心則如幻從眾緣生 |
421 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心則如幻從眾緣生 |
422 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心則如幻從眾緣生 |
423 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心則如幻從眾緣生 |
424 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心則如幻從眾緣生 |
425 | 16 | 心 | xīn | heart | 心則如幻從眾緣生 |
426 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心則如幻從眾緣生 |
427 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心則如幻從眾緣生 |
428 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心則如幻從眾緣生 |
429 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心則如幻從眾緣生 |
430 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心則如幻從眾緣生 |
431 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心則如幻從眾緣生 |
432 | 16 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 是發菩提心住 |
433 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
434 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
435 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
436 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
437 | 16 | 住 | zhù | firmly; securely | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
438 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
439 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
440 | 14 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 得不退阿耨多羅三藐三菩提心 |
441 | 14 | 不退 | bùtuì | not finished | 得不退阿耨多羅三藐三菩提心 |
442 | 14 | 不退 | bùtuì | not waning | 得不退阿耨多羅三藐三菩提心 |
443 | 14 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 得不退阿耨多羅三藐三菩提心 |
444 | 14 | 何為 | héwéi | what are you doing? | 以何為本 |
445 | 14 | 何為 | héwéi | what's up? | 以何為本 |
446 | 14 | 何為 | héwéi | why ask? | 以何為本 |
447 | 14 | 何為 | héwèi | why | 以何為本 |
448 | 14 | 何為 | héwèi | why; how; kim | 以何為本 |
449 | 13 | 能 | néng | can; able | 如是能證菩提者 |
450 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 如是能證菩提者 |
451 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是能證菩提者 |
452 | 13 | 能 | néng | energy | 如是能證菩提者 |
453 | 13 | 能 | néng | function; use | 如是能證菩提者 |
454 | 13 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如是能證菩提者 |
455 | 13 | 能 | néng | talent | 如是能證菩提者 |
456 | 13 | 能 | néng | expert at | 如是能證菩提者 |
457 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 如是能證菩提者 |
458 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是能證菩提者 |
459 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是能證菩提者 |
460 | 13 | 能 | néng | as long as; only | 如是能證菩提者 |
461 | 13 | 能 | néng | even if | 如是能證菩提者 |
462 | 13 | 能 | néng | but | 如是能證菩提者 |
463 | 13 | 能 | néng | in this way | 如是能證菩提者 |
464 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 如是能證菩提者 |
465 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是能證菩提者 |
466 | 13 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 又方便者知諸法相應 |
467 | 13 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 又方便者知諸法相應 |
468 | 13 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 又方便者知諸法相應 |
469 | 13 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 又方便者知諸法相應 |
470 | 13 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 又方便者知諸法相應 |
471 | 13 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 又方便者知諸法相應 |
472 | 13 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀 |
473 | 13 | 無盡 | wújìn | endless | 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀 |
474 | 13 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀 |
475 | 12 | 對治 | duì zhì | to remedy | 諸菩薩摩訶薩有十種對治法 |
476 | 12 | 對治 | duì zhì | an equal to; an opposite; an antidote | 諸菩薩摩訶薩有十種對治法 |
477 | 12 | 初發心 | chū fāxīn | initial determination | 初發心 |
478 | 12 | 一生補處 | yīshēng bǔ chù | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 一生補處發心 |
479 | 12 | 二 | èr | two | 何等為二 |
480 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 何等為二 |
481 | 12 | 二 | èr | second | 何等為二 |
482 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 何等為二 |
483 | 12 | 二 | èr | another; the other | 何等為二 |
484 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 何等為二 |
485 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 何等為二 |
486 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 何等為二 |
487 | 12 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
488 | 12 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
489 | 12 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
490 | 12 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地 |
491 | 12 | 三 | sān | three | 以三善行為本 |
492 | 12 | 三 | sān | third | 以三善行為本 |
493 | 12 | 三 | sān | more than two | 以三善行為本 |
494 | 12 | 三 | sān | very few | 以三善行為本 |
495 | 12 | 三 | sān | repeatedly | 以三善行為本 |
496 | 12 | 三 | sān | San | 以三善行為本 |
497 | 12 | 三 | sān | three; tri | 以三善行為本 |
498 | 12 | 三 | sān | sa | 以三善行為本 |
499 | 12 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以三善行為本 |
500 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
摩诃萨 | 摩訶薩 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
智 |
|
|
|
天子 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
发心 | 發心 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
勇施菩萨 | 勇施菩薩 | 121 | Pradānaśūra bodhisattva |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 137.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
对治 | 對治 | 100 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
口业 | 口業 | 107 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能行 | 110 | ability to act | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
水中月 | 115 |
|
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境界 | 119 | external realm | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
澡浴 | 122 | to wash | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |