Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切摩尼以為其幹 |
2 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 一切摩尼以為其幹 |
3 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
4 | 93 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
5 | 93 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
6 | 93 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
7 | 93 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
8 | 93 | 佛 | fó | Buddha | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
9 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
10 | 65 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名普光遍照法雲聲幢 |
11 | 65 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名普光遍照法雲聲幢 |
12 | 65 | 名 | míng | rank; position | 名普光遍照法雲聲幢 |
13 | 65 | 名 | míng | an excuse | 名普光遍照法雲聲幢 |
14 | 65 | 名 | míng | life | 名普光遍照法雲聲幢 |
15 | 65 | 名 | míng | to name; to call | 名普光遍照法雲聲幢 |
16 | 65 | 名 | míng | to express; to describe | 名普光遍照法雲聲幢 |
17 | 65 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名普光遍照法雲聲幢 |
18 | 65 | 名 | míng | to own; to possess | 名普光遍照法雲聲幢 |
19 | 65 | 名 | míng | famous; renowned | 名普光遍照法雲聲幢 |
20 | 65 | 名 | míng | moral | 名普光遍照法雲聲幢 |
21 | 65 | 名 | míng | name; naman | 名普光遍照法雲聲幢 |
22 | 65 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名普光遍照法雲聲幢 |
23 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種色寶焰光明 |
24 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種色寶焰光明 |
25 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種色寶焰光明 |
26 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種色寶焰光明 |
27 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於彼樹前有一香池 |
28 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼樹前有一香池 |
29 | 60 | 於 | yú | Yu | 於彼樹前有一香池 |
30 | 60 | 於 | wū | a crow | 於彼樹前有一香池 |
31 | 55 | 我 | wǒ | self | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
32 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
33 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
34 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
35 | 55 | 我 | wǒ | ga | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
36 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 演說一切諸佛如來自在神通甚深境界 |
37 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 演說一切諸佛如來自在神通甚深境界 |
38 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 演說一切諸佛如來自在神通甚深境界 |
39 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
40 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
41 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
42 | 46 | 為 | wéi | to do | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
43 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
44 | 46 | 為 | wéi | to govern | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
45 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
46 | 40 | 雲 | yún | cloud | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
47 | 40 | 雲 | yún | Yunnan | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
48 | 40 | 雲 | yún | Yun | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
49 | 40 | 雲 | yún | to say | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
50 | 40 | 雲 | yún | to have | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
51 | 40 | 雲 | yún | cloud; megha | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
52 | 40 | 雲 | yún | to say; iti | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
53 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自開悟 |
54 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自開悟 |
55 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自開悟 |
56 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自開悟 |
57 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自開悟 |
58 | 40 | 心 | xīn | heart | 心自開悟 |
59 | 40 | 心 | xīn | emotion | 心自開悟 |
60 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自開悟 |
61 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自開悟 |
62 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自開悟 |
63 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自開悟 |
64 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自開悟 |
65 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
66 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
67 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
68 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
69 | 38 | 令 | lìng | a season | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
70 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
71 | 38 | 令 | lìng | good | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
72 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
73 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
74 | 38 | 令 | lìng | a commander | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
75 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
76 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
77 | 38 | 令 | lìng | Ling | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
78 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
79 | 35 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
80 | 35 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
81 | 35 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
82 | 35 | 光 | guāng | light | 名寶華光法雷聲 |
83 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 名寶華光法雷聲 |
84 | 35 | 光 | guāng | to shine | 名寶華光法雷聲 |
85 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 名寶華光法雷聲 |
86 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 名寶華光法雷聲 |
87 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 名寶華光法雷聲 |
88 | 35 | 光 | guāng | scenery | 名寶華光法雷聲 |
89 | 35 | 光 | guāng | smooth | 名寶華光法雷聲 |
90 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 名寶華光法雷聲 |
91 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 名寶華光法雷聲 |
92 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 名寶華光法雷聲 |
93 | 35 | 光 | guāng | Guang | 名寶華光法雷聲 |
94 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 名寶華光法雷聲 |
95 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 名寶華光法雷聲 |
96 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 名寶華光法雷聲 |
97 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
98 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
99 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
100 | 31 | 得 | dé | de | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
101 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
102 | 31 | 得 | dé | to result in | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
103 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
104 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
105 | 31 | 得 | dé | to be finished | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
106 | 31 | 得 | děi | satisfying | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
107 | 31 | 得 | dé | to contract | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
108 | 31 | 得 | dé | to hear | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
109 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
110 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
111 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
112 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟眾生 |
113 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟眾生 |
114 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟眾生 |
115 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟眾生 |
116 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 悉能現見一切如來諸本事海 |
117 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 悉能現見一切如來諸本事海 |
118 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 悉能現見一切如來諸本事海 |
119 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 悉能現見一切如來諸本事海 |
120 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 悉能現見一切如來諸本事海 |
121 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 悉能現見一切如來諸本事海 |
122 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 悉能現見一切如來諸本事海 |
123 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 悉能現見一切如來諸本事海 |
124 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 悉能現見一切如來諸本事海 |
125 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 悉能現見一切如來諸本事海 |
126 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 悉能現見一切如來諸本事海 |
127 | 28 | 十 | shí | ten | 十千年中菩提樹王放大光明 |
128 | 28 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十千年中菩提樹王放大光明 |
129 | 28 | 十 | shí | tenth | 十千年中菩提樹王放大光明 |
130 | 28 | 十 | shí | complete; perfect | 十千年中菩提樹王放大光明 |
131 | 28 | 十 | shí | ten; daśa | 十千年中菩提樹王放大光明 |
132 | 27 | 其 | qí | Qi | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
133 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
134 | 26 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
135 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
136 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
137 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
138 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
139 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
140 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
141 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
142 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其彼如來未成佛時 |
143 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其彼如來未成佛時 |
144 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其彼如來未成佛時 |
145 | 26 | 時 | shí | fashionable | 其彼如來未成佛時 |
146 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其彼如來未成佛時 |
147 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其彼如來未成佛時 |
148 | 26 | 時 | shí | tense | 其彼如來未成佛時 |
149 | 26 | 時 | shí | particular; special | 其彼如來未成佛時 |
150 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其彼如來未成佛時 |
151 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其彼如來未成佛時 |
152 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 其彼如來未成佛時 |
153 | 26 | 時 | shí | seasonal | 其彼如來未成佛時 |
154 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 其彼如來未成佛時 |
155 | 26 | 時 | shí | hour | 其彼如來未成佛時 |
156 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其彼如來未成佛時 |
157 | 26 | 時 | shí | Shi | 其彼如來未成佛時 |
158 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 其彼如來未成佛時 |
159 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 其彼如來未成佛時 |
160 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 其彼如來未成佛時 |
161 | 24 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾雜妙寶以為其葉 |
162 | 24 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾雜妙寶以為其葉 |
163 | 24 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾雜妙寶以為其葉 |
164 | 24 | 寶 | bǎo | precious | 眾雜妙寶以為其葉 |
165 | 24 | 寶 | bǎo | noble | 眾雜妙寶以為其葉 |
166 | 24 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾雜妙寶以為其葉 |
167 | 24 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾雜妙寶以為其葉 |
168 | 24 | 寶 | bǎo | Bao | 眾雜妙寶以為其葉 |
169 | 24 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾雜妙寶以為其葉 |
170 | 24 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾雜妙寶以為其葉 |
171 | 23 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
172 | 23 | 普 | pǔ | Prussia | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
173 | 23 | 普 | pǔ | Pu | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
174 | 23 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
175 | 22 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
176 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 令無量眾生離惡道苦 |
177 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
178 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
179 | 21 | 而 | néng | can; able | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
180 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
181 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
182 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
183 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
184 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
185 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
186 | 20 | 王 | wáng | Wang | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
187 | 20 | 王 | wáng | a king | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
188 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
189 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
190 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
191 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
192 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
193 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
194 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
195 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
196 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
197 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 名一切眾生離垢燈 |
198 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 名一切眾生離垢燈 |
199 | 19 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 名普光遍照法雲聲幢 |
200 | 19 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 名普光遍照法雲聲幢 |
201 | 19 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 名普光遍照法雲聲幢 |
202 | 19 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 名普光遍照法雲聲幢 |
203 | 19 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 名普光遍照法雲聲幢 |
204 | 19 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 名普光遍照法雲聲幢 |
205 | 19 | 中 | zhōng | middle | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
206 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
207 | 19 | 中 | zhōng | China | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
208 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
209 | 19 | 中 | zhōng | midday | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
210 | 19 | 中 | zhōng | inside | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
211 | 19 | 中 | zhōng | during | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
212 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
213 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
214 | 19 | 中 | zhōng | half | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
215 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
216 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
217 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
218 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
219 | 19 | 中 | zhōng | middle | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
220 | 19 | 光明 | guāngmíng | bright | 放種種色寶焰光明 |
221 | 19 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 放種種色寶焰光明 |
222 | 19 | 光明 | guāngmíng | light | 放種種色寶焰光明 |
223 | 19 | 光明 | guāngmíng | having hope | 放種種色寶焰光明 |
224 | 19 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 放種種色寶焰光明 |
225 | 19 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 放種種色寶焰光明 |
226 | 19 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 放種種色寶焰光明 |
227 | 19 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 放種種色寶焰光明 |
228 | 19 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 放種種色寶焰光明 |
229 | 19 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 放種種色寶焰光明 |
230 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見一切色 |
231 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切色 |
232 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切色 |
233 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切色 |
234 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切色 |
235 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見一切色 |
236 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切色 |
237 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切色 |
238 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見一切色 |
239 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見一切色 |
240 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切色 |
241 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切色 |
242 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切色 |
243 | 18 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 彼如來為此女人說修多羅 |
244 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種無量無邊清淨光明 |
245 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆有菩薩結跏趺坐 |
246 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆有菩薩結跏趺坐 |
247 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆有菩薩結跏趺坐 |
248 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 則得成就見佛三昧 |
249 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 則得成就見佛三昧 |
250 | 17 | 知 | zhī | to know | 知十千年後佛當出現 |
251 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知十千年後佛當出現 |
252 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知十千年後佛當出現 |
253 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知十千年後佛當出現 |
254 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知十千年後佛當出現 |
255 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知十千年後佛當出現 |
256 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知十千年後佛當出現 |
257 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知十千年後佛當出現 |
258 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知十千年後佛當出現 |
259 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知十千年後佛當出現 |
260 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知十千年後佛當出現 |
261 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知十千年後佛當出現 |
262 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知十千年後佛當出現 |
263 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知十千年後佛當出現 |
264 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知十千年後佛當出現 |
265 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知十千年後佛當出現 |
266 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知十千年後佛當出現 |
267 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知十千年後佛當出現 |
268 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知十千年後佛當出現 |
269 | 16 | 出現 | chūxiàn | to appear | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
270 | 16 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
271 | 16 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
272 | 16 | 者 | zhě | ca | 若有眾生遇斯光者 |
273 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 經於無量俱胝劫 |
274 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 經於無量俱胝劫 |
275 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 經於無量俱胝劫 |
276 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 經於無量俱胝劫 |
277 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 經於無量俱胝劫 |
278 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾寶所成 |
279 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾寶所成 |
280 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾寶所成 |
281 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾寶所成 |
282 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 眾寶所成 |
283 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 眾寶所成 |
284 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾寶所成 |
285 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 則得成就見佛三昧 |
286 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 則得成就見佛三昧 |
287 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 則得成就見佛三昧 |
288 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 則得成就見佛三昧 |
289 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 則得成就見佛三昧 |
290 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 則得成就見佛三昧 |
291 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 則得成就見佛三昧 |
292 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
293 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
294 | 14 | 數 | shǔ | to count | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
295 | 14 | 數 | shù | a number; an amount | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
296 | 14 | 數 | shù | mathenatics | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
297 | 14 | 數 | shù | an ancient calculating method | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
298 | 14 | 數 | shù | several; a few | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
299 | 14 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
300 | 14 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
301 | 14 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
302 | 14 | 數 | shù | a skill; an art | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
303 | 14 | 數 | shù | luck; fate | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
304 | 14 | 數 | shù | a rule | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
305 | 14 | 數 | shù | legal system | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
306 | 14 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
307 | 14 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
308 | 14 | 數 | sù | prayer beads | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
309 | 14 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
310 | 14 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 佛號因陀羅幢吉祥相 |
311 | 14 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 有十佛剎極微塵數妙寶蓮華以為眷屬 |
312 | 14 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 有十佛剎極微塵數妙寶蓮華以為眷屬 |
313 | 14 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 名嚴淨一切佛剎音聲 |
314 | 14 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 名嚴淨一切佛剎音聲 |
315 | 14 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 名嚴淨一切佛剎音聲 |
316 | 14 | 放大光明 | fàng dà guāngmíng | diffusion of great light | 十千年中菩提樹王放大光明 |
317 | 14 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 若有眾生遇斯光者 |
318 | 14 | 遇 | yù | an opportunity | 若有眾生遇斯光者 |
319 | 14 | 遇 | yù | Yu | 若有眾生遇斯光者 |
320 | 14 | 遇 | yù | to handle; to treat | 若有眾生遇斯光者 |
321 | 14 | 遇 | yù | to get along with | 若有眾生遇斯光者 |
322 | 14 | 遇 | ǒu | to succeed | 若有眾生遇斯光者 |
323 | 14 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 若有眾生遇斯光者 |
324 | 14 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 若有眾生遇斯光者 |
325 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 顯示如來出現世間不思議相 |
326 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 顯示如來出現世間不思議相 |
327 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 顯示如來出現世間不思議相 |
328 | 14 | 行 | xíng | to walk | 則見一切如來過去相應行海 |
329 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 則見一切如來過去相應行海 |
330 | 14 | 行 | háng | profession | 則見一切如來過去相應行海 |
331 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 則見一切如來過去相應行海 |
332 | 14 | 行 | xíng | to travel | 則見一切如來過去相應行海 |
333 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 則見一切如來過去相應行海 |
334 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 則見一切如來過去相應行海 |
335 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 則見一切如來過去相應行海 |
336 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 則見一切如來過去相應行海 |
337 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 則見一切如來過去相應行海 |
338 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 則見一切如來過去相應行海 |
339 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 則見一切如來過去相應行海 |
340 | 14 | 行 | xíng | to move | 則見一切如來過去相應行海 |
341 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 則見一切如來過去相應行海 |
342 | 14 | 行 | xíng | travel | 則見一切如來過去相應行海 |
343 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 則見一切如來過去相應行海 |
344 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 則見一切如來過去相應行海 |
345 | 14 | 行 | xíng | temporary | 則見一切如來過去相應行海 |
346 | 14 | 行 | háng | rank; order | 則見一切如來過去相應行海 |
347 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 則見一切如來過去相應行海 |
348 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 則見一切如來過去相應行海 |
349 | 14 | 行 | xíng | to experience | 則見一切如來過去相應行海 |
350 | 14 | 行 | xíng | path; way | 則見一切如來過去相應行海 |
351 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 則見一切如來過去相應行海 |
352 | 14 | 行 | xíng | 則見一切如來過去相應行海 | |
353 | 14 | 行 | xíng | Practice | 則見一切如來過去相應行海 |
354 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 則見一切如來過去相應行海 |
355 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 則見一切如來過去相應行海 |
356 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界悉皆震動 |
357 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界悉皆震動 |
358 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界悉皆震動 |
359 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界悉皆震動 |
360 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界悉皆震動 |
361 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界悉皆震動 |
362 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界悉皆震動 |
363 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
364 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
365 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
366 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
367 | 14 | 智 | zhì | clever | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
368 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
369 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
370 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 見聞供養及親承 |
371 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 見聞供養及親承 |
372 | 13 | 供養 | gòngyǎng | offering | 見聞供養及親承 |
373 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 見聞供養及親承 |
374 | 13 | 極微塵 | jíwēichén | atom; particle; paramāṇu | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
375 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
376 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
377 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
378 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
379 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
380 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
381 | 13 | 說 | shuō | allocution | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
382 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
383 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
384 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
385 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
386 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 皆出音聲讚說一切諸佛如來神通境界變化莊嚴 |
387 | 13 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 寶華燈城北有菩提樹 |
388 | 13 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 寶華燈城北有菩提樹 |
389 | 13 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 當知今汝國中有佛出興 |
390 | 13 | 興 | xìng | interest | 當知今汝國中有佛出興 |
391 | 13 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 當知今汝國中有佛出興 |
392 | 13 | 興 | xīng | to move | 當知今汝國中有佛出興 |
393 | 13 | 興 | xīng | to generate interest | 當知今汝國中有佛出興 |
394 | 13 | 興 | xīng | to promote | 當知今汝國中有佛出興 |
395 | 13 | 興 | xīng | to start; to begin | 當知今汝國中有佛出興 |
396 | 13 | 興 | xīng | to permit; to allow | 當知今汝國中有佛出興 |
397 | 13 | 興 | xīng | 當知今汝國中有佛出興 | |
398 | 13 | 興 | xīng | prosperous | 當知今汝國中有佛出興 |
399 | 13 | 興 | xìng | to be happy | 當知今汝國中有佛出興 |
400 | 13 | 興 | xìng | to like | 當知今汝國中有佛出興 |
401 | 13 | 興 | xìng | to make an analogy | 當知今汝國中有佛出興 |
402 | 13 | 興 | xìng | affective image | 當知今汝國中有佛出興 |
403 | 13 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 當知今汝國中有佛出興 |
404 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 得清淨眼 |
405 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 得清淨眼 |
406 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 得清淨眼 |
407 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 得清淨眼 |
408 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 得清淨眼 |
409 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 得清淨眼 |
410 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 得清淨眼 |
411 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿七日已 |
412 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿七日已 |
413 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 滿七日已 |
414 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿七日已 |
415 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿七日已 |
416 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿七日已 |
417 | 13 | 焰 | yàn | flame; blaze | 放種種色寶焰光明 |
418 | 13 | 焰 | yàn | power; influence | 放種種色寶焰光明 |
419 | 13 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 放種種色寶焰光明 |
420 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 名生一切善根音聲 |
421 | 12 | 生 | shēng | to live | 名生一切善根音聲 |
422 | 12 | 生 | shēng | raw | 名生一切善根音聲 |
423 | 12 | 生 | shēng | a student | 名生一切善根音聲 |
424 | 12 | 生 | shēng | life | 名生一切善根音聲 |
425 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 名生一切善根音聲 |
426 | 12 | 生 | shēng | alive | 名生一切善根音聲 |
427 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 名生一切善根音聲 |
428 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 名生一切善根音聲 |
429 | 12 | 生 | shēng | to grow | 名生一切善根音聲 |
430 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 名生一切善根音聲 |
431 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 名生一切善根音聲 |
432 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 名生一切善根音聲 |
433 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 名生一切善根音聲 |
434 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 名生一切善根音聲 |
435 | 12 | 生 | shēng | gender | 名生一切善根音聲 |
436 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 名生一切善根音聲 |
437 | 12 | 生 | shēng | to set up | 名生一切善根音聲 |
438 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 名生一切善根音聲 |
439 | 12 | 生 | shēng | a captive | 名生一切善根音聲 |
440 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 名生一切善根音聲 |
441 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 名生一切善根音聲 |
442 | 12 | 生 | shēng | unripe | 名生一切善根音聲 |
443 | 12 | 生 | shēng | nature | 名生一切善根音聲 |
444 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 名生一切善根音聲 |
445 | 12 | 生 | shēng | destiny | 名生一切善根音聲 |
446 | 12 | 生 | shēng | birth | 名生一切善根音聲 |
447 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 名生一切善根音聲 |
448 | 12 | 之 | zhī | to go | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
449 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
450 | 12 | 之 | zhī | is | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
451 | 12 | 之 | zhī | to use | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
452 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
453 | 12 | 之 | zhī | winding | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
454 | 12 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普覆法界 |
455 | 12 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普覆法界 |
456 | 12 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普覆法界 |
457 | 12 | 前 | qián | front | 於彼樹前有一香池 |
458 | 12 | 前 | qián | former; the past | 於彼樹前有一香池 |
459 | 12 | 前 | qián | to go forward | 於彼樹前有一香池 |
460 | 12 | 前 | qián | preceding | 於彼樹前有一香池 |
461 | 12 | 前 | qián | before; earlier; prior | 於彼樹前有一香池 |
462 | 12 | 前 | qián | to appear before | 於彼樹前有一香池 |
463 | 12 | 前 | qián | future | 於彼樹前有一香池 |
464 | 12 | 前 | qián | top; first | 於彼樹前有一香池 |
465 | 12 | 前 | qián | battlefront | 於彼樹前有一香池 |
466 | 12 | 前 | qián | before; former; pūrva | 於彼樹前有一香池 |
467 | 12 | 前 | qián | facing; mukha | 於彼樹前有一香池 |
468 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
469 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
470 | 12 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令無量眾生成就出離菩提之行 |
471 | 12 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
472 | 12 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
473 | 12 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
474 | 12 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
475 | 12 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
476 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量千歲演說妙法 |
477 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量千歲演說妙法 |
478 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量千歲演說妙法 |
479 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量千歲演說妙法 |
480 | 12 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
481 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
482 | 12 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
483 | 12 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
484 | 12 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
485 | 12 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
486 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
487 | 12 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
488 | 12 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
489 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
490 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
491 | 12 | 斯 | sī | to split; to tear | 若有眾生遇斯光者 |
492 | 12 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若有眾生遇斯光者 |
493 | 12 | 斯 | sī | Si | 若有眾生遇斯光者 |
494 | 11 | 藏 | cáng | to hide | 名具足無垢吉祥藏 |
495 | 11 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名具足無垢吉祥藏 |
496 | 11 | 藏 | cáng | to store | 名具足無垢吉祥藏 |
497 | 11 | 藏 | zàng | Tibet | 名具足無垢吉祥藏 |
498 | 11 | 藏 | zàng | a treasure | 名具足無垢吉祥藏 |
499 | 11 | 藏 | zàng | a store | 名具足無垢吉祥藏 |
500 | 11 | 藏 | zāng | Zang | 名具足無垢吉祥藏 |
Frequencies of all Words
Top 893
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 98 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切摩尼以為其幹 |
2 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切摩尼以為其幹 |
3 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 一切摩尼以為其幹 |
4 | 98 | 一切 | yīqiè | generally | 一切摩尼以為其幹 |
5 | 98 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切摩尼以為其幹 |
6 | 98 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切摩尼以為其幹 |
7 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
8 | 93 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
9 | 93 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
10 | 93 | 佛 | fó | a Buddhist text | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
11 | 93 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
12 | 93 | 佛 | fó | Buddha | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
13 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
14 | 65 | 名 | míng | measure word for people | 名普光遍照法雲聲幢 |
15 | 65 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名普光遍照法雲聲幢 |
16 | 65 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名普光遍照法雲聲幢 |
17 | 65 | 名 | míng | rank; position | 名普光遍照法雲聲幢 |
18 | 65 | 名 | míng | an excuse | 名普光遍照法雲聲幢 |
19 | 65 | 名 | míng | life | 名普光遍照法雲聲幢 |
20 | 65 | 名 | míng | to name; to call | 名普光遍照法雲聲幢 |
21 | 65 | 名 | míng | to express; to describe | 名普光遍照法雲聲幢 |
22 | 65 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名普光遍照法雲聲幢 |
23 | 65 | 名 | míng | to own; to possess | 名普光遍照法雲聲幢 |
24 | 65 | 名 | míng | famous; renowned | 名普光遍照法雲聲幢 |
25 | 65 | 名 | míng | moral | 名普光遍照法雲聲幢 |
26 | 65 | 名 | míng | name; naman | 名普光遍照法雲聲幢 |
27 | 65 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名普光遍照法雲聲幢 |
28 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 放種種色寶焰光明 |
29 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 放種種色寶焰光明 |
30 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 放種種色寶焰光明 |
31 | 63 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 放種種色寶焰光明 |
32 | 60 | 於 | yú | in; at | 於彼樹前有一香池 |
33 | 60 | 於 | yú | in; at | 於彼樹前有一香池 |
34 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼樹前有一香池 |
35 | 60 | 於 | yú | to go; to | 於彼樹前有一香池 |
36 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼樹前有一香池 |
37 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼樹前有一香池 |
38 | 60 | 於 | yú | from | 於彼樹前有一香池 |
39 | 60 | 於 | yú | give | 於彼樹前有一香池 |
40 | 60 | 於 | yú | oppposing | 於彼樹前有一香池 |
41 | 60 | 於 | yú | and | 於彼樹前有一香池 |
42 | 60 | 於 | yú | compared to | 於彼樹前有一香池 |
43 | 60 | 於 | yú | by | 於彼樹前有一香池 |
44 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 於彼樹前有一香池 |
45 | 60 | 於 | yú | for | 於彼樹前有一香池 |
46 | 60 | 於 | yú | Yu | 於彼樹前有一香池 |
47 | 60 | 於 | wū | a crow | 於彼樹前有一香池 |
48 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 於彼樹前有一香池 |
49 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 於彼樹前有一香池 |
50 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
51 | 55 | 我 | wǒ | self | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
52 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
53 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
54 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
55 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
56 | 55 | 我 | wǒ | ga | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
57 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 願令於我亦得如是為諸眾生作智光明 |
58 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 演說一切諸佛如來自在神通甚深境界 |
59 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 演說一切諸佛如來自在神通甚深境界 |
60 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 演說一切諸佛如來自在神通甚深境界 |
61 | 46 | 為 | wèi | for; to | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
62 | 46 | 為 | wèi | because of | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
63 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
64 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
65 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
66 | 46 | 為 | wéi | to do | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
67 | 46 | 為 | wèi | for | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
68 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
69 | 46 | 為 | wèi | to | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
70 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
71 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
72 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
73 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
74 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
75 | 46 | 為 | wéi | to govern | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
76 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
77 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 寶華燈城北有菩提樹 |
78 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 寶華燈城北有菩提樹 |
79 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 寶華燈城北有菩提樹 |
80 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 寶華燈城北有菩提樹 |
81 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 寶華燈城北有菩提樹 |
82 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 寶華燈城北有菩提樹 |
83 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 寶華燈城北有菩提樹 |
84 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 寶華燈城北有菩提樹 |
85 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 寶華燈城北有菩提樹 |
86 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 寶華燈城北有菩提樹 |
87 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 寶華燈城北有菩提樹 |
88 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 寶華燈城北有菩提樹 |
89 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 寶華燈城北有菩提樹 |
90 | 44 | 有 | yǒu | You | 寶華燈城北有菩提樹 |
91 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 寶華燈城北有菩提樹 |
92 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 寶華燈城北有菩提樹 |
93 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼樹前有一香池 |
94 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼樹前有一香池 |
95 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼樹前有一香池 |
96 | 40 | 雲 | yún | cloud | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
97 | 40 | 雲 | yún | Yunnan | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
98 | 40 | 雲 | yún | Yun | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
99 | 40 | 雲 | yún | to say | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
100 | 40 | 雲 | yún | to have | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
101 | 40 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
102 | 40 | 雲 | yún | in this way | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
103 | 40 | 雲 | yún | cloud; megha | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
104 | 40 | 雲 | yún | to say; iti | 名普現三世一切如來莊嚴境界雲 |
105 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 心自開悟 |
106 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心自開悟 |
107 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心自開悟 |
108 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心自開悟 |
109 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心自開悟 |
110 | 40 | 心 | xīn | heart | 心自開悟 |
111 | 40 | 心 | xīn | emotion | 心自開悟 |
112 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 心自開悟 |
113 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心自開悟 |
114 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心自開悟 |
115 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心自開悟 |
116 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心自開悟 |
117 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
118 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
119 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
120 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
121 | 38 | 令 | lìng | a season | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
122 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
123 | 38 | 令 | lìng | good | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
124 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
125 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
126 | 38 | 令 | lìng | a commander | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
127 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
128 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
129 | 38 | 令 | lìng | Ling | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
130 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
131 | 35 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
132 | 35 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
133 | 35 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
134 | 35 | 光 | guāng | light | 名寶華光法雷聲 |
135 | 35 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 名寶華光法雷聲 |
136 | 35 | 光 | guāng | to shine | 名寶華光法雷聲 |
137 | 35 | 光 | guāng | only | 名寶華光法雷聲 |
138 | 35 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 名寶華光法雷聲 |
139 | 35 | 光 | guāng | bare; naked | 名寶華光法雷聲 |
140 | 35 | 光 | guāng | glory; honor | 名寶華光法雷聲 |
141 | 35 | 光 | guāng | scenery | 名寶華光法雷聲 |
142 | 35 | 光 | guāng | smooth | 名寶華光法雷聲 |
143 | 35 | 光 | guāng | used up | 名寶華光法雷聲 |
144 | 35 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 名寶華光法雷聲 |
145 | 35 | 光 | guāng | time; a moment | 名寶華光法雷聲 |
146 | 35 | 光 | guāng | grace; favor | 名寶華光法雷聲 |
147 | 35 | 光 | guāng | Guang | 名寶華光法雷聲 |
148 | 35 | 光 | guāng | to manifest | 名寶華光法雷聲 |
149 | 35 | 光 | guāng | welcome | 名寶華光法雷聲 |
150 | 35 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 名寶華光法雷聲 |
151 | 35 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 名寶華光法雷聲 |
152 | 31 | 得 | de | potential marker | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
153 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
154 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
155 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
156 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
157 | 31 | 得 | dé | de | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
158 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
159 | 31 | 得 | dé | to result in | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
160 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
161 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
162 | 31 | 得 | dé | to be finished | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
163 | 31 | 得 | de | result of degree | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
164 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
165 | 31 | 得 | děi | satisfying | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
166 | 31 | 得 | dé | to contract | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
167 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
168 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
169 | 31 | 得 | dé | to hear | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
170 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
171 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
172 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 最初得阿耨多羅三藐三菩提 |
173 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成熟眾生 |
174 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成熟眾生 |
175 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成熟眾生 |
176 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成熟眾生 |
177 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 悉能現見一切如來諸本事海 |
178 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 悉能現見一切如來諸本事海 |
179 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 悉能現見一切如來諸本事海 |
180 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 悉能現見一切如來諸本事海 |
181 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 悉能現見一切如來諸本事海 |
182 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 悉能現見一切如來諸本事海 |
183 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 悉能現見一切如來諸本事海 |
184 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 悉能現見一切如來諸本事海 |
185 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 悉能現見一切如來諸本事海 |
186 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 悉能現見一切如來諸本事海 |
187 | 29 | 海 | hǎi | arbitrarily | 悉能現見一切如來諸本事海 |
188 | 29 | 海 | hǎi | ruthlessly | 悉能現見一切如來諸本事海 |
189 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 悉能現見一切如來諸本事海 |
190 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 出妙音聲 |
191 | 28 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出妙音聲 |
192 | 28 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出妙音聲 |
193 | 28 | 出 | chū | to extend; to spread | 出妙音聲 |
194 | 28 | 出 | chū | to appear | 出妙音聲 |
195 | 28 | 出 | chū | to exceed | 出妙音聲 |
196 | 28 | 出 | chū | to publish; to post | 出妙音聲 |
197 | 28 | 出 | chū | to take up an official post | 出妙音聲 |
198 | 28 | 出 | chū | to give birth | 出妙音聲 |
199 | 28 | 出 | chū | a verb complement | 出妙音聲 |
200 | 28 | 出 | chū | to occur; to happen | 出妙音聲 |
201 | 28 | 出 | chū | to divorce | 出妙音聲 |
202 | 28 | 出 | chū | to chase away | 出妙音聲 |
203 | 28 | 出 | chū | to escape; to leave | 出妙音聲 |
204 | 28 | 出 | chū | to give | 出妙音聲 |
205 | 28 | 出 | chū | to emit | 出妙音聲 |
206 | 28 | 出 | chū | quoted from | 出妙音聲 |
207 | 28 | 出 | chū | to go out; to leave | 出妙音聲 |
208 | 28 | 十 | shí | ten | 十千年中菩提樹王放大光明 |
209 | 28 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十千年中菩提樹王放大光明 |
210 | 28 | 十 | shí | tenth | 十千年中菩提樹王放大光明 |
211 | 28 | 十 | shí | complete; perfect | 十千年中菩提樹王放大光明 |
212 | 28 | 十 | shí | ten; daśa | 十千年中菩提樹王放大光明 |
213 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
214 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
215 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
216 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
217 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
218 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
219 | 27 | 其 | qí | will | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
220 | 27 | 其 | qí | may | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
221 | 27 | 其 | qí | if | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
222 | 27 | 其 | qí | or | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
223 | 27 | 其 | qí | Qi | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
224 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
225 | 26 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
226 | 26 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
227 | 26 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
228 | 26 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
229 | 26 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
230 | 26 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
231 | 26 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
232 | 26 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
233 | 26 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
234 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其彼如來未成佛時 |
235 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其彼如來未成佛時 |
236 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其彼如來未成佛時 |
237 | 26 | 時 | shí | at that time | 其彼如來未成佛時 |
238 | 26 | 時 | shí | fashionable | 其彼如來未成佛時 |
239 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其彼如來未成佛時 |
240 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其彼如來未成佛時 |
241 | 26 | 時 | shí | tense | 其彼如來未成佛時 |
242 | 26 | 時 | shí | particular; special | 其彼如來未成佛時 |
243 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其彼如來未成佛時 |
244 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 其彼如來未成佛時 |
245 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其彼如來未成佛時 |
246 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 其彼如來未成佛時 |
247 | 26 | 時 | shí | seasonal | 其彼如來未成佛時 |
248 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 其彼如來未成佛時 |
249 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 其彼如來未成佛時 |
250 | 26 | 時 | shí | on time | 其彼如來未成佛時 |
251 | 26 | 時 | shí | this; that | 其彼如來未成佛時 |
252 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 其彼如來未成佛時 |
253 | 26 | 時 | shí | hour | 其彼如來未成佛時 |
254 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其彼如來未成佛時 |
255 | 26 | 時 | shí | Shi | 其彼如來未成佛時 |
256 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 其彼如來未成佛時 |
257 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 其彼如來未成佛時 |
258 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 其彼如來未成佛時 |
259 | 26 | 時 | shí | then; atha | 其彼如來未成佛時 |
260 | 24 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 眾雜妙寶以為其葉 |
261 | 24 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 眾雜妙寶以為其葉 |
262 | 24 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 眾雜妙寶以為其葉 |
263 | 24 | 寶 | bǎo | precious | 眾雜妙寶以為其葉 |
264 | 24 | 寶 | bǎo | noble | 眾雜妙寶以為其葉 |
265 | 24 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 眾雜妙寶以為其葉 |
266 | 24 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 眾雜妙寶以為其葉 |
267 | 24 | 寶 | bǎo | Bao | 眾雜妙寶以為其葉 |
268 | 24 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 眾雜妙寶以為其葉 |
269 | 24 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 眾雜妙寶以為其葉 |
270 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
271 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
272 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 名令一切眾生皆得見佛集諸善根 |
273 | 23 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
274 | 23 | 普 | pǔ | Prussia | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
275 | 23 | 普 | pǔ | Pu | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
276 | 23 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 其第一佛名普智寶焰吉祥威德王 |
277 | 22 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
278 | 22 | 無量眾生 | wúliàng zhòngshēng | innumerable beings | 令無量眾生離惡道苦 |
279 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 於此華上 |
280 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 於此華上 |
281 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此華上 |
282 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此華上 |
283 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此華上 |
284 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
285 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
286 | 21 | 而 | ér | you | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
287 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
288 | 21 | 而 | ér | right away; then | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
289 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
290 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
291 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
292 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
293 | 21 | 而 | ér | so as to | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
294 | 21 | 而 | ér | only then | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
295 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
296 | 21 | 而 | néng | can; able | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
297 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
298 | 21 | 而 | ér | me | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
299 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
300 | 21 | 而 | ér | possessive | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
301 | 21 | 而 | ér | and; ca | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
302 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
303 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
304 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
305 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以念念顯示一切如來莊嚴道場 |
306 | 20 | 王 | wáng | Wang | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
307 | 20 | 王 | wáng | a king | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
308 | 20 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
309 | 20 | 王 | wàng | to be king; to rule | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
310 | 20 | 王 | wáng | a prince; a duke | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
311 | 20 | 王 | wáng | grand; great | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
312 | 20 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
313 | 20 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
314 | 20 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
315 | 20 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
316 | 20 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 金剛堅固摩尼寶王而為其根 |
317 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 名一切眾生離垢燈 |
318 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 名一切眾生離垢燈 |
319 | 19 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 名普光遍照法雲聲幢 |
320 | 19 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 名普光遍照法雲聲幢 |
321 | 19 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 名普光遍照法雲聲幢 |
322 | 19 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 名普光遍照法雲聲幢 |
323 | 19 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 名普光遍照法雲聲幢 |
324 | 19 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 名普光遍照法雲聲幢 |
325 | 19 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 名普光遍照法雲聲幢 |
326 | 19 | 中 | zhōng | middle | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
327 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
328 | 19 | 中 | zhōng | China | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
329 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
330 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
331 | 19 | 中 | zhōng | midday | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
332 | 19 | 中 | zhōng | inside | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
333 | 19 | 中 | zhōng | during | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
334 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
335 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
336 | 19 | 中 | zhōng | half | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
337 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
338 | 19 | 中 | zhōng | while | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
339 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
340 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
341 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
342 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
343 | 19 | 中 | zhōng | middle | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
344 | 19 | 光明 | guāngmíng | bright | 放種種色寶焰光明 |
345 | 19 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 放種種色寶焰光明 |
346 | 19 | 光明 | guāngmíng | light | 放種種色寶焰光明 |
347 | 19 | 光明 | guāngmíng | having hope | 放種種色寶焰光明 |
348 | 19 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 放種種色寶焰光明 |
349 | 19 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 放種種色寶焰光明 |
350 | 19 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 放種種色寶焰光明 |
351 | 19 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 放種種色寶焰光明 |
352 | 19 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 放種種色寶焰光明 |
353 | 19 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 放種種色寶焰光明 |
354 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見一切色 |
355 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切色 |
356 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切色 |
357 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切色 |
358 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 見一切色 |
359 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切色 |
360 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見一切色 |
361 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切色 |
362 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切色 |
363 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見一切色 |
364 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見一切色 |
365 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切色 |
366 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切色 |
367 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切色 |
368 | 18 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 彼如來為此女人說修多羅 |
369 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是種種無量無邊清淨光明 |
370 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是種種無量無邊清淨光明 |
371 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是種種無量無邊清淨光明 |
372 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種無量無邊清淨光明 |
373 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆有菩薩結跏趺坐 |
374 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆有菩薩結跏趺坐 |
375 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 皆有菩薩結跏趺坐 |
376 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 悉能現見一切如來諸本事海 |
377 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 悉能現見一切如來諸本事海 |
378 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 悉能現見一切如來諸本事海 |
379 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 悉能現見一切如來諸本事海 |
380 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 悉能現見一切如來諸本事海 |
381 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 悉能現見一切如來諸本事海 |
382 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 悉能現見一切如來諸本事海 |
383 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 則得成就見佛三昧 |
384 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 則得成就見佛三昧 |
385 | 17 | 知 | zhī | to know | 知十千年後佛當出現 |
386 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知十千年後佛當出現 |
387 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知十千年後佛當出現 |
388 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知十千年後佛當出現 |
389 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知十千年後佛當出現 |
390 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知十千年後佛當出現 |
391 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知十千年後佛當出現 |
392 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知十千年後佛當出現 |
393 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知十千年後佛當出現 |
394 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知十千年後佛當出現 |
395 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知十千年後佛當出現 |
396 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知十千年後佛當出現 |
397 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知十千年後佛當出現 |
398 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知十千年後佛當出現 |
399 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知十千年後佛當出現 |
400 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知十千年後佛當出現 |
401 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知十千年後佛當出現 |
402 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知十千年後佛當出現 |
403 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知十千年後佛當出現 |
404 | 16 | 出現 | chūxiàn | to appear | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
405 | 16 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
406 | 16 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
407 | 16 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生遇斯光者 |
408 | 16 | 者 | zhě | that | 若有眾生遇斯光者 |
409 | 16 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生遇斯光者 |
410 | 16 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生遇斯光者 |
411 | 16 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生遇斯光者 |
412 | 16 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生遇斯光者 |
413 | 16 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生遇斯光者 |
414 | 16 | 者 | zhě | ca | 若有眾生遇斯光者 |
415 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 經於無量俱胝劫 |
416 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 經於無量俱胝劫 |
417 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 經於無量俱胝劫 |
418 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 經於無量俱胝劫 |
419 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 經於無量俱胝劫 |
420 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾寶所成 |
421 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾寶所成 |
422 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾寶所成 |
423 | 16 | 所 | suǒ | it | 眾寶所成 |
424 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾寶所成 |
425 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾寶所成 |
426 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾寶所成 |
427 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾寶所成 |
428 | 16 | 所 | suǒ | that which | 眾寶所成 |
429 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾寶所成 |
430 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 眾寶所成 |
431 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 眾寶所成 |
432 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾寶所成 |
433 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾寶所成 |
434 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 則得成就見佛三昧 |
435 | 16 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 則得成就見佛三昧 |
436 | 16 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 則得成就見佛三昧 |
437 | 16 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 則得成就見佛三昧 |
438 | 16 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 則得成就見佛三昧 |
439 | 16 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 則得成就見佛三昧 |
440 | 16 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 則得成就見佛三昧 |
441 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
442 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
443 | 14 | 數 | shǔ | to count | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
444 | 14 | 數 | shù | a number; an amount | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
445 | 14 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
446 | 14 | 數 | shù | mathenatics | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
447 | 14 | 數 | shù | an ancient calculating method | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
448 | 14 | 數 | shù | several; a few | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
449 | 14 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
450 | 14 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
451 | 14 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
452 | 14 | 數 | shù | a skill; an art | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
453 | 14 | 數 | shù | luck; fate | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
454 | 14 | 數 | shù | a rule | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
455 | 14 | 數 | shù | legal system | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
456 | 14 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
457 | 14 | 數 | shǔ | outstanding | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
458 | 14 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
459 | 14 | 數 | sù | prayer beads | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
460 | 14 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 須彌山極微塵數如來於中出現 |
461 | 14 | 佛號 | fóhào | name of the Buddha | 佛號因陀羅幢吉祥相 |
462 | 14 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 有十佛剎極微塵數妙寶蓮華以為眷屬 |
463 | 14 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 有十佛剎極微塵數妙寶蓮華以為眷屬 |
464 | 14 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 名嚴淨一切佛剎音聲 |
465 | 14 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 名嚴淨一切佛剎音聲 |
466 | 14 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 名嚴淨一切佛剎音聲 |
467 | 14 | 放大光明 | fàng dà guāngmíng | diffusion of great light | 十千年中菩提樹王放大光明 |
468 | 14 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 知十千年後佛當出現 |
469 | 14 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 知十千年後佛當出現 |
470 | 14 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 知十千年後佛當出現 |
471 | 14 | 當 | dāng | to face | 知十千年後佛當出現 |
472 | 14 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 知十千年後佛當出現 |
473 | 14 | 當 | dāng | to manage; to host | 知十千年後佛當出現 |
474 | 14 | 當 | dāng | should | 知十千年後佛當出現 |
475 | 14 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 知十千年後佛當出現 |
476 | 14 | 當 | dǎng | to think | 知十千年後佛當出現 |
477 | 14 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 知十千年後佛當出現 |
478 | 14 | 當 | dǎng | to be equal | 知十千年後佛當出現 |
479 | 14 | 當 | dàng | that | 知十千年後佛當出現 |
480 | 14 | 當 | dāng | an end; top | 知十千年後佛當出現 |
481 | 14 | 當 | dàng | clang; jingle | 知十千年後佛當出現 |
482 | 14 | 當 | dāng | to judge | 知十千年後佛當出現 |
483 | 14 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 知十千年後佛當出現 |
484 | 14 | 當 | dàng | the same | 知十千年後佛當出現 |
485 | 14 | 當 | dàng | to pawn | 知十千年後佛當出現 |
486 | 14 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 知十千年後佛當出現 |
487 | 14 | 當 | dàng | a trap | 知十千年後佛當出現 |
488 | 14 | 當 | dàng | a pawned item | 知十千年後佛當出現 |
489 | 14 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 知十千年後佛當出現 |
490 | 14 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 若有眾生遇斯光者 |
491 | 14 | 遇 | yù | an opportunity | 若有眾生遇斯光者 |
492 | 14 | 遇 | yù | Yu | 若有眾生遇斯光者 |
493 | 14 | 遇 | yù | to handle; to treat | 若有眾生遇斯光者 |
494 | 14 | 遇 | yù | to get along with | 若有眾生遇斯光者 |
495 | 14 | 遇 | ǒu | accidentally | 若有眾生遇斯光者 |
496 | 14 | 遇 | ǒu | to succeed | 若有眾生遇斯光者 |
497 | 14 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 若有眾生遇斯光者 |
498 | 14 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 若有眾生遇斯光者 |
499 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 顯示如來出現世間不思議相 |
500 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 顯示如來出現世間不思議相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
名 |
|
|
|
种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
德光 | 100 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福山 | 102 | Fushan | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
火焰山 | 火燄山 | 72 | Mountain of Flames |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
寂静音海 | 寂靜音海 | 106 | Prashantarutasagaravati |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教行 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名天 | 109 | famous ruler | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
群生 | 113 | all living beings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三地 | 115 | three grounds | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
死苦 | 115 | death | |
四天下 | 115 | the four continents | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
夜神 | 121 | nighttime spirits | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|