Glossary and Vocabulary for Tathāgatamahākaruṇānirdeśa / Da Ai Jing 大哀經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
2 | 119 | 所 | suǒ | a place; a location | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
3 | 119 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
4 | 119 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
5 | 119 | 所 | suǒ | meaning | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
6 | 119 | 所 | suǒ | garrison | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
7 | 119 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
8 | 102 | 其 | qí | Qi | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
9 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來至真無若干想 |
10 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來至真無若干想 |
11 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來至真無若干想 |
12 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
13 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
14 | 81 | 而 | néng | can; able | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
15 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
16 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
17 | 77 | 之 | zhī | to go | 十八不共法品第二十一之餘 |
18 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十八不共法品第二十一之餘 |
19 | 77 | 之 | zhī | is | 十八不共法品第二十一之餘 |
20 | 77 | 之 | zhī | to use | 十八不共法品第二十一之餘 |
21 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 十八不共法品第二十一之餘 |
22 | 77 | 之 | zhī | winding | 十八不共法品第二十一之餘 |
23 | 72 | 於 | yú | to go; to | 察於諸佛無若干種 |
24 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 察於諸佛無若干種 |
25 | 72 | 於 | yú | Yu | 察於諸佛無若干種 |
26 | 72 | 於 | wū | a crow | 察於諸佛無若干種 |
27 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 不察眾生而各各異 |
28 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眾想消除而為說法 |
29 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 眾想消除而為說法 |
30 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 眾想消除而為說法 |
31 | 67 | 為 | wéi | to do | 眾想消除而為說法 |
32 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 眾想消除而為說法 |
33 | 67 | 為 | wéi | to govern | 眾想消除而為說法 |
34 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 眾想消除而為說法 |
35 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來至真無若干想 |
36 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 如來至真無若干想 |
37 | 59 | 無 | mó | mo | 如來至真無若干想 |
38 | 59 | 無 | wú | to not have | 如來至真無若干想 |
39 | 59 | 無 | wú | Wu | 如來至真無若干想 |
40 | 59 | 無 | mó | mo | 如來至真無若干想 |
41 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
42 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告族姓子 |
43 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告族姓子 |
44 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告族姓子 |
45 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告族姓子 |
46 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告族姓子 |
47 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
48 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不察眾生而各各異 |
49 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不察眾生而各各異 |
50 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不察眾生而各各異 |
51 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不察眾生而各各異 |
52 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
53 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告族姓子 |
54 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告族姓子 |
55 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告族姓子 |
56 | 33 | 復 | fù | to restore | 佛復告族姓子 |
57 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告族姓子 |
58 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告族姓子 |
59 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告族姓子 |
60 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告族姓子 |
61 | 33 | 復 | fù | Fu | 佛復告族姓子 |
62 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告族姓子 |
63 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告族姓子 |
64 | 30 | 業 | yè | business; industry | 是為如來十九之業 |
65 | 30 | 業 | yè | activity; actions | 是為如來十九之業 |
66 | 30 | 業 | yè | order; sequence | 是為如來十九之業 |
67 | 30 | 業 | yè | to continue | 是為如來十九之業 |
68 | 30 | 業 | yè | to start; to create | 是為如來十九之業 |
69 | 30 | 業 | yè | karma | 是為如來十九之業 |
70 | 30 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是為如來十九之業 |
71 | 30 | 業 | yè | a course of study; training | 是為如來十九之業 |
72 | 30 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是為如來十九之業 |
73 | 30 | 業 | yè | an estate; a property | 是為如來十九之業 |
74 | 30 | 業 | yè | an achievement | 是為如來十九之業 |
75 | 30 | 業 | yè | to engage in | 是為如來十九之業 |
76 | 30 | 業 | yè | Ye | 是為如來十九之業 |
77 | 30 | 業 | yè | a horizontal board | 是為如來十九之業 |
78 | 30 | 業 | yè | an occupation | 是為如來十九之業 |
79 | 30 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是為如來十九之業 |
80 | 30 | 業 | yè | a book | 是為如來十九之業 |
81 | 30 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是為如來十九之業 |
82 | 30 | 業 | yè | activity; kriyā | 是為如來十九之業 |
83 | 28 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 如來至真無若干想 |
84 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以智慮常察普護 |
85 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以智慮常察普護 |
86 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 佛以智慮常察普護 |
87 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以智慮常察普護 |
88 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以智慮常察普護 |
89 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以智慮常察普護 |
90 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以智慮常察普護 |
91 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 佛以智慮常察普護 |
92 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 佛以智慮常察普護 |
93 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以智慮常察普護 |
94 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
95 | 26 | 悉 | xī | detailed | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
96 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
97 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
98 | 26 | 悉 | xī | strongly | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
99 | 26 | 悉 | xī | Xi | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
100 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
101 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 佛復告族姓子 |
102 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛復告族姓子 |
103 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛復告族姓子 |
104 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛復告族姓子 |
105 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛復告族姓子 |
106 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛復告族姓子 |
107 | 25 | 子 | zǐ | master | 佛復告族姓子 |
108 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 佛復告族姓子 |
109 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 佛復告族姓子 |
110 | 25 | 子 | zǐ | masters | 佛復告族姓子 |
111 | 25 | 子 | zǐ | person | 佛復告族姓子 |
112 | 25 | 子 | zǐ | young | 佛復告族姓子 |
113 | 25 | 子 | zǐ | seed | 佛復告族姓子 |
114 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛復告族姓子 |
115 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛復告族姓子 |
116 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛復告族姓子 |
117 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 佛復告族姓子 |
118 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛復告族姓子 |
119 | 25 | 子 | zǐ | dear | 佛復告族姓子 |
120 | 25 | 子 | zǐ | little one | 佛復告族姓子 |
121 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 佛復告族姓子 |
122 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛復告族姓子 |
123 | 25 | 族 | zú | a family clan | 佛復告族姓子 |
124 | 25 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛復告族姓子 |
125 | 25 | 族 | zú | a family | 佛復告族姓子 |
126 | 25 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛復告族姓子 |
127 | 25 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛復告族姓子 |
128 | 25 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛復告族姓子 |
129 | 25 | 族 | zú | complex | 佛復告族姓子 |
130 | 25 | 族 | zú | to wipe out | 佛復告族姓子 |
131 | 25 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
132 | 25 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛復告族姓子 |
133 | 25 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛復告族姓子 |
134 | 25 | 姓 | xìng | life | 佛復告族姓子 |
135 | 25 | 姓 | xìng | a government official | 佛復告族姓子 |
136 | 25 | 姓 | xìng | common people | 佛復告族姓子 |
137 | 25 | 姓 | xìng | descendents | 佛復告族姓子 |
138 | 25 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛復告族姓子 |
139 | 25 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
140 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切最後 |
141 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切最後 |
142 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧平等故 |
143 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧平等故 |
144 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧平等故 |
145 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 慧平等故 |
146 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧平等故 |
147 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧平等故 |
148 | 23 | 知 | zhī | to know | 知過去念無所嬈觸 |
149 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知過去念無所嬈觸 |
150 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知過去念無所嬈觸 |
151 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知過去念無所嬈觸 |
152 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知過去念無所嬈觸 |
153 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知過去念無所嬈觸 |
154 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知過去念無所嬈觸 |
155 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知過去念無所嬈觸 |
156 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知過去念無所嬈觸 |
157 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知過去念無所嬈觸 |
158 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知過去念無所嬈觸 |
159 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知過去念無所嬈觸 |
160 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知過去念無所嬈觸 |
161 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知過去念無所嬈觸 |
162 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知過去念無所嬈觸 |
163 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知過去念無所嬈觸 |
164 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知過去念無所嬈觸 |
165 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知過去念無所嬈觸 |
166 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知過去念無所嬈觸 |
167 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
168 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
169 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
170 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
171 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
172 | 23 | 心 | xīn | heart | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
173 | 23 | 心 | xīn | emotion | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
174 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
175 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
176 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
177 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
178 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
179 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
180 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
181 | 22 | 念 | niàn | to miss | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
182 | 22 | 念 | niàn | to consider | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
183 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
184 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
185 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
186 | 22 | 念 | niàn | twenty | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
187 | 22 | 念 | niàn | memory | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
188 | 22 | 念 | niàn | an instant | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
189 | 22 | 念 | niàn | Nian | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
190 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
191 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
192 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 察於諸佛無若干種 |
193 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛土 |
194 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛土 |
195 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛土 |
196 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛土 |
197 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛土 |
198 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛土 |
199 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛土 |
200 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛土 |
201 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛土 |
202 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛土 |
203 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛土 |
204 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛土 |
205 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛土 |
206 | 20 | 者 | zhě | ca | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
207 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
208 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
209 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
210 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
211 | 19 | 令 | lìng | a season | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
212 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
213 | 19 | 令 | lìng | good | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
214 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
215 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
216 | 19 | 令 | lìng | a commander | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
217 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
218 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
219 | 19 | 令 | lìng | Ling | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
220 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
221 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來至真無有猶豫 |
222 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來至真無有猶豫 |
223 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛於是頌曰 |
224 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛於是頌曰 |
225 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 佛於是頌曰 |
226 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛於是頌曰 |
227 | 18 | 入 | rù | to enter | 入於眾生三處諸性 |
228 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於眾生三處諸性 |
229 | 18 | 入 | rù | radical | 入於眾生三處諸性 |
230 | 18 | 入 | rù | income | 入於眾生三處諸性 |
231 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入於眾生三處諸性 |
232 | 18 | 入 | rù | to descend | 入於眾生三處諸性 |
233 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入於眾生三處諸性 |
234 | 18 | 入 | rù | to pay | 入於眾生三處諸性 |
235 | 18 | 入 | rù | to join | 入於眾生三處諸性 |
236 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於眾生三處諸性 |
237 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於眾生三處諸性 |
238 | 17 | 行 | xíng | to walk | 不墮方俗迷惑之行 |
239 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 不墮方俗迷惑之行 |
240 | 17 | 行 | háng | profession | 不墮方俗迷惑之行 |
241 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不墮方俗迷惑之行 |
242 | 17 | 行 | xíng | to travel | 不墮方俗迷惑之行 |
243 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 不墮方俗迷惑之行 |
244 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不墮方俗迷惑之行 |
245 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不墮方俗迷惑之行 |
246 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 不墮方俗迷惑之行 |
247 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 不墮方俗迷惑之行 |
248 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 不墮方俗迷惑之行 |
249 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不墮方俗迷惑之行 |
250 | 17 | 行 | xíng | to move | 不墮方俗迷惑之行 |
251 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不墮方俗迷惑之行 |
252 | 17 | 行 | xíng | travel | 不墮方俗迷惑之行 |
253 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 不墮方俗迷惑之行 |
254 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 不墮方俗迷惑之行 |
255 | 17 | 行 | xíng | temporary | 不墮方俗迷惑之行 |
256 | 17 | 行 | háng | rank; order | 不墮方俗迷惑之行 |
257 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 不墮方俗迷惑之行 |
258 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不墮方俗迷惑之行 |
259 | 17 | 行 | xíng | to experience | 不墮方俗迷惑之行 |
260 | 17 | 行 | xíng | path; way | 不墮方俗迷惑之行 |
261 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 不墮方俗迷惑之行 |
262 | 17 | 行 | xíng | 不墮方俗迷惑之行 | |
263 | 17 | 行 | xíng | Practice | 不墮方俗迷惑之行 |
264 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不墮方俗迷惑之行 |
265 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不墮方俗迷惑之行 |
266 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告族姓子 |
267 | 17 | 告 | gào | to request | 佛復告族姓子 |
268 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告族姓子 |
269 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告族姓子 |
270 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告族姓子 |
271 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛復告族姓子 |
272 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛復告族姓子 |
273 | 17 | 告 | gào | a party | 佛復告族姓子 |
274 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛復告族姓子 |
275 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛復告族姓子 |
276 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛復告族姓子 |
277 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
278 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
279 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
280 | 16 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 如來至真無若干想 |
281 | 16 | 若干 | ruògān | Ruogan | 如來至真無若干想 |
282 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 取頭上寶而以散之 |
283 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 取頭上寶而以散之 |
284 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 取頭上寶而以散之 |
285 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 取頭上寶而以散之 |
286 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 取頭上寶而以散之 |
287 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 取頭上寶而以散之 |
288 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 取頭上寶而以散之 |
289 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 取頭上寶而以散之 |
290 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 取頭上寶而以散之 |
291 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 取頭上寶而以散之 |
292 | 15 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 亦於諸法無差別想 |
293 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所行普等 |
294 | 15 | 等 | děng | to wait | 所行普等 |
295 | 15 | 等 | děng | to be equal | 所行普等 |
296 | 15 | 等 | děng | degree; level | 所行普等 |
297 | 15 | 等 | děng | to compare | 所行普等 |
298 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 所行普等 |
299 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 設無若干則便宣此無若干想 |
300 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 設無若干則便宣此無若干想 |
301 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 設無若干則便宣此無若干想 |
302 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 設無若干則便宣此無若干想 |
303 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 設無若干則便宣此無若干想 |
304 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 設無若干則便宣此無若干想 |
305 | 15 | 則 | zé | to do | 設無若干則便宣此無若干想 |
306 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 設無若干則便宣此無若干想 |
307 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩學 |
308 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩學 |
309 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 為菩薩學 |
310 | 15 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 今現在心之所懷念 |
311 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又其如來所觀護者 |
312 | 14 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 如來大聖道德已成 |
313 | 14 | 成 | chéng | to become; to turn into | 如來大聖道德已成 |
314 | 14 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 如來大聖道德已成 |
315 | 14 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 如來大聖道德已成 |
316 | 14 | 成 | chéng | a full measure of | 如來大聖道德已成 |
317 | 14 | 成 | chéng | whole | 如來大聖道德已成 |
318 | 14 | 成 | chéng | set; established | 如來大聖道德已成 |
319 | 14 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 如來大聖道德已成 |
320 | 14 | 成 | chéng | to reconcile | 如來大聖道德已成 |
321 | 14 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 如來大聖道德已成 |
322 | 14 | 成 | chéng | composed of | 如來大聖道德已成 |
323 | 14 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 如來大聖道德已成 |
324 | 14 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 如來大聖道德已成 |
325 | 14 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 如來大聖道德已成 |
326 | 14 | 成 | chéng | Cheng | 如來大聖道德已成 |
327 | 14 | 成 | chéng | Become | 如來大聖道德已成 |
328 | 14 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 如來大聖道德已成 |
329 | 14 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 佛於是頌曰 |
330 | 14 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 佛於是頌曰 |
331 | 14 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 佛於是頌曰 |
332 | 14 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 佛於是頌曰 |
333 | 14 | 頌 | sòng | a divination | 佛於是頌曰 |
334 | 14 | 頌 | sòng | to recite | 佛於是頌曰 |
335 | 14 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 佛於是頌曰 |
336 | 14 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 佛於是頌曰 |
337 | 14 | 意 | yì | idea | 其意懷愍哀 |
338 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 其意懷愍哀 |
339 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 其意懷愍哀 |
340 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 其意懷愍哀 |
341 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 其意懷愍哀 |
342 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 其意懷愍哀 |
343 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 其意懷愍哀 |
344 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 其意懷愍哀 |
345 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 其意懷愍哀 |
346 | 14 | 意 | yì | meaning | 其意懷愍哀 |
347 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 其意懷愍哀 |
348 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 其意懷愍哀 |
349 | 14 | 意 | yì | Yi | 其意懷愍哀 |
350 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 其意懷愍哀 |
351 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 計於經典 |
352 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 計於經典 |
353 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 計於經典 |
354 | 14 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 計於經典 |
355 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是審實而無有異 |
356 | 14 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 設無若干則便宣此無若干想 |
357 | 14 | 宣 | xuān | Xuan | 設無若干則便宣此無若干想 |
358 | 14 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 設無若干則便宣此無若干想 |
359 | 14 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 設無若干則便宣此無若干想 |
360 | 14 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 設無若干則便宣此無若干想 |
361 | 14 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 設無若干則便宣此無若干想 |
362 | 14 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 設無若干則便宣此無若干想 |
363 | 14 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 設無若干則便宣此無若干想 |
364 | 14 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 設無若干則便宣此無若干想 |
365 | 14 | 宣 | xuān | Xuan | 設無若干則便宣此無若干想 |
366 | 14 | 宣 | xuān | to show; to display | 設無若干則便宣此無若干想 |
367 | 14 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 設無若干則便宣此無若干想 |
368 | 14 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 設無若干則便宣此無若干想 |
369 | 14 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 設無若干則便宣此無若干想 |
370 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 擇言徐語舒緩時出 |
371 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 擇言徐語舒緩時出 |
372 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 擇言徐語舒緩時出 |
373 | 13 | 時 | shí | fashionable | 擇言徐語舒緩時出 |
374 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 擇言徐語舒緩時出 |
375 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 擇言徐語舒緩時出 |
376 | 13 | 時 | shí | tense | 擇言徐語舒緩時出 |
377 | 13 | 時 | shí | particular; special | 擇言徐語舒緩時出 |
378 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 擇言徐語舒緩時出 |
379 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 擇言徐語舒緩時出 |
380 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 擇言徐語舒緩時出 |
381 | 13 | 時 | shí | seasonal | 擇言徐語舒緩時出 |
382 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 擇言徐語舒緩時出 |
383 | 13 | 時 | shí | hour | 擇言徐語舒緩時出 |
384 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 擇言徐語舒緩時出 |
385 | 13 | 時 | shí | Shi | 擇言徐語舒緩時出 |
386 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 擇言徐語舒緩時出 |
387 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 擇言徐語舒緩時出 |
388 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 擇言徐語舒緩時出 |
389 | 13 | 王 | wáng | Wang | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
390 | 13 | 王 | wáng | a king | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
391 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
392 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
393 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
394 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
395 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
396 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
397 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
398 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
399 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如鵰鷲王命諸眷屬 |
400 | 13 | 察 | chá | to examine; to inquire; to inspect | 不察眾生而各各異 |
401 | 13 | 察 | chá | to observe; to notice | 不察眾生而各各異 |
402 | 13 | 察 | chá | to understand | 不察眾生而各各異 |
403 | 13 | 察 | chá | to evaluate and promote | 不察眾生而各各異 |
404 | 13 | 察 | chá | Cha | 不察眾生而各各異 |
405 | 13 | 察 | chá | clean | 不察眾生而各各異 |
406 | 13 | 察 | chá | searched; understood; vicita | 不察眾生而各各異 |
407 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 為眾生說法 |
408 | 13 | 法 | fǎ | France | 為眾生說法 |
409 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為眾生說法 |
410 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為眾生說法 |
411 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為眾生說法 |
412 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 為眾生說法 |
413 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 為眾生說法 |
414 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為眾生說法 |
415 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 為眾生說法 |
416 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 為眾生說法 |
417 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 為眾生說法 |
418 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為眾生說法 |
419 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為眾生說法 |
420 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 為眾生說法 |
421 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為眾生說法 |
422 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為眾生說法 |
423 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為眾生說法 |
424 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為眾生說法 |
425 | 13 | 數 | shǔ | to count | 成者皆知其數多少 |
426 | 13 | 數 | shù | a number; an amount | 成者皆知其數多少 |
427 | 13 | 數 | shù | mathenatics | 成者皆知其數多少 |
428 | 13 | 數 | shù | an ancient calculating method | 成者皆知其數多少 |
429 | 13 | 數 | shù | several; a few | 成者皆知其數多少 |
430 | 13 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 成者皆知其數多少 |
431 | 13 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 成者皆知其數多少 |
432 | 13 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 成者皆知其數多少 |
433 | 13 | 數 | shù | a skill; an art | 成者皆知其數多少 |
434 | 13 | 數 | shù | luck; fate | 成者皆知其數多少 |
435 | 13 | 數 | shù | a rule | 成者皆知其數多少 |
436 | 13 | 數 | shù | legal system | 成者皆知其數多少 |
437 | 13 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 成者皆知其數多少 |
438 | 13 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 成者皆知其數多少 |
439 | 13 | 數 | sù | prayer beads | 成者皆知其數多少 |
440 | 13 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 成者皆知其數多少 |
441 | 13 | 華 | huá | Chinese | 真諦無華飾 |
442 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 真諦無華飾 |
443 | 13 | 華 | huā | a flower | 真諦無華飾 |
444 | 13 | 華 | huā | to flower | 真諦無華飾 |
445 | 13 | 華 | huá | China | 真諦無華飾 |
446 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 真諦無華飾 |
447 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 真諦無華飾 |
448 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 真諦無華飾 |
449 | 13 | 華 | huā | a flower | 真諦無華飾 |
450 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 真諦無華飾 |
451 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 真諦無華飾 |
452 | 13 | 華 | huá | flourishing | 真諦無華飾 |
453 | 13 | 華 | huá | a corona | 真諦無華飾 |
454 | 13 | 華 | huá | years; time | 真諦無華飾 |
455 | 13 | 華 | huá | your | 真諦無華飾 |
456 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 真諦無華飾 |
457 | 13 | 華 | huá | grey | 真諦無華飾 |
458 | 13 | 華 | huà | Hua | 真諦無華飾 |
459 | 13 | 華 | huá | literary talent | 真諦無華飾 |
460 | 13 | 華 | huá | literary talent | 真諦無華飾 |
461 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 真諦無華飾 |
462 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 真諦無華飾 |
463 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 因隨平等則以精進化乎眾生至聖解脫 |
464 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 因隨平等則以精進化乎眾生至聖解脫 |
465 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 因隨平等則以精進化乎眾生至聖解脫 |
466 | 12 | 因 | yīn | cause; reason | 如來所護因從賢聖 |
467 | 12 | 因 | yīn | to accord with | 如來所護因從賢聖 |
468 | 12 | 因 | yīn | to follow | 如來所護因從賢聖 |
469 | 12 | 因 | yīn | to rely on | 如來所護因從賢聖 |
470 | 12 | 因 | yīn | via; through | 如來所護因從賢聖 |
471 | 12 | 因 | yīn | to continue | 如來所護因從賢聖 |
472 | 12 | 因 | yīn | to receive | 如來所護因從賢聖 |
473 | 12 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如來所護因從賢聖 |
474 | 12 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如來所護因從賢聖 |
475 | 12 | 因 | yīn | to be like | 如來所護因從賢聖 |
476 | 12 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如來所護因從賢聖 |
477 | 12 | 因 | yīn | cause; hetu | 如來所護因從賢聖 |
478 | 12 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 為諸應器一劫不倦 |
479 | 12 | 器 | qì | an organ | 為諸應器一劫不倦 |
480 | 12 | 器 | qì | tolerance | 為諸應器一劫不倦 |
481 | 12 | 器 | qì | talent; ability | 為諸應器一劫不倦 |
482 | 12 | 器 | qì | to attach importance to | 為諸應器一劫不倦 |
483 | 12 | 器 | qì | a container; a vessel | 為諸應器一劫不倦 |
484 | 12 | 器 | qì | Qi | 為諸應器一劫不倦 |
485 | 12 | 器 | qì | to apply; to implement | 為諸應器一劫不倦 |
486 | 12 | 器 | qì | capacity | 為諸應器一劫不倦 |
487 | 12 | 器 | qì | vessel; bhājana | 為諸應器一劫不倦 |
488 | 12 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 鼻香 |
489 | 12 | 香 | xiāng | incense | 鼻香 |
490 | 12 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 鼻香 |
491 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 鼻香 |
492 | 12 | 香 | xiāng | a female | 鼻香 |
493 | 12 | 香 | xiāng | Xiang | 鼻香 |
494 | 12 | 香 | xiāng | to kiss | 鼻香 |
495 | 12 | 香 | xiāng | feminine | 鼻香 |
496 | 12 | 香 | xiāng | incense | 鼻香 |
497 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 鼻香 |
498 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 愍哀眾生而得自在 |
499 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 愍哀眾生而得自在 |
500 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 愍哀眾生而得自在 |
Frequencies of all Words
Top 1047
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 119 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
2 | 119 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
3 | 119 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
4 | 119 | 所 | suǒ | it | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
5 | 119 | 所 | suǒ | if; supposing | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
6 | 119 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
7 | 119 | 所 | suǒ | a place; a location | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
8 | 119 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
9 | 119 | 所 | suǒ | that which | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
10 | 119 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
11 | 119 | 所 | suǒ | meaning | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
12 | 119 | 所 | suǒ | garrison | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
13 | 119 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
14 | 119 | 所 | suǒ | that which; yad | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
15 | 102 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
16 | 102 | 其 | qí | to add emphasis | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
17 | 102 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
18 | 102 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
19 | 102 | 其 | qí | he; her; it; them | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
20 | 102 | 其 | qí | probably; likely | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
21 | 102 | 其 | qí | will | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
22 | 102 | 其 | qí | may | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
23 | 102 | 其 | qí | if | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
24 | 102 | 其 | qí | or | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
25 | 102 | 其 | qí | Qi | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
26 | 102 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
27 | 98 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來至真無若干想 |
28 | 98 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來至真無若干想 |
29 | 98 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來至真無若干想 |
30 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
31 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
32 | 81 | 而 | ér | you | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
33 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
34 | 81 | 而 | ér | right away; then | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
35 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
36 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
37 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
38 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
39 | 81 | 而 | ér | so as to | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
40 | 81 | 而 | ér | only then | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
41 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
42 | 81 | 而 | néng | can; able | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
43 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
44 | 81 | 而 | ér | me | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
45 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
46 | 81 | 而 | ér | possessive | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
47 | 81 | 而 | ér | and; ca | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
48 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十八不共法品第二十一之餘 |
49 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十八不共法品第二十一之餘 |
50 | 77 | 之 | zhī | to go | 十八不共法品第二十一之餘 |
51 | 77 | 之 | zhī | this; that | 十八不共法品第二十一之餘 |
52 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 十八不共法品第二十一之餘 |
53 | 77 | 之 | zhī | it | 十八不共法品第二十一之餘 |
54 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 十八不共法品第二十一之餘 |
55 | 77 | 之 | zhī | all | 十八不共法品第二十一之餘 |
56 | 77 | 之 | zhī | and | 十八不共法品第二十一之餘 |
57 | 77 | 之 | zhī | however | 十八不共法品第二十一之餘 |
58 | 77 | 之 | zhī | if | 十八不共法品第二十一之餘 |
59 | 77 | 之 | zhī | then | 十八不共法品第二十一之餘 |
60 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十八不共法品第二十一之餘 |
61 | 77 | 之 | zhī | is | 十八不共法品第二十一之餘 |
62 | 77 | 之 | zhī | to use | 十八不共法品第二十一之餘 |
63 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 十八不共法品第二十一之餘 |
64 | 77 | 之 | zhī | winding | 十八不共法品第二十一之餘 |
65 | 72 | 於 | yú | in; at | 察於諸佛無若干種 |
66 | 72 | 於 | yú | in; at | 察於諸佛無若干種 |
67 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 察於諸佛無若干種 |
68 | 72 | 於 | yú | to go; to | 察於諸佛無若干種 |
69 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 察於諸佛無若干種 |
70 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 察於諸佛無若干種 |
71 | 72 | 於 | yú | from | 察於諸佛無若干種 |
72 | 72 | 於 | yú | give | 察於諸佛無若干種 |
73 | 72 | 於 | yú | oppposing | 察於諸佛無若干種 |
74 | 72 | 於 | yú | and | 察於諸佛無若干種 |
75 | 72 | 於 | yú | compared to | 察於諸佛無若干種 |
76 | 72 | 於 | yú | by | 察於諸佛無若干種 |
77 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 察於諸佛無若干種 |
78 | 72 | 於 | yú | for | 察於諸佛無若干種 |
79 | 72 | 於 | yú | Yu | 察於諸佛無若干種 |
80 | 72 | 於 | wū | a crow | 察於諸佛無若干種 |
81 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 察於諸佛無若干種 |
82 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 察於諸佛無若干種 |
83 | 68 | 不 | bù | not; no | 不察眾生而各各異 |
84 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不察眾生而各各異 |
85 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 不察眾生而各各異 |
86 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 不察眾生而各各異 |
87 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不察眾生而各各異 |
88 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不察眾生而各各異 |
89 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不察眾生而各各異 |
90 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 不察眾生而各各異 |
91 | 68 | 不 | bù | no; na | 不察眾生而各各異 |
92 | 67 | 為 | wèi | for; to | 眾想消除而為說法 |
93 | 67 | 為 | wèi | because of | 眾想消除而為說法 |
94 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眾想消除而為說法 |
95 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 眾想消除而為說法 |
96 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 眾想消除而為說法 |
97 | 67 | 為 | wéi | to do | 眾想消除而為說法 |
98 | 67 | 為 | wèi | for | 眾想消除而為說法 |
99 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 眾想消除而為說法 |
100 | 67 | 為 | wèi | to | 眾想消除而為說法 |
101 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 眾想消除而為說法 |
102 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眾想消除而為說法 |
103 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 眾想消除而為說法 |
104 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 眾想消除而為說法 |
105 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 眾想消除而為說法 |
106 | 67 | 為 | wéi | to govern | 眾想消除而為說法 |
107 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 眾想消除而為說法 |
108 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸安住道 |
109 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 諸安住道 |
110 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸安住道 |
111 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸安住道 |
112 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸安住道 |
113 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 諸安住道 |
114 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸安住道 |
115 | 59 | 無 | wú | no | 如來至真無若干想 |
116 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來至真無若干想 |
117 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 如來至真無若干想 |
118 | 59 | 無 | wú | has not yet | 如來至真無若干想 |
119 | 59 | 無 | mó | mo | 如來至真無若干想 |
120 | 59 | 無 | wú | do not | 如來至真無若干想 |
121 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來至真無若干想 |
122 | 59 | 無 | wú | regardless of | 如來至真無若干想 |
123 | 59 | 無 | wú | to not have | 如來至真無若干想 |
124 | 59 | 無 | wú | um | 如來至真無若干想 |
125 | 59 | 無 | wú | Wu | 如來至真無若干想 |
126 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來至真無若干想 |
127 | 59 | 無 | wú | not; non- | 如來至真無若干想 |
128 | 59 | 無 | mó | mo | 如來至真無若干想 |
129 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
130 | 45 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛復告族姓子 |
131 | 45 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛復告族姓子 |
132 | 45 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛復告族姓子 |
133 | 45 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛復告族姓子 |
134 | 45 | 佛 | fó | Buddha | 佛復告族姓子 |
135 | 45 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛復告族姓子 |
136 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不察眾生而各各異 |
137 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不察眾生而各各異 |
138 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不察眾生而各各異 |
139 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不察眾生而各各異 |
140 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
141 | 36 | 亦 | yì | but | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
142 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
143 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
144 | 36 | 亦 | yì | already | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
145 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
146 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
147 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不計律教是我所也 |
148 | 35 | 是 | shì | is exactly | 不計律教是我所也 |
149 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不計律教是我所也 |
150 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 不計律教是我所也 |
151 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 不計律教是我所也 |
152 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不計律教是我所也 |
153 | 35 | 是 | shì | true | 不計律教是我所也 |
154 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 不計律教是我所也 |
155 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不計律教是我所也 |
156 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 不計律教是我所也 |
157 | 35 | 是 | shì | Shi | 不計律教是我所也 |
158 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 不計律教是我所也 |
159 | 35 | 是 | shì | this; idam | 不計律教是我所也 |
160 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告族姓子 |
161 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告族姓子 |
162 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告族姓子 |
163 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告族姓子 |
164 | 33 | 復 | fù | to restore | 佛復告族姓子 |
165 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告族姓子 |
166 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告族姓子 |
167 | 33 | 復 | fù | even if; although | 佛復告族姓子 |
168 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告族姓子 |
169 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告族姓子 |
170 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告族姓子 |
171 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告族姓子 |
172 | 33 | 復 | fù | Fu | 佛復告族姓子 |
173 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告族姓子 |
174 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告族姓子 |
175 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告族姓子 |
176 | 33 | 復 | fù | again; punar | 佛復告族姓子 |
177 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或復現於三十二相因而得救 |
178 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復現於三十二相因而得救 |
179 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或復現於三十二相因而得救 |
180 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或復現於三十二相因而得救 |
181 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或復現於三十二相因而得救 |
182 | 30 | 業 | yè | business; industry | 是為如來十九之業 |
183 | 30 | 業 | yè | immediately | 是為如來十九之業 |
184 | 30 | 業 | yè | activity; actions | 是為如來十九之業 |
185 | 30 | 業 | yè | order; sequence | 是為如來十九之業 |
186 | 30 | 業 | yè | to continue | 是為如來十九之業 |
187 | 30 | 業 | yè | to start; to create | 是為如來十九之業 |
188 | 30 | 業 | yè | karma | 是為如來十九之業 |
189 | 30 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是為如來十九之業 |
190 | 30 | 業 | yè | a course of study; training | 是為如來十九之業 |
191 | 30 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是為如來十九之業 |
192 | 30 | 業 | yè | an estate; a property | 是為如來十九之業 |
193 | 30 | 業 | yè | an achievement | 是為如來十九之業 |
194 | 30 | 業 | yè | to engage in | 是為如來十九之業 |
195 | 30 | 業 | yè | Ye | 是為如來十九之業 |
196 | 30 | 業 | yè | already | 是為如來十九之業 |
197 | 30 | 業 | yè | a horizontal board | 是為如來十九之業 |
198 | 30 | 業 | yè | an occupation | 是為如來十九之業 |
199 | 30 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是為如來十九之業 |
200 | 30 | 業 | yè | a book | 是為如來十九之業 |
201 | 30 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是為如來十九之業 |
202 | 30 | 業 | yè | activity; kriyā | 是為如來十九之業 |
203 | 28 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 如來至真無若干想 |
204 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛以智慮常察普護 |
205 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛以智慮常察普護 |
206 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以智慮常察普護 |
207 | 27 | 以 | yǐ | according to | 佛以智慮常察普護 |
208 | 27 | 以 | yǐ | because of | 佛以智慮常察普護 |
209 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛以智慮常察普護 |
210 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛以智慮常察普護 |
211 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以智慮常察普護 |
212 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 佛以智慮常察普護 |
213 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以智慮常察普護 |
214 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以智慮常察普護 |
215 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛以智慮常察普護 |
216 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以智慮常察普護 |
217 | 27 | 以 | yǐ | very | 佛以智慮常察普護 |
218 | 27 | 以 | yǐ | already | 佛以智慮常察普護 |
219 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 佛以智慮常察普護 |
220 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以智慮常察普護 |
221 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 佛以智慮常察普護 |
222 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 佛以智慮常察普護 |
223 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以智慮常察普護 |
224 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 設無若干則便宣此無若干想 |
225 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 設無若干則便宣此無若干想 |
226 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 設無若干則便宣此無若干想 |
227 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 設無若干則便宣此無若干想 |
228 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 設無若干則便宣此無若干想 |
229 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
230 | 26 | 悉 | xī | all; entire | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
231 | 26 | 悉 | xī | detailed | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
232 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
233 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
234 | 26 | 悉 | xī | strongly | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
235 | 26 | 悉 | xī | Xi | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
236 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 所觀察者悉見根源不復思惟 |
237 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空土不可窮盡 |
238 | 25 | 如 | rú | if | 如虛空土不可窮盡 |
239 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空土不可窮盡 |
240 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空土不可窮盡 |
241 | 25 | 如 | rú | this | 如虛空土不可窮盡 |
242 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空土不可窮盡 |
243 | 25 | 如 | rú | to go to | 如虛空土不可窮盡 |
244 | 25 | 如 | rú | to meet | 如虛空土不可窮盡 |
245 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空土不可窮盡 |
246 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空土不可窮盡 |
247 | 25 | 如 | rú | and | 如虛空土不可窮盡 |
248 | 25 | 如 | rú | or | 如虛空土不可窮盡 |
249 | 25 | 如 | rú | but | 如虛空土不可窮盡 |
250 | 25 | 如 | rú | then | 如虛空土不可窮盡 |
251 | 25 | 如 | rú | naturally | 如虛空土不可窮盡 |
252 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空土不可窮盡 |
253 | 25 | 如 | rú | you | 如虛空土不可窮盡 |
254 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空土不可窮盡 |
255 | 25 | 如 | rú | in; at | 如虛空土不可窮盡 |
256 | 25 | 如 | rú | Ru | 如虛空土不可窮盡 |
257 | 25 | 如 | rú | Thus | 如虛空土不可窮盡 |
258 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空土不可窮盡 |
259 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如虛空土不可窮盡 |
260 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空土不可窮盡 |
261 | 25 | 子 | zǐ | child; son | 佛復告族姓子 |
262 | 25 | 子 | zǐ | egg; newborn | 佛復告族姓子 |
263 | 25 | 子 | zǐ | first earthly branch | 佛復告族姓子 |
264 | 25 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 佛復告族姓子 |
265 | 25 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 佛復告族姓子 |
266 | 25 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 佛復告族姓子 |
267 | 25 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 佛復告族姓子 |
268 | 25 | 子 | zǐ | master | 佛復告族姓子 |
269 | 25 | 子 | zǐ | viscount | 佛復告族姓子 |
270 | 25 | 子 | zi | you; your honor | 佛復告族姓子 |
271 | 25 | 子 | zǐ | masters | 佛復告族姓子 |
272 | 25 | 子 | zǐ | person | 佛復告族姓子 |
273 | 25 | 子 | zǐ | young | 佛復告族姓子 |
274 | 25 | 子 | zǐ | seed | 佛復告族姓子 |
275 | 25 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 佛復告族姓子 |
276 | 25 | 子 | zǐ | a copper coin | 佛復告族姓子 |
277 | 25 | 子 | zǐ | bundle | 佛復告族姓子 |
278 | 25 | 子 | zǐ | female dragonfly | 佛復告族姓子 |
279 | 25 | 子 | zǐ | constituent | 佛復告族姓子 |
280 | 25 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 佛復告族姓子 |
281 | 25 | 子 | zǐ | dear | 佛復告族姓子 |
282 | 25 | 子 | zǐ | little one | 佛復告族姓子 |
283 | 25 | 子 | zǐ | son; putra | 佛復告族姓子 |
284 | 25 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 佛復告族姓子 |
285 | 25 | 族 | zú | a family clan | 佛復告族姓子 |
286 | 25 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 佛復告族姓子 |
287 | 25 | 族 | zú | a family | 佛復告族姓子 |
288 | 25 | 族 | zú | a group of the same kind | 佛復告族姓子 |
289 | 25 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 佛復告族姓子 |
290 | 25 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 佛復告族姓子 |
291 | 25 | 族 | zú | to cluster together | 佛復告族姓子 |
292 | 25 | 族 | zú | complex | 佛復告族姓子 |
293 | 25 | 族 | zú | to wipe out | 佛復告族姓子 |
294 | 25 | 族 | zú | lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
295 | 25 | 姓 | xìng | family name; surname | 佛復告族姓子 |
296 | 25 | 姓 | xìng | to have the surname | 佛復告族姓子 |
297 | 25 | 姓 | xìng | life | 佛復告族姓子 |
298 | 25 | 姓 | xìng | a government official | 佛復告族姓子 |
299 | 25 | 姓 | xìng | common people | 佛復告族姓子 |
300 | 25 | 姓 | xìng | descendents | 佛復告族姓子 |
301 | 25 | 姓 | xìng | a household; a clan | 佛復告族姓子 |
302 | 25 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 佛復告族姓子 |
303 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切最後 |
304 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切最後 |
305 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 一切最後 |
306 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 一切最後 |
307 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切最後 |
308 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切最後 |
309 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧平等故 |
310 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧平等故 |
311 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧平等故 |
312 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 慧平等故 |
313 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧平等故 |
314 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧平等故 |
315 | 23 | 知 | zhī | to know | 知過去念無所嬈觸 |
316 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 知過去念無所嬈觸 |
317 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知過去念無所嬈觸 |
318 | 23 | 知 | zhī | to administer | 知過去念無所嬈觸 |
319 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知過去念無所嬈觸 |
320 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 知過去念無所嬈觸 |
321 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知過去念無所嬈觸 |
322 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知過去念無所嬈觸 |
323 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 知過去念無所嬈觸 |
324 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知過去念無所嬈觸 |
325 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 知過去念無所嬈觸 |
326 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 知過去念無所嬈觸 |
327 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 知過去念無所嬈觸 |
328 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 知過去念無所嬈觸 |
329 | 23 | 知 | zhī | to make known | 知過去念無所嬈觸 |
330 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 知過去念無所嬈觸 |
331 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知過去念無所嬈觸 |
332 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 知過去念無所嬈觸 |
333 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 知過去念無所嬈觸 |
334 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
335 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
336 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
337 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
338 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
339 | 23 | 心 | xīn | heart | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
340 | 23 | 心 | xīn | emotion | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
341 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
342 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
343 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
344 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
345 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
346 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
347 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
348 | 22 | 念 | niàn | to miss | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
349 | 22 | 念 | niàn | to consider | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
350 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
351 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
352 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
353 | 22 | 念 | niàn | twenty | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
354 | 22 | 念 | niàn | memory | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
355 | 22 | 念 | niàn | an instant | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
356 | 22 | 念 | niàn | Nian | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
357 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
358 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
359 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 察於諸佛無若干種 |
360 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛土 |
361 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛土 |
362 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛土 |
363 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛土 |
364 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸佛土 |
365 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛土 |
366 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛土 |
367 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛土 |
368 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛土 |
369 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛土 |
370 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛土 |
371 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛土 |
372 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛土 |
373 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛土 |
374 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
375 | 20 | 者 | zhě | that | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
376 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
377 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
378 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
379 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
380 | 20 | 者 | zhuó | according to | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
381 | 20 | 者 | zhě | ca | 如來不壞奉禁戒者偏愛順念 |
382 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 用其本淨無若干故 |
383 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 用其本淨無若干故 |
384 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 用其本淨無若干故 |
385 | 20 | 故 | gù | to die | 用其本淨無若干故 |
386 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 用其本淨無若干故 |
387 | 20 | 故 | gù | original | 用其本淨無若干故 |
388 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 用其本淨無若干故 |
389 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 用其本淨無若干故 |
390 | 20 | 故 | gù | something in the past | 用其本淨無若干故 |
391 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 用其本淨無若干故 |
392 | 20 | 故 | gù | still; yet | 用其本淨無若干故 |
393 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 用其本淨無若干故 |
394 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
395 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
396 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
397 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
398 | 19 | 令 | lìng | a season | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
399 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
400 | 19 | 令 | lìng | good | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
401 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
402 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
403 | 19 | 令 | lìng | a commander | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
404 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
405 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
406 | 19 | 令 | lìng | Ling | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
407 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦無眾念而令其心迷惑忘也 |
408 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 如來至真無有猶豫 |
409 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 如來至真無有猶豫 |
410 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛於是頌曰 |
411 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛於是頌曰 |
412 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 佛於是頌曰 |
413 | 19 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛於是頌曰 |
414 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛於是頌曰 |
415 | 18 | 入 | rù | to enter | 入於眾生三處諸性 |
416 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於眾生三處諸性 |
417 | 18 | 入 | rù | radical | 入於眾生三處諸性 |
418 | 18 | 入 | rù | income | 入於眾生三處諸性 |
419 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入於眾生三處諸性 |
420 | 18 | 入 | rù | to descend | 入於眾生三處諸性 |
421 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入於眾生三處諸性 |
422 | 18 | 入 | rù | to pay | 入於眾生三處諸性 |
423 | 18 | 入 | rù | to join | 入於眾生三處諸性 |
424 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於眾生三處諸性 |
425 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於眾生三處諸性 |
426 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 智慧殊絕不當瞻覲 |
427 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 智慧殊絕不當瞻覲 |
428 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 智慧殊絕不當瞻覲 |
429 | 18 | 當 | dāng | to face | 智慧殊絕不當瞻覲 |
430 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 智慧殊絕不當瞻覲 |
431 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 智慧殊絕不當瞻覲 |
432 | 18 | 當 | dāng | should | 智慧殊絕不當瞻覲 |
433 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 智慧殊絕不當瞻覲 |
434 | 18 | 當 | dǎng | to think | 智慧殊絕不當瞻覲 |
435 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 智慧殊絕不當瞻覲 |
436 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 智慧殊絕不當瞻覲 |
437 | 18 | 當 | dàng | that | 智慧殊絕不當瞻覲 |
438 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 智慧殊絕不當瞻覲 |
439 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 智慧殊絕不當瞻覲 |
440 | 18 | 當 | dāng | to judge | 智慧殊絕不當瞻覲 |
441 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 智慧殊絕不當瞻覲 |
442 | 18 | 當 | dàng | the same | 智慧殊絕不當瞻覲 |
443 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 智慧殊絕不當瞻覲 |
444 | 18 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 智慧殊絕不當瞻覲 |
445 | 18 | 當 | dàng | a trap | 智慧殊絕不當瞻覲 |
446 | 18 | 當 | dàng | a pawned item | 智慧殊絕不當瞻覲 |
447 | 18 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 智慧殊絕不當瞻覲 |
448 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來聖明不有超異也 |
449 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來聖明不有超異也 |
450 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來聖明不有超異也 |
451 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來聖明不有超異也 |
452 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來聖明不有超異也 |
453 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來聖明不有超異也 |
454 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來聖明不有超異也 |
455 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來聖明不有超異也 |
456 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來聖明不有超異也 |
457 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來聖明不有超異也 |
458 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來聖明不有超異也 |
459 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 如來聖明不有超異也 |
460 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 如來聖明不有超異也 |
461 | 18 | 有 | yǒu | You | 如來聖明不有超異也 |
462 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來聖明不有超異也 |
463 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來聖明不有超異也 |
464 | 17 | 行 | xíng | to walk | 不墮方俗迷惑之行 |
465 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 不墮方俗迷惑之行 |
466 | 17 | 行 | háng | profession | 不墮方俗迷惑之行 |
467 | 17 | 行 | háng | line; row | 不墮方俗迷惑之行 |
468 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不墮方俗迷惑之行 |
469 | 17 | 行 | xíng | to travel | 不墮方俗迷惑之行 |
470 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 不墮方俗迷惑之行 |
471 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不墮方俗迷惑之行 |
472 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不墮方俗迷惑之行 |
473 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 不墮方俗迷惑之行 |
474 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 不墮方俗迷惑之行 |
475 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 不墮方俗迷惑之行 |
476 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不墮方俗迷惑之行 |
477 | 17 | 行 | xíng | to move | 不墮方俗迷惑之行 |
478 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不墮方俗迷惑之行 |
479 | 17 | 行 | xíng | travel | 不墮方俗迷惑之行 |
480 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 不墮方俗迷惑之行 |
481 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 不墮方俗迷惑之行 |
482 | 17 | 行 | xíng | temporary | 不墮方俗迷惑之行 |
483 | 17 | 行 | xíng | soon | 不墮方俗迷惑之行 |
484 | 17 | 行 | háng | rank; order | 不墮方俗迷惑之行 |
485 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 不墮方俗迷惑之行 |
486 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不墮方俗迷惑之行 |
487 | 17 | 行 | xíng | to experience | 不墮方俗迷惑之行 |
488 | 17 | 行 | xíng | path; way | 不墮方俗迷惑之行 |
489 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 不墮方俗迷惑之行 |
490 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 不墮方俗迷惑之行 |
491 | 17 | 行 | xíng | 不墮方俗迷惑之行 | |
492 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 不墮方俗迷惑之行 |
493 | 17 | 行 | xíng | Practice | 不墮方俗迷惑之行 |
494 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不墮方俗迷惑之行 |
495 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不墮方俗迷惑之行 |
496 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛復告族姓子 |
497 | 17 | 告 | gào | to request | 佛復告族姓子 |
498 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛復告族姓子 |
499 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛復告族姓子 |
500 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛復告族姓子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
如来 | 如來 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法王 | 102 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
雷音 | 108 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
非身 | 102 |
|
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
通慧 | 116 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
心法 | 120 | mental objects | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
豫知 | 121 | giving instruction | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |