Glossary and Vocabulary for Da Ming Du Jing 大明度經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 174 | 也 | yě | ya | 不以飲食也 |
2 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 敬首為上首 |
3 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 敬首為上首 |
4 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 敬首為上首 |
5 | 156 | 為 | wéi | to do | 敬首為上首 |
6 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 敬首為上首 |
7 | 156 | 為 | wéi | to govern | 敬首為上首 |
8 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 敬首為上首 |
9 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 不驚不怛 |
10 | 118 | 者 | zhě | ca | 其為證者 |
11 | 111 | 行 | xíng | to walk | 行品第一 |
12 | 111 | 行 | xíng | capable; competent | 行品第一 |
13 | 111 | 行 | háng | profession | 行品第一 |
14 | 111 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品第一 |
15 | 111 | 行 | xíng | to travel | 行品第一 |
16 | 111 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品第一 |
17 | 111 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品第一 |
18 | 111 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品第一 |
19 | 111 | 行 | háng | horizontal line | 行品第一 |
20 | 111 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品第一 |
21 | 111 | 行 | hàng | a line of trees | 行品第一 |
22 | 111 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品第一 |
23 | 111 | 行 | xíng | to move | 行品第一 |
24 | 111 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品第一 |
25 | 111 | 行 | xíng | travel | 行品第一 |
26 | 111 | 行 | xíng | to circulate | 行品第一 |
27 | 111 | 行 | xíng | running script; running script | 行品第一 |
28 | 111 | 行 | xíng | temporary | 行品第一 |
29 | 111 | 行 | háng | rank; order | 行品第一 |
30 | 111 | 行 | háng | a business; a shop | 行品第一 |
31 | 111 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品第一 |
32 | 111 | 行 | xíng | to experience | 行品第一 |
33 | 111 | 行 | xíng | path; way | 行品第一 |
34 | 111 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品第一 |
35 | 111 | 行 | xíng | 行品第一 | |
36 | 111 | 行 | xíng | Practice | 行品第一 |
37 | 111 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品第一 |
38 | 111 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品第一 |
39 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當還本無矣 |
40 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 當還本無矣 |
41 | 94 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
42 | 94 | 無 | wú | to not have | 當還本無矣 |
43 | 94 | 無 | wú | Wu | 當還本無矣 |
44 | 94 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
45 | 91 | 之 | zhī | to go | 請之以法 |
46 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請之以法 |
47 | 91 | 之 | zhī | is | 請之以法 |
48 | 91 | 之 | zhī | to use | 請之以法 |
49 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 請之以法 |
50 | 91 | 之 | zhī | winding | 請之以法 |
51 | 77 | 想 | xiǎng | to think | 願想滅矣 |
52 | 77 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 願想滅矣 |
53 | 77 | 想 | xiǎng | to want | 願想滅矣 |
54 | 77 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 願想滅矣 |
55 | 77 | 想 | xiǎng | to plan | 願想滅矣 |
56 | 77 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 願想滅矣 |
57 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
58 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
59 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
60 | 65 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於王舍國其鷄山 |
61 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於王舍國其鷄山 |
62 | 65 | 於 | yú | Yu | 佛遊於王舍國其鷄山 |
63 | 65 | 於 | wū | a crow | 佛遊於王舍國其鷄山 |
64 | 63 | 色 | sè | color | 不以色住 |
65 | 63 | 色 | sè | form; matter | 不以色住 |
66 | 63 | 色 | shǎi | dice | 不以色住 |
67 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不以色住 |
68 | 63 | 色 | sè | countenance | 不以色住 |
69 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 不以色住 |
70 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不以色住 |
71 | 63 | 色 | sè | kind; type | 不以色住 |
72 | 63 | 色 | sè | quality | 不以色住 |
73 | 63 | 色 | sè | to be angry | 不以色住 |
74 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 不以色住 |
75 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不以色住 |
76 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 不以色住 |
77 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
78 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
79 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
80 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
81 | 54 | 意 | yì | idea | 善業知其意而答曰 |
82 | 54 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 善業知其意而答曰 |
83 | 54 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 善業知其意而答曰 |
84 | 54 | 意 | yì | mood; feeling | 善業知其意而答曰 |
85 | 54 | 意 | yì | will; willpower; determination | 善業知其意而答曰 |
86 | 54 | 意 | yì | bearing; spirit | 善業知其意而答曰 |
87 | 54 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 善業知其意而答曰 |
88 | 54 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 善業知其意而答曰 |
89 | 54 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 善業知其意而答曰 |
90 | 54 | 意 | yì | meaning | 善業知其意而答曰 |
91 | 54 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 善業知其意而答曰 |
92 | 54 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 善業知其意而答曰 |
93 | 54 | 意 | yì | Yi | 善業知其意而答曰 |
94 | 54 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 善業知其意而答曰 |
95 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 請之以法 |
96 | 51 | 法 | fǎ | France | 請之以法 |
97 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請之以法 |
98 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請之以法 |
99 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請之以法 |
100 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 請之以法 |
101 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 請之以法 |
102 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請之以法 |
103 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 請之以法 |
104 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 請之以法 |
105 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 請之以法 |
106 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請之以法 |
107 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請之以法 |
108 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 請之以法 |
109 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請之以法 |
110 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請之以法 |
111 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請之以法 |
112 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請之以法 |
113 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自己力所 |
114 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 自己力所 |
115 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自己力所 |
116 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自己力所 |
117 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 自己力所 |
118 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 自己力所 |
119 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自己力所 |
120 | 46 | 亦 | yì | Yi | 斯道為菩薩亦空虛也 |
121 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 請之以法 |
122 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 請之以法 |
123 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 請之以法 |
124 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 請之以法 |
125 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 請之以法 |
126 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 請之以法 |
127 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 請之以法 |
128 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 請之以法 |
129 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 請之以法 |
130 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 請之以法 |
131 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為造識 |
132 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為造識 |
133 | 44 | 識 | zhì | to record | 為造識 |
134 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 為造識 |
135 | 44 | 識 | shí | to understand | 為造識 |
136 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 為造識 |
137 | 44 | 識 | shí | a good friend | 為造識 |
138 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為造識 |
139 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 為造識 |
140 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 為造識 |
141 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為造識 |
142 | 41 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 弟子善業第一 |
143 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善業知其意而答曰 |
144 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 善業知其意而答曰 |
145 | 40 | 而 | néng | can; able | 善業知其意而答曰 |
146 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善業知其意而答曰 |
147 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 善業知其意而答曰 |
148 | 39 | 知 | zhī | to know | 善業知其意而答曰 |
149 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 善業知其意而答曰 |
150 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善業知其意而答曰 |
151 | 39 | 知 | zhī | to administer | 善業知其意而答曰 |
152 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善業知其意而答曰 |
153 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 善業知其意而答曰 |
154 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善業知其意而答曰 |
155 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善業知其意而答曰 |
156 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 善業知其意而答曰 |
157 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善業知其意而答曰 |
158 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 善業知其意而答曰 |
159 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 善業知其意而答曰 |
160 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 善業知其意而答曰 |
161 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 善業知其意而答曰 |
162 | 39 | 知 | zhī | to make known | 善業知其意而答曰 |
163 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 善業知其意而答曰 |
164 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善業知其意而答曰 |
165 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 善業知其意而答曰 |
166 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 善業知其意而答曰 |
167 | 38 | 其 | qí | Qi | 善業知其意而答曰 |
168 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起五陰 |
169 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起五陰 |
170 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起五陰 |
171 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起五陰 |
172 | 37 | 起 | qǐ | to start | 不起五陰 |
173 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起五陰 |
174 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起五陰 |
175 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起五陰 |
176 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起五陰 |
177 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起五陰 |
178 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起五陰 |
179 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起五陰 |
180 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起五陰 |
181 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起五陰 |
182 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起五陰 |
183 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起五陰 |
184 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起五陰 |
185 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起五陰 |
186 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切如法無諍 |
187 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切如法無諍 |
188 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不以恐受 |
189 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不以恐受 |
190 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不以恐受 |
191 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 不以恐受 |
192 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不以恐受 |
193 | 33 | 道 | dào | way; road; path | 此賢者說明度道 |
194 | 33 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此賢者說明度道 |
195 | 33 | 道 | dào | Tao; the Way | 此賢者說明度道 |
196 | 33 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此賢者說明度道 |
197 | 33 | 道 | dào | to think | 此賢者說明度道 |
198 | 33 | 道 | dào | circuit; a province | 此賢者說明度道 |
199 | 33 | 道 | dào | a course; a channel | 此賢者說明度道 |
200 | 33 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此賢者說明度道 |
201 | 33 | 道 | dào | a doctrine | 此賢者說明度道 |
202 | 33 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此賢者說明度道 |
203 | 33 | 道 | dào | a skill | 此賢者說明度道 |
204 | 33 | 道 | dào | a sect | 此賢者說明度道 |
205 | 33 | 道 | dào | a line | 此賢者說明度道 |
206 | 33 | 道 | dào | Way | 此賢者說明度道 |
207 | 33 | 道 | dào | way; path; marga | 此賢者說明度道 |
208 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛得三法 |
209 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛得三法 |
210 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 佛得三法 |
211 | 32 | 得 | dé | de | 佛得三法 |
212 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 佛得三法 |
213 | 32 | 得 | dé | to result in | 佛得三法 |
214 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛得三法 |
215 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 佛得三法 |
216 | 32 | 得 | dé | to be finished | 佛得三法 |
217 | 32 | 得 | děi | satisfying | 佛得三法 |
218 | 32 | 得 | dé | to contract | 佛得三法 |
219 | 32 | 得 | dé | to hear | 佛得三法 |
220 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 佛得三法 |
221 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 佛得三法 |
222 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛得三法 |
223 | 32 | 學 | xué | to study; to learn | 故有法學賢者子 |
224 | 32 | 學 | xué | to imitate | 故有法學賢者子 |
225 | 32 | 學 | xué | a school; an academy | 故有法學賢者子 |
226 | 32 | 學 | xué | to understand | 故有法學賢者子 |
227 | 32 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 故有法學賢者子 |
228 | 32 | 學 | xué | learned | 故有法學賢者子 |
229 | 32 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 故有法學賢者子 |
230 | 32 | 學 | xué | a learner | 故有法學賢者子 |
231 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂之得法意 |
232 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之得法意 |
233 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之得法意 |
234 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之得法意 |
235 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之得法意 |
236 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之得法意 |
237 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂之得法意 |
238 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之得法意 |
239 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之得法意 |
240 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之得法意 |
241 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂之得法意 |
242 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 不惡難此微妙明度 |
243 | 30 | 明 | míng | Ming | 不惡難此微妙明度 |
244 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 不惡難此微妙明度 |
245 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 不惡難此微妙明度 |
246 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 不惡難此微妙明度 |
247 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 不惡難此微妙明度 |
248 | 30 | 明 | míng | consecrated | 不惡難此微妙明度 |
249 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 不惡難此微妙明度 |
250 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 不惡難此微妙明度 |
251 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 不惡難此微妙明度 |
252 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 不惡難此微妙明度 |
253 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 不惡難此微妙明度 |
254 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 不惡難此微妙明度 |
255 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 不惡難此微妙明度 |
256 | 30 | 明 | míng | open; public | 不惡難此微妙明度 |
257 | 30 | 明 | míng | clear | 不惡難此微妙明度 |
258 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 不惡難此微妙明度 |
259 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 不惡難此微妙明度 |
260 | 30 | 明 | míng | virtuous | 不惡難此微妙明度 |
261 | 30 | 明 | míng | open and honest | 不惡難此微妙明度 |
262 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 不惡難此微妙明度 |
263 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 不惡難此微妙明度 |
264 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 不惡難此微妙明度 |
265 | 30 | 明 | míng | positive | 不惡難此微妙明度 |
266 | 30 | 明 | míng | Clear | 不惡難此微妙明度 |
267 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 不惡難此微妙明度 |
268 | 30 | 明度無極 | míng dù wú jí | prajna-paramita; perfection of wisdom | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
269 | 30 | 欲 | yù | desire | 欲行大道 |
270 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行大道 |
271 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行大道 |
272 | 30 | 欲 | yù | lust | 欲行大道 |
273 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行大道 |
274 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於王舍國其鷄山 |
275 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊於王舍國其鷄山 |
276 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊於王舍國其鷄山 |
277 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊於王舍國其鷄山 |
278 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊於王舍國其鷄山 |
279 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊於王舍國其鷄山 |
280 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於王舍國其鷄山 |
281 | 27 | 見 | jiàn | to see | 無見無得 |
282 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見無得 |
283 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見無得 |
284 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見無得 |
285 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 無見無得 |
286 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 無見無得 |
287 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見無得 |
288 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見無得 |
289 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 無見無得 |
290 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 無見無得 |
291 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 無見無得 |
292 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見無得 |
293 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見無得 |
294 | 26 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 此賢者說明度道 |
295 | 26 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 此賢者說明度道 |
296 | 26 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 此賢者說明度道 |
297 | 26 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 此賢者說明度道 |
298 | 26 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 此賢者說明度道 |
299 | 26 | 度 | dù | conduct; bearing | 此賢者說明度道 |
300 | 26 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 此賢者說明度道 |
301 | 26 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 此賢者說明度道 |
302 | 26 | 度 | dù | ordination | 此賢者說明度道 |
303 | 26 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 此賢者說明度道 |
304 | 25 | 近 | jìn | nearby | 於此不近 |
305 | 25 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 於此不近 |
306 | 25 | 近 | jìn | simple; ordinary | 於此不近 |
307 | 25 | 近 | jìn | to be intimate | 於此不近 |
308 | 25 | 近 | jìn | Jin | 於此不近 |
309 | 25 | 近 | jìn | near; āsanna | 於此不近 |
310 | 25 | 痛 | tòng | to feel pain; to ache | 於痛想行不以識住 |
311 | 25 | 痛 | tòng | to be sorry; to be sad | 於痛想行不以識住 |
312 | 25 | 痛 | tòng | to be bitter | 於痛想行不以識住 |
313 | 25 | 痛 | tòng | anguish; sadness | 於痛想行不以識住 |
314 | 25 | 痛 | tòng | to suffer injury | 於痛想行不以識住 |
315 | 25 | 痛 | tòng | to pity | 於痛想行不以識住 |
316 | 25 | 痛 | tòng | in pain; ātura | 於痛想行不以識住 |
317 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
318 | 25 | 秋露子 | qiūlùzǐ | Sariputra; Śariputra; Sariputta | 於是秋露子念 |
319 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
320 | 24 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 謂生死之心 |
321 | 24 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 謂生死之心 |
322 | 24 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 謂生死之心 |
323 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
324 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
325 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
326 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
327 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
328 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
329 | 24 | 說 | shuō | allocution | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
330 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
331 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
332 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
333 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
334 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
335 | 24 | 斯 | sī | to split; to tear | 為斯樂者 |
336 | 24 | 斯 | sī | to depart; to leave | 為斯樂者 |
337 | 24 | 斯 | sī | Si | 為斯樂者 |
338 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是意非意 |
339 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是意非意 |
340 | 23 | 非 | fēi | different | 是意非意 |
341 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是意非意 |
342 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是意非意 |
343 | 23 | 非 | fēi | Africa | 是意非意 |
344 | 23 | 非 | fēi | to slander | 是意非意 |
345 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 是意非意 |
346 | 23 | 非 | fēi | must | 是意非意 |
347 | 23 | 非 | fēi | an error | 是意非意 |
348 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 是意非意 |
349 | 23 | 非 | fēi | evil | 是意非意 |
350 | 22 | 云 | yún | cloud | 師云 |
351 | 22 | 云 | yún | Yunnan | 師云 |
352 | 22 | 云 | yún | Yun | 師云 |
353 | 22 | 云 | yún | to say | 師云 |
354 | 22 | 云 | yún | to have | 師云 |
355 | 22 | 云 | yún | cloud; megha | 師云 |
356 | 22 | 云 | yún | to say; iti | 師云 |
357 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 由言證已 |
358 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 由言證已 |
359 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 由言證已 |
360 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 由言證已 |
361 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 由言證已 |
362 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 由言證已 |
363 | 22 | 言 | yán | to regard as | 由言證已 |
364 | 22 | 言 | yán | to act as | 由言證已 |
365 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 由言證已 |
366 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 由言證已 |
367 | 22 | 吾 | wú | Wu | 吾於斯道 |
368 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 於是秋露子念 |
369 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於是秋露子念 |
370 | 22 | 念 | niàn | to miss | 於是秋露子念 |
371 | 22 | 念 | niàn | to consider | 於是秋露子念 |
372 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於是秋露子念 |
373 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 於是秋露子念 |
374 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於是秋露子念 |
375 | 22 | 念 | niàn | twenty | 於是秋露子念 |
376 | 22 | 念 | niàn | memory | 於是秋露子念 |
377 | 22 | 念 | niàn | an instant | 於是秋露子念 |
378 | 22 | 念 | niàn | Nian | 於是秋露子念 |
379 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於是秋露子念 |
380 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 於是秋露子念 |
381 | 22 | 師 | shī | teacher | 師云 |
382 | 22 | 師 | shī | multitude | 師云 |
383 | 22 | 師 | shī | a host; a leader | 師云 |
384 | 22 | 師 | shī | an expert | 師云 |
385 | 22 | 師 | shī | an example; a model | 師云 |
386 | 22 | 師 | shī | master | 師云 |
387 | 22 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師云 |
388 | 22 | 師 | shī | Shi | 師云 |
389 | 22 | 師 | shī | to imitate | 師云 |
390 | 22 | 師 | shī | troops | 師云 |
391 | 22 | 師 | shī | shi | 師云 |
392 | 22 | 師 | shī | an army division | 師云 |
393 | 22 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師云 |
394 | 22 | 師 | shī | a lion | 師云 |
395 | 22 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師云 |
396 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾不可計 |
397 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾不可計 |
398 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾不可計 |
399 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾不可計 |
400 | 22 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾不可計 |
401 | 22 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾不可計 |
402 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是名曰菩薩大士諸法無受之定 |
403 | 21 | 休 | xiū | to rest | 如是菩薩為不中休 |
404 | 21 | 休 | xiū | to stop | 如是菩薩為不中休 |
405 | 21 | 休 | xiū | to take leave | 如是菩薩為不中休 |
406 | 21 | 休 | xiū | lucky; beneficial | 如是菩薩為不中休 |
407 | 21 | 休 | xiū | to cast of one's wife | 如是菩薩為不中休 |
408 | 21 | 休 | xiū | to retire | 如是菩薩為不中休 |
409 | 21 | 休 | xiū | first-rate; best quality | 如是菩薩為不中休 |
410 | 21 | 休 | xiū | shade from a tree | 如是菩薩為不中休 |
411 | 21 | 休 | xiū | rest; viśram | 如是菩薩為不中休 |
412 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 痛想行識無有彼受 |
413 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 痛想行識無有彼受 |
414 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空三界 |
415 | 20 | 空 | kòng | free time | 空三界 |
416 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空三界 |
417 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 空三界 |
418 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空三界 |
419 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空三界 |
420 | 20 | 空 | kòng | empty space | 空三界 |
421 | 20 | 空 | kōng | without substance | 空三界 |
422 | 20 | 空 | kōng | to not have | 空三界 |
423 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空三界 |
424 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 空三界 |
425 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空三界 |
426 | 20 | 空 | kòng | blank | 空三界 |
427 | 20 | 空 | kòng | expansive | 空三界 |
428 | 20 | 空 | kòng | lacking | 空三界 |
429 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空三界 |
430 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 空三界 |
431 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空三界 |
432 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 教誨人也 |
433 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教誨人也 |
434 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 教誨人也 |
435 | 19 | 人 | rén | everybody | 教誨人也 |
436 | 19 | 人 | rén | adult | 教誨人也 |
437 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 教誨人也 |
438 | 19 | 人 | rén | an upright person | 教誨人也 |
439 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 教誨人也 |
440 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 當聞是經擇取奉持 |
441 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 當聞是經擇取奉持 |
442 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 當聞是經擇取奉持 |
443 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 當聞是經擇取奉持 |
444 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 當聞是經擇取奉持 |
445 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 當聞是經擇取奉持 |
446 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 當聞是經擇取奉持 |
447 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 當聞是經擇取奉持 |
448 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 當聞是經擇取奉持 |
449 | 18 | 定 | dìng | to decide | 已如空定 |
450 | 18 | 定 | dìng | certainly; definitely | 已如空定 |
451 | 18 | 定 | dìng | to determine | 已如空定 |
452 | 18 | 定 | dìng | to calm down | 已如空定 |
453 | 18 | 定 | dìng | to set; to fix | 已如空定 |
454 | 18 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 已如空定 |
455 | 18 | 定 | dìng | still | 已如空定 |
456 | 18 | 定 | dìng | Concentration | 已如空定 |
457 | 18 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 已如空定 |
458 | 18 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 已如空定 |
459 | 18 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 還五陰知見滅處 |
460 | 17 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色 |
461 | 17 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色 |
462 | 17 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色 |
463 | 17 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色 |
464 | 17 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色 |
465 | 17 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色 |
466 | 17 | 菩薩大士 | púsàdàshì | bodhisattva-mahāsattva | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
467 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 由言證已 |
468 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 由言證已 |
469 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 由言證已 |
470 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 由言證已 |
471 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 由言證已 |
472 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 由言證已 |
473 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 還為何等 |
474 | 16 | 等 | děng | to wait | 還為何等 |
475 | 16 | 等 | děng | to be equal | 還為何等 |
476 | 16 | 等 | děng | degree; level | 還為何等 |
477 | 16 | 等 | děng | to compare | 還為何等 |
478 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 還為何等 |
479 | 16 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
480 | 16 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
481 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 始眾生矣 |
482 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 始眾生矣 |
483 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 始眾生矣 |
484 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 始眾生矣 |
485 | 15 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘佛聖恩乎 |
486 | 15 | 乘 | chéng | to multiply | 乘佛聖恩乎 |
487 | 15 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘佛聖恩乎 |
488 | 15 | 乘 | chéng | to ride | 乘佛聖恩乎 |
489 | 15 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘佛聖恩乎 |
490 | 15 | 乘 | chéng | to prevail | 乘佛聖恩乎 |
491 | 15 | 乘 | chéng | to pursue | 乘佛聖恩乎 |
492 | 15 | 乘 | chéng | to calculate | 乘佛聖恩乎 |
493 | 15 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘佛聖恩乎 |
494 | 15 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘佛聖恩乎 |
495 | 15 | 乘 | chéng | Cheng | 乘佛聖恩乎 |
496 | 15 | 乘 | shèng | historical records | 乘佛聖恩乎 |
497 | 15 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘佛聖恩乎 |
498 | 15 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘佛聖恩乎 |
499 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 解說經義也 |
500 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 解說經義也 |
Frequencies of all Words
Top 1032
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 174 | 也 | yě | also; too | 不以飲食也 |
2 | 174 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不以飲食也 |
3 | 174 | 也 | yě | either | 不以飲食也 |
4 | 174 | 也 | yě | even | 不以飲食也 |
5 | 174 | 也 | yě | used to soften the tone | 不以飲食也 |
6 | 174 | 也 | yě | used for emphasis | 不以飲食也 |
7 | 174 | 也 | yě | used to mark contrast | 不以飲食也 |
8 | 174 | 也 | yě | used to mark compromise | 不以飲食也 |
9 | 174 | 也 | yě | ya | 不以飲食也 |
10 | 156 | 為 | wèi | for; to | 敬首為上首 |
11 | 156 | 為 | wèi | because of | 敬首為上首 |
12 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 敬首為上首 |
13 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 敬首為上首 |
14 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 敬首為上首 |
15 | 156 | 為 | wéi | to do | 敬首為上首 |
16 | 156 | 為 | wèi | for | 敬首為上首 |
17 | 156 | 為 | wèi | because of; for; to | 敬首為上首 |
18 | 156 | 為 | wèi | to | 敬首為上首 |
19 | 156 | 為 | wéi | in a passive construction | 敬首為上首 |
20 | 156 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 敬首為上首 |
21 | 156 | 為 | wéi | forming an adverb | 敬首為上首 |
22 | 156 | 為 | wéi | to add emphasis | 敬首為上首 |
23 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 敬首為上首 |
24 | 156 | 為 | wéi | to govern | 敬首為上首 |
25 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 敬首為上首 |
26 | 121 | 不 | bù | not; no | 不驚不怛 |
27 | 121 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不驚不怛 |
28 | 121 | 不 | bù | as a correlative | 不驚不怛 |
29 | 121 | 不 | bù | no (answering a question) | 不驚不怛 |
30 | 121 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不驚不怛 |
31 | 121 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不驚不怛 |
32 | 121 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不驚不怛 |
33 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 不驚不怛 |
34 | 121 | 不 | bù | no; na | 不驚不怛 |
35 | 118 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其為證者 |
36 | 118 | 者 | zhě | that | 其為證者 |
37 | 118 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其為證者 |
38 | 118 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其為證者 |
39 | 118 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其為證者 |
40 | 118 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其為證者 |
41 | 118 | 者 | zhuó | according to | 其為證者 |
42 | 118 | 者 | zhě | ca | 其為證者 |
43 | 111 | 行 | xíng | to walk | 行品第一 |
44 | 111 | 行 | xíng | capable; competent | 行品第一 |
45 | 111 | 行 | háng | profession | 行品第一 |
46 | 111 | 行 | háng | line; row | 行品第一 |
47 | 111 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品第一 |
48 | 111 | 行 | xíng | to travel | 行品第一 |
49 | 111 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品第一 |
50 | 111 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品第一 |
51 | 111 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品第一 |
52 | 111 | 行 | háng | horizontal line | 行品第一 |
53 | 111 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品第一 |
54 | 111 | 行 | hàng | a line of trees | 行品第一 |
55 | 111 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品第一 |
56 | 111 | 行 | xíng | to move | 行品第一 |
57 | 111 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品第一 |
58 | 111 | 行 | xíng | travel | 行品第一 |
59 | 111 | 行 | xíng | to circulate | 行品第一 |
60 | 111 | 行 | xíng | running script; running script | 行品第一 |
61 | 111 | 行 | xíng | temporary | 行品第一 |
62 | 111 | 行 | xíng | soon | 行品第一 |
63 | 111 | 行 | háng | rank; order | 行品第一 |
64 | 111 | 行 | háng | a business; a shop | 行品第一 |
65 | 111 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品第一 |
66 | 111 | 行 | xíng | to experience | 行品第一 |
67 | 111 | 行 | xíng | path; way | 行品第一 |
68 | 111 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品第一 |
69 | 111 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行品第一 |
70 | 111 | 行 | xíng | 行品第一 | |
71 | 111 | 行 | xíng | moreover; also | 行品第一 |
72 | 111 | 行 | xíng | Practice | 行品第一 |
73 | 111 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品第一 |
74 | 111 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品第一 |
75 | 94 | 無 | wú | no | 當還本無矣 |
76 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當還本無矣 |
77 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 當還本無矣 |
78 | 94 | 無 | wú | has not yet | 當還本無矣 |
79 | 94 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
80 | 94 | 無 | wú | do not | 當還本無矣 |
81 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 當還本無矣 |
82 | 94 | 無 | wú | regardless of | 當還本無矣 |
83 | 94 | 無 | wú | to not have | 當還本無矣 |
84 | 94 | 無 | wú | um | 當還本無矣 |
85 | 94 | 無 | wú | Wu | 當還本無矣 |
86 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 當還本無矣 |
87 | 94 | 無 | wú | not; non- | 當還本無矣 |
88 | 94 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
89 | 91 | 之 | zhī | him; her; them; that | 請之以法 |
90 | 91 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 請之以法 |
91 | 91 | 之 | zhī | to go | 請之以法 |
92 | 91 | 之 | zhī | this; that | 請之以法 |
93 | 91 | 之 | zhī | genetive marker | 請之以法 |
94 | 91 | 之 | zhī | it | 請之以法 |
95 | 91 | 之 | zhī | in; in regards to | 請之以法 |
96 | 91 | 之 | zhī | all | 請之以法 |
97 | 91 | 之 | zhī | and | 請之以法 |
98 | 91 | 之 | zhī | however | 請之以法 |
99 | 91 | 之 | zhī | if | 請之以法 |
100 | 91 | 之 | zhī | then | 請之以法 |
101 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請之以法 |
102 | 91 | 之 | zhī | is | 請之以法 |
103 | 91 | 之 | zhī | to use | 請之以法 |
104 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 請之以法 |
105 | 91 | 之 | zhī | winding | 請之以法 |
106 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時十五齋日月滿 |
107 | 81 | 是 | shì | is exactly | 是時十五齋日月滿 |
108 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時十五齋日月滿 |
109 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 是時十五齋日月滿 |
110 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 是時十五齋日月滿 |
111 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時十五齋日月滿 |
112 | 81 | 是 | shì | true | 是時十五齋日月滿 |
113 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 是時十五齋日月滿 |
114 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時十五齋日月滿 |
115 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時十五齋日月滿 |
116 | 81 | 是 | shì | Shi | 是時十五齋日月滿 |
117 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 是時十五齋日月滿 |
118 | 81 | 是 | shì | this; idam | 是時十五齋日月滿 |
119 | 77 | 想 | xiǎng | to think | 願想滅矣 |
120 | 77 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 願想滅矣 |
121 | 77 | 想 | xiǎng | to want | 願想滅矣 |
122 | 77 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 願想滅矣 |
123 | 77 | 想 | xiǎng | to plan | 願想滅矣 |
124 | 77 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 願想滅矣 |
125 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
126 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
127 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
128 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此眾菩薩集會 |
129 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此眾菩薩集會 |
130 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此眾菩薩集會 |
131 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此眾菩薩集會 |
132 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此眾菩薩集會 |
133 | 65 | 於 | yú | in; at | 佛遊於王舍國其鷄山 |
134 | 65 | 於 | yú | in; at | 佛遊於王舍國其鷄山 |
135 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛遊於王舍國其鷄山 |
136 | 65 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於王舍國其鷄山 |
137 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於王舍國其鷄山 |
138 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛遊於王舍國其鷄山 |
139 | 65 | 於 | yú | from | 佛遊於王舍國其鷄山 |
140 | 65 | 於 | yú | give | 佛遊於王舍國其鷄山 |
141 | 65 | 於 | yú | oppposing | 佛遊於王舍國其鷄山 |
142 | 65 | 於 | yú | and | 佛遊於王舍國其鷄山 |
143 | 65 | 於 | yú | compared to | 佛遊於王舍國其鷄山 |
144 | 65 | 於 | yú | by | 佛遊於王舍國其鷄山 |
145 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 佛遊於王舍國其鷄山 |
146 | 65 | 於 | yú | for | 佛遊於王舍國其鷄山 |
147 | 65 | 於 | yú | Yu | 佛遊於王舍國其鷄山 |
148 | 65 | 於 | wū | a crow | 佛遊於王舍國其鷄山 |
149 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 佛遊於王舍國其鷄山 |
150 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 佛遊於王舍國其鷄山 |
151 | 63 | 色 | sè | color | 不以色住 |
152 | 63 | 色 | sè | form; matter | 不以色住 |
153 | 63 | 色 | shǎi | dice | 不以色住 |
154 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不以色住 |
155 | 63 | 色 | sè | countenance | 不以色住 |
156 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 不以色住 |
157 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不以色住 |
158 | 63 | 色 | sè | kind; type | 不以色住 |
159 | 63 | 色 | sè | quality | 不以色住 |
160 | 63 | 色 | sè | to be angry | 不以色住 |
161 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 不以色住 |
162 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不以色住 |
163 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 不以色住 |
164 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
165 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
166 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
167 | 61 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
168 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
169 | 54 | 意 | yì | idea | 善業知其意而答曰 |
170 | 54 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 善業知其意而答曰 |
171 | 54 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 善業知其意而答曰 |
172 | 54 | 意 | yì | mood; feeling | 善業知其意而答曰 |
173 | 54 | 意 | yì | will; willpower; determination | 善業知其意而答曰 |
174 | 54 | 意 | yì | bearing; spirit | 善業知其意而答曰 |
175 | 54 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 善業知其意而答曰 |
176 | 54 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 善業知其意而答曰 |
177 | 54 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 善業知其意而答曰 |
178 | 54 | 意 | yì | meaning | 善業知其意而答曰 |
179 | 54 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 善業知其意而答曰 |
180 | 54 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 善業知其意而答曰 |
181 | 54 | 意 | yì | or | 善業知其意而答曰 |
182 | 54 | 意 | yì | Yi | 善業知其意而答曰 |
183 | 54 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 善業知其意而答曰 |
184 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經意 |
185 | 52 | 如 | rú | if | 如經意 |
186 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如經意 |
187 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經意 |
188 | 52 | 如 | rú | this | 如經意 |
189 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經意 |
190 | 52 | 如 | rú | to go to | 如經意 |
191 | 52 | 如 | rú | to meet | 如經意 |
192 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經意 |
193 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如經意 |
194 | 52 | 如 | rú | and | 如經意 |
195 | 52 | 如 | rú | or | 如經意 |
196 | 52 | 如 | rú | but | 如經意 |
197 | 52 | 如 | rú | then | 如經意 |
198 | 52 | 如 | rú | naturally | 如經意 |
199 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經意 |
200 | 52 | 如 | rú | you | 如經意 |
201 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如經意 |
202 | 52 | 如 | rú | in; at | 如經意 |
203 | 52 | 如 | rú | Ru | 如經意 |
204 | 52 | 如 | rú | Thus | 如經意 |
205 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如經意 |
206 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如經意 |
207 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經意 |
208 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 請之以法 |
209 | 51 | 法 | fǎ | France | 請之以法 |
210 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請之以法 |
211 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請之以法 |
212 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請之以法 |
213 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 請之以法 |
214 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 請之以法 |
215 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請之以法 |
216 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 請之以法 |
217 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 請之以法 |
218 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 請之以法 |
219 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請之以法 |
220 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請之以法 |
221 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 請之以法 |
222 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請之以法 |
223 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請之以法 |
224 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請之以法 |
225 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請之以法 |
226 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自己力所 |
227 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自己力所 |
228 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自己力所 |
229 | 50 | 所 | suǒ | it | 自己力所 |
230 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 自己力所 |
231 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自己力所 |
232 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 自己力所 |
233 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自己力所 |
234 | 50 | 所 | suǒ | that which | 自己力所 |
235 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自己力所 |
236 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 自己力所 |
237 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 自己力所 |
238 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自己力所 |
239 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 自己力所 |
240 | 46 | 亦 | yì | also; too | 斯道為菩薩亦空虛也 |
241 | 46 | 亦 | yì | but | 斯道為菩薩亦空虛也 |
242 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 斯道為菩薩亦空虛也 |
243 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 斯道為菩薩亦空虛也 |
244 | 46 | 亦 | yì | already | 斯道為菩薩亦空虛也 |
245 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斯道為菩薩亦空虛也 |
246 | 46 | 亦 | yì | Yi | 斯道為菩薩亦空虛也 |
247 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 請之以法 |
248 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 請之以法 |
249 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 請之以法 |
250 | 44 | 以 | yǐ | according to | 請之以法 |
251 | 44 | 以 | yǐ | because of | 請之以法 |
252 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 請之以法 |
253 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 請之以法 |
254 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 請之以法 |
255 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 請之以法 |
256 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 請之以法 |
257 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 請之以法 |
258 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 請之以法 |
259 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 請之以法 |
260 | 44 | 以 | yǐ | very | 請之以法 |
261 | 44 | 以 | yǐ | already | 請之以法 |
262 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 請之以法 |
263 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 請之以法 |
264 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 請之以法 |
265 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 請之以法 |
266 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 請之以法 |
267 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為造識 |
268 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為造識 |
269 | 44 | 識 | zhì | to record | 為造識 |
270 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 為造識 |
271 | 44 | 識 | shí | to understand | 為造識 |
272 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 為造識 |
273 | 44 | 識 | shí | a good friend | 為造識 |
274 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為造識 |
275 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 為造識 |
276 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 為造識 |
277 | 44 | 識 | zhì | just now | 為造識 |
278 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為造識 |
279 | 41 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 弟子善業第一 |
280 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當由此始 |
281 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當由此始 |
282 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當由此始 |
283 | 41 | 當 | dāng | to face | 當由此始 |
284 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當由此始 |
285 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 當由此始 |
286 | 41 | 當 | dāng | should | 當由此始 |
287 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當由此始 |
288 | 41 | 當 | dǎng | to think | 當由此始 |
289 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當由此始 |
290 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 當由此始 |
291 | 41 | 當 | dàng | that | 當由此始 |
292 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 當由此始 |
293 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 當由此始 |
294 | 41 | 當 | dāng | to judge | 當由此始 |
295 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當由此始 |
296 | 41 | 當 | dàng | the same | 當由此始 |
297 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 當由此始 |
298 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當由此始 |
299 | 41 | 當 | dàng | a trap | 當由此始 |
300 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 當由此始 |
301 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當由此始 |
302 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 善業知其意而答曰 |
303 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善業知其意而答曰 |
304 | 40 | 而 | ér | you | 善業知其意而答曰 |
305 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 善業知其意而答曰 |
306 | 40 | 而 | ér | right away; then | 善業知其意而答曰 |
307 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 善業知其意而答曰 |
308 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 善業知其意而答曰 |
309 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 善業知其意而答曰 |
310 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 善業知其意而答曰 |
311 | 40 | 而 | ér | so as to | 善業知其意而答曰 |
312 | 40 | 而 | ér | only then | 善業知其意而答曰 |
313 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 善業知其意而答曰 |
314 | 40 | 而 | néng | can; able | 善業知其意而答曰 |
315 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善業知其意而答曰 |
316 | 40 | 而 | ér | me | 善業知其意而答曰 |
317 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 善業知其意而答曰 |
318 | 40 | 而 | ér | possessive | 善業知其意而答曰 |
319 | 40 | 而 | ér | and; ca | 善業知其意而答曰 |
320 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有法學賢者子 |
321 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有法學賢者子 |
322 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有法學賢者子 |
323 | 39 | 故 | gù | to die | 故有法學賢者子 |
324 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有法學賢者子 |
325 | 39 | 故 | gù | original | 故有法學賢者子 |
326 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有法學賢者子 |
327 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有法學賢者子 |
328 | 39 | 故 | gù | something in the past | 故有法學賢者子 |
329 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 故有法學賢者子 |
330 | 39 | 故 | gù | still; yet | 故有法學賢者子 |
331 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有法學賢者子 |
332 | 39 | 知 | zhī | to know | 善業知其意而答曰 |
333 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 善業知其意而答曰 |
334 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善業知其意而答曰 |
335 | 39 | 知 | zhī | to administer | 善業知其意而答曰 |
336 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善業知其意而答曰 |
337 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 善業知其意而答曰 |
338 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善業知其意而答曰 |
339 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善業知其意而答曰 |
340 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 善業知其意而答曰 |
341 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善業知其意而答曰 |
342 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 善業知其意而答曰 |
343 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 善業知其意而答曰 |
344 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 善業知其意而答曰 |
345 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 善業知其意而答曰 |
346 | 39 | 知 | zhī | to make known | 善業知其意而答曰 |
347 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 善業知其意而答曰 |
348 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善業知其意而答曰 |
349 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 善業知其意而答曰 |
350 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 善業知其意而答曰 |
351 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 善業知其意而答曰 |
352 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 善業知其意而答曰 |
353 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 善業知其意而答曰 |
354 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 善業知其意而答曰 |
355 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 善業知其意而答曰 |
356 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 善業知其意而答曰 |
357 | 38 | 其 | qí | will | 善業知其意而答曰 |
358 | 38 | 其 | qí | may | 善業知其意而答曰 |
359 | 38 | 其 | qí | if | 善業知其意而答曰 |
360 | 38 | 其 | qí | or | 善業知其意而答曰 |
361 | 38 | 其 | qí | Qi | 善業知其意而答曰 |
362 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 善業知其意而答曰 |
363 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起五陰 |
364 | 37 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起五陰 |
365 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起五陰 |
366 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起五陰 |
367 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起五陰 |
368 | 37 | 起 | qǐ | to start | 不起五陰 |
369 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起五陰 |
370 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起五陰 |
371 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起五陰 |
372 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起五陰 |
373 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起五陰 |
374 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起五陰 |
375 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起五陰 |
376 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起五陰 |
377 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起五陰 |
378 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起五陰 |
379 | 37 | 起 | qǐ | from | 不起五陰 |
380 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起五陰 |
381 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起五陰 |
382 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起五陰 |
383 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是說 |
384 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若如是說 |
385 | 37 | 若 | ruò | if | 若如是說 |
386 | 37 | 若 | ruò | you | 若如是說 |
387 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若如是說 |
388 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若如是說 |
389 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是說 |
390 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若如是說 |
391 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若如是說 |
392 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是說 |
393 | 37 | 若 | ruò | thus | 若如是說 |
394 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若如是說 |
395 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若如是說 |
396 | 37 | 若 | ruò | only then | 若如是說 |
397 | 37 | 若 | rě | ja | 若如是說 |
398 | 37 | 若 | rě | jñā | 若如是說 |
399 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是說 |
400 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切如法無諍 |
401 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切如法無諍 |
402 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切如法無諍 |
403 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 一切如法無諍 |
404 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切如法無諍 |
405 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切如法無諍 |
406 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不以恐受 |
407 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不以恐受 |
408 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不以恐受 |
409 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 不以恐受 |
410 | 35 | 受 | shòu | suitably | 不以恐受 |
411 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不以恐受 |
412 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十二緣起有 |
413 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十二緣起有 |
414 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十二緣起有 |
415 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十二緣起有 |
416 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十二緣起有 |
417 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十二緣起有 |
418 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十二緣起有 |
419 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十二緣起有 |
420 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十二緣起有 |
421 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十二緣起有 |
422 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十二緣起有 |
423 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 十二緣起有 |
424 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 十二緣起有 |
425 | 34 | 有 | yǒu | You | 十二緣起有 |
426 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十二緣起有 |
427 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十二緣起有 |
428 | 33 | 道 | dào | way; road; path | 此賢者說明度道 |
429 | 33 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此賢者說明度道 |
430 | 33 | 道 | dào | Tao; the Way | 此賢者說明度道 |
431 | 33 | 道 | dào | measure word for long things | 此賢者說明度道 |
432 | 33 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此賢者說明度道 |
433 | 33 | 道 | dào | to think | 此賢者說明度道 |
434 | 33 | 道 | dào | times | 此賢者說明度道 |
435 | 33 | 道 | dào | circuit; a province | 此賢者說明度道 |
436 | 33 | 道 | dào | a course; a channel | 此賢者說明度道 |
437 | 33 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此賢者說明度道 |
438 | 33 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 此賢者說明度道 |
439 | 33 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 此賢者說明度道 |
440 | 33 | 道 | dào | a centimeter | 此賢者說明度道 |
441 | 33 | 道 | dào | a doctrine | 此賢者說明度道 |
442 | 33 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此賢者說明度道 |
443 | 33 | 道 | dào | a skill | 此賢者說明度道 |
444 | 33 | 道 | dào | a sect | 此賢者說明度道 |
445 | 33 | 道 | dào | a line | 此賢者說明度道 |
446 | 33 | 道 | dào | Way | 此賢者說明度道 |
447 | 33 | 道 | dào | way; path; marga | 此賢者說明度道 |
448 | 32 | 得 | de | potential marker | 佛得三法 |
449 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛得三法 |
450 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 佛得三法 |
451 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛得三法 |
452 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 佛得三法 |
453 | 32 | 得 | dé | de | 佛得三法 |
454 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 佛得三法 |
455 | 32 | 得 | dé | to result in | 佛得三法 |
456 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛得三法 |
457 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 佛得三法 |
458 | 32 | 得 | dé | to be finished | 佛得三法 |
459 | 32 | 得 | de | result of degree | 佛得三法 |
460 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 佛得三法 |
461 | 32 | 得 | děi | satisfying | 佛得三法 |
462 | 32 | 得 | dé | to contract | 佛得三法 |
463 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 佛得三法 |
464 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 佛得三法 |
465 | 32 | 得 | dé | to hear | 佛得三法 |
466 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 佛得三法 |
467 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 佛得三法 |
468 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛得三法 |
469 | 32 | 學 | xué | to study; to learn | 故有法學賢者子 |
470 | 32 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 故有法學賢者子 |
471 | 32 | 學 | xué | to imitate | 故有法學賢者子 |
472 | 32 | 學 | xué | a school; an academy | 故有法學賢者子 |
473 | 32 | 學 | xué | to understand | 故有法學賢者子 |
474 | 32 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 故有法學賢者子 |
475 | 32 | 學 | xué | a doctrine | 故有法學賢者子 |
476 | 32 | 學 | xué | learned | 故有法學賢者子 |
477 | 32 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 故有法學賢者子 |
478 | 32 | 學 | xué | a learner | 故有法學賢者子 |
479 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂之得法意 |
480 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之得法意 |
481 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之得法意 |
482 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之得法意 |
483 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之得法意 |
484 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之得法意 |
485 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂之得法意 |
486 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之得法意 |
487 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之得法意 |
488 | 30 | 謂 | wèi | and | 謂之得法意 |
489 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之得法意 |
490 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂之得法意 |
491 | 30 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂之得法意 |
492 | 30 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂之得法意 |
493 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 不惡難此微妙明度 |
494 | 30 | 明 | míng | Ming | 不惡難此微妙明度 |
495 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 不惡難此微妙明度 |
496 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 不惡難此微妙明度 |
497 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 不惡難此微妙明度 |
498 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 不惡難此微妙明度 |
499 | 30 | 明 | míng | consecrated | 不惡難此微妙明度 |
500 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 不惡難此微妙明度 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca | |
行 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本寂 | 98 | Benji | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大明度经 | 大明度經 | 100 | Da Ming Du sūtra |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
慧印经 | 慧印經 | 104 | Wisdom Mudra Sutra |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
其鷄 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak | |
秋露子 | 113 | Sariputra; Śariputra; Sariputta | |
如来 | 如來 | 114 |
|
世尊 | 115 |
|
|
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
吴 | 吳 | 119 |
|
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不生 | 98 |
|
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
二法 | 195 |
|
|
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛十八不绝之法 | 佛十八不絕之法 | 102 | eighteen distinctive characterisitics of a Buddha; avenikabuddhadharma |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
弘誓 | 104 | great vows | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见性 | 見性 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三法 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
水中月 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
先泥 | 120 | śreṇika; a front-tooth | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
有法 | 121 | something that exists | |
缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |