Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing) 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 176 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
2 176 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
3 176 fēi different 而彼大水非雲所有
4 176 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
5 176 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
6 176 fēi Africa 而彼大水非雲所有
7 176 fēi to slander 而彼大水非雲所有
8 176 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
9 176 fēi must 而彼大水非雲所有
10 176 fēi an error 而彼大水非雲所有
11 176 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
12 176 fēi evil 而彼大水非雲所有
13 94 Kangxi radical 71 雲無所生
14 94 to not have; without 雲無所生
15 94 mo 雲無所生
16 94 to not have 雲無所生
17 94 Wu 雲無所生
18 94 mo 雲無所生
19 40 如來 rúlái Tathagata 如來
20 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
21 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
22 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
23 37 a mythical bird 離於來去
24 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
25 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
26 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
27 37 a mountain ash 離於來去
28 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
29 37 to be scattered; to be separated 離於來去
30 37 to cut off 離於來去
31 37 to violate; to be contrary to 離於來去
32 37 to be distant from 離於來去
33 37 two 離於來去
34 37 to array; to align 離於來去
35 37 to pass through; to experience 離於來去
36 37 transcendence 離於來去
37 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
38 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
39 26 suǒ a place; a location 風所攝持
40 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
41 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
42 26 suǒ meaning 風所攝持
43 26 suǒ garrison 風所攝持
44 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
45 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
46 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
47 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
48 20 to go; to 乃於空中大水流注
49 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
50 20 Yu 乃於空中大水流注
51 20 a crow 乃於空中大水流注
52 19 infix potential marker 無方處不離方處
53 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
54 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
55 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
56 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
57 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
58 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
59 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
60 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
61 18 一切 yīqiè the same 一切種子
62 17 Yi 雲亦無實
63 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
64 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
65 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
66 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
67 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
68 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
69 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
70 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
71 16 zhì spiritual insight; gnosis 謂由彼等隨智所樂
72 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
73 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
74 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
75 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
76 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
77 15 néng can; able 樹林而悉成長
78 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
79 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
80 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
81 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
82 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
83 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
84 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
85 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
86 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
87 15 to regard 以諸眾生宿業報故
88 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
89 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
90 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
91 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
92 15 Israel 以諸眾生宿業報故
93 15 Yi 以諸眾生宿業報故
94 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
95 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
96 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
97 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
98 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
99 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
100 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
101 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
102 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
103 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
104 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
105 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
106 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
107 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
108 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
109 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
110 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
111 15 detailed 樹林而悉成長
112 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
113 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
114 15 strongly 樹林而悉成長
115 15 Xi 樹林而悉成長
116 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
117 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
118 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
119 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
120 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
121 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
122 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
123 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
124 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
125 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
126 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
127 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
128 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
129 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
130 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
131 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
132 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
133 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
134 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
135 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
136 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
137 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
138 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
139 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
140 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
141 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
142 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
143 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
144 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
145 14 míng clear 如日光明行閻浮提
146 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
147 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
148 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
149 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
150 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
151 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
152 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
153 14 míng positive 如日光明行閻浮提
154 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
155 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
156 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
157 14 zhào to photograph 先照須彌山王
158 14 zhào to reflect 先照須彌山王
159 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
160 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
161 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
162 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
163 14 zhào to understand 先照須彌山王
164 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
165 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
166 14 zhào to inspect 先照須彌山王
167 14 zhào sunlight 先照須彌山王
168 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
169 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
170 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
171 14 分別 fēnbié difference 不離分別
172 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
173 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
174 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
175 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
176 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
177 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
178 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
179 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
180 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
181 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
182 12 zhōng middle 此大地中
183 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
184 12 zhōng China 此大地中
185 12 zhòng to hit the mark 此大地中
186 12 zhōng midday 此大地中
187 12 zhōng inside 此大地中
188 12 zhōng during 此大地中
189 12 zhōng Zhong 此大地中
190 12 zhōng intermediary 此大地中
191 12 zhōng half 此大地中
192 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
193 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
194 12 zhòng to obtain 此大地中
195 12 zhòng to pass an exam 此大地中
196 12 zhōng middle 此大地中
197 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
198 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
199 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
200 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
201 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
202 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
203 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
204 11 yún cloud 想此世間有大雲起
205 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
206 11 yún Yun 想此世間有大雲起
207 11 yún to say 想此世間有大雲起
208 11 yún to have 想此世間有大雲起
209 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
210 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
211 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
212 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
213 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
214 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
215 10 xiàng to aid; to help 見是相已
216 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
217 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
218 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
219 10 xiāng Xiang 見是相已
220 10 xiāng form substance 見是相已
221 10 xiāng to express 見是相已
222 10 xiàng to choose 見是相已
223 10 xiāng Xiang 見是相已
224 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
225 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
226 10 xiāng to compare 見是相已
227 10 xiàng to divine 見是相已
228 10 xiàng to administer 見是相已
229 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
230 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
231 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
232 10 xiāng coralwood 見是相已
233 10 xiàng ministry 見是相已
234 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
235 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
236 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
237 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
238 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
239 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
240 10 平等 píngděng equal 如來平等
241 10 平等 píngděng equality 如來平等
242 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
243 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
244 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
245 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
246 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
247 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
248 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
249 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
250 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
251 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
252 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
253 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
254 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
255 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
256 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
257 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
258 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
259 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
260 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
261 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
262 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
263 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
264 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
265 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
266 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
267 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
268 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
269 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
270 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
271 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
272 9 miè to submerge 如來若生若滅
273 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
274 9 miè to eliminate 如來若生若滅
275 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
276 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅
277 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如來若生若滅
278 9 second-rate 次照鐵圍山
279 9 second; secondary 次照鐵圍山
280 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
281 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
282 9 to arrive 次照鐵圍山
283 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
284 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
285 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
286 9 stage of a journey 次照鐵圍山
287 9 ranks 次照鐵圍山
288 9 an official position 次照鐵圍山
289 9 inside 次照鐵圍山
290 9 to hesitate 次照鐵圍山
291 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
292 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
293 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
294 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
295 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
296 9 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 於一切處住平等捨
297 9 一切處 yīqiē chù kasina 於一切處住平等捨
298 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
299 9 日光 rìguāng sunlight 如日光明行閻浮提
300 9 日光 rìguāng sunlight; sūryaprabha 如日光明行閻浮提
301 8 無相 wúxiāng Formless 如來無相離諸相故
302 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如來無相離諸相故
303 8 大地 dàdì earth; mother earth 此大地中
304 8 作意 zuò yì to think; to plan 以離相故復無作意
305 8 作意 zuò yì to pay attention to 以離相故復無作意
306 8 作意 zuò yì attention; engagement 以離相故復無作意
307 8 無生 wúshēng No-Birth 於是無生法中
308 8 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 於是無生法中
309 8 大水 dàshuǐ a flood 大水流注
310 8 諸天 zhū tiān devas 如來為諸天人世間
311 8 suí to follow 謂由彼等隨智所樂
312 8 suí to listen to 謂由彼等隨智所樂
313 8 suí to submit to; to comply with 謂由彼等隨智所樂
314 8 suí to be obsequious 謂由彼等隨智所樂
315 8 suí 17th hexagram 謂由彼等隨智所樂
316 8 suí let somebody do what they like 謂由彼等隨智所樂
317 8 suí to resemble; to look like 謂由彼等隨智所樂
318 8 suí follow; anugama 謂由彼等隨智所樂
319 8 zhuàng form; appearance; shape 無相狀
320 8 zhuàng condition 無相狀
321 8 zhuàng official 無相狀
322 8 zhuàng merit 無相狀
323 8 zhuàng a written accusation; a record of conduct 無相狀
324 8 zhuàng a certificate 無相狀
325 8 zhuàng to describe; to attest 無相狀
326 8 zhuàng a mark; liṅga 無相狀
327 7 zhòng many; numerous 如來處於天人眾中
328 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 如來處於天人眾中
329 7 zhòng general; common; public 如來處於天人眾中
330 7 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨諸眾生種種信解說廣大法
331 7 種種 zhǒng zhǒng short hair 隨諸眾生種種信解說廣大法
332 7 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 隨諸眾生種種信解說廣大法
333 7 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 隨諸眾生種種信解說廣大法
334 7 無實 wú shí not ultimately real 無實所成
335 7 文字 wénzì character; script 無文字
336 7 文字 wénzì writing 無文字
337 7 文字 wénzì boks; documents 無文字
338 7 文字 wénzì script; lipi 無文字
339 7 應供 yīnggōng Offering 應供
340 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
341 7 niàn to read aloud 即作是念
342 7 niàn to remember; to expect 即作是念
343 7 niàn to miss 即作是念
344 7 niàn to consider 即作是念
345 7 niàn to recite; to chant 即作是念
346 7 niàn to show affection for 即作是念
347 7 niàn a thought; an idea 即作是念
348 7 niàn twenty 即作是念
349 7 niàn memory 即作是念
350 7 niàn an instant 即作是念
351 7 niàn Nian 即作是念
352 7 niàn mindfulness; smrti 即作是念
353 7 niàn a thought; citta 即作是念
354 7 to reach 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
355 7 to attain 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
356 7 to understand 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
357 7 able to be compared to; to catch up with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
358 7 to be involved with; to associate with 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
359 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
360 7 and; ca; api 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
361 7 big; huge; large 想此世間有大雲起
362 7 Kangxi radical 37 想此世間有大雲起
363 7 great; major; important 想此世間有大雲起
364 7 size 想此世間有大雲起
365 7 old 想此世間有大雲起
366 7 oldest; earliest 想此世間有大雲起
367 7 adult 想此世間有大雲起
368 7 dài an important person 想此世間有大雲起
369 7 senior 想此世間有大雲起
370 7 an element 想此世間有大雲起
371 7 great; mahā 想此世間有大雲起
372 7 意樂 yìlè joy; happiness 我當為彼清淨意樂
373 7 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 我當為彼清淨意樂
374 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺出現世間
375 7 nǎi to be 乃於空中大水流注
376 6 成熟 chéngshú ripe 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
377 6 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
378 6 成熟 chéngshú mature [psychologically] 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
379 6 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
380 6 child; son 彼彼一切諸天子眾
381 6 egg; newborn 彼彼一切諸天子眾
382 6 first earthly branch 彼彼一切諸天子眾
383 6 11 p.m.-1 a.m. 彼彼一切諸天子眾
384 6 Kangxi radical 39 彼彼一切諸天子眾
385 6 pellet; something small and hard 彼彼一切諸天子眾
386 6 master 彼彼一切諸天子眾
387 6 viscount 彼彼一切諸天子眾
388 6 zi you; your honor 彼彼一切諸天子眾
389 6 masters 彼彼一切諸天子眾
390 6 person 彼彼一切諸天子眾
391 6 young 彼彼一切諸天子眾
392 6 seed 彼彼一切諸天子眾
393 6 subordinate; subsidiary 彼彼一切諸天子眾
394 6 a copper coin 彼彼一切諸天子眾
395 6 female dragonfly 彼彼一切諸天子眾
396 6 constituent 彼彼一切諸天子眾
397 6 offspring; descendants 彼彼一切諸天子眾
398 6 dear 彼彼一切諸天子眾
399 6 little one 彼彼一切諸天子眾
400 6 son; putra 彼彼一切諸天子眾
401 6 offspring; tanaya 彼彼一切諸天子眾
402 6 Qi 其心適悅
403 6 說法 shuō fǎ a statement; wording 如來諸有說法所緣
404 6 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如來諸有說法所緣
405 6 說法 shuō fǎ words from the heart 如來諸有說法所緣
406 6 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如來諸有說法所緣
407 6 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如來諸有說法所緣
408 6 shí time; a point or period of time 初月時景方來
409 6 shí a season; a quarter of a year 初月時景方來
410 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初月時景方來
411 6 shí fashionable 初月時景方來
412 6 shí fate; destiny; luck 初月時景方來
413 6 shí occasion; opportunity; chance 初月時景方來
414 6 shí tense 初月時景方來
415 6 shí particular; special 初月時景方來
416 6 shí to plant; to cultivate 初月時景方來
417 6 shí an era; a dynasty 初月時景方來
418 6 shí time [abstract] 初月時景方來
419 6 shí seasonal 初月時景方來
420 6 shí to wait upon 初月時景方來
421 6 shí hour 初月時景方來
422 6 shí appropriate; proper; timely 初月時景方來
423 6 shí Shi 初月時景方來
424 6 shí a present; currentlt 初月時景方來
425 6 shí time; kāla 初月時景方來
426 6 shí at that time; samaya 初月時景方來
427 6 無諸 wúzhū Wu Zhu 無諸相狀
428 6 安立 ānlì to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for 為諸世間假名安立
429 6 安立 ānlì to begin to speak 為諸世間假名安立
430 6 xià bottom 下至四大王天乃為邊際
431 6 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至四大王天乃為邊際
432 6 xià to announce 下至四大王天乃為邊際
433 6 xià to do 下至四大王天乃為邊際
434 6 xià to withdraw; to leave; to exit 下至四大王天乃為邊際
435 6 xià the lower class; a member of the lower class 下至四大王天乃為邊際
436 6 xià inside 下至四大王天乃為邊際
437 6 xià an aspect 下至四大王天乃為邊際
438 6 xià a certain time 下至四大王天乃為邊際
439 6 xià to capture; to take 下至四大王天乃為邊際
440 6 xià to put in 下至四大王天乃為邊際
441 6 xià to enter 下至四大王天乃為邊際
442 6 xià to eliminate; to remove; to get off 下至四大王天乃為邊際
443 6 xià to finish work or school 下至四大王天乃為邊際
444 6 xià to go 下至四大王天乃為邊際
445 6 xià to scorn; to look down on 下至四大王天乃為邊際
446 6 xià to modestly decline 下至四大王天乃為邊際
447 6 xià to produce 下至四大王天乃為邊際
448 6 xià to stay at; to lodge at 下至四大王天乃為邊際
449 6 xià to decide 下至四大王天乃為邊際
450 6 xià to be less than 下至四大王天乃為邊際
451 6 xià humble; lowly 下至四大王天乃為邊際
452 6 xià below; adhara 下至四大王天乃為邊際
453 6 xià lower; inferior; hina 下至四大王天乃為邊際
454 6 bào newspaper 以諸眾生宿業報故
455 6 bào to announce; to inform; to report 以諸眾生宿業報故
456 6 bào to repay; to reply with a gift 以諸眾生宿業報故
457 6 bào to respond; to reply 以諸眾生宿業報故
458 6 bào to revenge 以諸眾生宿業報故
459 6 bào a cable; a telegram 以諸眾生宿業報故
460 6 bào a message; information 以諸眾生宿業報故
461 6 bào indirect effect; retribution; vipāka 以諸眾生宿業報故
462 6 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 然彼日光悉無分別
463 6 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 然彼日光悉無分別
464 6 xiàn to appear; to manifest; to become visible 為諸眾生示涅槃道對現無礙
465 6 xiàn at present 為諸眾生示涅槃道對現無礙
466 6 xiàn existing at the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
467 6 xiàn cash 為諸眾生示涅槃道對現無礙
468 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
469 6 xiàn to manifest; prādur 為諸眾生示涅槃道對現無礙
470 6 xiàn the present time 為諸眾生示涅槃道對現無礙
471 6 duàn to judge 言說斷故
472 6 duàn to severe; to break 言說斷故
473 6 duàn to stop 言說斷故
474 6 duàn to quit; to give up 言說斷故
475 6 duàn to intercept 言說斷故
476 6 duàn to divide 言說斷故
477 6 duàn to isolate 言說斷故
478 6 rán to approve; to endorse 然彼諸天子眾
479 6 rán to burn 然彼諸天子眾
480 6 rán to pledge; to promise 然彼諸天子眾
481 6 rán Ran 然彼諸天子眾
482 5 capital city 而無其實都無所有
483 5 a city; a metropolis 而無其實都無所有
484 5 dōu all 而無其實都無所有
485 5 elegant; refined 而無其實都無所有
486 5 Du 而無其實都無所有
487 5 to establish a capital city 而無其實都無所有
488 5 to reside 而無其實都無所有
489 5 to total; to tally 而無其實都無所有
490 5 kōng empty; void; hollow 今此大梵天王諸所化現於空自在
491 5 kòng free time 今此大梵天王諸所化現於空自在
492 5 kòng to empty; to clean out 今此大梵天王諸所化現於空自在
493 5 kōng the sky; the air 今此大梵天王諸所化現於空自在
494 5 kōng in vain; for nothing 今此大梵天王諸所化現於空自在
495 5 kòng vacant; unoccupied 今此大梵天王諸所化現於空自在
496 5 kòng empty space 今此大梵天王諸所化現於空自在
497 5 kōng without substance 今此大梵天王諸所化現於空自在
498 5 kōng to not have 今此大梵天王諸所化現於空自在
499 5 kòng opportunity; chance 今此大梵天王諸所化現於空自在
500 5 kōng vast and high 今此大梵天王諸所化現於空自在

Frequencies of all Words

Top 883

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 176 fēi not; non-; un- 而彼大水非雲所有
2 176 fēi Kangxi radical 175 而彼大水非雲所有
3 176 fēi wrong; bad; untruthful 而彼大水非雲所有
4 176 fēi different 而彼大水非雲所有
5 176 fēi to not be; to not have 而彼大水非雲所有
6 176 fēi to violate; to be contrary to 而彼大水非雲所有
7 176 fēi Africa 而彼大水非雲所有
8 176 fēi to slander 而彼大水非雲所有
9 176 fěi to avoid 而彼大水非雲所有
10 176 fēi must 而彼大水非雲所有
11 176 fēi an error 而彼大水非雲所有
12 176 fēi a problem; a question 而彼大水非雲所有
13 176 fēi evil 而彼大水非雲所有
14 176 fēi besides; except; unless 而彼大水非雲所有
15 176 fēi not 而彼大水非雲所有
16 94 no 雲無所生
17 94 Kangxi radical 71 雲無所生
18 94 to not have; without 雲無所生
19 94 has not yet 雲無所生
20 94 mo 雲無所生
21 94 do not 雲無所生
22 94 not; -less; un- 雲無所生
23 94 regardless of 雲無所生
24 94 to not have 雲無所生
25 94 um 雲無所生
26 94 Wu 雲無所生
27 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雲無所生
28 94 not; non- 雲無所生
29 94 mo 雲無所生
30 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸眾生宿業報故
31 41 old; ancient; former; past 以諸眾生宿業報故
32 41 reason; cause; purpose 以諸眾生宿業報故
33 41 to die 以諸眾生宿業報故
34 41 so; therefore; hence 以諸眾生宿業報故
35 41 original 以諸眾生宿業報故
36 41 accident; happening; instance 以諸眾生宿業報故
37 41 a friend; an acquaintance; friendship 以諸眾生宿業報故
38 41 something in the past 以諸眾生宿業報故
39 41 deceased; dead 以諸眾生宿業報故
40 41 still; yet 以諸眾生宿業報故
41 41 therefore; tasmāt 以諸眾生宿業報故
42 40 如來 rúlái Tathagata 如來
43 40 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 37 to leave; to depart; to go away; to part 離於來去
46 37 a mythical bird 離於來去
47 37 li; one of the eight divinatory trigrams 離於來去
48 37 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於來去
49 37 chī a dragon with horns not yet grown 離於來去
50 37 a mountain ash 離於來去
51 37 vanilla; a vanilla-like herb 離於來去
52 37 to be scattered; to be separated 離於來去
53 37 to cut off 離於來去
54 37 to violate; to be contrary to 離於來去
55 37 to be distant from 離於來去
56 37 two 離於來去
57 37 to array; to align 離於來去
58 37 to pass through; to experience 離於來去
59 37 transcendence 離於來去
60 37 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於來去
61 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 風所攝持
62 26 suǒ an office; an institute 風所攝持
63 26 suǒ introduces a relative clause 風所攝持
64 26 suǒ it 風所攝持
65 26 suǒ if; supposing 風所攝持
66 26 suǒ a few; various; some 風所攝持
67 26 suǒ a place; a location 風所攝持
68 26 suǒ indicates a passive voice 風所攝持
69 26 suǒ that which 風所攝持
70 26 suǒ an ordinal number 風所攝持
71 26 suǒ meaning 風所攝持
72 26 suǒ garrison 風所攝持
73 26 suǒ place; pradeśa 風所攝持
74 26 suǒ that which; yad 風所攝持
75 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥
76 24 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥
77 24 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥
78 23 that; those 而彼大水非雲所有
79 23 another; the other 而彼大水非雲所有
80 23 that; tad 而彼大水非雲所有
81 20 in; at 乃於空中大水流注
82 20 in; at 乃於空中大水流注
83 20 in; at; to; from 乃於空中大水流注
84 20 to go; to 乃於空中大水流注
85 20 to rely on; to depend on 乃於空中大水流注
86 20 to go to; to arrive at 乃於空中大水流注
87 20 from 乃於空中大水流注
88 20 give 乃於空中大水流注
89 20 oppposing 乃於空中大水流注
90 20 and 乃於空中大水流注
91 20 compared to 乃於空中大水流注
92 20 by 乃於空中大水流注
93 20 and; as well as 乃於空中大水流注
94 20 for 乃於空中大水流注
95 20 Yu 乃於空中大水流注
96 20 a crow 乃於空中大水流注
97 20 whew; wow 乃於空中大水流注
98 20 near to; antike 乃於空中大水流注
99 19 not; no 無方處不離方處
100 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 無方處不離方處
101 19 as a correlative 無方處不離方處
102 19 no (answering a question) 無方處不離方處
103 19 forms a negative adjective from a noun 無方處不離方處
104 19 at the end of a sentence to form a question 無方處不離方處
105 19 to form a yes or no question 無方處不離方處
106 19 infix potential marker 無方處不離方處
107 19 no; na 無方處不離方處
108 18 zhū all; many; various 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
109 18 zhū Zhu 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
110 18 zhū all; members of the class 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
111 18 zhū interrogative particle 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
112 18 zhū him; her; them; it 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
113 18 zhū of; in 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
114 18 zhū all; many; sarva 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
115 18 wèi for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
116 18 wèi because of 為諸眾生示涅槃道對現無礙
117 18 wéi to act as; to serve 為諸眾生示涅槃道對現無礙
118 18 wéi to change into; to become 為諸眾生示涅槃道對現無礙
119 18 wéi to be; is 為諸眾生示涅槃道對現無礙
120 18 wéi to do 為諸眾生示涅槃道對現無礙
121 18 wèi for 為諸眾生示涅槃道對現無礙
122 18 wèi because of; for; to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
123 18 wèi to 為諸眾生示涅槃道對現無礙
124 18 wéi in a passive construction 為諸眾生示涅槃道對現無礙
125 18 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生示涅槃道對現無礙
126 18 wéi forming an adverb 為諸眾生示涅槃道對現無礙
127 18 wéi to add emphasis 為諸眾生示涅槃道對現無礙
128 18 wèi to support; to help 為諸眾生示涅槃道對現無礙
129 18 wéi to govern 為諸眾生示涅槃道對現無礙
130 18 wèi to be; bhū 為諸眾生示涅槃道對現無礙
131 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切種子
132 18 一切 yīqiè temporary 一切種子
133 18 一切 yīqiè the same 一切種子
134 18 一切 yīqiè generally 一切種子
135 18 一切 yīqiè all, everything 一切種子
136 18 一切 yīqiè all; sarva 一切種子
137 17 also; too 雲亦無實
138 17 but 雲亦無實
139 17 this; he; she 雲亦無實
140 17 although; even though 雲亦無實
141 17 already 雲亦無實
142 17 particle with no meaning 雲亦無實
143 17 Yi 雲亦無實
144 17 眾生 zhòngshēng all living things 以其眾生宿業報力
145 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以其眾生宿業報力
146 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以其眾生宿業報力
147 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以其眾生宿業報力
148 16 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有智非無智
149 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 謂由彼等隨智所樂
150 16 zhì care; prudence 謂由彼等隨智所樂
151 16 zhì Zhi 謂由彼等隨智所樂
152 16 zhì spiritual insight; gnosis 謂由彼等隨智所樂
153 16 zhì clever 謂由彼等隨智所樂
154 16 zhì Wisdom 謂由彼等隨智所樂
155 16 zhì jnana; knowing 謂由彼等隨智所樂
156 16 this; these 此大地中
157 16 in this way 此大地中
158 16 otherwise; but; however; so 此大地中
159 16 at this time; now; here 此大地中
160 16 this; here; etad 此大地中
161 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 樹林而悉成長
162 15 ér Kangxi radical 126 樹林而悉成長
163 15 ér you 樹林而悉成長
164 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 樹林而悉成長
165 15 ér right away; then 樹林而悉成長
166 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 樹林而悉成長
167 15 ér if; in case; in the event that 樹林而悉成長
168 15 ér therefore; as a result; thus 樹林而悉成長
169 15 ér how can it be that? 樹林而悉成長
170 15 ér so as to 樹林而悉成長
171 15 ér only then 樹林而悉成長
172 15 ér as if; to seem like 樹林而悉成長
173 15 néng can; able 樹林而悉成長
174 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 樹林而悉成長
175 15 ér me 樹林而悉成長
176 15 ér to arrive; up to 樹林而悉成長
177 15 ér possessive 樹林而悉成長
178 15 ér and; ca 樹林而悉成長
179 15 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 非思惟
180 15 思惟 sīwéi thinking; tought 非思惟
181 15 思惟 sīwéi Contemplate 非思惟
182 15 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 非思惟
183 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸眾生宿業報故
184 15 so as to; in order to 以諸眾生宿業報故
185 15 to use; to regard as 以諸眾生宿業報故
186 15 to use; to grasp 以諸眾生宿業報故
187 15 according to 以諸眾生宿業報故
188 15 because of 以諸眾生宿業報故
189 15 on a certain date 以諸眾生宿業報故
190 15 and; as well as 以諸眾生宿業報故
191 15 to rely on 以諸眾生宿業報故
192 15 to regard 以諸眾生宿業報故
193 15 to be able to 以諸眾生宿業報故
194 15 to order; to command 以諸眾生宿業報故
195 15 further; moreover 以諸眾生宿業報故
196 15 used after a verb 以諸眾生宿業報故
197 15 very 以諸眾生宿業報故
198 15 already 以諸眾生宿業報故
199 15 increasingly 以諸眾生宿業報故
200 15 a reason; a cause 以諸眾生宿業報故
201 15 Israel 以諸眾生宿業報故
202 15 Yi 以諸眾生宿業報故
203 15 use; yogena 以諸眾生宿業報故
204 15 de potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
205 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
206 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
207 15 děi to want to; to need to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
208 15 děi must; ought to 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
209 15 de 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
210 15 de infix potential marker 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
211 15 to result in 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
212 15 to be proper; to fit; to suit 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
213 15 to be satisfied 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
214 15 to be finished 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
215 15 de result of degree 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
216 15 de marks completion of an action 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
217 15 děi satisfying 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
218 15 to contract 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
219 15 marks permission or possibility 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
220 15 expressing frustration 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
221 15 to hear 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
222 15 to have; there is 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
223 15 marks time passed 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
224 15 obtain; attain; prāpta 於十三千大千世界百三千大千世界中而得自在
225 15 to know; to learn about; to comprehend 樹林而悉成長
226 15 all; entire 樹林而悉成長
227 15 detailed 樹林而悉成長
228 15 to elaborate; to expound 樹林而悉成長
229 15 to exhaust; to use up 樹林而悉成長
230 15 strongly 樹林而悉成長
231 15 Xi 樹林而悉成長
232 15 all; kṛtsna 樹林而悉成長
233 14 離心 líxīn to be at odds with; centrifugal (force) 離心意識
234 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸有所說名字建立悉無別異
235 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸有所說名字建立悉無別異
236 14 shuì to persuade 諸有所說名字建立悉無別異
237 14 shuō to teach; to recite; to explain 諸有所說名字建立悉無別異
238 14 shuō a doctrine; a theory 諸有所說名字建立悉無別異
239 14 shuō to claim; to assert 諸有所說名字建立悉無別異
240 14 shuō allocution 諸有所說名字建立悉無別異
241 14 shuō to criticize; to scold 諸有所說名字建立悉無別異
242 14 shuō to indicate; to refer to 諸有所說名字建立悉無別異
243 14 shuō speach; vāda 諸有所說名字建立悉無別異
244 14 shuō to speak; bhāṣate 諸有所說名字建立悉無別異
245 14 shuō to instruct 諸有所說名字建立悉無別異
246 14 míng bright; luminous; brilliant 如日光明行閻浮提
247 14 míng Ming 如日光明行閻浮提
248 14 míng Ming Dynasty 如日光明行閻浮提
249 14 míng obvious; explicit; clear 如日光明行閻浮提
250 14 míng intelligent; clever; perceptive 如日光明行閻浮提
251 14 míng to illuminate; to shine 如日光明行閻浮提
252 14 míng consecrated 如日光明行閻浮提
253 14 míng to understand; to comprehend 如日光明行閻浮提
254 14 míng to explain; to clarify 如日光明行閻浮提
255 14 míng Souther Ming; Later Ming 如日光明行閻浮提
256 14 míng the world; the human world; the world of the living 如日光明行閻浮提
257 14 míng eyesight; vision 如日光明行閻浮提
258 14 míng a god; a spirit 如日光明行閻浮提
259 14 míng fame; renown 如日光明行閻浮提
260 14 míng open; public 如日光明行閻浮提
261 14 míng clear 如日光明行閻浮提
262 14 míng to become proficient 如日光明行閻浮提
263 14 míng to be proficient 如日光明行閻浮提
264 14 míng virtuous 如日光明行閻浮提
265 14 míng open and honest 如日光明行閻浮提
266 14 míng clean; neat 如日光明行閻浮提
267 14 míng remarkable; outstanding; notable 如日光明行閻浮提
268 14 míng next; afterwards 如日光明行閻浮提
269 14 míng positive 如日光明行閻浮提
270 14 míng Clear 如日光明行閻浮提
271 14 míng wisdom; knowledge; vidyā 如日光明行閻浮提
272 14 zhào to illuminate; to shine 先照須彌山王
273 14 zhào according to; in accordance with 先照須彌山王
274 14 zhào to photograph 先照須彌山王
275 14 zhào to reflect 先照須彌山王
276 14 zhào a photograph; an image 先照須彌山王
277 14 zhào to take care of; to look after 先照須彌山王
278 14 zhào to contrast; to compare 先照須彌山王
279 14 zhào a permit; a license 先照須彌山王
280 14 zhào to understand 先照須彌山王
281 14 zhào to inform; to notify 先照須彌山王
282 14 zhào towards 先照須彌山王
283 14 zhào a ray of light 先照須彌山王
284 14 zhào to inspect 先照須彌山王
285 14 zhào sunlight 先照須彌山王
286 14 zhào shine; jval 先照須彌山王
287 14 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 不離分別
288 14 分別 fēnbié differently 不離分別
289 14 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 不離分別
290 14 分別 fēnbié difference 不離分別
291 14 分別 fēnbié respectively 不離分別
292 14 分別 fēnbié discrimination 不離分別
293 14 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 不離分別
294 14 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 不離分別
295 14 世間 shìjiān world; the human world 想此世間有大雲起
296 14 世間 shìjiān world 想此世間有大雲起
297 14 世間 shìjiān world; loka 想此世間有大雲起
298 13 音聲 yīnshēng sound; noise 應知如來於天人眾中所出音聲
299 12 意識 yìshí to be aware 離心意識
300 12 意識 yìshí consciousness; awareness 離心意識
301 12 意識 yìshí manovijñāna; thought consciousness 離心意識
302 12 zhōng middle 此大地中
303 12 zhōng medium; medium sized 此大地中
304 12 zhōng China 此大地中
305 12 zhòng to hit the mark 此大地中
306 12 zhōng in; amongst 此大地中
307 12 zhōng midday 此大地中
308 12 zhōng inside 此大地中
309 12 zhōng during 此大地中
310 12 zhōng Zhong 此大地中
311 12 zhōng intermediary 此大地中
312 12 zhōng half 此大地中
313 12 zhōng just right; suitably 此大地中
314 12 zhōng while 此大地中
315 12 zhòng to reach; to attain 此大地中
316 12 zhòng to suffer; to infect 此大地中
317 12 zhòng to obtain 此大地中
318 12 zhòng to pass an exam 此大地中
319 12 zhōng middle 此大地中
320 11 jiē all; each and every; in all cases 皆謂如來入大涅槃
321 11 jiē same; equally 皆謂如來入大涅槃
322 11 jiē all; sarva 皆謂如來入大涅槃
323 11 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 隨諸眾生種種信解說廣大法
324 11 yǒu is; are; to exist 想此世間有大雲起
325 11 yǒu to have; to possess 想此世間有大雲起
326 11 yǒu indicates an estimate 想此世間有大雲起
327 11 yǒu indicates a large quantity 想此世間有大雲起
328 11 yǒu indicates an affirmative response 想此世間有大雲起
329 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 想此世間有大雲起
330 11 yǒu used to compare two things 想此世間有大雲起
331 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 想此世間有大雲起
332 11 yǒu used before the names of dynasties 想此世間有大雲起
333 11 yǒu a certain thing; what exists 想此世間有大雲起
334 11 yǒu multiple of ten and ... 想此世間有大雲起
335 11 yǒu abundant 想此世間有大雲起
336 11 yǒu purposeful 想此世間有大雲起
337 11 yǒu You 想此世間有大雲起
338 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 想此世間有大雲起
339 11 yǒu becoming; bhava 想此世間有大雲起
340 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
341 11 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 應知如來於天人眾中所出音聲
342 11 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 應知如來於天人眾中所出音聲
343 11 chū to extend; to spread 應知如來於天人眾中所出音聲
344 11 chū to appear 應知如來於天人眾中所出音聲
345 11 chū to exceed 應知如來於天人眾中所出音聲
346 11 chū to publish; to post 應知如來於天人眾中所出音聲
347 11 chū to take up an official post 應知如來於天人眾中所出音聲
348 11 chū to give birth 應知如來於天人眾中所出音聲
349 11 chū a verb complement 應知如來於天人眾中所出音聲
350 11 chū to occur; to happen 應知如來於天人眾中所出音聲
351 11 chū to divorce 應知如來於天人眾中所出音聲
352 11 chū to chase away 應知如來於天人眾中所出音聲
353 11 chū to escape; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
354 11 chū to give 應知如來於天人眾中所出音聲
355 11 chū to emit 應知如來於天人眾中所出音聲
356 11 chū quoted from 應知如來於天人眾中所出音聲
357 11 chū to go out; to leave 應知如來於天人眾中所出音聲
358 11 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
359 11 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
360 11 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
361 11 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
362 11 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
363 11 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
364 11 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
365 11 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
366 11 yún cloud 想此世間有大雲起
367 11 yún Yunnan 想此世間有大雲起
368 11 yún Yun 想此世間有大雲起
369 11 yún to say 想此世間有大雲起
370 11 yún to have 想此世間有大雲起
371 11 yún a particle with no meaning 想此世間有大雲起
372 11 yún in this way 想此世間有大雲起
373 11 yún cloud; megha 想此世間有大雲起
374 11 yún to say; iti 想此世間有大雲起
375 10 大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja; Brahma 又如大梵天王勝中最勝
376 10 xiāng each other; one another; mutually 見是相已
377 10 xiàng to observe; to assess 見是相已
378 10 xiàng appearance; portrait; picture 見是相已
379 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 見是相已
380 10 xiàng to aid; to help 見是相已
381 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 見是相已
382 10 xiàng a sign; a mark; appearance 見是相已
383 10 xiāng alternately; in turn 見是相已
384 10 xiāng Xiang 見是相已
385 10 xiāng form substance 見是相已
386 10 xiāng to express 見是相已
387 10 xiàng to choose 見是相已
388 10 xiāng Xiang 見是相已
389 10 xiāng an ancient musical instrument 見是相已
390 10 xiāng the seventh lunar month 見是相已
391 10 xiāng to compare 見是相已
392 10 xiàng to divine 見是相已
393 10 xiàng to administer 見是相已
394 10 xiàng helper for a blind person 見是相已
395 10 xiāng rhythm [music] 見是相已
396 10 xiāng the upper frets of a pipa 見是相已
397 10 xiāng coralwood 見是相已
398 10 xiàng ministry 見是相已
399 10 xiàng to supplement; to enhance 見是相已
400 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 見是相已
401 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 見是相已
402 10 xiàng sign; mark; liṅga 見是相已
403 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 見是相已
404 10 平等 píngděng be equal in social status 如來平等
405 10 平等 píngděng equal 如來平等
406 10 平等 píngděng equality 如來平等
407 10 平等 píngděng equal; without partiality 如來平等
408 10 zhù to dwell; to live; to reside 於一切處住平等捨
409 10 zhù to stop; to halt 於一切處住平等捨
410 10 zhù to retain; to remain 於一切處住平等捨
411 10 zhù to lodge at [temporarily] 於一切處住平等捨
412 10 zhù firmly; securely 於一切處住平等捨
413 10 zhù verb complement 於一切處住平等捨
414 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 於一切處住平等捨
415 10 method; way 以宿善業報樂涅槃法而化度者
416 10 France 以宿善業報樂涅槃法而化度者
417 10 the law; rules; regulations 以宿善業報樂涅槃法而化度者
418 10 the teachings of the Buddha; Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
419 10 a standard; a norm 以宿善業報樂涅槃法而化度者
420 10 an institution 以宿善業報樂涅槃法而化度者
421 10 to emulate 以宿善業報樂涅槃法而化度者
422 10 magic; a magic trick 以宿善業報樂涅槃法而化度者
423 10 punishment 以宿善業報樂涅槃法而化度者
424 10 Fa 以宿善業報樂涅槃法而化度者
425 10 a precedent 以宿善業報樂涅槃法而化度者
426 10 a classification of some kinds of Han texts 以宿善業報樂涅槃法而化度者
427 10 relating to a ceremony or rite 以宿善業報樂涅槃法而化度者
428 10 Dharma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
429 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以宿善業報樂涅槃法而化度者
430 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以宿善業報樂涅槃法而化度者
431 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以宿善業報樂涅槃法而化度者
432 10 quality; characteristic 以宿善業報樂涅槃法而化度者
433 10 差別 chābié a difference; a distinction 離諸疑惑亦無差別
434 10 差別 chābié discrimination 離諸疑惑亦無差別
435 10 差別 chābié discrimination; pariccheda 離諸疑惑亦無差別
436 10 差別 chābié distinction 離諸疑惑亦無差別
437 10 shì is; are; am; to be 是時
438 10 shì is exactly 是時
439 10 shì is suitable; is in contrast 是時
440 10 shì this; that; those 是時
441 10 shì really; certainly 是時
442 10 shì correct; yes; affirmative 是時
443 10 shì true 是時
444 10 shì is; has; exists 是時
445 10 shì used between repetitions of a word 是時
446 10 shì a matter; an affair 是時
447 10 shì Shi 是時
448 10 shì is; bhū 是時
449 10 shì this; idam 是時
450 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如來若生若滅
451 9 miè to submerge 如來若生若滅
452 9 miè to extinguish; to put out 如來若生若滅
453 9 miè to eliminate 如來若生若滅
454 9 miè to disappear; to fade away 如來若生若滅
455 9 miè the cessation of suffering 如來若生若滅
456 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如來若生若滅
457 9 a time 次照鐵圍山
458 9 second-rate 次照鐵圍山
459 9 second; secondary 次照鐵圍山
460 9 temporary stopover; temporary lodging 次照鐵圍山
461 9 a sequence; an order 次照鐵圍山
462 9 to arrive 次照鐵圍山
463 9 to be next in sequence 次照鐵圍山
464 9 positions of the 12 Jupiter stations 次照鐵圍山
465 9 positions of the sun and moon on the ecliptic 次照鐵圍山
466 9 stage of a journey 次照鐵圍山
467 9 ranks 次照鐵圍山
468 9 an official position 次照鐵圍山
469 9 inside 次照鐵圍山
470 9 to hesitate 次照鐵圍山
471 9 secondary; next; tatas 次照鐵圍山
472 9 善根 shàngēn Wholesome Roots 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
473 9 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 彼善根成熟諸菩薩摩訶薩及聲聞緣覺諸異生等亦復如是
474 9 such as; for example; for instance 如雲注水
475 9 if 如雲注水
476 9 in accordance with 如雲注水
477 9 to be appropriate; should; with regard to 如雲注水
478 9 this 如雲注水
479 9 it is so; it is thus; can be compared with 如雲注水
480 9 to go to 如雲注水
481 9 to meet 如雲注水
482 9 to appear; to seem; to be like 如雲注水
483 9 at least as good as 如雲注水
484 9 and 如雲注水
485 9 or 如雲注水
486 9 but 如雲注水
487 9 then 如雲注水
488 9 naturally 如雲注水
489 9 expresses a question or doubt 如雲注水
490 9 you 如雲注水
491 9 the second lunar month 如雲注水
492 9 in; at 如雲注水
493 9 Ru 如雲注水
494 9 Thus 如雲注水
495 9 thus; tathā 如雲注水
496 9 like; iva 如雲注水
497 9 suchness; tathatā 如雲注水
498 9 戲論 xì lùn mental proliferation 離作意故無諸戲論
499 9 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 離作意故無諸戲論
500 9 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 於一切處住平等捨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
妙吉祥
  1. miào jíxiáng
  2. miào jíxiáng
  3. miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
that; tad
near to; antike
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘入诸佛境界智光明庄严经 大乘入諸佛境界智光明莊嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānālokālaṁkārasūtra (Dasheng Ru Zhu Fo Jingjie Zhi Guangming Zhuangyan Jing)
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 104.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不常 98 not permanent
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
化现 化現 104 a incarnation
伽陀 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
卷第二 106 scroll 2
具声 具聲 106 instrumental case
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
施设 施設 115 to establish; to set up
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
天众 天眾 116 devas
威仪道 威儀道 119 religious performance
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪定聚 120 destined to be evil
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信解 120 resolution; determination; adhimukti
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
增语 增語 122 designation; appellation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara