Glossary and Vocabulary for Father and Son Compilation (Fu Zi He Ji Jing) 父子合集經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
2 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
3 | 99 | 而 | néng | can; able | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
4 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
5 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
6 | 93 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
7 | 93 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
8 | 93 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
9 | 85 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
10 | 85 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
11 | 85 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
12 | 24 | 於 | yú | to go; to | 是故於世間 |
13 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故於世間 |
14 | 24 | 於 | yú | Yu | 是故於世間 |
15 | 24 | 於 | wū | a crow | 是故於世間 |
16 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所說隨喜 |
17 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所說隨喜 |
18 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所說隨喜 |
19 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所說隨喜 |
20 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 於所說隨喜 |
21 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 於所說隨喜 |
22 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所說隨喜 |
23 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為如來長子 |
24 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為如來長子 |
25 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為如來長子 |
26 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨居天說偈讚佛品之二 |
27 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 淨居天說偈讚佛品之二 |
28 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 淨居天說偈讚佛品之二 |
29 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 淨居天說偈讚佛品之二 |
30 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 淨居天說偈讚佛品之二 |
31 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 淨居天說偈讚佛品之二 |
32 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨居天說偈讚佛品之二 |
33 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 淨居天說偈讚佛品之二 |
34 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 淨居天說偈讚佛品之二 |
35 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 淨居天說偈讚佛品之二 |
36 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 淨居天說偈讚佛品之二 |
37 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 淨居天說偈讚佛品之二 |
38 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 淨居天說偈讚佛品之二 |
39 | 19 | 說 | shuō | allocution | 淨居天說偈讚佛品之二 |
40 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 淨居天說偈讚佛品之二 |
41 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 淨居天說偈讚佛品之二 |
42 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 淨居天說偈讚佛品之二 |
43 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 淨居天說偈讚佛品之二 |
44 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 淨居天說偈讚佛品之二 |
45 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大法寶藏 |
46 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大法寶藏 |
47 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 為大法寶藏 |
48 | 17 | 為 | wéi | to do | 為大法寶藏 |
49 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 為大法寶藏 |
50 | 17 | 為 | wéi | to govern | 為大法寶藏 |
51 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大法寶藏 |
52 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頂受無忘失 |
53 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 頂受無忘失 |
54 | 14 | 無 | mó | mo | 頂受無忘失 |
55 | 14 | 無 | wú | to not have | 頂受無忘失 |
56 | 14 | 無 | wú | Wu | 頂受無忘失 |
57 | 14 | 無 | mó | mo | 頂受無忘失 |
58 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 不求二乘果 |
59 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 佛說第一法 |
60 | 14 | 法 | fǎ | France | 佛說第一法 |
61 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛說第一法 |
62 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛說第一法 |
63 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛說第一法 |
64 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 佛說第一法 |
65 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 佛說第一法 |
66 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛說第一法 |
67 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 佛說第一法 |
68 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 佛說第一法 |
69 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 佛說第一法 |
70 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛說第一法 |
71 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛說第一法 |
72 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 佛說第一法 |
73 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛說第一法 |
74 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛說第一法 |
75 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛說第一法 |
76 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛說第一法 |
77 | 13 | 能 | néng | can; able | 故能師子吼 |
78 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 故能師子吼 |
79 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能師子吼 |
80 | 13 | 能 | néng | energy | 故能師子吼 |
81 | 13 | 能 | néng | function; use | 故能師子吼 |
82 | 13 | 能 | néng | talent | 故能師子吼 |
83 | 13 | 能 | néng | expert at | 故能師子吼 |
84 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 故能師子吼 |
85 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能師子吼 |
86 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能師子吼 |
87 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 故能師子吼 |
88 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能師子吼 |
89 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 心不希解脫 |
90 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 心不希解脫 |
91 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 心不希解脫 |
92 | 11 | 行 | xíng | to walk | 樂修殊勝行 |
93 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 樂修殊勝行 |
94 | 11 | 行 | háng | profession | 樂修殊勝行 |
95 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 樂修殊勝行 |
96 | 11 | 行 | xíng | to travel | 樂修殊勝行 |
97 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 樂修殊勝行 |
98 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 樂修殊勝行 |
99 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 樂修殊勝行 |
100 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 樂修殊勝行 |
101 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 樂修殊勝行 |
102 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 樂修殊勝行 |
103 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 樂修殊勝行 |
104 | 11 | 行 | xíng | to move | 樂修殊勝行 |
105 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 樂修殊勝行 |
106 | 11 | 行 | xíng | travel | 樂修殊勝行 |
107 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 樂修殊勝行 |
108 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 樂修殊勝行 |
109 | 11 | 行 | xíng | temporary | 樂修殊勝行 |
110 | 11 | 行 | háng | rank; order | 樂修殊勝行 |
111 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 樂修殊勝行 |
112 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 樂修殊勝行 |
113 | 11 | 行 | xíng | to experience | 樂修殊勝行 |
114 | 11 | 行 | xíng | path; way | 樂修殊勝行 |
115 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 樂修殊勝行 |
116 | 11 | 行 | xíng | 樂修殊勝行 | |
117 | 11 | 行 | xíng | Practice | 樂修殊勝行 |
118 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 樂修殊勝行 |
119 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 樂修殊勝行 |
120 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛子住大法 |
121 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛子住大法 |
122 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛子住大法 |
123 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛子住大法 |
124 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 佛子住大法 |
125 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛子住大法 |
126 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得稱無所畏 |
127 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 得稱無所畏 |
128 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得稱無所畏 |
129 | 11 | 得 | dé | de | 得稱無所畏 |
130 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 得稱無所畏 |
131 | 11 | 得 | dé | to result in | 得稱無所畏 |
132 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得稱無所畏 |
133 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 得稱無所畏 |
134 | 11 | 得 | dé | to be finished | 得稱無所畏 |
135 | 11 | 得 | děi | satisfying | 得稱無所畏 |
136 | 11 | 得 | dé | to contract | 得稱無所畏 |
137 | 11 | 得 | dé | to hear | 得稱無所畏 |
138 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 得稱無所畏 |
139 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 得稱無所畏 |
140 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得稱無所畏 |
141 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
142 | 11 | 善 | shàn | happy | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
143 | 11 | 善 | shàn | good | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
144 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
145 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
146 | 11 | 善 | shàn | familiar | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
147 | 11 | 善 | shàn | to repair | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
148 | 11 | 善 | shàn | to admire | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
149 | 11 | 善 | shàn | to praise | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
150 | 11 | 善 | shàn | Shan | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
151 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
152 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 甚深極難了 |
153 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 甚深極難了 |
154 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 甚深極難了 |
155 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 甚深極難了 |
156 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 甚深極難了 |
157 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 甚深極難了 |
158 | 10 | 常 | cháng | Chang | 爾時常喜天子而說偈言 |
159 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 爾時常喜天子而說偈言 |
160 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 爾時常喜天子而說偈言 |
161 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 爾時常喜天子而說偈言 |
162 | 10 | 知 | zhī | to know | 知彼所依處 |
163 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼所依處 |
164 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼所依處 |
165 | 10 | 知 | zhī | to administer | 知彼所依處 |
166 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼所依處 |
167 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼所依處 |
168 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼所依處 |
169 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼所依處 |
170 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 知彼所依處 |
171 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼所依處 |
172 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 知彼所依處 |
173 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 知彼所依處 |
174 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 知彼所依處 |
175 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼所依處 |
176 | 10 | 知 | zhī | to make known | 知彼所依處 |
177 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 知彼所依處 |
178 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼所依處 |
179 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 知彼所依處 |
180 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 知彼所依處 |
181 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 安忍離諸怖 |
182 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 安忍離諸怖 |
183 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 安忍離諸怖 |
184 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 安忍離諸怖 |
185 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 安忍離諸怖 |
186 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 安忍離諸怖 |
187 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 安忍離諸怖 |
188 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 安忍離諸怖 |
189 | 9 | 離 | lí | to cut off | 安忍離諸怖 |
190 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 安忍離諸怖 |
191 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 安忍離諸怖 |
192 | 9 | 離 | lí | two | 安忍離諸怖 |
193 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 安忍離諸怖 |
194 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 安忍離諸怖 |
195 | 9 | 離 | lí | transcendence | 安忍離諸怖 |
196 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 安忍離諸怖 |
197 | 9 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 此正理相應 |
198 | 9 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 此正理相應 |
199 | 9 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 此正理相應 |
200 | 9 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 此正理相應 |
201 | 9 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 此正理相應 |
202 | 9 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 此正理相應 |
203 | 8 | 子 | zǐ | child; son | 爾時求法義天子而說偈言 |
204 | 8 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時求法義天子而說偈言 |
205 | 8 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時求法義天子而說偈言 |
206 | 8 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時求法義天子而說偈言 |
207 | 8 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時求法義天子而說偈言 |
208 | 8 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時求法義天子而說偈言 |
209 | 8 | 子 | zǐ | master | 爾時求法義天子而說偈言 |
210 | 8 | 子 | zǐ | viscount | 爾時求法義天子而說偈言 |
211 | 8 | 子 | zi | you; your honor | 爾時求法義天子而說偈言 |
212 | 8 | 子 | zǐ | masters | 爾時求法義天子而說偈言 |
213 | 8 | 子 | zǐ | person | 爾時求法義天子而說偈言 |
214 | 8 | 子 | zǐ | young | 爾時求法義天子而說偈言 |
215 | 8 | 子 | zǐ | seed | 爾時求法義天子而說偈言 |
216 | 8 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時求法義天子而說偈言 |
217 | 8 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時求法義天子而說偈言 |
218 | 8 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時求法義天子而說偈言 |
219 | 8 | 子 | zǐ | constituent | 爾時求法義天子而說偈言 |
220 | 8 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時求法義天子而說偈言 |
221 | 8 | 子 | zǐ | dear | 爾時求法義天子而說偈言 |
222 | 8 | 子 | zǐ | little one | 爾時求法義天子而說偈言 |
223 | 8 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時求法義天子而說偈言 |
224 | 8 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時求法義天子而說偈言 |
225 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 咸以清淨心 |
226 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 咸以清淨心 |
227 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 咸以清淨心 |
228 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 咸以清淨心 |
229 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 咸以清淨心 |
230 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 咸以清淨心 |
231 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 咸以清淨心 |
232 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 咸以清淨心 |
233 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 咸以清淨心 |
234 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 咸以清淨心 |
235 | 8 | 慧 | huì | intelligent; clever | 爾時離染慧天子而說偈言 |
236 | 8 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 爾時離染慧天子而說偈言 |
237 | 8 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 爾時離染慧天子而說偈言 |
238 | 8 | 慧 | huì | Wisdom | 爾時離染慧天子而說偈言 |
239 | 8 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 爾時離染慧天子而說偈言 |
240 | 8 | 慧 | huì | intellect; mati | 爾時離染慧天子而說偈言 |
241 | 7 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
242 | 7 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
243 | 7 | 樂 | lè | Le | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
244 | 7 | 樂 | yuè | music | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
245 | 7 | 樂 | yuè | a musical instrument | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
246 | 7 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
247 | 7 | 樂 | yuè | a musician | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
248 | 7 | 樂 | lè | joy; pleasure | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
249 | 7 | 樂 | yuè | the Book of Music | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
250 | 7 | 樂 | lào | Lao | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
251 | 7 | 樂 | lè | to laugh | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
252 | 7 | 樂 | lè | Joy | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
253 | 7 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
254 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心無所畏 |
255 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心無所畏 |
256 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心無所畏 |
257 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心無所畏 |
258 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心無所畏 |
259 | 7 | 心 | xīn | heart | 其心無所畏 |
260 | 7 | 心 | xīn | emotion | 其心無所畏 |
261 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心無所畏 |
262 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心無所畏 |
263 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心無所畏 |
264 | 7 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心無所畏 |
265 | 7 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心無所畏 |
266 | 7 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 牟尼說諸法 |
267 | 6 | 世 | shì | a generation | 世雄二足尊 |
268 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 世雄二足尊 |
269 | 6 | 世 | shì | the world | 世雄二足尊 |
270 | 6 | 世 | shì | years; age | 世雄二足尊 |
271 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 世雄二足尊 |
272 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 世雄二足尊 |
273 | 6 | 世 | shì | over generations | 世雄二足尊 |
274 | 6 | 世 | shì | world | 世雄二足尊 |
275 | 6 | 世 | shì | an era | 世雄二足尊 |
276 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世雄二足尊 |
277 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 世雄二足尊 |
278 | 6 | 世 | shì | Shi | 世雄二足尊 |
279 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 世雄二足尊 |
280 | 6 | 世 | shì | hereditary | 世雄二足尊 |
281 | 6 | 世 | shì | later generations | 世雄二足尊 |
282 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 世雄二足尊 |
283 | 6 | 世 | shì | the current times | 世雄二足尊 |
284 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 世雄二足尊 |
285 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生出現 |
286 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生出現 |
287 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生出現 |
288 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生出現 |
289 | 6 | 正念 | zhèng niàn | Right Mindfulness | 住正念思惟 |
290 | 6 | 正念 | zhèng niàn | right mindfulness | 住正念思惟 |
291 | 6 | 達 | dá | to attain; to reach | 爾時達真諦天子而說偈言 |
292 | 6 | 達 | dá | Da | 爾時達真諦天子而說偈言 |
293 | 6 | 達 | dá | intelligent proficient | 爾時達真諦天子而說偈言 |
294 | 6 | 達 | dá | to be open; to be connected | 爾時達真諦天子而說偈言 |
295 | 6 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 爾時達真諦天子而說偈言 |
296 | 6 | 達 | dá | to display; to manifest | 爾時達真諦天子而說偈言 |
297 | 6 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 爾時達真諦天子而說偈言 |
298 | 6 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 爾時達真諦天子而說偈言 |
299 | 6 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 爾時達真諦天子而說偈言 |
300 | 6 | 達 | dá | generous; magnanimous | 爾時達真諦天子而說偈言 |
301 | 6 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 爾時達真諦天子而說偈言 |
302 | 6 | 達 | dá | dha | 爾時達真諦天子而說偈言 |
303 | 6 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
304 | 6 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
305 | 6 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
306 | 6 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
307 | 6 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
308 | 6 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
309 | 6 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
310 | 6 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 心不能分別 |
311 | 6 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令盡無遺餘 |
312 | 6 | 令 | lìng | to issue a command | 令盡無遺餘 |
313 | 6 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令盡無遺餘 |
314 | 6 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令盡無遺餘 |
315 | 6 | 令 | lìng | a season | 令盡無遺餘 |
316 | 6 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令盡無遺餘 |
317 | 6 | 令 | lìng | good | 令盡無遺餘 |
318 | 6 | 令 | lìng | pretentious | 令盡無遺餘 |
319 | 6 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令盡無遺餘 |
320 | 6 | 令 | lìng | a commander | 令盡無遺餘 |
321 | 6 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令盡無遺餘 |
322 | 6 | 令 | lìng | lyrics | 令盡無遺餘 |
323 | 6 | 令 | lìng | Ling | 令盡無遺餘 |
324 | 6 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令盡無遺餘 |
325 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人無辯才 |
326 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人無辯才 |
327 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 若人無辯才 |
328 | 5 | 人 | rén | everybody | 若人無辯才 |
329 | 5 | 人 | rén | adult | 若人無辯才 |
330 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 若人無辯才 |
331 | 5 | 人 | rén | an upright person | 若人無辯才 |
332 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人無辯才 |
333 | 5 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 如滿月無減 |
334 | 5 | 減 | jiǎn | to reduce | 如滿月無減 |
335 | 5 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 如滿月無減 |
336 | 5 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 如滿月無減 |
337 | 5 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 如滿月無減 |
338 | 5 | 減 | jiǎn | subtraction | 如滿月無減 |
339 | 5 | 減 | jiǎn | Jian | 如滿月無減 |
340 | 5 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 如滿月無減 |
341 | 5 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別說三乘 |
342 | 5 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別說三乘 |
343 | 5 | 分別 | fēnbié | difference | 分別說三乘 |
344 | 5 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別說三乘 |
345 | 5 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別說三乘 |
346 | 5 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別說三乘 |
347 | 5 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具廣大辯才 |
348 | 5 | 具 | jù | to possess; to have | 具廣大辯才 |
349 | 5 | 具 | jù | to prepare | 具廣大辯才 |
350 | 5 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具廣大辯才 |
351 | 5 | 具 | jù | Ju | 具廣大辯才 |
352 | 5 | 具 | jù | talent; ability | 具廣大辯才 |
353 | 5 | 具 | jù | a feast; food | 具廣大辯才 |
354 | 5 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具廣大辯才 |
355 | 5 | 具 | jù | furnishings | 具廣大辯才 |
356 | 5 | 具 | jù | to understand | 具廣大辯才 |
357 | 5 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具廣大辯才 |
358 | 5 | 聞 | wén | to hear | 希聞佛音聲 |
359 | 5 | 聞 | wén | Wen | 希聞佛音聲 |
360 | 5 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 希聞佛音聲 |
361 | 5 | 聞 | wén | to be widely known | 希聞佛音聲 |
362 | 5 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 希聞佛音聲 |
363 | 5 | 聞 | wén | information | 希聞佛音聲 |
364 | 5 | 聞 | wèn | famous; well known | 希聞佛音聲 |
365 | 5 | 聞 | wén | knowledge; learning | 希聞佛音聲 |
366 | 5 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 希聞佛音聲 |
367 | 5 | 聞 | wén | to question | 希聞佛音聲 |
368 | 5 | 聞 | wén | heard; śruta | 希聞佛音聲 |
369 | 5 | 聞 | wén | hearing; śruti | 希聞佛音聲 |
370 | 5 | 牟尼 | móuní | a saint; a sage; a seer; muni | 牟尼說諸法 |
371 | 5 | 之 | zhī | to go | 淨居天說偈讚佛品之二 |
372 | 5 | 之 | zhī | to arrive; to go | 淨居天說偈讚佛品之二 |
373 | 5 | 之 | zhī | is | 淨居天說偈讚佛品之二 |
374 | 5 | 之 | zhī | to use | 淨居天說偈讚佛品之二 |
375 | 5 | 之 | zhī | Zhi | 淨居天說偈讚佛品之二 |
376 | 5 | 之 | zhī | winding | 淨居天說偈讚佛品之二 |
377 | 5 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉令除斷 |
378 | 5 | 悉 | xī | detailed | 皆悉令除斷 |
379 | 5 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉令除斷 |
380 | 5 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉令除斷 |
381 | 5 | 悉 | xī | strongly | 皆悉令除斷 |
382 | 5 | 悉 | xī | Xi | 皆悉令除斷 |
383 | 5 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉令除斷 |
384 | 5 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智為前導 |
385 | 5 | 智 | zhì | care; prudence | 以智為前導 |
386 | 5 | 智 | zhì | Zhi | 以智為前導 |
387 | 5 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智為前導 |
388 | 5 | 智 | zhì | clever | 以智為前導 |
389 | 5 | 智 | zhì | Wisdom | 以智為前導 |
390 | 5 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智為前導 |
391 | 5 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 安忍離諸怖 |
392 | 5 | 怖 | bù | fear | 安忍離諸怖 |
393 | 5 | 怖 | bù | to threaten | 安忍離諸怖 |
394 | 5 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 安忍離諸怖 |
395 | 5 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 說法除諸怖 |
396 | 5 | 除 | chú | to divide | 說法除諸怖 |
397 | 5 | 除 | chú | to put in order | 說法除諸怖 |
398 | 5 | 除 | chú | to appoint to an official position | 說法除諸怖 |
399 | 5 | 除 | chú | door steps; stairs | 說法除諸怖 |
400 | 5 | 除 | chú | to replace an official | 說法除諸怖 |
401 | 5 | 除 | chú | to change; to replace | 說法除諸怖 |
402 | 5 | 除 | chú | to renovate; to restore | 說法除諸怖 |
403 | 5 | 除 | chú | division | 說法除諸怖 |
404 | 5 | 除 | chú | except; without; anyatra | 說法除諸怖 |
405 | 5 | 惡 | è | evil; vice | 若惡法增多 |
406 | 5 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 若惡法增多 |
407 | 5 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 若惡法增多 |
408 | 5 | 惡 | wù | to hate; to detest | 若惡法增多 |
409 | 5 | 惡 | è | fierce | 若惡法增多 |
410 | 5 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 若惡法增多 |
411 | 5 | 惡 | wù | to denounce | 若惡法增多 |
412 | 5 | 惡 | è | e | 若惡法增多 |
413 | 5 | 惡 | è | evil | 若惡法增多 |
414 | 5 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 俱胝有情眾 |
415 | 5 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 俱胝有情眾 |
416 | 5 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 俱胝有情眾 |
417 | 5 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 俱胝有情眾 |
418 | 5 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 俱胝有情眾 |
419 | 5 | 與 | yǔ | to give | 與正行相應 |
420 | 5 | 與 | yǔ | to accompany | 與正行相應 |
421 | 5 | 與 | yù | to particate in | 與正行相應 |
422 | 5 | 與 | yù | of the same kind | 與正行相應 |
423 | 5 | 與 | yù | to help | 與正行相應 |
424 | 5 | 與 | yǔ | for | 與正行相應 |
425 | 5 | 身業 | shēn yè | physical karma | 身業隨法行 |
426 | 5 | 求 | qiú | to request | 不求二乘果 |
427 | 5 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求二乘果 |
428 | 5 | 求 | qiú | to implore | 不求二乘果 |
429 | 5 | 求 | qiú | to aspire to | 不求二乘果 |
430 | 5 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求二乘果 |
431 | 5 | 求 | qiú | to attract | 不求二乘果 |
432 | 5 | 求 | qiú | to bribe | 不求二乘果 |
433 | 5 | 求 | qiú | Qiu | 不求二乘果 |
434 | 5 | 求 | qiú | to demand | 不求二乘果 |
435 | 5 | 求 | qiú | to end | 不求二乘果 |
436 | 5 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求二乘果 |
437 | 5 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 是故於世間 |
438 | 5 | 世間 | shìjiān | world | 是故於世間 |
439 | 5 | 世間 | shìjiān | world; loka | 是故於世間 |
440 | 5 | 意 | yì | idea | 爾時寂意天子而說偈言 |
441 | 5 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾時寂意天子而說偈言 |
442 | 5 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾時寂意天子而說偈言 |
443 | 5 | 意 | yì | mood; feeling | 爾時寂意天子而說偈言 |
444 | 5 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾時寂意天子而說偈言 |
445 | 5 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾時寂意天子而說偈言 |
446 | 5 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾時寂意天子而說偈言 |
447 | 5 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾時寂意天子而說偈言 |
448 | 5 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾時寂意天子而說偈言 |
449 | 5 | 意 | yì | meaning | 爾時寂意天子而說偈言 |
450 | 5 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾時寂意天子而說偈言 |
451 | 5 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾時寂意天子而說偈言 |
452 | 5 | 意 | yì | Yi | 爾時寂意天子而說偈言 |
453 | 5 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾時寂意天子而說偈言 |
454 | 5 | 超 | chāo | to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross | 佛超三有海 |
455 | 5 | 超 | chāo | to transcend | 佛超三有海 |
456 | 5 | 超 | chāo | to jump over; to leap over | 佛超三有海 |
457 | 5 | 超 | chāo | remote | 佛超三有海 |
458 | 5 | 超 | chāo | to save | 佛超三有海 |
459 | 5 | 超 | chāo | surpass | 佛超三有海 |
460 | 4 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所說法 |
461 | 4 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 勇猛大精進 |
462 | 4 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 勇猛大精進 |
463 | 4 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 勇猛大精進 |
464 | 4 | 精進 | jīngjìn | diligence | 勇猛大精進 |
465 | 4 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 勇猛大精進 |
466 | 4 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 令至安隱處 |
467 | 4 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 令至安隱處 |
468 | 4 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 令至安隱處 |
469 | 4 | 處 | chù | a part; an aspect | 令至安隱處 |
470 | 4 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 令至安隱處 |
471 | 4 | 處 | chǔ | to get along with | 令至安隱處 |
472 | 4 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 令至安隱處 |
473 | 4 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 令至安隱處 |
474 | 4 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 令至安隱處 |
475 | 4 | 處 | chǔ | to be associated with | 令至安隱處 |
476 | 4 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 令至安隱處 |
477 | 4 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 令至安隱處 |
478 | 4 | 處 | chù | circumstances; situation | 令至安隱處 |
479 | 4 | 處 | chù | an occasion; a time | 令至安隱處 |
480 | 4 | 處 | chù | position; sthāna | 令至安隱處 |
481 | 4 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 不壞於果報 |
482 | 4 | 壞 | huài | to go bad; to break | 不壞於果報 |
483 | 4 | 壞 | huài | to defeat | 不壞於果報 |
484 | 4 | 壞 | huài | sinister; evil | 不壞於果報 |
485 | 4 | 壞 | huài | to decline; to wane | 不壞於果報 |
486 | 4 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 不壞於果報 |
487 | 4 | 壞 | huài | breaking; bheda | 不壞於果報 |
488 | 4 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 照三世平等 |
489 | 4 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 照三世平等 |
490 | 4 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 摧堅固我慢 |
491 | 4 | 堅固 | jiāngù | sāla | 摧堅固我慢 |
492 | 4 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 摧堅固我慢 |
493 | 4 | 道 | dào | way; road; path | 速得菩提道 |
494 | 4 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 速得菩提道 |
495 | 4 | 道 | dào | Tao; the Way | 速得菩提道 |
496 | 4 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 速得菩提道 |
497 | 4 | 道 | dào | to think | 速得菩提道 |
498 | 4 | 道 | dào | circuit; a province | 速得菩提道 |
499 | 4 | 道 | dào | a course; a channel | 速得菩提道 |
500 | 4 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 速得菩提道 |
Frequencies of all Words
Top 996
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 99 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
2 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
3 | 99 | 而 | ér | you | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
4 | 99 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
5 | 99 | 而 | ér | right away; then | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
6 | 99 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
7 | 99 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
8 | 99 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
9 | 99 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
10 | 99 | 而 | ér | so as to | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
11 | 99 | 而 | ér | only then | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
12 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
13 | 99 | 而 | néng | can; able | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
14 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
15 | 99 | 而 | ér | me | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
16 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
17 | 99 | 而 | ér | possessive | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
18 | 99 | 而 | ér | and; ca | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
19 | 93 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
20 | 93 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
21 | 93 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
22 | 85 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
23 | 85 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
24 | 85 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
25 | 24 | 於 | yú | in; at | 是故於世間 |
26 | 24 | 於 | yú | in; at | 是故於世間 |
27 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 是故於世間 |
28 | 24 | 於 | yú | to go; to | 是故於世間 |
29 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是故於世間 |
30 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是故於世間 |
31 | 24 | 於 | yú | from | 是故於世間 |
32 | 24 | 於 | yú | give | 是故於世間 |
33 | 24 | 於 | yú | oppposing | 是故於世間 |
34 | 24 | 於 | yú | and | 是故於世間 |
35 | 24 | 於 | yú | compared to | 是故於世間 |
36 | 24 | 於 | yú | by | 是故於世間 |
37 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 是故於世間 |
38 | 24 | 於 | yú | for | 是故於世間 |
39 | 24 | 於 | yú | Yu | 是故於世間 |
40 | 24 | 於 | wū | a crow | 是故於世間 |
41 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 是故於世間 |
42 | 24 | 於 | yú | near to; antike | 是故於世間 |
43 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於所說隨喜 |
44 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於所說隨喜 |
45 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於所說隨喜 |
46 | 23 | 所 | suǒ | it | 於所說隨喜 |
47 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 於所說隨喜 |
48 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於所說隨喜 |
49 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 於所說隨喜 |
50 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於所說隨喜 |
51 | 23 | 所 | suǒ | that which | 於所說隨喜 |
52 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於所說隨喜 |
53 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 於所說隨喜 |
54 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 於所說隨喜 |
55 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於所說隨喜 |
56 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 於所說隨喜 |
57 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為如來長子 |
58 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為如來長子 |
59 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為如來長子 |
60 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨居天說偈讚佛品之二 |
61 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 淨居天說偈讚佛品之二 |
62 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 淨居天說偈讚佛品之二 |
63 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 淨居天說偈讚佛品之二 |
64 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 淨居天說偈讚佛品之二 |
65 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 淨居天說偈讚佛品之二 |
66 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 淨居天說偈讚佛品之二 |
67 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 滅除諸惑業 |
68 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 滅除諸惑業 |
69 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 滅除諸惑業 |
70 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 滅除諸惑業 |
71 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 滅除諸惑業 |
72 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 滅除諸惑業 |
73 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 滅除諸惑業 |
74 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 淨居天說偈讚佛品之二 |
75 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 淨居天說偈讚佛品之二 |
76 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 淨居天說偈讚佛品之二 |
77 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 淨居天說偈讚佛品之二 |
78 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 淨居天說偈讚佛品之二 |
79 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 淨居天說偈讚佛品之二 |
80 | 19 | 說 | shuō | allocution | 淨居天說偈讚佛品之二 |
81 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 淨居天說偈讚佛品之二 |
82 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 淨居天說偈讚佛品之二 |
83 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 淨居天說偈讚佛品之二 |
84 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 淨居天說偈讚佛品之二 |
85 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 淨居天說偈讚佛品之二 |
86 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 能化彼難化 |
87 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 能化彼難化 |
88 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 能化彼難化 |
89 | 17 | 為 | wèi | for; to | 為大法寶藏 |
90 | 17 | 為 | wèi | because of | 為大法寶藏 |
91 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大法寶藏 |
92 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大法寶藏 |
93 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 為大法寶藏 |
94 | 17 | 為 | wéi | to do | 為大法寶藏 |
95 | 17 | 為 | wèi | for | 為大法寶藏 |
96 | 17 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大法寶藏 |
97 | 17 | 為 | wèi | to | 為大法寶藏 |
98 | 17 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大法寶藏 |
99 | 17 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大法寶藏 |
100 | 17 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大法寶藏 |
101 | 17 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大法寶藏 |
102 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 為大法寶藏 |
103 | 17 | 為 | wéi | to govern | 為大法寶藏 |
104 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大法寶藏 |
105 | 14 | 無 | wú | no | 頂受無忘失 |
106 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頂受無忘失 |
107 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 頂受無忘失 |
108 | 14 | 無 | wú | has not yet | 頂受無忘失 |
109 | 14 | 無 | mó | mo | 頂受無忘失 |
110 | 14 | 無 | wú | do not | 頂受無忘失 |
111 | 14 | 無 | wú | not; -less; un- | 頂受無忘失 |
112 | 14 | 無 | wú | regardless of | 頂受無忘失 |
113 | 14 | 無 | wú | to not have | 頂受無忘失 |
114 | 14 | 無 | wú | um | 頂受無忘失 |
115 | 14 | 無 | wú | Wu | 頂受無忘失 |
116 | 14 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 頂受無忘失 |
117 | 14 | 無 | wú | not; non- | 頂受無忘失 |
118 | 14 | 無 | mó | mo | 頂受無忘失 |
119 | 14 | 不 | bù | not; no | 不求二乘果 |
120 | 14 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求二乘果 |
121 | 14 | 不 | bù | as a correlative | 不求二乘果 |
122 | 14 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求二乘果 |
123 | 14 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求二乘果 |
124 | 14 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求二乘果 |
125 | 14 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求二乘果 |
126 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 不求二乘果 |
127 | 14 | 不 | bù | no; na | 不求二乘果 |
128 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 佛說第一法 |
129 | 14 | 法 | fǎ | France | 佛說第一法 |
130 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛說第一法 |
131 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛說第一法 |
132 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛說第一法 |
133 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 佛說第一法 |
134 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 佛說第一法 |
135 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛說第一法 |
136 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 佛說第一法 |
137 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 佛說第一法 |
138 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 佛說第一法 |
139 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛說第一法 |
140 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛說第一法 |
141 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 佛說第一法 |
142 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛說第一法 |
143 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛說第一法 |
144 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛說第一法 |
145 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛說第一法 |
146 | 13 | 能 | néng | can; able | 故能師子吼 |
147 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 故能師子吼 |
148 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能師子吼 |
149 | 13 | 能 | néng | energy | 故能師子吼 |
150 | 13 | 能 | néng | function; use | 故能師子吼 |
151 | 13 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能師子吼 |
152 | 13 | 能 | néng | talent | 故能師子吼 |
153 | 13 | 能 | néng | expert at | 故能師子吼 |
154 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 故能師子吼 |
155 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能師子吼 |
156 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能師子吼 |
157 | 13 | 能 | néng | as long as; only | 故能師子吼 |
158 | 13 | 能 | néng | even if | 故能師子吼 |
159 | 13 | 能 | néng | but | 故能師子吼 |
160 | 13 | 能 | néng | in this way | 故能師子吼 |
161 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 故能師子吼 |
162 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能師子吼 |
163 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 心不希解脫 |
164 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 心不希解脫 |
165 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 心不希解脫 |
166 | 11 | 行 | xíng | to walk | 樂修殊勝行 |
167 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 樂修殊勝行 |
168 | 11 | 行 | háng | profession | 樂修殊勝行 |
169 | 11 | 行 | háng | line; row | 樂修殊勝行 |
170 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 樂修殊勝行 |
171 | 11 | 行 | xíng | to travel | 樂修殊勝行 |
172 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 樂修殊勝行 |
173 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 樂修殊勝行 |
174 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 樂修殊勝行 |
175 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 樂修殊勝行 |
176 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 樂修殊勝行 |
177 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 樂修殊勝行 |
178 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 樂修殊勝行 |
179 | 11 | 行 | xíng | to move | 樂修殊勝行 |
180 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 樂修殊勝行 |
181 | 11 | 行 | xíng | travel | 樂修殊勝行 |
182 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 樂修殊勝行 |
183 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 樂修殊勝行 |
184 | 11 | 行 | xíng | temporary | 樂修殊勝行 |
185 | 11 | 行 | xíng | soon | 樂修殊勝行 |
186 | 11 | 行 | háng | rank; order | 樂修殊勝行 |
187 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 樂修殊勝行 |
188 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 樂修殊勝行 |
189 | 11 | 行 | xíng | to experience | 樂修殊勝行 |
190 | 11 | 行 | xíng | path; way | 樂修殊勝行 |
191 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 樂修殊勝行 |
192 | 11 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 樂修殊勝行 |
193 | 11 | 行 | xíng | 樂修殊勝行 | |
194 | 11 | 行 | xíng | moreover; also | 樂修殊勝行 |
195 | 11 | 行 | xíng | Practice | 樂修殊勝行 |
196 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 樂修殊勝行 |
197 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 樂修殊勝行 |
198 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 佛子住大法 |
199 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 佛子住大法 |
200 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 佛子住大法 |
201 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 佛子住大法 |
202 | 11 | 住 | zhù | firmly; securely | 佛子住大法 |
203 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 佛子住大法 |
204 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 佛子住大法 |
205 | 11 | 得 | de | potential marker | 得稱無所畏 |
206 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得稱無所畏 |
207 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得稱無所畏 |
208 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 得稱無所畏 |
209 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 得稱無所畏 |
210 | 11 | 得 | dé | de | 得稱無所畏 |
211 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 得稱無所畏 |
212 | 11 | 得 | dé | to result in | 得稱無所畏 |
213 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得稱無所畏 |
214 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 得稱無所畏 |
215 | 11 | 得 | dé | to be finished | 得稱無所畏 |
216 | 11 | 得 | de | result of degree | 得稱無所畏 |
217 | 11 | 得 | de | marks completion of an action | 得稱無所畏 |
218 | 11 | 得 | děi | satisfying | 得稱無所畏 |
219 | 11 | 得 | dé | to contract | 得稱無所畏 |
220 | 11 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得稱無所畏 |
221 | 11 | 得 | dé | expressing frustration | 得稱無所畏 |
222 | 11 | 得 | dé | to hear | 得稱無所畏 |
223 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 得稱無所畏 |
224 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 得稱無所畏 |
225 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得稱無所畏 |
226 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
227 | 11 | 善 | shàn | happy | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
228 | 11 | 善 | shàn | good | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
229 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
230 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
231 | 11 | 善 | shàn | familiar | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
232 | 11 | 善 | shàn | to repair | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
233 | 11 | 善 | shàn | to admire | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
234 | 11 | 善 | shàn | to praise | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
235 | 11 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
236 | 11 | 善 | shàn | Shan | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
237 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 爾時善稱讚天子而說偈言 |
238 | 10 | 了 | le | completion of an action | 甚深極難了 |
239 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 甚深極難了 |
240 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 甚深極難了 |
241 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 甚深極難了 |
242 | 10 | 了 | le | modal particle | 甚深極難了 |
243 | 10 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 甚深極難了 |
244 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 甚深極難了 |
245 | 10 | 了 | liǎo | completely | 甚深極難了 |
246 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 甚深極難了 |
247 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 甚深極難了 |
248 | 10 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人無辯才 |
249 | 10 | 若 | ruò | seemingly | 若人無辯才 |
250 | 10 | 若 | ruò | if | 若人無辯才 |
251 | 10 | 若 | ruò | you | 若人無辯才 |
252 | 10 | 若 | ruò | this; that | 若人無辯才 |
253 | 10 | 若 | ruò | and; or | 若人無辯才 |
254 | 10 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人無辯才 |
255 | 10 | 若 | rě | pomegranite | 若人無辯才 |
256 | 10 | 若 | ruò | to choose | 若人無辯才 |
257 | 10 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人無辯才 |
258 | 10 | 若 | ruò | thus | 若人無辯才 |
259 | 10 | 若 | ruò | pollia | 若人無辯才 |
260 | 10 | 若 | ruò | Ruo | 若人無辯才 |
261 | 10 | 若 | ruò | only then | 若人無辯才 |
262 | 10 | 若 | rě | ja | 若人無辯才 |
263 | 10 | 若 | rě | jñā | 若人無辯才 |
264 | 10 | 若 | ruò | if; yadi | 若人無辯才 |
265 | 10 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 爾時常喜天子而說偈言 |
266 | 10 | 常 | cháng | Chang | 爾時常喜天子而說偈言 |
267 | 10 | 常 | cháng | long-lasting | 爾時常喜天子而說偈言 |
268 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 爾時常喜天子而說偈言 |
269 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 爾時常喜天子而說偈言 |
270 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 爾時常喜天子而說偈言 |
271 | 10 | 知 | zhī | to know | 知彼所依處 |
272 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 知彼所依處 |
273 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知彼所依處 |
274 | 10 | 知 | zhī | to administer | 知彼所依處 |
275 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知彼所依處 |
276 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 知彼所依處 |
277 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知彼所依處 |
278 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知彼所依處 |
279 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 知彼所依處 |
280 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知彼所依處 |
281 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 知彼所依處 |
282 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 知彼所依處 |
283 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 知彼所依處 |
284 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 知彼所依處 |
285 | 10 | 知 | zhī | to make known | 知彼所依處 |
286 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 知彼所依處 |
287 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知彼所依處 |
288 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 知彼所依處 |
289 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 知彼所依處 |
290 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 安忍離諸怖 |
291 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 安忍離諸怖 |
292 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 安忍離諸怖 |
293 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 安忍離諸怖 |
294 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 安忍離諸怖 |
295 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 安忍離諸怖 |
296 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 安忍離諸怖 |
297 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 安忍離諸怖 |
298 | 9 | 離 | lí | to cut off | 安忍離諸怖 |
299 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 安忍離諸怖 |
300 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 安忍離諸怖 |
301 | 9 | 離 | lí | two | 安忍離諸怖 |
302 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 安忍離諸怖 |
303 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 安忍離諸怖 |
304 | 9 | 離 | lí | transcendence | 安忍離諸怖 |
305 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 安忍離諸怖 |
306 | 9 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 此正理相應 |
307 | 9 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 此正理相應 |
308 | 9 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 此正理相應 |
309 | 9 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 此正理相應 |
310 | 9 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 此正理相應 |
311 | 9 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 此正理相應 |
312 | 8 | 子 | zǐ | child; son | 爾時求法義天子而說偈言 |
313 | 8 | 子 | zǐ | egg; newborn | 爾時求法義天子而說偈言 |
314 | 8 | 子 | zǐ | first earthly branch | 爾時求法義天子而說偈言 |
315 | 8 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 爾時求法義天子而說偈言 |
316 | 8 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 爾時求法義天子而說偈言 |
317 | 8 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 爾時求法義天子而說偈言 |
318 | 8 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 爾時求法義天子而說偈言 |
319 | 8 | 子 | zǐ | master | 爾時求法義天子而說偈言 |
320 | 8 | 子 | zǐ | viscount | 爾時求法義天子而說偈言 |
321 | 8 | 子 | zi | you; your honor | 爾時求法義天子而說偈言 |
322 | 8 | 子 | zǐ | masters | 爾時求法義天子而說偈言 |
323 | 8 | 子 | zǐ | person | 爾時求法義天子而說偈言 |
324 | 8 | 子 | zǐ | young | 爾時求法義天子而說偈言 |
325 | 8 | 子 | zǐ | seed | 爾時求法義天子而說偈言 |
326 | 8 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 爾時求法義天子而說偈言 |
327 | 8 | 子 | zǐ | a copper coin | 爾時求法義天子而說偈言 |
328 | 8 | 子 | zǐ | bundle | 爾時求法義天子而說偈言 |
329 | 8 | 子 | zǐ | female dragonfly | 爾時求法義天子而說偈言 |
330 | 8 | 子 | zǐ | constituent | 爾時求法義天子而說偈言 |
331 | 8 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 爾時求法義天子而說偈言 |
332 | 8 | 子 | zǐ | dear | 爾時求法義天子而說偈言 |
333 | 8 | 子 | zǐ | little one | 爾時求法義天子而說偈言 |
334 | 8 | 子 | zǐ | son; putra | 爾時求法義天子而說偈言 |
335 | 8 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 爾時求法義天子而說偈言 |
336 | 8 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 聞已如教行 |
337 | 8 | 如 | rú | if | 聞已如教行 |
338 | 8 | 如 | rú | in accordance with | 聞已如教行 |
339 | 8 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 聞已如教行 |
340 | 8 | 如 | rú | this | 聞已如教行 |
341 | 8 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 聞已如教行 |
342 | 8 | 如 | rú | to go to | 聞已如教行 |
343 | 8 | 如 | rú | to meet | 聞已如教行 |
344 | 8 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 聞已如教行 |
345 | 8 | 如 | rú | at least as good as | 聞已如教行 |
346 | 8 | 如 | rú | and | 聞已如教行 |
347 | 8 | 如 | rú | or | 聞已如教行 |
348 | 8 | 如 | rú | but | 聞已如教行 |
349 | 8 | 如 | rú | then | 聞已如教行 |
350 | 8 | 如 | rú | naturally | 聞已如教行 |
351 | 8 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 聞已如教行 |
352 | 8 | 如 | rú | you | 聞已如教行 |
353 | 8 | 如 | rú | the second lunar month | 聞已如教行 |
354 | 8 | 如 | rú | in; at | 聞已如教行 |
355 | 8 | 如 | rú | Ru | 聞已如教行 |
356 | 8 | 如 | rú | Thus | 聞已如教行 |
357 | 8 | 如 | rú | thus; tathā | 聞已如教行 |
358 | 8 | 如 | rú | like; iva | 聞已如教行 |
359 | 8 | 如 | rú | suchness; tathatā | 聞已如教行 |
360 | 8 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 咸以清淨心 |
361 | 8 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 咸以清淨心 |
362 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 咸以清淨心 |
363 | 8 | 以 | yǐ | according to | 咸以清淨心 |
364 | 8 | 以 | yǐ | because of | 咸以清淨心 |
365 | 8 | 以 | yǐ | on a certain date | 咸以清淨心 |
366 | 8 | 以 | yǐ | and; as well as | 咸以清淨心 |
367 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 咸以清淨心 |
368 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 咸以清淨心 |
369 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 咸以清淨心 |
370 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 咸以清淨心 |
371 | 8 | 以 | yǐ | further; moreover | 咸以清淨心 |
372 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 咸以清淨心 |
373 | 8 | 以 | yǐ | very | 咸以清淨心 |
374 | 8 | 以 | yǐ | already | 咸以清淨心 |
375 | 8 | 以 | yǐ | increasingly | 咸以清淨心 |
376 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 咸以清淨心 |
377 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 咸以清淨心 |
378 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 咸以清淨心 |
379 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 咸以清淨心 |
380 | 8 | 慧 | huì | intelligent; clever | 爾時離染慧天子而說偈言 |
381 | 8 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 爾時離染慧天子而說偈言 |
382 | 8 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 爾時離染慧天子而說偈言 |
383 | 8 | 慧 | huì | Wisdom | 爾時離染慧天子而說偈言 |
384 | 8 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 爾時離染慧天子而說偈言 |
385 | 8 | 慧 | huì | intellect; mati | 爾時離染慧天子而說偈言 |
386 | 7 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
387 | 7 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
388 | 7 | 樂 | lè | Le | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
389 | 7 | 樂 | yuè | music | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
390 | 7 | 樂 | yuè | a musical instrument | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
391 | 7 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
392 | 7 | 樂 | yuè | a musician | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
393 | 7 | 樂 | lè | joy; pleasure | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
394 | 7 | 樂 | yuè | the Book of Music | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
395 | 7 | 樂 | lào | Lao | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
396 | 7 | 樂 | lè | to laugh | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
397 | 7 | 樂 | lè | Joy | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
398 | 7 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 爾時樂勇施天子而說偈言 |
399 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心無所畏 |
400 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心無所畏 |
401 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心無所畏 |
402 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心無所畏 |
403 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心無所畏 |
404 | 7 | 心 | xīn | heart | 其心無所畏 |
405 | 7 | 心 | xīn | emotion | 其心無所畏 |
406 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心無所畏 |
407 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心無所畏 |
408 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心無所畏 |
409 | 7 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心無所畏 |
410 | 7 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心無所畏 |
411 | 7 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 牟尼說諸法 |
412 | 6 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能師子吼 |
413 | 6 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能師子吼 |
414 | 6 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能師子吼 |
415 | 6 | 故 | gù | to die | 故能師子吼 |
416 | 6 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能師子吼 |
417 | 6 | 故 | gù | original | 故能師子吼 |
418 | 6 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能師子吼 |
419 | 6 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能師子吼 |
420 | 6 | 故 | gù | something in the past | 故能師子吼 |
421 | 6 | 故 | gù | deceased; dead | 故能師子吼 |
422 | 6 | 故 | gù | still; yet | 故能師子吼 |
423 | 6 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故能師子吼 |
424 | 6 | 世 | shì | a generation | 世雄二足尊 |
425 | 6 | 世 | shì | a period of thirty years | 世雄二足尊 |
426 | 6 | 世 | shì | the world | 世雄二足尊 |
427 | 6 | 世 | shì | years; age | 世雄二足尊 |
428 | 6 | 世 | shì | a dynasty | 世雄二足尊 |
429 | 6 | 世 | shì | secular; worldly | 世雄二足尊 |
430 | 6 | 世 | shì | over generations | 世雄二足尊 |
431 | 6 | 世 | shì | always | 世雄二足尊 |
432 | 6 | 世 | shì | world | 世雄二足尊 |
433 | 6 | 世 | shì | a life; a lifetime | 世雄二足尊 |
434 | 6 | 世 | shì | an era | 世雄二足尊 |
435 | 6 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世雄二足尊 |
436 | 6 | 世 | shì | to keep good family relations | 世雄二足尊 |
437 | 6 | 世 | shì | Shi | 世雄二足尊 |
438 | 6 | 世 | shì | a geologic epoch | 世雄二足尊 |
439 | 6 | 世 | shì | hereditary | 世雄二足尊 |
440 | 6 | 世 | shì | later generations | 世雄二足尊 |
441 | 6 | 世 | shì | a successor; an heir | 世雄二足尊 |
442 | 6 | 世 | shì | the current times | 世雄二足尊 |
443 | 6 | 世 | shì | loka; a world | 世雄二足尊 |
444 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生出現 |
445 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生出現 |
446 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生出現 |
447 | 6 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生出現 |
448 | 6 | 正念 | zhèng niàn | Right Mindfulness | 住正念思惟 |
449 | 6 | 正念 | zhèng niàn | right mindfulness | 住正念思惟 |
450 | 6 | 達 | dá | to attain; to reach | 爾時達真諦天子而說偈言 |
451 | 6 | 達 | dá | Da | 爾時達真諦天子而說偈言 |
452 | 6 | 達 | dá | intelligent proficient | 爾時達真諦天子而說偈言 |
453 | 6 | 達 | dá | to be open; to be connected | 爾時達真諦天子而說偈言 |
454 | 6 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 爾時達真諦天子而說偈言 |
455 | 6 | 達 | dá | to display; to manifest | 爾時達真諦天子而說偈言 |
456 | 6 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 爾時達真諦天子而說偈言 |
457 | 6 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 爾時達真諦天子而說偈言 |
458 | 6 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 爾時達真諦天子而說偈言 |
459 | 6 | 達 | dá | generous; magnanimous | 爾時達真諦天子而說偈言 |
460 | 6 | 達 | dá | commonly; everywhere | 爾時達真諦天子而說偈言 |
461 | 6 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 爾時達真諦天子而說偈言 |
462 | 6 | 達 | dá | dha | 爾時達真諦天子而說偈言 |
463 | 6 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
464 | 6 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
465 | 6 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
466 | 6 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
467 | 6 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
468 | 6 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
469 | 6 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 爾時成就辯才天子而說偈言 |
470 | 6 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 心不能分別 |
471 | 6 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令盡無遺餘 |
472 | 6 | 令 | lìng | to issue a command | 令盡無遺餘 |
473 | 6 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令盡無遺餘 |
474 | 6 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令盡無遺餘 |
475 | 6 | 令 | lìng | a season | 令盡無遺餘 |
476 | 6 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令盡無遺餘 |
477 | 6 | 令 | lìng | good | 令盡無遺餘 |
478 | 6 | 令 | lìng | pretentious | 令盡無遺餘 |
479 | 6 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令盡無遺餘 |
480 | 6 | 令 | lìng | a commander | 令盡無遺餘 |
481 | 6 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令盡無遺餘 |
482 | 6 | 令 | lìng | lyrics | 令盡無遺餘 |
483 | 6 | 令 | lìng | Ling | 令盡無遺餘 |
484 | 6 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令盡無遺餘 |
485 | 6 | 此 | cǐ | this; these | 此正理相應 |
486 | 6 | 此 | cǐ | in this way | 此正理相應 |
487 | 6 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此正理相應 |
488 | 6 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此正理相應 |
489 | 6 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此正理相應 |
490 | 6 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 印勝義皆空 |
491 | 6 | 皆 | jiē | same; equally | 印勝義皆空 |
492 | 6 | 皆 | jiē | all; sarva | 印勝義皆空 |
493 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人無辯才 |
494 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人無辯才 |
495 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 若人無辯才 |
496 | 5 | 人 | rén | everybody | 若人無辯才 |
497 | 5 | 人 | rén | adult | 若人無辯才 |
498 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 若人無辯才 |
499 | 5 | 人 | rén | an upright person | 若人無辯才 |
500 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人無辯才 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
说偈言 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
天子 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
佛 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
辩天 | 辯天 | 98 | Sarasvati |
辩才天 | 辯才天 | 98 | Sarasvati |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
法海 | 102 |
|
|
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
父子合集经 | 父子合集經 | 102 | Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
先行天 | 120 | Ministers of Brahmā; Brahma-purohita | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
白法 | 98 |
|
|
悲智 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法海 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
梵音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
教行 | 106 |
|
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
明心 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能化 | 110 | a teacher | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义天 | 義天 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
主法 | 122 | Presiding Master | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |