Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
2 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
3 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之六 |
4 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若因若緣 |
5 | 43 | 緣 | yuán | hem | 若因若緣 |
6 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 若因若緣 |
7 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 若因若緣 |
8 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若因若緣 |
9 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 若因若緣 |
10 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 若因若緣 |
11 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若因若緣 |
12 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 若因若緣 |
13 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若因若緣 |
14 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 諸正定聚知彼因 |
15 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 諸正定聚知彼因 |
16 | 36 | 因 | yīn | to follow | 諸正定聚知彼因 |
17 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 諸正定聚知彼因 |
18 | 36 | 因 | yīn | via; through | 諸正定聚知彼因 |
19 | 36 | 因 | yīn | to continue | 諸正定聚知彼因 |
20 | 36 | 因 | yīn | to receive | 諸正定聚知彼因 |
21 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 諸正定聚知彼因 |
22 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 諸正定聚知彼因 |
23 | 36 | 因 | yīn | to be like | 諸正定聚知彼因 |
24 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 諸正定聚知彼因 |
25 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 諸正定聚知彼因 |
26 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無明為因 |
27 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 無明為因 |
28 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 無明為因 |
29 | 32 | 為 | wéi | to do | 無明為因 |
30 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 無明為因 |
31 | 32 | 為 | wéi | to govern | 無明為因 |
32 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 無明為因 |
33 | 31 | 者 | zhě | ca | 乃至世間無與如來同其法者 |
34 | 31 | 於 | yú | to go; to | 或有清淨於心業 |
35 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或有清淨於心業 |
36 | 31 | 於 | yú | Yu | 或有清淨於心業 |
37 | 31 | 於 | wū | a crow | 或有清淨於心業 |
38 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
39 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
40 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
41 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
42 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
43 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
44 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
45 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 佛悉了知因緣處 |
46 | 27 | 悉 | xī | detailed | 佛悉了知因緣處 |
47 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 佛悉了知因緣處 |
48 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 佛悉了知因緣處 |
49 | 27 | 悉 | xī | strongly | 佛悉了知因緣處 |
50 | 27 | 悉 | xī | Xi | 佛悉了知因緣處 |
51 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 佛悉了知因緣處 |
52 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 非心清淨義如是 |
53 | 26 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 此佛第六勝智力 |
54 | 26 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 此佛第六勝智力 |
55 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有決擇力無修力 |
56 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 有決擇力無修力 |
57 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
58 | 24 | 無 | wú | to not have | 有決擇力無修力 |
59 | 24 | 無 | wú | Wu | 有決擇力無修力 |
60 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
61 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 有處身業得清淨 |
62 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 有處身業得清淨 |
63 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 有處身業得清淨 |
64 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 有處身業得清淨 |
65 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 有處身業得清淨 |
66 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 有處身業得清淨 |
67 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 有處身業得清淨 |
68 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 乃至世間無與如來同其法者 |
69 | 22 | 法 | fǎ | France | 乃至世間無與如來同其法者 |
70 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至世間無與如來同其法者 |
71 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
72 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至世間無與如來同其法者 |
73 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 乃至世間無與如來同其法者 |
74 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至世間無與如來同其法者 |
75 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至世間無與如來同其法者 |
76 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 乃至世間無與如來同其法者 |
77 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 乃至世間無與如來同其法者 |
78 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至世間無與如來同其法者 |
79 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至世間無與如來同其法者 |
80 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至世間無與如來同其法者 |
81 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
82 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至世間無與如來同其法者 |
83 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至世間無與如來同其法者 |
84 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至世間無與如來同其法者 |
85 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至世間無與如來同其法者 |
86 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
87 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂即一切眾生諸雜染中 |
88 | 20 | 中 | zhōng | China | 謂即一切眾生諸雜染中 |
89 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂即一切眾生諸雜染中 |
90 | 20 | 中 | zhōng | midday | 謂即一切眾生諸雜染中 |
91 | 20 | 中 | zhōng | inside | 謂即一切眾生諸雜染中 |
92 | 20 | 中 | zhōng | during | 謂即一切眾生諸雜染中 |
93 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 謂即一切眾生諸雜染中 |
94 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 謂即一切眾生諸雜染中 |
95 | 20 | 中 | zhōng | half | 謂即一切眾生諸雜染中 |
96 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
97 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂即一切眾生諸雜染中 |
98 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
99 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂即一切眾生諸雜染中 |
100 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
101 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
102 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛善了知至處力 |
103 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛善了知至處力 |
104 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛善了知至處力 |
105 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛善了知至處力 |
106 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛善了知至處力 |
107 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
108 | 19 | 其 | qí | Qi | 乃至世間無與如來同其法者 |
109 | 19 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 佛善了知至處力 |
110 | 18 | 能 | néng | can; able | 佛能遍觀皆明了 |
111 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 佛能遍觀皆明了 |
112 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛能遍觀皆明了 |
113 | 18 | 能 | néng | energy | 佛能遍觀皆明了 |
114 | 18 | 能 | néng | function; use | 佛能遍觀皆明了 |
115 | 18 | 能 | néng | talent | 佛能遍觀皆明了 |
116 | 18 | 能 | néng | expert at | 佛能遍觀皆明了 |
117 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 佛能遍觀皆明了 |
118 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛能遍觀皆明了 |
119 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛能遍觀皆明了 |
120 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 佛能遍觀皆明了 |
121 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛能遍觀皆明了 |
122 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
123 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為緣 |
124 | 18 | 生 | shēng | to live | 生為緣 |
125 | 18 | 生 | shēng | raw | 生為緣 |
126 | 18 | 生 | shēng | a student | 生為緣 |
127 | 18 | 生 | shēng | life | 生為緣 |
128 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為緣 |
129 | 18 | 生 | shēng | alive | 生為緣 |
130 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生為緣 |
131 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為緣 |
132 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生為緣 |
133 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為緣 |
134 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生為緣 |
135 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為緣 |
136 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為緣 |
137 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為緣 |
138 | 18 | 生 | shēng | gender | 生為緣 |
139 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為緣 |
140 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生為緣 |
141 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生為緣 |
142 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生為緣 |
143 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生為緣 |
144 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為緣 |
145 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生為緣 |
146 | 18 | 生 | shēng | nature | 生為緣 |
147 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為緣 |
148 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生為緣 |
149 | 18 | 生 | shēng | birth | 生為緣 |
150 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為緣 |
151 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 及彼眾生諸清淨法 |
152 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 及彼眾生諸清淨法 |
153 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
154 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
155 | 17 | 及 | jí | to reach | 及不定聚諸眾生 |
156 | 17 | 及 | jí | to attain | 及不定聚諸眾生 |
157 | 17 | 及 | jí | to understand | 及不定聚諸眾生 |
158 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不定聚諸眾生 |
159 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不定聚諸眾生 |
160 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不定聚諸眾生 |
161 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及不定聚諸眾生 |
162 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 或復語心清淨時 |
163 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或復語心清淨時 |
164 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或復語心清淨時 |
165 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或復語心清淨時 |
166 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或復語心清淨時 |
167 | 17 | 心 | xīn | heart | 或復語心清淨時 |
168 | 17 | 心 | xīn | emotion | 或復語心清淨時 |
169 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 或復語心清淨時 |
170 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或復語心清淨時 |
171 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或復語心清淨時 |
172 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或復語心清淨時 |
173 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或復語心清淨時 |
174 | 17 | 二 | èr | two | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
175 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
176 | 17 | 二 | èr | second | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
177 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
178 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
179 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
180 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
181 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見為因 |
182 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見為因 |
183 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見為因 |
184 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見為因 |
185 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見為因 |
186 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見為因 |
187 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見為因 |
188 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見為因 |
189 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見為因 |
190 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見為因 |
191 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見為因 |
192 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見為因 |
193 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見為因 |
194 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知已隨應為說法 |
195 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知已隨應為說法 |
196 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 知已隨應為說法 |
197 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知已隨應為說法 |
198 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知已隨應為說法 |
199 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已隨應為說法 |
200 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來以具勝智力故了知勝處 |
201 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 如來以具勝智力故了知勝處 |
202 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 如來以具勝智力故了知勝處 |
203 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
204 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來以具勝智力故了知勝處 |
205 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來以具勝智力故了知勝處 |
206 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來以具勝智力故了知勝處 |
207 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 如來以具勝智力故了知勝處 |
208 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 如來以具勝智力故了知勝處 |
209 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來以具勝智力故了知勝處 |
210 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復行業未能圓 |
211 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復行業未能圓 |
212 | 16 | 而 | néng | can; able | 而復行業未能圓 |
213 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復行業未能圓 |
214 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復行業未能圓 |
215 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
216 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
217 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂所起智及未起智 |
218 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 謂所起智及未起智 |
219 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 謂所起智及未起智 |
220 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂所起智及未起智 |
221 | 15 | 智 | zhì | clever | 謂所起智及未起智 |
222 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 謂所起智及未起智 |
223 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂所起智及未起智 |
224 | 14 | 亦 | yì | Yi | 非語非心淨亦然 |
225 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 及不定聚諸眾生 |
226 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
227 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
228 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
229 | 14 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 云何名為如來漏盡作證智力 |
230 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
231 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
232 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
233 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛善了知至處力 |
234 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛善了知至處力 |
235 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛善了知至處力 |
236 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛善了知至處力 |
237 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛善了知至處力 |
238 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 佛善了知至處力 |
239 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛善了知至處力 |
240 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛善了知至處力 |
241 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛善了知至處力 |
242 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛善了知至處力 |
243 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛善了知至處力 |
244 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛善了知至處力 |
245 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛善了知至處力 |
246 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛善了知至處力 |
247 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 佛善了知至處力 |
248 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
249 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
250 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
251 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
252 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
253 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
254 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
255 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
256 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
257 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
258 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
259 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
260 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
261 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
262 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
263 | 13 | 起 | qǐ | to start | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
264 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
265 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
266 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
267 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
268 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
269 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
270 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
271 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
272 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
273 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
274 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
275 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
276 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
277 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又因緣者 |
278 | 12 | 力 | lì | force | 佛善了知至處力 |
279 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛善了知至處力 |
280 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛善了知至處力 |
281 | 12 | 力 | lì | to force | 佛善了知至處力 |
282 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛善了知至處力 |
283 | 12 | 力 | lì | physical strength | 佛善了知至處力 |
284 | 12 | 力 | lì | power | 佛善了知至處力 |
285 | 12 | 力 | lì | Li | 佛善了知至處力 |
286 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 佛善了知至處力 |
287 | 12 | 力 | lì | influence | 佛善了知至處力 |
288 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛善了知至處力 |
289 | 11 | 知 | zhī | to know | 諸正定聚知彼因 |
290 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 諸正定聚知彼因 |
291 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸正定聚知彼因 |
292 | 11 | 知 | zhī | to administer | 諸正定聚知彼因 |
293 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸正定聚知彼因 |
294 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 諸正定聚知彼因 |
295 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸正定聚知彼因 |
296 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸正定聚知彼因 |
297 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 諸正定聚知彼因 |
298 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸正定聚知彼因 |
299 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 諸正定聚知彼因 |
300 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 諸正定聚知彼因 |
301 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 諸正定聚知彼因 |
302 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 諸正定聚知彼因 |
303 | 11 | 知 | zhī | to make known | 諸正定聚知彼因 |
304 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 諸正定聚知彼因 |
305 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸正定聚知彼因 |
306 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 諸正定聚知彼因 |
307 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 諸正定聚知彼因 |
308 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 所有一切眾生諸雜染法 |
309 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 所有一切眾生諸雜染法 |
310 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住心一境性 |
311 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住心一境性 |
312 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住心一境性 |
313 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住心一境性 |
314 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 善住心一境性 |
315 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住心一境性 |
316 | 11 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
317 | 11 | 與 | yǔ | to give | 乃至世間無與如來同其法者 |
318 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 乃至世間無與如來同其法者 |
319 | 11 | 與 | yù | to particate in | 乃至世間無與如來同其法者 |
320 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 乃至世間無與如來同其法者 |
321 | 11 | 與 | yù | to help | 乃至世間無與如來同其法者 |
322 | 11 | 與 | yǔ | for | 乃至世間無與如來同其法者 |
323 | 11 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
324 | 11 | 明 | míng | Ming | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
325 | 11 | 明 | míng | Ming Dynasty | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
326 | 11 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
327 | 11 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
328 | 11 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
329 | 11 | 明 | míng | consecrated | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
330 | 11 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
331 | 11 | 明 | míng | to explain; to clarify | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
332 | 11 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
333 | 11 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
334 | 11 | 明 | míng | eyesight; vision | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
335 | 11 | 明 | míng | a god; a spirit | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
336 | 11 | 明 | míng | fame; renown | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
337 | 11 | 明 | míng | open; public | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
338 | 11 | 明 | míng | clear | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
339 | 11 | 明 | míng | to become proficient | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
340 | 11 | 明 | míng | to be proficient | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
341 | 11 | 明 | míng | virtuous | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
342 | 11 | 明 | míng | open and honest | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
343 | 11 | 明 | míng | clean; neat | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
344 | 11 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
345 | 11 | 明 | míng | next; afterwards | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
346 | 11 | 明 | míng | positive | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
347 | 11 | 明 | míng | Clear | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
348 | 11 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
349 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善了知至處力 |
350 | 11 | 善 | shàn | happy | 佛善了知至處力 |
351 | 11 | 善 | shàn | good | 佛善了知至處力 |
352 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善了知至處力 |
353 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善了知至處力 |
354 | 11 | 善 | shàn | familiar | 佛善了知至處力 |
355 | 11 | 善 | shàn | to repair | 佛善了知至處力 |
356 | 11 | 善 | shàn | to admire | 佛善了知至處力 |
357 | 11 | 善 | shàn | to praise | 佛善了知至處力 |
358 | 11 | 善 | shàn | Shan | 佛善了知至處力 |
359 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善了知至處力 |
360 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
361 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
362 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
363 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
364 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
365 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
366 | 11 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
367 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
368 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
369 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
370 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
371 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊重明斯義說伽陀曰 |
372 | 10 | 發 | fà | hair | 若發緣覺心者 |
373 | 10 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 若發緣覺心者 |
374 | 10 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 若發緣覺心者 |
375 | 10 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 若發緣覺心者 |
376 | 10 | 發 | fā | to start out; to set off | 若發緣覺心者 |
377 | 10 | 發 | fā | to open | 若發緣覺心者 |
378 | 10 | 發 | fā | to requisition | 若發緣覺心者 |
379 | 10 | 發 | fā | to occur | 若發緣覺心者 |
380 | 10 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 若發緣覺心者 |
381 | 10 | 發 | fā | to express; to give vent | 若發緣覺心者 |
382 | 10 | 發 | fā | to excavate | 若發緣覺心者 |
383 | 10 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 若發緣覺心者 |
384 | 10 | 發 | fā | to get rich | 若發緣覺心者 |
385 | 10 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 若發緣覺心者 |
386 | 10 | 發 | fā | to sell | 若發緣覺心者 |
387 | 10 | 發 | fā | to shoot with a bow | 若發緣覺心者 |
388 | 10 | 發 | fā | to rise in revolt | 若發緣覺心者 |
389 | 10 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 若發緣覺心者 |
390 | 10 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 若發緣覺心者 |
391 | 10 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 若發緣覺心者 |
392 | 10 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 若發緣覺心者 |
393 | 10 | 發 | fā | to sing; to play | 若發緣覺心者 |
394 | 10 | 發 | fā | to feel; to sense | 若發緣覺心者 |
395 | 10 | 發 | fā | to act; to do | 若發緣覺心者 |
396 | 10 | 發 | fà | grass and moss | 若發緣覺心者 |
397 | 10 | 發 | fà | Fa | 若發緣覺心者 |
398 | 10 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 若發緣覺心者 |
399 | 10 | 發 | fā | hair; keśa | 若發緣覺心者 |
400 | 10 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 有處意樂或圓具 |
401 | 10 | 具 | jù | to possess; to have | 有處意樂或圓具 |
402 | 10 | 具 | jù | to prepare | 有處意樂或圓具 |
403 | 10 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 有處意樂或圓具 |
404 | 10 | 具 | jù | Ju | 有處意樂或圓具 |
405 | 10 | 具 | jù | talent; ability | 有處意樂或圓具 |
406 | 10 | 具 | jù | a feast; food | 有處意樂或圓具 |
407 | 10 | 具 | jù | to arrange; to provide | 有處意樂或圓具 |
408 | 10 | 具 | jù | furnishings | 有處意樂或圓具 |
409 | 10 | 具 | jù | to understand | 有處意樂或圓具 |
410 | 10 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 有處意樂或圓具 |
411 | 10 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應說法教授 |
412 | 10 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應說法教授 |
413 | 10 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應說法教授 |
414 | 10 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應說法教授 |
415 | 10 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應說法教授 |
416 | 10 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應說法教授 |
417 | 10 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應說法教授 |
418 | 10 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應說法教授 |
419 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
420 | 10 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
421 | 10 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
422 | 10 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
423 | 10 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
424 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
425 | 10 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 於三摩地能善觀想 |
426 | 9 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 云何名為如來宿住隨念智力 |
427 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 此佛第六勝智力 |
428 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 此佛第六勝智力 |
429 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 此佛第六勝智力 |
430 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 此佛第六勝智力 |
431 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 此佛第六勝智力 |
432 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 此佛第六勝智力 |
433 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 此佛第六勝智力 |
434 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 此佛第六勝智力 |
435 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 此佛第六勝智力 |
436 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 此佛第六勝智力 |
437 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 而復行業未能圓 |
438 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復行業未能圓 |
439 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 而復行業未能圓 |
440 | 9 | 復 | fù | to restore | 而復行業未能圓 |
441 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復行業未能圓 |
442 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 而復行業未能圓 |
443 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復行業未能圓 |
444 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復行業未能圓 |
445 | 9 | 復 | fù | Fu | 而復行業未能圓 |
446 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復行業未能圓 |
447 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復行業未能圓 |
448 | 9 | 遍 | biàn | all; complete | 佛能遍觀皆明了 |
449 | 9 | 遍 | biàn | to be covered with | 佛能遍觀皆明了 |
450 | 9 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 佛能遍觀皆明了 |
451 | 9 | 遍 | biàn | pervade; visva | 佛能遍觀皆明了 |
452 | 9 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 佛能遍觀皆明了 |
453 | 9 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 佛能遍觀皆明了 |
454 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 彼成熟相皆明了 |
455 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 彼成熟相皆明了 |
456 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 彼成熟相皆明了 |
457 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 彼成熟相皆明了 |
458 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 彼成熟相皆明了 |
459 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 彼成熟相皆明了 |
460 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 彼成熟相皆明了 |
461 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 彼成熟相皆明了 |
462 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 彼成熟相皆明了 |
463 | 9 | 相 | xiāng | to express | 彼成熟相皆明了 |
464 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 彼成熟相皆明了 |
465 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 彼成熟相皆明了 |
466 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 彼成熟相皆明了 |
467 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 彼成熟相皆明了 |
468 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 彼成熟相皆明了 |
469 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 彼成熟相皆明了 |
470 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 彼成熟相皆明了 |
471 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 彼成熟相皆明了 |
472 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 彼成熟相皆明了 |
473 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 彼成熟相皆明了 |
474 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 彼成熟相皆明了 |
475 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 彼成熟相皆明了 |
476 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 彼成熟相皆明了 |
477 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 彼成熟相皆明了 |
478 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 彼成熟相皆明了 |
479 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 彼成熟相皆明了 |
480 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 彼成熟相皆明了 |
481 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如來智光而悉照現 |
482 | 9 | 現 | xiàn | at present | 如來智光而悉照現 |
483 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如來智光而悉照現 |
484 | 9 | 現 | xiàn | cash | 如來智光而悉照現 |
485 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來智光而悉照現 |
486 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來智光而悉照現 |
487 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 如來智光而悉照現 |
488 | 9 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 無其限量 |
489 | 9 | 量 | liáng | to measure | 無其限量 |
490 | 9 | 量 | liàng | capacity | 無其限量 |
491 | 9 | 量 | liáng | to consider | 無其限量 |
492 | 9 | 量 | liàng | a measuring tool | 無其限量 |
493 | 9 | 量 | liàng | to estimate | 無其限量 |
494 | 9 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 無其限量 |
495 | 9 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 如來無上勝智亦無邊際 |
496 | 9 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 如來無上勝智亦無邊際 |
497 | 9 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實伺察故 |
498 | 9 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實伺察故 |
499 | 9 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實伺察故 |
500 | 8 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 佛能遍觀皆明了 |
Frequencies of all Words
Top 990
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
2 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之六 |
3 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之六 |
4 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸正定聚知彼因 |
5 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 諸正定聚知彼因 |
6 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸正定聚知彼因 |
7 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸正定聚知彼因 |
8 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸正定聚知彼因 |
9 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 諸正定聚知彼因 |
10 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸正定聚知彼因 |
11 | 43 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 若因若緣 |
12 | 43 | 緣 | yuán | hem | 若因若緣 |
13 | 43 | 緣 | yuán | to revolve around | 若因若緣 |
14 | 43 | 緣 | yuán | because | 若因若緣 |
15 | 43 | 緣 | yuán | to climb up | 若因若緣 |
16 | 43 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 若因若緣 |
17 | 43 | 緣 | yuán | along; to follow | 若因若緣 |
18 | 43 | 緣 | yuán | to depend on | 若因若緣 |
19 | 43 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 若因若緣 |
20 | 43 | 緣 | yuán | Condition | 若因若緣 |
21 | 43 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 若因若緣 |
22 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若因若緣 |
23 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若因若緣 |
24 | 37 | 若 | ruò | if | 若因若緣 |
25 | 37 | 若 | ruò | you | 若因若緣 |
26 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若因若緣 |
27 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若因若緣 |
28 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若因若緣 |
29 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若因若緣 |
30 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若因若緣 |
31 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若因若緣 |
32 | 37 | 若 | ruò | thus | 若因若緣 |
33 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若因若緣 |
34 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若因若緣 |
35 | 37 | 若 | ruò | only then | 若因若緣 |
36 | 37 | 若 | rě | ja | 若因若緣 |
37 | 37 | 若 | rě | jñā | 若因若緣 |
38 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若因若緣 |
39 | 36 | 因 | yīn | because | 諸正定聚知彼因 |
40 | 36 | 因 | yīn | cause; reason | 諸正定聚知彼因 |
41 | 36 | 因 | yīn | to accord with | 諸正定聚知彼因 |
42 | 36 | 因 | yīn | to follow | 諸正定聚知彼因 |
43 | 36 | 因 | yīn | to rely on | 諸正定聚知彼因 |
44 | 36 | 因 | yīn | via; through | 諸正定聚知彼因 |
45 | 36 | 因 | yīn | to continue | 諸正定聚知彼因 |
46 | 36 | 因 | yīn | to receive | 諸正定聚知彼因 |
47 | 36 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 諸正定聚知彼因 |
48 | 36 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 諸正定聚知彼因 |
49 | 36 | 因 | yīn | to be like | 諸正定聚知彼因 |
50 | 36 | 因 | yīn | from; because of | 諸正定聚知彼因 |
51 | 36 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 諸正定聚知彼因 |
52 | 36 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 諸正定聚知彼因 |
53 | 36 | 因 | yīn | Cause | 諸正定聚知彼因 |
54 | 36 | 因 | yīn | cause; hetu | 諸正定聚知彼因 |
55 | 32 | 為 | wèi | for; to | 無明為因 |
56 | 32 | 為 | wèi | because of | 無明為因 |
57 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無明為因 |
58 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 無明為因 |
59 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 無明為因 |
60 | 32 | 為 | wéi | to do | 無明為因 |
61 | 32 | 為 | wèi | for | 無明為因 |
62 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 無明為因 |
63 | 32 | 為 | wèi | to | 無明為因 |
64 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 無明為因 |
65 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無明為因 |
66 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 無明為因 |
67 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 無明為因 |
68 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 無明為因 |
69 | 32 | 為 | wéi | to govern | 無明為因 |
70 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 無明為因 |
71 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃至世間無與如來同其法者 |
72 | 31 | 者 | zhě | that | 乃至世間無與如來同其法者 |
73 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃至世間無與如來同其法者 |
74 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃至世間無與如來同其法者 |
75 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃至世間無與如來同其法者 |
76 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃至世間無與如來同其法者 |
77 | 31 | 者 | zhuó | according to | 乃至世間無與如來同其法者 |
78 | 31 | 者 | zhě | ca | 乃至世間無與如來同其法者 |
79 | 31 | 於 | yú | in; at | 或有清淨於心業 |
80 | 31 | 於 | yú | in; at | 或有清淨於心業 |
81 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 或有清淨於心業 |
82 | 31 | 於 | yú | to go; to | 或有清淨於心業 |
83 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或有清淨於心業 |
84 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或有清淨於心業 |
85 | 31 | 於 | yú | from | 或有清淨於心業 |
86 | 31 | 於 | yú | give | 或有清淨於心業 |
87 | 31 | 於 | yú | oppposing | 或有清淨於心業 |
88 | 31 | 於 | yú | and | 或有清淨於心業 |
89 | 31 | 於 | yú | compared to | 或有清淨於心業 |
90 | 31 | 於 | yú | by | 或有清淨於心業 |
91 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 或有清淨於心業 |
92 | 31 | 於 | yú | for | 或有清淨於心業 |
93 | 31 | 於 | yú | Yu | 或有清淨於心業 |
94 | 31 | 於 | wū | a crow | 或有清淨於心業 |
95 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 或有清淨於心業 |
96 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 或有清淨於心業 |
97 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
98 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
99 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
100 | 28 | 所 | suǒ | it | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
101 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
102 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
103 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
104 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
105 | 28 | 所 | suǒ | that which | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
106 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
107 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
108 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
109 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
110 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
111 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 佛悉了知因緣處 |
112 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 佛悉了知因緣處 |
113 | 27 | 悉 | xī | detailed | 佛悉了知因緣處 |
114 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 佛悉了知因緣處 |
115 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 佛悉了知因緣處 |
116 | 27 | 悉 | xī | strongly | 佛悉了知因緣處 |
117 | 27 | 悉 | xī | Xi | 佛悉了知因緣處 |
118 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 佛悉了知因緣處 |
119 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 非心清淨義如是 |
120 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 非心清淨義如是 |
121 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 非心清淨義如是 |
122 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 非心清淨義如是 |
123 | 26 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 此佛第六勝智力 |
124 | 26 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 此佛第六勝智力 |
125 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有遲緩處遲緩力 |
126 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有遲緩處遲緩力 |
127 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有遲緩處遲緩力 |
128 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有遲緩處遲緩力 |
129 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有遲緩處遲緩力 |
130 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有遲緩處遲緩力 |
131 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有遲緩處遲緩力 |
132 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有遲緩處遲緩力 |
133 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有遲緩處遲緩力 |
134 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有遲緩處遲緩力 |
135 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有遲緩處遲緩力 |
136 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有遲緩處遲緩力 |
137 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有遲緩處遲緩力 |
138 | 25 | 有 | yǒu | You | 有遲緩處遲緩力 |
139 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有遲緩處遲緩力 |
140 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有遲緩處遲緩力 |
141 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或遲緩處利根性 |
142 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或遲緩處利根性 |
143 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或遲緩處利根性 |
144 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或遲緩處利根性 |
145 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或遲緩處利根性 |
146 | 24 | 無 | wú | no | 有決擇力無修力 |
147 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有決擇力無修力 |
148 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 有決擇力無修力 |
149 | 24 | 無 | wú | has not yet | 有決擇力無修力 |
150 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
151 | 24 | 無 | wú | do not | 有決擇力無修力 |
152 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 有決擇力無修力 |
153 | 24 | 無 | wú | regardless of | 有決擇力無修力 |
154 | 24 | 無 | wú | to not have | 有決擇力無修力 |
155 | 24 | 無 | wú | um | 有決擇力無修力 |
156 | 24 | 無 | wú | Wu | 有決擇力無修力 |
157 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有決擇力無修力 |
158 | 24 | 無 | wú | not; non- | 有決擇力無修力 |
159 | 24 | 無 | mó | mo | 有決擇力無修力 |
160 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 有處身業得清淨 |
161 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 有處身業得清淨 |
162 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 有處身業得清淨 |
163 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 有處身業得清淨 |
164 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 有處身業得清淨 |
165 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 有處身業得清淨 |
166 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 有處身業得清淨 |
167 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 乃至世間無與如來同其法者 |
168 | 22 | 法 | fǎ | France | 乃至世間無與如來同其法者 |
169 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至世間無與如來同其法者 |
170 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
171 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至世間無與如來同其法者 |
172 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 乃至世間無與如來同其法者 |
173 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至世間無與如來同其法者 |
174 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至世間無與如來同其法者 |
175 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 乃至世間無與如來同其法者 |
176 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 乃至世間無與如來同其法者 |
177 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至世間無與如來同其法者 |
178 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至世間無與如來同其法者 |
179 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至世間無與如來同其法者 |
180 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至世間無與如來同其法者 |
181 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至世間無與如來同其法者 |
182 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至世間無與如來同其法者 |
183 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至世間無與如來同其法者 |
184 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至世間無與如來同其法者 |
185 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
186 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂即一切眾生諸雜染中 |
187 | 20 | 中 | zhōng | China | 謂即一切眾生諸雜染中 |
188 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂即一切眾生諸雜染中 |
189 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂即一切眾生諸雜染中 |
190 | 20 | 中 | zhōng | midday | 謂即一切眾生諸雜染中 |
191 | 20 | 中 | zhōng | inside | 謂即一切眾生諸雜染中 |
192 | 20 | 中 | zhōng | during | 謂即一切眾生諸雜染中 |
193 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 謂即一切眾生諸雜染中 |
194 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 謂即一切眾生諸雜染中 |
195 | 20 | 中 | zhōng | half | 謂即一切眾生諸雜染中 |
196 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂即一切眾生諸雜染中 |
197 | 20 | 中 | zhōng | while | 謂即一切眾生諸雜染中 |
198 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
199 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂即一切眾生諸雜染中 |
200 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 謂即一切眾生諸雜染中 |
201 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂即一切眾生諸雜染中 |
202 | 20 | 中 | zhōng | middle | 謂即一切眾生諸雜染中 |
203 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
204 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛善了知至處力 |
205 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛善了知至處力 |
206 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛善了知至處力 |
207 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛善了知至處力 |
208 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛善了知至處力 |
209 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛善了知至處力 |
210 | 19 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 乃至世間無與如來同其法者 |
211 | 19 | 其 | qí | to add emphasis | 乃至世間無與如來同其法者 |
212 | 19 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 乃至世間無與如來同其法者 |
213 | 19 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 乃至世間無與如來同其法者 |
214 | 19 | 其 | qí | he; her; it; them | 乃至世間無與如來同其法者 |
215 | 19 | 其 | qí | probably; likely | 乃至世間無與如來同其法者 |
216 | 19 | 其 | qí | will | 乃至世間無與如來同其法者 |
217 | 19 | 其 | qí | may | 乃至世間無與如來同其法者 |
218 | 19 | 其 | qí | if | 乃至世間無與如來同其法者 |
219 | 19 | 其 | qí | or | 乃至世間無與如來同其法者 |
220 | 19 | 其 | qí | Qi | 乃至世間無與如來同其法者 |
221 | 19 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 乃至世間無與如來同其法者 |
222 | 19 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 佛善了知至處力 |
223 | 18 | 能 | néng | can; able | 佛能遍觀皆明了 |
224 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 佛能遍觀皆明了 |
225 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 佛能遍觀皆明了 |
226 | 18 | 能 | néng | energy | 佛能遍觀皆明了 |
227 | 18 | 能 | néng | function; use | 佛能遍觀皆明了 |
228 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 佛能遍觀皆明了 |
229 | 18 | 能 | néng | talent | 佛能遍觀皆明了 |
230 | 18 | 能 | néng | expert at | 佛能遍觀皆明了 |
231 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 佛能遍觀皆明了 |
232 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 佛能遍觀皆明了 |
233 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 佛能遍觀皆明了 |
234 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 佛能遍觀皆明了 |
235 | 18 | 能 | néng | even if | 佛能遍觀皆明了 |
236 | 18 | 能 | néng | but | 佛能遍觀皆明了 |
237 | 18 | 能 | néng | in this way | 佛能遍觀皆明了 |
238 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 佛能遍觀皆明了 |
239 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 佛能遍觀皆明了 |
240 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
241 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為緣 |
242 | 18 | 生 | shēng | to live | 生為緣 |
243 | 18 | 生 | shēng | raw | 生為緣 |
244 | 18 | 生 | shēng | a student | 生為緣 |
245 | 18 | 生 | shēng | life | 生為緣 |
246 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為緣 |
247 | 18 | 生 | shēng | alive | 生為緣 |
248 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生為緣 |
249 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為緣 |
250 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生為緣 |
251 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為緣 |
252 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生為緣 |
253 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為緣 |
254 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 生為緣 |
255 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為緣 |
256 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為緣 |
257 | 18 | 生 | shēng | gender | 生為緣 |
258 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為緣 |
259 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生為緣 |
260 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生為緣 |
261 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生為緣 |
262 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生為緣 |
263 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為緣 |
264 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生為緣 |
265 | 18 | 生 | shēng | nature | 生為緣 |
266 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為緣 |
267 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生為緣 |
268 | 18 | 生 | shēng | birth | 生為緣 |
269 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為緣 |
270 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 及彼眾生諸清淨法 |
271 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 及彼眾生諸清淨法 |
272 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
273 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 及彼眾生諸清淨法 |
274 | 17 | 及 | jí | to reach | 及不定聚諸眾生 |
275 | 17 | 及 | jí | and | 及不定聚諸眾生 |
276 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 及不定聚諸眾生 |
277 | 17 | 及 | jí | to attain | 及不定聚諸眾生 |
278 | 17 | 及 | jí | to understand | 及不定聚諸眾生 |
279 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及不定聚諸眾生 |
280 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及不定聚諸眾生 |
281 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及不定聚諸眾生 |
282 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及不定聚諸眾生 |
283 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 或復語心清淨時 |
284 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或復語心清淨時 |
285 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或復語心清淨時 |
286 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或復語心清淨時 |
287 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或復語心清淨時 |
288 | 17 | 心 | xīn | heart | 或復語心清淨時 |
289 | 17 | 心 | xīn | emotion | 或復語心清淨時 |
290 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 或復語心清淨時 |
291 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或復語心清淨時 |
292 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或復語心清淨時 |
293 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或復語心清淨時 |
294 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或復語心清淨時 |
295 | 17 | 二 | èr | two | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
296 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
297 | 17 | 二 | èr | second | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
298 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
299 | 17 | 二 | èr | another; the other | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
300 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
301 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
302 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 所有一切眾生於清淨法中有二因二緣 |
303 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來以具勝智力故了知勝處 |
304 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來以具勝智力故了知勝處 |
305 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來以具勝智力故了知勝處 |
306 | 17 | 故 | gù | to die | 如來以具勝智力故了知勝處 |
307 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來以具勝智力故了知勝處 |
308 | 17 | 故 | gù | original | 如來以具勝智力故了知勝處 |
309 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來以具勝智力故了知勝處 |
310 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來以具勝智力故了知勝處 |
311 | 17 | 故 | gù | something in the past | 如來以具勝智力故了知勝處 |
312 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 如來以具勝智力故了知勝處 |
313 | 17 | 故 | gù | still; yet | 如來以具勝智力故了知勝處 |
314 | 17 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來以具勝智力故了知勝處 |
315 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見為因 |
316 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見為因 |
317 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見為因 |
318 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見為因 |
319 | 17 | 見 | jiàn | passive marker | 見為因 |
320 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見為因 |
321 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見為因 |
322 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見為因 |
323 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見為因 |
324 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見為因 |
325 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見為因 |
326 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見為因 |
327 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見為因 |
328 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見為因 |
329 | 17 | 已 | yǐ | already | 知已隨應為說法 |
330 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 知已隨應為說法 |
331 | 17 | 已 | yǐ | from | 知已隨應為說法 |
332 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 知已隨應為說法 |
333 | 17 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 知已隨應為說法 |
334 | 17 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 知已隨應為說法 |
335 | 17 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 知已隨應為說法 |
336 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 知已隨應為說法 |
337 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 知已隨應為說法 |
338 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 知已隨應為說法 |
339 | 17 | 已 | yǐ | certainly | 知已隨應為說法 |
340 | 17 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 知已隨應為說法 |
341 | 17 | 已 | yǐ | this | 知已隨應為說法 |
342 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已隨應為說法 |
343 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 知已隨應為說法 |
344 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
345 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如來以具勝智力故了知勝處 |
346 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來以具勝智力故了知勝處 |
347 | 16 | 以 | yǐ | according to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
348 | 16 | 以 | yǐ | because of | 如來以具勝智力故了知勝處 |
349 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 如來以具勝智力故了知勝處 |
350 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 如來以具勝智力故了知勝處 |
351 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 如來以具勝智力故了知勝處 |
352 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 如來以具勝智力故了知勝處 |
353 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 如來以具勝智力故了知勝處 |
354 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來以具勝智力故了知勝處 |
355 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 如來以具勝智力故了知勝處 |
356 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來以具勝智力故了知勝處 |
357 | 16 | 以 | yǐ | very | 如來以具勝智力故了知勝處 |
358 | 16 | 以 | yǐ | already | 如來以具勝智力故了知勝處 |
359 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 如來以具勝智力故了知勝處 |
360 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來以具勝智力故了知勝處 |
361 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 如來以具勝智力故了知勝處 |
362 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 如來以具勝智力故了知勝處 |
363 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來以具勝智力故了知勝處 |
364 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復行業未能圓 |
365 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復行業未能圓 |
366 | 16 | 而 | ér | you | 而復行業未能圓 |
367 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復行業未能圓 |
368 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而復行業未能圓 |
369 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復行業未能圓 |
370 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復行業未能圓 |
371 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復行業未能圓 |
372 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而復行業未能圓 |
373 | 16 | 而 | ér | so as to | 而復行業未能圓 |
374 | 16 | 而 | ér | only then | 而復行業未能圓 |
375 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復行業未能圓 |
376 | 16 | 而 | néng | can; able | 而復行業未能圓 |
377 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復行業未能圓 |
378 | 16 | 而 | ér | me | 而復行業未能圓 |
379 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復行業未能圓 |
380 | 16 | 而 | ér | possessive | 而復行業未能圓 |
381 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而復行業未能圓 |
382 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
383 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
384 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
385 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
386 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
387 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如來於一三摩地中遍入一切三摩地門 |
388 | 15 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至世間無與如來同其法者 |
389 | 15 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至世間無與如來同其法者 |
390 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 謂所起智及未起智 |
391 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 謂所起智及未起智 |
392 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 謂所起智及未起智 |
393 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 謂所起智及未起智 |
394 | 15 | 智 | zhì | clever | 謂所起智及未起智 |
395 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 謂所起智及未起智 |
396 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 謂所起智及未起智 |
397 | 15 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼成熟相皆明了 |
398 | 15 | 皆 | jiē | same; equally | 彼成熟相皆明了 |
399 | 15 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼成熟相皆明了 |
400 | 14 | 亦 | yì | also; too | 非語非心淨亦然 |
401 | 14 | 亦 | yì | but | 非語非心淨亦然 |
402 | 14 | 亦 | yì | this; he; she | 非語非心淨亦然 |
403 | 14 | 亦 | yì | although; even though | 非語非心淨亦然 |
404 | 14 | 亦 | yì | already | 非語非心淨亦然 |
405 | 14 | 亦 | yì | particle with no meaning | 非語非心淨亦然 |
406 | 14 | 亦 | yì | Yi | 非語非心淨亦然 |
407 | 14 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 及不定聚諸眾生 |
408 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
409 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
410 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩三摩地 |
411 | 14 | 漏盡 | lòu jìn | defilements exhausted | 云何名為如來漏盡作證智力 |
412 | 13 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
413 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
414 | 13 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
415 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 佛善了知至處力 |
416 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 佛善了知至處力 |
417 | 13 | 處 | chù | location | 佛善了知至處力 |
418 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 佛善了知至處力 |
419 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 佛善了知至處力 |
420 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 佛善了知至處力 |
421 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 佛善了知至處力 |
422 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 佛善了知至處力 |
423 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 佛善了知至處力 |
424 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 佛善了知至處力 |
425 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 佛善了知至處力 |
426 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 佛善了知至處力 |
427 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 佛善了知至處力 |
428 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 佛善了知至處力 |
429 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 佛善了知至處力 |
430 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 佛善了知至處力 |
431 | 13 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是如來第六至處道智力 |
432 | 13 | 是 | shì | is exactly | 此是如來第六至處道智力 |
433 | 13 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是如來第六至處道智力 |
434 | 13 | 是 | shì | this; that; those | 此是如來第六至處道智力 |
435 | 13 | 是 | shì | really; certainly | 此是如來第六至處道智力 |
436 | 13 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是如來第六至處道智力 |
437 | 13 | 是 | shì | true | 此是如來第六至處道智力 |
438 | 13 | 是 | shì | is; has; exists | 此是如來第六至處道智力 |
439 | 13 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是如來第六至處道智力 |
440 | 13 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是如來第六至處道智力 |
441 | 13 | 是 | shì | Shi | 此是如來第六至處道智力 |
442 | 13 | 是 | shì | is; bhū | 此是如來第六至處道智力 |
443 | 13 | 是 | shì | this; idam | 此是如來第六至處道智力 |
444 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
445 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
446 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
447 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
448 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
449 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
450 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
451 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
452 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
453 | 13 | 謂 | wèi | and | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
454 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
455 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
456 | 13 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
457 | 13 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛如來於自於他所有禪定解脫 |
458 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
459 | 13 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
460 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
461 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
462 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
463 | 13 | 起 | qǐ | to start | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
464 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
465 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
466 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
467 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
468 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
469 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
470 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
471 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
472 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
473 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
474 | 13 | 起 | qǐ | from | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
475 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
476 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
477 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何名為如來禪定解脫等持等至染淨所起智力 |
478 | 13 | 又 | yòu | again; also | 又因緣者 |
479 | 13 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又因緣者 |
480 | 13 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又因緣者 |
481 | 13 | 又 | yòu | and | 又因緣者 |
482 | 13 | 又 | yòu | furthermore | 又因緣者 |
483 | 13 | 又 | yòu | in addition | 又因緣者 |
484 | 13 | 又 | yòu | but | 又因緣者 |
485 | 13 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又因緣者 |
486 | 12 | 力 | lì | force | 佛善了知至處力 |
487 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 佛善了知至處力 |
488 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 佛善了知至處力 |
489 | 12 | 力 | lì | to force | 佛善了知至處力 |
490 | 12 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 佛善了知至處力 |
491 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 佛善了知至處力 |
492 | 12 | 力 | lì | physical strength | 佛善了知至處力 |
493 | 12 | 力 | lì | power | 佛善了知至處力 |
494 | 12 | 力 | lì | Li | 佛善了知至處力 |
495 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 佛善了知至處力 |
496 | 12 | 力 | lì | influence | 佛善了知至處力 |
497 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 佛善了知至處力 |
498 | 11 | 知 | zhī | to know | 諸正定聚知彼因 |
499 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 諸正定聚知彼因 |
500 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸正定聚知彼因 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
缘 | 緣 |
|
|
若 |
|
|
|
因 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
悉 | xī | all; kṛtsna |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
固安 | 103 | Gu'an | |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
具足 | 106 |
|
|
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
天眼 | 116 |
|
|
威仪道 | 威儀道 | 119 | religious performance |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智光 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |