Glossary and Vocabulary for Ratnakūṭasūtra (Ru Fajie Tixing Jing) 入法界體性經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
2 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 見已告言 |
3 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 見已告言 |
4 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 見已告言 |
5 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 見已告言 |
6 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 見已告言 |
7 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 見已告言 |
8 | 95 | 言 | yán | to regard as | 見已告言 |
9 | 95 | 言 | yán | to act as | 見已告言 |
10 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 見已告言 |
11 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 見已告言 |
12 | 78 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊從三昧起 |
13 | 78 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊從三昧起 |
14 | 71 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 長老舍利弗從自住處出 |
15 | 61 | 我 | wǒ | self | 然我於時行此三昧 |
16 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 然我於時行此三昧 |
17 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 然我於時行此三昧 |
18 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 然我於時行此三昧 |
19 | 61 | 我 | wǒ | ga | 然我於時行此三昧 |
20 | 53 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝來 |
21 | 53 | 汝 | rǔ | Ru | 汝來 |
22 | 46 | 信 | xìn | to believe; to trust | 若如是信者 |
23 | 46 | 信 | xìn | a letter | 若如是信者 |
24 | 46 | 信 | xìn | evidence | 若如是信者 |
25 | 46 | 信 | xìn | faith; confidence | 若如是信者 |
26 | 46 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 若如是信者 |
27 | 46 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 若如是信者 |
28 | 46 | 信 | xìn | an official holding a document | 若如是信者 |
29 | 46 | 信 | xìn | a gift | 若如是信者 |
30 | 46 | 信 | xìn | credit | 若如是信者 |
31 | 46 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 若如是信者 |
32 | 46 | 信 | xìn | news; a message | 若如是信者 |
33 | 46 | 信 | xìn | arsenic | 若如是信者 |
34 | 46 | 信 | xìn | Faith | 若如是信者 |
35 | 46 | 信 | xìn | faith; confidence | 若如是信者 |
36 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是文殊師利 |
37 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法更無所住 |
38 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法更無所住 |
39 | 43 | 無 | mó | mo | 一切諸法更無所住 |
40 | 43 | 無 | wú | to not have | 一切諸法更無所住 |
41 | 43 | 無 | wú | Wu | 一切諸法更無所住 |
42 | 43 | 無 | mó | mo | 一切諸法更無所住 |
43 | 40 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即是法界 |
44 | 40 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即是法界 |
45 | 40 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即是法界 |
46 | 30 | 亦 | yì | Yi | 世尊亦為教化眾生時 |
47 | 28 | 者 | zhě | ca | 今者世尊住何三昧 |
48 | 27 | 耶 | yē | ye | 而從起耶 |
49 | 27 | 耶 | yé | ya | 而從起耶 |
50 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名此三昧為寶積耶 |
51 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 名此三昧為寶積耶 |
52 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 名此三昧為寶積耶 |
53 | 27 | 為 | wéi | to do | 名此三昧為寶積耶 |
54 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 名此三昧為寶積耶 |
55 | 27 | 為 | wéi | to govern | 名此三昧為寶積耶 |
56 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 名此三昧為寶積耶 |
57 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
58 | 25 | 法 | fǎ | France | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
59 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
60 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
61 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
62 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
63 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
64 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
65 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
66 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
67 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
68 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
69 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
70 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
71 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
72 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
73 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
74 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
75 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 我不壞色生 |
76 | 23 | 於 | yú | to go; to | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
77 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
78 | 23 | 於 | yú | Yu | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
79 | 23 | 於 | wū | a crow | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
80 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法更無所住 |
81 | 20 | 問 | wèn | to ask | 若有人來問汝 |
82 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 若有人來問汝 |
83 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 若有人來問汝 |
84 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 若有人來問汝 |
85 | 20 | 問 | wèn | to request something | 若有人來問汝 |
86 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 若有人來問汝 |
87 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 若有人來問汝 |
88 | 20 | 問 | wèn | news | 若有人來問汝 |
89 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 若有人來問汝 |
90 | 20 | 問 | wén | to inform | 若有人來問汝 |
91 | 20 | 問 | wèn | to research | 若有人來問汝 |
92 | 20 | 問 | wèn | Wen | 若有人來問汝 |
93 | 20 | 問 | wèn | a question | 若有人來問汝 |
94 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 若有人來問汝 |
95 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 汝云何為初行男子女人說法 |
96 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 汝云何為初行男子女人說法 |
97 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 汝云何為初行男子女人說法 |
98 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 汝云何為初行男子女人說法 |
99 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 汝云何為初行男子女人說法 |
100 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
101 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
102 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
103 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
104 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
105 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
106 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
107 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
108 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
109 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
110 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
111 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
112 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
113 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
114 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但有言說 |
115 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但有言說 |
116 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 但有言說 |
117 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但有言說 |
118 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但有言說 |
119 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但有言說 |
120 | 18 | 說 | shuō | allocution | 但有言說 |
121 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但有言說 |
122 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但有言說 |
123 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 但有言說 |
124 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但有言說 |
125 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 但有言說 |
126 | 18 | 其 | qí | Qi | 即是為其說法 |
127 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
128 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
129 | 16 | 句 | jù | sentence | 此是金剛句 |
130 | 16 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 此是金剛句 |
131 | 16 | 句 | gōu | to tease | 此是金剛句 |
132 | 16 | 句 | gōu | to delineate | 此是金剛句 |
133 | 16 | 句 | gōu | a young bud | 此是金剛句 |
134 | 16 | 句 | jù | clause; phrase; line | 此是金剛句 |
135 | 16 | 句 | jù | a musical phrase | 此是金剛句 |
136 | 16 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 此是金剛句 |
137 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
138 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
139 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
140 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
141 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
142 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
143 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
144 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
145 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來住於三昧 |
146 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來住於三昧 |
147 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如來住於三昧 |
148 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如來住於三昧 |
149 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 如來住於三昧 |
150 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如來住於三昧 |
151 | 14 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 惟依實際而住 |
152 | 14 | 實際 | shíjì | to make every effort | 惟依實際而住 |
153 | 14 | 實際 | shíjì | actual | 惟依實際而住 |
154 | 14 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 惟依實際而住 |
155 | 14 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 惟依實際而住 |
156 | 14 | 行 | xíng | to walk | 然我於時行此三昧 |
157 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 然我於時行此三昧 |
158 | 14 | 行 | háng | profession | 然我於時行此三昧 |
159 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然我於時行此三昧 |
160 | 14 | 行 | xíng | to travel | 然我於時行此三昧 |
161 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 然我於時行此三昧 |
162 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然我於時行此三昧 |
163 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然我於時行此三昧 |
164 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 然我於時行此三昧 |
165 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 然我於時行此三昧 |
166 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 然我於時行此三昧 |
167 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然我於時行此三昧 |
168 | 14 | 行 | xíng | to move | 然我於時行此三昧 |
169 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然我於時行此三昧 |
170 | 14 | 行 | xíng | travel | 然我於時行此三昧 |
171 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 然我於時行此三昧 |
172 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 然我於時行此三昧 |
173 | 14 | 行 | xíng | temporary | 然我於時行此三昧 |
174 | 14 | 行 | háng | rank; order | 然我於時行此三昧 |
175 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 然我於時行此三昧 |
176 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然我於時行此三昧 |
177 | 14 | 行 | xíng | to experience | 然我於時行此三昧 |
178 | 14 | 行 | xíng | path; way | 然我於時行此三昧 |
179 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 然我於時行此三昧 |
180 | 14 | 行 | xíng | 然我於時行此三昧 | |
181 | 14 | 行 | xíng | Practice | 然我於時行此三昧 |
182 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然我於時行此三昧 |
183 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然我於時行此三昧 |
184 | 14 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗 |
185 | 14 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗 |
186 | 14 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗 |
187 | 14 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗 |
188 | 14 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗 |
189 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 見已告言 |
190 | 13 | 告 | gào | to request | 見已告言 |
191 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 見已告言 |
192 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 見已告言 |
193 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 見已告言 |
194 | 13 | 告 | gào | to reach | 見已告言 |
195 | 13 | 告 | gào | an announcement | 見已告言 |
196 | 13 | 告 | gào | a party | 見已告言 |
197 | 13 | 告 | gào | a vacation | 見已告言 |
198 | 13 | 告 | gào | Gao | 見已告言 |
199 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 見已告言 |
200 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 不見一法然非法界 |
201 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 不見一法然非法界 |
202 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 不見一法然非法界 |
203 | 13 | 界 | jiè | the world | 不見一法然非法界 |
204 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 不見一法然非法界 |
205 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 不見一法然非法界 |
206 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 不見一法然非法界 |
207 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 不見一法然非法界 |
208 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 不見一法然非法界 |
209 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而從起耶 |
210 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而從起耶 |
211 | 13 | 而 | néng | can; able | 而從起耶 |
212 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而從起耶 |
213 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而從起耶 |
214 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
215 | 13 | 等 | děng | to wait | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
216 | 13 | 等 | děng | to be equal | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
217 | 13 | 等 | děng | degree; level | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
218 | 13 | 等 | děng | to compare | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
219 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
220 | 13 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 名實際印 |
221 | 13 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 名實際印 |
222 | 13 | 際 | jì | to connect; to join | 名實際印 |
223 | 13 | 際 | jì | the present; at that point in time | 名實際印 |
224 | 13 | 際 | jì | an occasion; a time | 名實際印 |
225 | 13 | 際 | jì | relationship | 名實際印 |
226 | 13 | 際 | jì | to define; to delimit | 名實際印 |
227 | 13 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 名實際印 |
228 | 13 | 際 | jì | limit; koṭi | 名實際印 |
229 | 12 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 此是金剛句 |
230 | 12 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 此是金剛句 |
231 | 12 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 此是金剛句 |
232 | 12 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 此是金剛句 |
233 | 12 | 金剛 | jīngāng | diamond | 此是金剛句 |
234 | 12 | 金剛 | jīngāng | vajra | 此是金剛句 |
235 | 12 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 此是阿羅漢法 |
236 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 此是阿羅漢法 |
237 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 此是阿羅漢法 |
238 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見文殊師利童子住別門外 |
239 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見文殊師利童子住別門外 |
240 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見文殊師利童子住別門外 |
241 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見文殊師利童子住別門外 |
242 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見文殊師利童子住別門外 |
243 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見文殊師利童子住別門外 |
244 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見文殊師利童子住別門外 |
245 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見文殊師利童子住別門外 |
246 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見文殊師利童子住別門外 |
247 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見文殊師利童子住別門外 |
248 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見文殊師利童子住別門外 |
249 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見文殊師利童子住別門外 |
250 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見文殊師利童子住別門外 |
251 | 11 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一法然非法界 |
252 | 11 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一法然非法界 |
253 | 11 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一法然非法界 |
254 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老舍利弗從自住處出 |
255 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老舍利弗從自住處出 |
256 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老舍利弗從自住處出 |
257 | 11 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 今者世尊住何三昧 |
258 | 11 | 何 | hé | what | 今者世尊住何三昧 |
259 | 11 | 何 | hé | He | 今者世尊住何三昧 |
260 | 11 | 義 | yì | meaning; sense | 行者是何義 |
261 | 11 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 行者是何義 |
262 | 11 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 行者是何義 |
263 | 11 | 義 | yì | chivalry; generosity | 行者是何義 |
264 | 11 | 義 | yì | just; righteous | 行者是何義 |
265 | 11 | 義 | yì | adopted | 行者是何義 |
266 | 11 | 義 | yì | a relationship | 行者是何義 |
267 | 11 | 義 | yì | volunteer | 行者是何義 |
268 | 11 | 義 | yì | something suitable | 行者是何義 |
269 | 11 | 義 | yì | a martyr | 行者是何義 |
270 | 11 | 義 | yì | a law | 行者是何義 |
271 | 11 | 義 | yì | Yi | 行者是何義 |
272 | 11 | 義 | yì | Righteousness | 行者是何義 |
273 | 11 | 義 | yì | aim; artha | 行者是何義 |
274 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
275 | 11 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
276 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
277 | 11 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
278 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
279 | 11 | 中 | zhōng | China | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
280 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
281 | 11 | 中 | zhōng | midday | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
282 | 11 | 中 | zhōng | inside | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
283 | 11 | 中 | zhōng | during | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
284 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
285 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
286 | 11 | 中 | zhōng | half | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
287 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
288 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
289 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
290 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
291 | 11 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
292 | 11 | 來 | lái | to come | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
293 | 11 | 來 | lái | please | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
294 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
295 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
296 | 11 | 來 | lái | wheat | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
297 | 11 | 來 | lái | next; future | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
298 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
299 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
300 | 11 | 來 | lái | to earn | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
301 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
302 | 11 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然我於時行此三昧 |
303 | 11 | 然 | rán | to burn | 然我於時行此三昧 |
304 | 11 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然我於時行此三昧 |
305 | 11 | 然 | rán | Ran | 然我於時行此三昧 |
306 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 善磨瑩已安置淨處 |
307 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 善磨瑩已安置淨處 |
308 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 善磨瑩已安置淨處 |
309 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 善磨瑩已安置淨處 |
310 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 善磨瑩已安置淨處 |
311 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 善磨瑩已安置淨處 |
312 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 善磨瑩已安置淨處 |
313 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 善磨瑩已安置淨處 |
314 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 善磨瑩已安置淨處 |
315 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 善磨瑩已安置淨處 |
316 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 善磨瑩已安置淨處 |
317 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 善磨瑩已安置淨處 |
318 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 善磨瑩已安置淨處 |
319 | 11 | 處 | chù | an occasion; a time | 善磨瑩已安置淨處 |
320 | 11 | 處 | chù | position; sthāna | 善磨瑩已安置淨處 |
321 | 10 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 如來住於三昧 |
322 | 10 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 如來住於三昧 |
323 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 然我不離法界見於世間 |
324 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 然我不離法界見於世間 |
325 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 然我不離法界見於世間 |
326 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 然我不離法界見於世間 |
327 | 10 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 然我不離法界見於世間 |
328 | 10 | 離 | lí | a mountain ash | 然我不離法界見於世間 |
329 | 10 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 然我不離法界見於世間 |
330 | 10 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 然我不離法界見於世間 |
331 | 10 | 離 | lí | to cut off | 然我不離法界見於世間 |
332 | 10 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 然我不離法界見於世間 |
333 | 10 | 離 | lí | to be distant from | 然我不離法界見於世間 |
334 | 10 | 離 | lí | two | 然我不離法界見於世間 |
335 | 10 | 離 | lí | to array; to align | 然我不離法界見於世間 |
336 | 10 | 離 | lí | to pass through; to experience | 然我不離法界見於世間 |
337 | 10 | 離 | lí | transcendence | 然我不離法界見於世間 |
338 | 10 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 然我不離法界見於世間 |
339 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名此三昧為寶積耶 |
340 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名此三昧為寶積耶 |
341 | 10 | 名 | míng | rank; position | 名此三昧為寶積耶 |
342 | 10 | 名 | míng | an excuse | 名此三昧為寶積耶 |
343 | 10 | 名 | míng | life | 名此三昧為寶積耶 |
344 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 名此三昧為寶積耶 |
345 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 名此三昧為寶積耶 |
346 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名此三昧為寶積耶 |
347 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 名此三昧為寶積耶 |
348 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 名此三昧為寶積耶 |
349 | 10 | 名 | míng | moral | 名此三昧為寶積耶 |
350 | 10 | 名 | míng | name; naman | 名此三昧為寶積耶 |
351 | 10 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名此三昧為寶積耶 |
352 | 10 | 也 | yě | ya | 不可得也 |
353 | 10 | 入 | rù | to enter | 入內莫住於外 |
354 | 10 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入內莫住於外 |
355 | 10 | 入 | rù | radical | 入內莫住於外 |
356 | 10 | 入 | rù | income | 入內莫住於外 |
357 | 10 | 入 | rù | to conform with | 入內莫住於外 |
358 | 10 | 入 | rù | to descend | 入內莫住於外 |
359 | 10 | 入 | rù | the entering tone | 入內莫住於外 |
360 | 10 | 入 | rù | to pay | 入內莫住於外 |
361 | 10 | 入 | rù | to join | 入內莫住於外 |
362 | 10 | 入 | rù | entering; praveśa | 入內莫住於外 |
363 | 10 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入內莫住於外 |
364 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
365 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
366 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
367 | 10 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
368 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
369 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
370 | 10 | 時 | shí | tense | 是時 |
371 | 10 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
372 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
373 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
374 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
375 | 10 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
376 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
377 | 10 | 時 | shí | hour | 是時 |
378 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
379 | 10 | 時 | shí | Shi | 是時 |
380 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
381 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
382 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
383 | 10 | 知 | zhī | to know | 修伽陀我知辯才 |
384 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 修伽陀我知辯才 |
385 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 修伽陀我知辯才 |
386 | 10 | 知 | zhī | to administer | 修伽陀我知辯才 |
387 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 修伽陀我知辯才 |
388 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 修伽陀我知辯才 |
389 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 修伽陀我知辯才 |
390 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 修伽陀我知辯才 |
391 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 修伽陀我知辯才 |
392 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 修伽陀我知辯才 |
393 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 修伽陀我知辯才 |
394 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 修伽陀我知辯才 |
395 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 修伽陀我知辯才 |
396 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 修伽陀我知辯才 |
397 | 10 | 知 | zhī | to make known | 修伽陀我知辯才 |
398 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 修伽陀我知辯才 |
399 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 修伽陀我知辯才 |
400 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 修伽陀我知辯才 |
401 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 修伽陀我知辯才 |
402 | 9 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可窮盡 |
403 | 9 | 不可 | bù kě | improbable | 不可窮盡 |
404 | 9 | 聽法 | tīng fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 汝於佛前樂聽法也 |
405 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無滅故 |
406 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 無滅故 |
407 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無滅故 |
408 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 無滅故 |
409 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無滅故 |
410 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無滅故 |
411 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無滅故 |
412 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
413 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
414 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
415 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
416 | 9 | 智 | zhì | clever | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
417 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
418 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 汝信無智具足漏盡阿羅漢耶 |
419 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即詣佛所 |
420 | 9 | 即 | jí | at that time | 即詣佛所 |
421 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即詣佛所 |
422 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 即詣佛所 |
423 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即詣佛所 |
424 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來住於三昧 |
425 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來住於三昧 |
426 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來住於三昧 |
427 | 8 | 我有 | wǒ yǒu | the illusion of the existence of self | 我有辯才 |
428 | 8 | 欲 | yù | desire | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
429 | 8 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
430 | 8 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
431 | 8 | 欲 | yù | lust | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
432 | 8 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
433 | 8 | 辯才 | biàncái | eloquence | 行此印者辯才不斷 |
434 | 8 | 辯才 | biàncái | eloquence; pratibhāna | 行此印者辯才不斷 |
435 | 8 | 辯才 | biàncái | Sarasvati | 行此印者辯才不斷 |
436 | 8 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 亦不壞色不生故說法 |
437 | 8 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 亦不壞色不生故說法 |
438 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我不壞色生 |
439 | 8 | 生 | shēng | to live | 我不壞色生 |
440 | 8 | 生 | shēng | raw | 我不壞色生 |
441 | 8 | 生 | shēng | a student | 我不壞色生 |
442 | 8 | 生 | shēng | life | 我不壞色生 |
443 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我不壞色生 |
444 | 8 | 生 | shēng | alive | 我不壞色生 |
445 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 我不壞色生 |
446 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我不壞色生 |
447 | 8 | 生 | shēng | to grow | 我不壞色生 |
448 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 我不壞色生 |
449 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 我不壞色生 |
450 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我不壞色生 |
451 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我不壞色生 |
452 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我不壞色生 |
453 | 8 | 生 | shēng | gender | 我不壞色生 |
454 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我不壞色生 |
455 | 8 | 生 | shēng | to set up | 我不壞色生 |
456 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 我不壞色生 |
457 | 8 | 生 | shēng | a captive | 我不壞色生 |
458 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 我不壞色生 |
459 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我不壞色生 |
460 | 8 | 生 | shēng | unripe | 我不壞色生 |
461 | 8 | 生 | shēng | nature | 我不壞色生 |
462 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我不壞色生 |
463 | 8 | 生 | shēng | destiny | 我不壞色生 |
464 | 8 | 生 | shēng | birth | 我不壞色生 |
465 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我不壞色生 |
466 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是故 |
467 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是故 |
468 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 以如是故 |
469 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是故 |
470 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是故 |
471 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是故 |
472 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是故 |
473 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 以如是故 |
474 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 以如是故 |
475 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是故 |
476 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 文殊師利復白佛言 |
477 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 文殊師利復白佛言 |
478 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 文殊師利復白佛言 |
479 | 8 | 復 | fù | to restore | 文殊師利復白佛言 |
480 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 文殊師利復白佛言 |
481 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 文殊師利復白佛言 |
482 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 文殊師利復白佛言 |
483 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 文殊師利復白佛言 |
484 | 8 | 復 | fù | Fu | 文殊師利復白佛言 |
485 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 文殊師利復白佛言 |
486 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 文殊師利復白佛言 |
487 | 8 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 見無量阿僧祇世界現在諸佛 |
488 | 7 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 若行聲聞乘取涅槃者 |
489 | 7 | 取 | qǔ | to obtain | 若行聲聞乘取涅槃者 |
490 | 7 | 取 | qǔ | to choose; to select | 若行聲聞乘取涅槃者 |
491 | 7 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 若行聲聞乘取涅槃者 |
492 | 7 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 若行聲聞乘取涅槃者 |
493 | 7 | 取 | qǔ | to seek | 若行聲聞乘取涅槃者 |
494 | 7 | 取 | qǔ | to take a bride | 若行聲聞乘取涅槃者 |
495 | 7 | 取 | qǔ | Qu | 若行聲聞乘取涅槃者 |
496 | 7 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 若行聲聞乘取涅槃者 |
497 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此三昧 |
498 | 7 | 從 | cóng | to follow | 世尊從三昧起 |
499 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 世尊從三昧起 |
500 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 世尊從三昧起 |
Frequencies of all Words
Top 905
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
2 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 見已告言 |
3 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 見已告言 |
4 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 見已告言 |
5 | 95 | 言 | yán | a particle with no meaning | 見已告言 |
6 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 見已告言 |
7 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 見已告言 |
8 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 見已告言 |
9 | 95 | 言 | yán | to regard as | 見已告言 |
10 | 95 | 言 | yán | to act as | 見已告言 |
11 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 見已告言 |
12 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 見已告言 |
13 | 78 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊從三昧起 |
14 | 78 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊從三昧起 |
15 | 71 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 長老舍利弗從自住處出 |
16 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 然我於時行此三昧 |
17 | 61 | 我 | wǒ | self | 然我於時行此三昧 |
18 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 然我於時行此三昧 |
19 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 然我於時行此三昧 |
20 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 然我於時行此三昧 |
21 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 然我於時行此三昧 |
22 | 61 | 我 | wǒ | ga | 然我於時行此三昧 |
23 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 然我於時行此三昧 |
24 | 53 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝來 |
25 | 53 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝來 |
26 | 53 | 汝 | rǔ | Ru | 汝來 |
27 | 53 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝來 |
28 | 46 | 信 | xìn | to believe; to trust | 若如是信者 |
29 | 46 | 信 | xìn | a letter | 若如是信者 |
30 | 46 | 信 | xìn | evidence | 若如是信者 |
31 | 46 | 信 | xìn | faith; confidence | 若如是信者 |
32 | 46 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 若如是信者 |
33 | 46 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 若如是信者 |
34 | 46 | 信 | xìn | an official holding a document | 若如是信者 |
35 | 46 | 信 | xìn | willfully; randomly | 若如是信者 |
36 | 46 | 信 | xìn | truly | 若如是信者 |
37 | 46 | 信 | xìn | a gift | 若如是信者 |
38 | 46 | 信 | xìn | credit | 若如是信者 |
39 | 46 | 信 | xìn | on time; regularly | 若如是信者 |
40 | 46 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 若如是信者 |
41 | 46 | 信 | xìn | news; a message | 若如是信者 |
42 | 46 | 信 | xìn | arsenic | 若如是信者 |
43 | 46 | 信 | xìn | Faith | 若如是信者 |
44 | 46 | 信 | xìn | faith; confidence | 若如是信者 |
45 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是文殊師利 |
46 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是文殊師利 |
47 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是文殊師利 |
48 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是文殊師利 |
49 | 43 | 無 | wú | no | 一切諸法更無所住 |
50 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法更無所住 |
51 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法更無所住 |
52 | 43 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法更無所住 |
53 | 43 | 無 | mó | mo | 一切諸法更無所住 |
54 | 43 | 無 | wú | do not | 一切諸法更無所住 |
55 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法更無所住 |
56 | 43 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法更無所住 |
57 | 43 | 無 | wú | to not have | 一切諸法更無所住 |
58 | 43 | 無 | wú | um | 一切諸法更無所住 |
59 | 43 | 無 | wú | Wu | 一切諸法更無所住 |
60 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法更無所住 |
61 | 43 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法更無所住 |
62 | 43 | 無 | mó | mo | 一切諸法更無所住 |
63 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 然我於時行此三昧 |
64 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 然我於時行此三昧 |
65 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然我於時行此三昧 |
66 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然我於時行此三昧 |
67 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然我於時行此三昧 |
68 | 40 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即是法界 |
69 | 40 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即是法界 |
70 | 40 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即是法界 |
71 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無滅故 |
72 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無滅故 |
73 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無滅故 |
74 | 36 | 故 | gù | to die | 無滅故 |
75 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無滅故 |
76 | 36 | 故 | gù | original | 無滅故 |
77 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無滅故 |
78 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無滅故 |
79 | 36 | 故 | gù | something in the past | 無滅故 |
80 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 無滅故 |
81 | 36 | 故 | gù | still; yet | 無滅故 |
82 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無滅故 |
83 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有純直男子 |
84 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若有純直男子 |
85 | 35 | 若 | ruò | if | 若有純直男子 |
86 | 35 | 若 | ruò | you | 若有純直男子 |
87 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若有純直男子 |
88 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若有純直男子 |
89 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有純直男子 |
90 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若有純直男子 |
91 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若有純直男子 |
92 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有純直男子 |
93 | 35 | 若 | ruò | thus | 若有純直男子 |
94 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若有純直男子 |
95 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若有純直男子 |
96 | 35 | 若 | ruò | only then | 若有純直男子 |
97 | 35 | 若 | rě | ja | 若有純直男子 |
98 | 35 | 若 | rě | jñā | 若有純直男子 |
99 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若有純直男子 |
100 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
101 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
102 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
103 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
104 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
105 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
106 | 30 | 是 | shì | true | 是時 |
107 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
108 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
109 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
110 | 30 | 是 | shì | Shi | 是時 |
111 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
112 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
113 | 30 | 亦 | yì | also; too | 世尊亦為教化眾生時 |
114 | 30 | 亦 | yì | but | 世尊亦為教化眾生時 |
115 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 世尊亦為教化眾生時 |
116 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 世尊亦為教化眾生時 |
117 | 30 | 亦 | yì | already | 世尊亦為教化眾生時 |
118 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 世尊亦為教化眾生時 |
119 | 30 | 亦 | yì | Yi | 世尊亦為教化眾生時 |
120 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 而從彼起 |
121 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 而從彼起 |
122 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 而從彼起 |
123 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三昧名曰寶積 |
124 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三昧名曰寶積 |
125 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三昧名曰寶積 |
126 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三昧名曰寶積 |
127 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三昧名曰寶積 |
128 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三昧名曰寶積 |
129 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三昧名曰寶積 |
130 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三昧名曰寶積 |
131 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三昧名曰寶積 |
132 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三昧名曰寶積 |
133 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三昧名曰寶積 |
134 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有三昧名曰寶積 |
135 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有三昧名曰寶積 |
136 | 28 | 有 | yǒu | You | 有三昧名曰寶積 |
137 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三昧名曰寶積 |
138 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三昧名曰寶積 |
139 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者世尊住何三昧 |
140 | 28 | 者 | zhě | that | 今者世尊住何三昧 |
141 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者世尊住何三昧 |
142 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者世尊住何三昧 |
143 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者世尊住何三昧 |
144 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者世尊住何三昧 |
145 | 28 | 者 | zhuó | according to | 今者世尊住何三昧 |
146 | 28 | 者 | zhě | ca | 今者世尊住何三昧 |
147 | 27 | 耶 | yé | final interogative | 而從起耶 |
148 | 27 | 耶 | yē | ye | 而從起耶 |
149 | 27 | 耶 | yé | ya | 而從起耶 |
150 | 27 | 為 | wèi | for; to | 名此三昧為寶積耶 |
151 | 27 | 為 | wèi | because of | 名此三昧為寶積耶 |
152 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 名此三昧為寶積耶 |
153 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 名此三昧為寶積耶 |
154 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 名此三昧為寶積耶 |
155 | 27 | 為 | wéi | to do | 名此三昧為寶積耶 |
156 | 27 | 為 | wèi | for | 名此三昧為寶積耶 |
157 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 名此三昧為寶積耶 |
158 | 27 | 為 | wèi | to | 名此三昧為寶積耶 |
159 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 名此三昧為寶積耶 |
160 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 名此三昧為寶積耶 |
161 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 名此三昧為寶積耶 |
162 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 名此三昧為寶積耶 |
163 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 名此三昧為寶積耶 |
164 | 27 | 為 | wéi | to govern | 名此三昧為寶積耶 |
165 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 名此三昧為寶積耶 |
166 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
167 | 25 | 法 | fǎ | France | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
168 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
169 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
170 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
171 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
172 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
173 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
174 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
175 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
176 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
177 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
178 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
179 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
180 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
181 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
182 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
183 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是諸如來住此三昧為眾說法 |
184 | 25 | 不 | bù | not; no | 我不壞色生 |
185 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我不壞色生 |
186 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 我不壞色生 |
187 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 我不壞色生 |
188 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我不壞色生 |
189 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我不壞色生 |
190 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我不壞色生 |
191 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 我不壞色生 |
192 | 25 | 不 | bù | no; na | 我不壞色生 |
193 | 23 | 於 | yú | in; at | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
194 | 23 | 於 | yú | in; at | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
195 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
196 | 23 | 於 | yú | to go; to | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
197 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
198 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
199 | 23 | 於 | yú | from | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
200 | 23 | 於 | yú | give | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
201 | 23 | 於 | yú | oppposing | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
202 | 23 | 於 | yú | and | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
203 | 23 | 於 | yú | compared to | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
204 | 23 | 於 | yú | by | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
205 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
206 | 23 | 於 | yú | for | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
207 | 23 | 於 | yú | Yu | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
208 | 23 | 於 | wū | a crow | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
209 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
210 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
211 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 一切諸法更無所住 |
212 | 20 | 問 | wèn | to ask | 若有人來問汝 |
213 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 若有人來問汝 |
214 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 若有人來問汝 |
215 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 若有人來問汝 |
216 | 20 | 問 | wèn | to request something | 若有人來問汝 |
217 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 若有人來問汝 |
218 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 若有人來問汝 |
219 | 20 | 問 | wèn | news | 若有人來問汝 |
220 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 若有人來問汝 |
221 | 20 | 問 | wén | to inform | 若有人來問汝 |
222 | 20 | 問 | wèn | to research | 若有人來問汝 |
223 | 20 | 問 | wèn | Wen | 若有人來問汝 |
224 | 20 | 問 | wèn | to | 若有人來問汝 |
225 | 20 | 問 | wèn | a question | 若有人來問汝 |
226 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 若有人來問汝 |
227 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 汝云何為初行男子女人說法 |
228 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 汝云何為初行男子女人說法 |
229 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 汝云何為初行男子女人說法 |
230 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 汝云何為初行男子女人說法 |
231 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 汝云何為初行男子女人說法 |
232 | 20 | 云何 | yúnhé | why; how | 汝云何知辯才 |
233 | 20 | 云何 | yúnhé | how; katham | 汝云何知辯才 |
234 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
235 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
236 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
237 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
238 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
239 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
240 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
241 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
242 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
243 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
244 | 19 | 所 | suǒ | it | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
245 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
246 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
247 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
248 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
249 | 19 | 所 | suǒ | that which | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
250 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
251 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
252 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
253 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
254 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
255 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但有言說 |
256 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但有言說 |
257 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 但有言說 |
258 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但有言說 |
259 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但有言說 |
260 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但有言說 |
261 | 18 | 說 | shuō | allocution | 但有言說 |
262 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但有言說 |
263 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但有言說 |
264 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 但有言說 |
265 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但有言說 |
266 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 但有言說 |
267 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 即是為其說法 |
268 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 即是為其說法 |
269 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 即是為其說法 |
270 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 即是為其說法 |
271 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 即是為其說法 |
272 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 即是為其說法 |
273 | 18 | 其 | qí | will | 即是為其說法 |
274 | 18 | 其 | qí | may | 即是為其說法 |
275 | 18 | 其 | qí | if | 即是為其說法 |
276 | 18 | 其 | qí | or | 即是為其說法 |
277 | 18 | 其 | qí | Qi | 即是為其說法 |
278 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 即是為其說法 |
279 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
280 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
281 | 16 | 句 | jù | sentence | 此是金剛句 |
282 | 16 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 此是金剛句 |
283 | 16 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 此是金剛句 |
284 | 16 | 句 | gōu | to tease | 此是金剛句 |
285 | 16 | 句 | gōu | to delineate | 此是金剛句 |
286 | 16 | 句 | gōu | if | 此是金剛句 |
287 | 16 | 句 | gōu | a young bud | 此是金剛句 |
288 | 16 | 句 | jù | clause; phrase; line | 此是金剛句 |
289 | 16 | 句 | jù | a musical phrase | 此是金剛句 |
290 | 16 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 此是金剛句 |
291 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
292 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
293 | 15 | 已 | yǐ | already | 到已 |
294 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
295 | 15 | 已 | yǐ | from | 到已 |
296 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
297 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已 |
298 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已 |
299 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已 |
300 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
301 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
302 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
303 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 到已 |
304 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已 |
305 | 15 | 已 | yǐ | this | 到已 |
306 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
307 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
308 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如來住於三昧 |
309 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如來住於三昧 |
310 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如來住於三昧 |
311 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如來住於三昧 |
312 | 15 | 住 | zhù | firmly; securely | 如來住於三昧 |
313 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 如來住於三昧 |
314 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如來住於三昧 |
315 | 14 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 惟依實際而住 |
316 | 14 | 實際 | shíjì | to make every effort | 惟依實際而住 |
317 | 14 | 實際 | shíjì | actual | 惟依實際而住 |
318 | 14 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 惟依實際而住 |
319 | 14 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 惟依實際而住 |
320 | 14 | 行 | xíng | to walk | 然我於時行此三昧 |
321 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 然我於時行此三昧 |
322 | 14 | 行 | háng | profession | 然我於時行此三昧 |
323 | 14 | 行 | háng | line; row | 然我於時行此三昧 |
324 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 然我於時行此三昧 |
325 | 14 | 行 | xíng | to travel | 然我於時行此三昧 |
326 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 然我於時行此三昧 |
327 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 然我於時行此三昧 |
328 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 然我於時行此三昧 |
329 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 然我於時行此三昧 |
330 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 然我於時行此三昧 |
331 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 然我於時行此三昧 |
332 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 然我於時行此三昧 |
333 | 14 | 行 | xíng | to move | 然我於時行此三昧 |
334 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 然我於時行此三昧 |
335 | 14 | 行 | xíng | travel | 然我於時行此三昧 |
336 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 然我於時行此三昧 |
337 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 然我於時行此三昧 |
338 | 14 | 行 | xíng | temporary | 然我於時行此三昧 |
339 | 14 | 行 | xíng | soon | 然我於時行此三昧 |
340 | 14 | 行 | háng | rank; order | 然我於時行此三昧 |
341 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 然我於時行此三昧 |
342 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 然我於時行此三昧 |
343 | 14 | 行 | xíng | to experience | 然我於時行此三昧 |
344 | 14 | 行 | xíng | path; way | 然我於時行此三昧 |
345 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 然我於時行此三昧 |
346 | 14 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 然我於時行此三昧 |
347 | 14 | 行 | xíng | 然我於時行此三昧 | |
348 | 14 | 行 | xíng | moreover; also | 然我於時行此三昧 |
349 | 14 | 行 | xíng | Practice | 然我於時行此三昧 |
350 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 然我於時行此三昧 |
351 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 然我於時行此三昧 |
352 | 14 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗 |
353 | 14 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗 |
354 | 14 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗 |
355 | 14 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗 |
356 | 14 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗 |
357 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 見已告言 |
358 | 13 | 告 | gào | to request | 見已告言 |
359 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 見已告言 |
360 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 見已告言 |
361 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 見已告言 |
362 | 13 | 告 | gào | to reach | 見已告言 |
363 | 13 | 告 | gào | an announcement | 見已告言 |
364 | 13 | 告 | gào | a party | 見已告言 |
365 | 13 | 告 | gào | a vacation | 見已告言 |
366 | 13 | 告 | gào | Gao | 見已告言 |
367 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 見已告言 |
368 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 不見一法然非法界 |
369 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 不見一法然非法界 |
370 | 13 | 界 | jiè | circle; society | 不見一法然非法界 |
371 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 不見一法然非法界 |
372 | 13 | 界 | jiè | the world | 不見一法然非法界 |
373 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 不見一法然非法界 |
374 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 不見一法然非法界 |
375 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 不見一法然非法界 |
376 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 不見一法然非法界 |
377 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 不見一法然非法界 |
378 | 13 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而從起耶 |
379 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而從起耶 |
380 | 13 | 而 | ér | you | 而從起耶 |
381 | 13 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而從起耶 |
382 | 13 | 而 | ér | right away; then | 而從起耶 |
383 | 13 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而從起耶 |
384 | 13 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而從起耶 |
385 | 13 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而從起耶 |
386 | 13 | 而 | ér | how can it be that? | 而從起耶 |
387 | 13 | 而 | ér | so as to | 而從起耶 |
388 | 13 | 而 | ér | only then | 而從起耶 |
389 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而從起耶 |
390 | 13 | 而 | néng | can; able | 而從起耶 |
391 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而從起耶 |
392 | 13 | 而 | ér | me | 而從起耶 |
393 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而從起耶 |
394 | 13 | 而 | ér | possessive | 而從起耶 |
395 | 13 | 而 | ér | and; ca | 而從起耶 |
396 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
397 | 13 | 等 | děng | to wait | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
398 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
399 | 13 | 等 | děng | plural | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
400 | 13 | 等 | děng | to be equal | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
401 | 13 | 等 | děng | degree; level | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
402 | 13 | 等 | děng | to compare | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
403 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 我不壞欲瞋癡等而為說法 |
404 | 13 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 名實際印 |
405 | 13 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 名實際印 |
406 | 13 | 際 | jì | to connect; to join | 名實際印 |
407 | 13 | 際 | jì | the present; at that point in time | 名實際印 |
408 | 13 | 際 | jì | an occasion; a time | 名實際印 |
409 | 13 | 際 | jì | relationship | 名實際印 |
410 | 13 | 際 | jì | to define; to delimit | 名實際印 |
411 | 13 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 名實際印 |
412 | 13 | 際 | jì | limit; koṭi | 名實際印 |
413 | 12 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 此是金剛句 |
414 | 12 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 此是金剛句 |
415 | 12 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 此是金剛句 |
416 | 12 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 此是金剛句 |
417 | 12 | 金剛 | jīngāng | diamond | 此是金剛句 |
418 | 12 | 金剛 | jīngāng | vajra | 此是金剛句 |
419 | 12 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 此是阿羅漢法 |
420 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 此是阿羅漢法 |
421 | 12 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 此是阿羅漢法 |
422 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見文殊師利童子住別門外 |
423 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見文殊師利童子住別門外 |
424 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見文殊師利童子住別門外 |
425 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見文殊師利童子住別門外 |
426 | 12 | 見 | jiàn | passive marker | 見文殊師利童子住別門外 |
427 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見文殊師利童子住別門外 |
428 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見文殊師利童子住別門外 |
429 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見文殊師利童子住別門外 |
430 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見文殊師利童子住別門外 |
431 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見文殊師利童子住別門外 |
432 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見文殊師利童子住別門外 |
433 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見文殊師利童子住別門外 |
434 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見文殊師利童子住別門外 |
435 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見文殊師利童子住別門外 |
436 | 12 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如是法界如我今說 |
437 | 12 | 如 | rú | if | 如是法界如我今說 |
438 | 12 | 如 | rú | in accordance with | 如是法界如我今說 |
439 | 12 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如是法界如我今說 |
440 | 12 | 如 | rú | this | 如是法界如我今說 |
441 | 12 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如是法界如我今說 |
442 | 12 | 如 | rú | to go to | 如是法界如我今說 |
443 | 12 | 如 | rú | to meet | 如是法界如我今說 |
444 | 12 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如是法界如我今說 |
445 | 12 | 如 | rú | at least as good as | 如是法界如我今說 |
446 | 12 | 如 | rú | and | 如是法界如我今說 |
447 | 12 | 如 | rú | or | 如是法界如我今說 |
448 | 12 | 如 | rú | but | 如是法界如我今說 |
449 | 12 | 如 | rú | then | 如是法界如我今說 |
450 | 12 | 如 | rú | naturally | 如是法界如我今說 |
451 | 12 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如是法界如我今說 |
452 | 12 | 如 | rú | you | 如是法界如我今說 |
453 | 12 | 如 | rú | the second lunar month | 如是法界如我今說 |
454 | 12 | 如 | rú | in; at | 如是法界如我今說 |
455 | 12 | 如 | rú | Ru | 如是法界如我今說 |
456 | 12 | 如 | rú | Thus | 如是法界如我今說 |
457 | 12 | 如 | rú | thus; tathā | 如是法界如我今說 |
458 | 12 | 如 | rú | like; iva | 如是法界如我今說 |
459 | 12 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如是法界如我今說 |
460 | 11 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一法然非法界 |
461 | 11 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一法然非法界 |
462 | 11 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一法然非法界 |
463 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老舍利弗從自住處出 |
464 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老舍利弗從自住處出 |
465 | 11 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老舍利弗從自住處出 |
466 | 11 | 何 | hé | what; where; which | 今者世尊住何三昧 |
467 | 11 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 今者世尊住何三昧 |
468 | 11 | 何 | hé | who | 今者世尊住何三昧 |
469 | 11 | 何 | hé | what | 今者世尊住何三昧 |
470 | 11 | 何 | hé | why | 今者世尊住何三昧 |
471 | 11 | 何 | hé | how | 今者世尊住何三昧 |
472 | 11 | 何 | hé | how much | 今者世尊住何三昧 |
473 | 11 | 何 | hé | He | 今者世尊住何三昧 |
474 | 11 | 何 | hé | what; kim | 今者世尊住何三昧 |
475 | 11 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是實信 |
476 | 11 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是實信 |
477 | 11 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是實信 |
478 | 11 | 義 | yì | meaning; sense | 行者是何義 |
479 | 11 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 行者是何義 |
480 | 11 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 行者是何義 |
481 | 11 | 義 | yì | chivalry; generosity | 行者是何義 |
482 | 11 | 義 | yì | just; righteous | 行者是何義 |
483 | 11 | 義 | yì | adopted | 行者是何義 |
484 | 11 | 義 | yì | a relationship | 行者是何義 |
485 | 11 | 義 | yì | volunteer | 行者是何義 |
486 | 11 | 義 | yì | something suitable | 行者是何義 |
487 | 11 | 義 | yì | a martyr | 行者是何義 |
488 | 11 | 義 | yì | a law | 行者是何義 |
489 | 11 | 義 | yì | Yi | 行者是何義 |
490 | 11 | 義 | yì | Righteousness | 行者是何義 |
491 | 11 | 義 | yì | aim; artha | 行者是何義 |
492 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
493 | 11 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
494 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子於夜初分來詣佛所 |
495 | 11 | 中 | zhōng | middle | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
496 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
497 | 11 | 中 | zhōng | China | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
498 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
499 | 11 | 中 | zhōng | in; amongst | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
500 | 11 | 中 | zhōng | midday | 婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
言 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
我 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
信 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
北方 | 98 | The North | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
东方 | 東方 | 100 |
|
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 102.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
般若 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
具足 | 106 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
人天 | 114 |
|
|
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入室 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
退坐 | 116 | sit down | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一切法 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|