Glossary and Vocabulary for Da Ming Du Jing 大明度經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 174 ya 不以飲食也
2 156 wéi to act as; to serve 敬首為上首
3 156 wéi to change into; to become 敬首為上首
4 156 wéi to be; is 敬首為上首
5 156 wéi to do 敬首為上首
6 156 wèi to support; to help 敬首為上首
7 156 wéi to govern 敬首為上首
8 156 wèi to be; bhū 敬首為上首
9 121 infix potential marker 不驚不怛
10 118 zhě ca 其為證者
11 111 xíng to walk 行品第一
12 111 xíng capable; competent 行品第一
13 111 háng profession 行品第一
14 111 xíng Kangxi radical 144 行品第一
15 111 xíng to travel 行品第一
16 111 xìng actions; conduct 行品第一
17 111 xíng to do; to act; to practice 行品第一
18 111 xíng all right; OK; okay 行品第一
19 111 háng horizontal line 行品第一
20 111 héng virtuous deeds 行品第一
21 111 hàng a line of trees 行品第一
22 111 hàng bold; steadfast 行品第一
23 111 xíng to move 行品第一
24 111 xíng to put into effect; to implement 行品第一
25 111 xíng travel 行品第一
26 111 xíng to circulate 行品第一
27 111 xíng running script; running script 行品第一
28 111 xíng temporary 行品第一
29 111 háng rank; order 行品第一
30 111 háng a business; a shop 行品第一
31 111 xíng to depart; to leave 行品第一
32 111 xíng to experience 行品第一
33 111 xíng path; way 行品第一
34 111 xíng xing; ballad 行品第一
35 111 xíng Xing 行品第一
36 111 xíng Practice 行品第一
37 111 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行品第一
38 111 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行品第一
39 94 Kangxi radical 71 當還本無矣
40 94 to not have; without 當還本無矣
41 94 mo 當還本無矣
42 94 to not have 當還本無矣
43 94 Wu 當還本無矣
44 94 mo 當還本無矣
45 91 zhī to go 請之以法
46 91 zhī to arrive; to go 請之以法
47 91 zhī is 請之以法
48 91 zhī to use 請之以法
49 91 zhī Zhi 請之以法
50 91 zhī winding 請之以法
51 77 xiǎng to think 願想滅矣
52 77 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 願想滅矣
53 77 xiǎng to want 願想滅矣
54 77 xiǎng to remember; to miss; to long for 願想滅矣
55 77 xiǎng to plan 願想滅矣
56 77 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 願想滅矣
57 76 菩薩 púsà bodhisattva 及大眾菩薩無央數
58 76 菩薩 púsà bodhisattva 及大眾菩薩無央數
59 76 菩薩 púsà bodhisattva 及大眾菩薩無央數
60 65 to go; to 佛遊於王舍國其鷄山
61 65 to rely on; to depend on 佛遊於王舍國其鷄山
62 65 Yu 佛遊於王舍國其鷄山
63 65 a crow 佛遊於王舍國其鷄山
64 63 color 不以色住
65 63 form; matter 不以色住
66 63 shǎi dice 不以色住
67 63 Kangxi radical 139 不以色住
68 63 countenance 不以色住
69 63 scene; sight 不以色住
70 63 feminine charm; female beauty 不以色住
71 63 kind; type 不以色住
72 63 quality 不以色住
73 63 to be angry 不以色住
74 63 to seek; to search for 不以色住
75 63 lust; sexual desire 不以色住
76 63 form; rupa 不以色住
77 61 yuē to speak; to say
78 61 yuē Kangxi radical 73
79 61 yuē to be called
80 61 yuē said; ukta
81 54 idea 善業知其意而答曰
82 54 Italy (abbreviation) 善業知其意而答曰
83 54 a wish; a desire; intention 善業知其意而答曰
84 54 mood; feeling 善業知其意而答曰
85 54 will; willpower; determination 善業知其意而答曰
86 54 bearing; spirit 善業知其意而答曰
87 54 to think of; to long for; to miss 善業知其意而答曰
88 54 to anticipate; to expect 善業知其意而答曰
89 54 to doubt; to suspect 善業知其意而答曰
90 54 meaning 善業知其意而答曰
91 54 a suggestion; a hint 善業知其意而答曰
92 54 an understanding; a point of view 善業知其意而答曰
93 54 Yi 善業知其意而答曰
94 54 manas; mind; mentation 善業知其意而答曰
95 51 method; way 請之以法
96 51 France 請之以法
97 51 the law; rules; regulations 請之以法
98 51 the teachings of the Buddha; Dharma 請之以法
99 51 a standard; a norm 請之以法
100 51 an institution 請之以法
101 51 to emulate 請之以法
102 51 magic; a magic trick 請之以法
103 51 punishment 請之以法
104 51 Fa 請之以法
105 51 a precedent 請之以法
106 51 a classification of some kinds of Han texts 請之以法
107 51 relating to a ceremony or rite 請之以法
108 51 Dharma 請之以法
109 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 請之以法
110 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 請之以法
111 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 請之以法
112 51 quality; characteristic 請之以法
113 50 suǒ a few; various; some 自己力所
114 50 suǒ a place; a location 自己力所
115 50 suǒ indicates a passive voice 自己力所
116 50 suǒ an ordinal number 自己力所
117 50 suǒ meaning 自己力所
118 50 suǒ garrison 自己力所
119 50 suǒ place; pradeśa 自己力所
120 46 Yi 斯道為菩薩亦空虛也
121 44 to use; to grasp 請之以法
122 44 to rely on 請之以法
123 44 to regard 請之以法
124 44 to be able to 請之以法
125 44 to order; to command 請之以法
126 44 used after a verb 請之以法
127 44 a reason; a cause 請之以法
128 44 Israel 請之以法
129 44 Yi 請之以法
130 44 use; yogena 請之以法
131 44 shí knowledge; understanding 為造識
132 44 shí to know; to be familiar with 為造識
133 44 zhì to record 為造識
134 44 shí thought; cognition 為造識
135 44 shí to understand 為造識
136 44 shí experience; common sense 為造識
137 44 shí a good friend 為造識
138 44 zhì to remember; to memorize 為造識
139 44 zhì a label; a mark 為造識
140 44 zhì an inscription 為造識
141 44 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 為造識
142 41 善業 shànyè wholesome acts; good actions 弟子善業第一
143 40 ér Kangxi radical 126 善業知其意而答曰
144 40 ér as if; to seem like 善業知其意而答曰
145 40 néng can; able 善業知其意而答曰
146 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善業知其意而答曰
147 40 ér to arrive; up to 善業知其意而答曰
148 39 zhī to know 善業知其意而答曰
149 39 zhī to comprehend 善業知其意而答曰
150 39 zhī to inform; to tell 善業知其意而答曰
151 39 zhī to administer 善業知其意而答曰
152 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善業知其意而答曰
153 39 zhī to be close friends 善業知其意而答曰
154 39 zhī to feel; to sense; to perceive 善業知其意而答曰
155 39 zhī to receive; to entertain 善業知其意而答曰
156 39 zhī knowledge 善業知其意而答曰
157 39 zhī consciousness; perception 善業知其意而答曰
158 39 zhī a close friend 善業知其意而答曰
159 39 zhì wisdom 善業知其意而答曰
160 39 zhì Zhi 善業知其意而答曰
161 39 zhī to appreciate 善業知其意而答曰
162 39 zhī to make known 善業知其意而答曰
163 39 zhī to have control over 善業知其意而答曰
164 39 zhī to expect; to foresee 善業知其意而答曰
165 39 zhī Understanding 善業知其意而答曰
166 39 zhī know; jña 善業知其意而答曰
167 38 Qi 善業知其意而答曰
168 37 to arise; to get up 不起五陰
169 37 to rise; to raise 不起五陰
170 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起五陰
171 37 to appoint (to an official post); to take up a post 不起五陰
172 37 to start 不起五陰
173 37 to establish; to build 不起五陰
174 37 to draft; to draw up (a plan) 不起五陰
175 37 opening sentence; opening verse 不起五陰
176 37 to get out of bed 不起五陰
177 37 to recover; to heal 不起五陰
178 37 to take out; to extract 不起五陰
179 37 marks the beginning of an action 不起五陰
180 37 marks the sufficiency of an action 不起五陰
181 37 to call back from mourning 不起五陰
182 37 to take place; to occur 不起五陰
183 37 to conjecture 不起五陰
184 37 stand up; utthāna 不起五陰
185 37 arising; utpāda 不起五陰
186 36 一切 yīqiè temporary 一切如法無諍
187 36 一切 yīqiè the same 一切如法無諍
188 35 shòu to suffer; to be subjected to 不以恐受
189 35 shòu to transfer; to confer 不以恐受
190 35 shòu to receive; to accept 不以恐受
191 35 shòu to tolerate 不以恐受
192 35 shòu feelings; sensations 不以恐受
193 33 dào way; road; path 此賢者說明度道
194 33 dào principle; a moral; morality 此賢者說明度道
195 33 dào Tao; the Way 此賢者說明度道
196 33 dào to say; to speak; to talk 此賢者說明度道
197 33 dào to think 此賢者說明度道
198 33 dào circuit; a province 此賢者說明度道
199 33 dào a course; a channel 此賢者說明度道
200 33 dào a method; a way of doing something 此賢者說明度道
201 33 dào a doctrine 此賢者說明度道
202 33 dào Taoism; Daoism 此賢者說明度道
203 33 dào a skill 此賢者說明度道
204 33 dào a sect 此賢者說明度道
205 33 dào a line 此賢者說明度道
206 33 dào Way 此賢者說明度道
207 33 dào way; path; marga 此賢者說明度道
208 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛得三法
209 32 děi to want to; to need to 佛得三法
210 32 děi must; ought to 佛得三法
211 32 de 佛得三法
212 32 de infix potential marker 佛得三法
213 32 to result in 佛得三法
214 32 to be proper; to fit; to suit 佛得三法
215 32 to be satisfied 佛得三法
216 32 to be finished 佛得三法
217 32 děi satisfying 佛得三法
218 32 to contract 佛得三法
219 32 to hear 佛得三法
220 32 to have; there is 佛得三法
221 32 marks time passed 佛得三法
222 32 obtain; attain; prāpta 佛得三法
223 32 xué to study; to learn 故有法學賢者子
224 32 xué to imitate 故有法學賢者子
225 32 xué a school; an academy 故有法學賢者子
226 32 xué to understand 故有法學賢者子
227 32 xué learning; acquired knowledge 故有法學賢者子
228 32 xué learned 故有法學賢者子
229 32 xué student; learning; śikṣā 故有法學賢者子
230 32 xué a learner 故有法學賢者子
231 30 wèi to call 謂之得法意
232 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之得法意
233 30 wèi to speak to; to address 謂之得法意
234 30 wèi to treat as; to regard as 謂之得法意
235 30 wèi introducing a condition situation 謂之得法意
236 30 wèi to speak to; to address 謂之得法意
237 30 wèi to think 謂之得法意
238 30 wèi for; is to be 謂之得法意
239 30 wèi to make; to cause 謂之得法意
240 30 wèi principle; reason 謂之得法意
241 30 wèi Wei 謂之得法意
242 30 míng bright; luminous; brilliant 不惡難此微妙明度
243 30 míng Ming 不惡難此微妙明度
244 30 míng Ming Dynasty 不惡難此微妙明度
245 30 míng obvious; explicit; clear 不惡難此微妙明度
246 30 míng intelligent; clever; perceptive 不惡難此微妙明度
247 30 míng to illuminate; to shine 不惡難此微妙明度
248 30 míng consecrated 不惡難此微妙明度
249 30 míng to understand; to comprehend 不惡難此微妙明度
250 30 míng to explain; to clarify 不惡難此微妙明度
251 30 míng Souther Ming; Later Ming 不惡難此微妙明度
252 30 míng the world; the human world; the world of the living 不惡難此微妙明度
253 30 míng eyesight; vision 不惡難此微妙明度
254 30 míng a god; a spirit 不惡難此微妙明度
255 30 míng fame; renown 不惡難此微妙明度
256 30 míng open; public 不惡難此微妙明度
257 30 míng clear 不惡難此微妙明度
258 30 míng to become proficient 不惡難此微妙明度
259 30 míng to be proficient 不惡難此微妙明度
260 30 míng virtuous 不惡難此微妙明度
261 30 míng open and honest 不惡難此微妙明度
262 30 míng clean; neat 不惡難此微妙明度
263 30 míng remarkable; outstanding; notable 不惡難此微妙明度
264 30 míng next; afterwards 不惡難此微妙明度
265 30 míng positive 不惡難此微妙明度
266 30 míng Clear 不惡難此微妙明度
267 30 míng wisdom; knowledge; vidyā 不惡難此微妙明度
268 30 明度無極 míng dù wú jí prajna-paramita; perfection of wisdom 樂汝說菩薩大士明度無極
269 30 desire 欲行大道
270 30 to desire; to wish 欲行大道
271 30 to desire; to intend 欲行大道
272 30 lust 欲行大道
273 30 desire; intention; wish; kāma 欲行大道
274 28 Buddha; Awakened One 佛遊於王舍國其鷄山
275 28 relating to Buddhism 佛遊於王舍國其鷄山
276 28 a statue or image of a Buddha 佛遊於王舍國其鷄山
277 28 a Buddhist text 佛遊於王舍國其鷄山
278 28 to touch; to stroke 佛遊於王舍國其鷄山
279 28 Buddha 佛遊於王舍國其鷄山
280 28 Buddha; Awakened One 佛遊於王舍國其鷄山
281 27 jiàn to see 無見無得
282 27 jiàn opinion; view; understanding 無見無得
283 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見無得
284 27 jiàn refer to; for details see 無見無得
285 27 jiàn to listen to 無見無得
286 27 jiàn to meet 無見無得
287 27 jiàn to receive (a guest) 無見無得
288 27 jiàn let me; kindly 無見無得
289 27 jiàn Jian 無見無得
290 27 xiàn to appear 無見無得
291 27 xiàn to introduce 無見無得
292 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見無得
293 27 jiàn seeing; observing; darśana 無見無得
294 26 capacity; degree; a standard; a measure 此賢者說明度道
295 26 duó to estimate; to calculate 此賢者說明度道
296 26 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 此賢者說明度道
297 26 to save; to rescue; to liberate; to overcome 此賢者說明度道
298 26 musical or poetic rhythm 此賢者說明度道
299 26 conduct; bearing 此賢者說明度道
300 26 to spend time; to pass time 此賢者說明度道
301 26 pāramitā; perfection 此賢者說明度道
302 26 ordination 此賢者說明度道
303 26 liberate; ferry; mokṣa 此賢者說明度道
304 25 jìn nearby 於此不近
305 25 jìn to approach; to be near; to draw close to 於此不近
306 25 jìn simple; ordinary 於此不近
307 25 jìn to be intimate 於此不近
308 25 jìn Jin 於此不近
309 25 jìn near; āsanna 於此不近
310 25 tòng to feel pain; to ache 於痛想行不以識住
311 25 tòng to be sorry; to be sad 於痛想行不以識住
312 25 tòng to be bitter 於痛想行不以識住
313 25 tòng anguish; sadness 於痛想行不以識住
314 25 tòng to suffer injury 於痛想行不以識住
315 25 tòng to pity 於痛想行不以識住
316 25 tòng in pain; ātura 於痛想行不以識住
317 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
318 25 秋露子 qiūlùzǐ Sariputra; Śariputra; Sariputta 於是秋露子念
319 24 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
320 24 生死 shēngsǐ life and death; life or death 謂生死之心
321 24 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 謂生死之心
322 24 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 謂生死之心
323 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 樂汝說菩薩大士明度無極
324 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 樂汝說菩薩大士明度無極
325 24 shuì to persuade 樂汝說菩薩大士明度無極
326 24 shuō to teach; to recite; to explain 樂汝說菩薩大士明度無極
327 24 shuō a doctrine; a theory 樂汝說菩薩大士明度無極
328 24 shuō to claim; to assert 樂汝說菩薩大士明度無極
329 24 shuō allocution 樂汝說菩薩大士明度無極
330 24 shuō to criticize; to scold 樂汝說菩薩大士明度無極
331 24 shuō to indicate; to refer to 樂汝說菩薩大士明度無極
332 24 shuō speach; vāda 樂汝說菩薩大士明度無極
333 24 shuō to speak; bhāṣate 樂汝說菩薩大士明度無極
334 24 shuō to instruct 樂汝說菩薩大士明度無極
335 24 to split; to tear 為斯樂者
336 24 to depart; to leave 為斯樂者
337 24 Si 為斯樂者
338 23 fēi Kangxi radical 175 是意非意
339 23 fēi wrong; bad; untruthful 是意非意
340 23 fēi different 是意非意
341 23 fēi to not be; to not have 是意非意
342 23 fēi to violate; to be contrary to 是意非意
343 23 fēi Africa 是意非意
344 23 fēi to slander 是意非意
345 23 fěi to avoid 是意非意
346 23 fēi must 是意非意
347 23 fēi an error 是意非意
348 23 fēi a problem; a question 是意非意
349 23 fēi evil 是意非意
350 22 yún cloud 師云
351 22 yún Yunnan 師云
352 22 yún Yun 師云
353 22 yún to say 師云
354 22 yún to have 師云
355 22 yún cloud; megha 師云
356 22 yún to say; iti 師云
357 22 yán to speak; to say; said 由言證已
358 22 yán language; talk; words; utterance; speech 由言證已
359 22 yán Kangxi radical 149 由言證已
360 22 yán phrase; sentence 由言證已
361 22 yán a word; a syllable 由言證已
362 22 yán a theory; a doctrine 由言證已
363 22 yán to regard as 由言證已
364 22 yán to act as 由言證已
365 22 yán word; vacana 由言證已
366 22 yán speak; vad 由言證已
367 22 Wu 吾於斯道
368 22 niàn to read aloud 於是秋露子念
369 22 niàn to remember; to expect 於是秋露子念
370 22 niàn to miss 於是秋露子念
371 22 niàn to consider 於是秋露子念
372 22 niàn to recite; to chant 於是秋露子念
373 22 niàn to show affection for 於是秋露子念
374 22 niàn a thought; an idea 於是秋露子念
375 22 niàn twenty 於是秋露子念
376 22 niàn memory 於是秋露子念
377 22 niàn an instant 於是秋露子念
378 22 niàn Nian 於是秋露子念
379 22 niàn mindfulness; smrti 於是秋露子念
380 22 niàn a thought; citta 於是秋露子念
381 22 shī teacher 師云
382 22 shī multitude 師云
383 22 shī a host; a leader 師云
384 22 shī an expert 師云
385 22 shī an example; a model 師云
386 22 shī master 師云
387 22 shī a capital city; a well protected place 師云
388 22 shī Shi 師云
389 22 shī to imitate 師云
390 22 shī troops 師云
391 22 shī shi 師云
392 22 shī an army division 師云
393 22 shī the 7th hexagram 師云
394 22 shī a lion 師云
395 22 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師云
396 22 to give 與大比丘眾不可計
397 22 to accompany 與大比丘眾不可計
398 22 to particate in 與大比丘眾不可計
399 22 of the same kind 與大比丘眾不可計
400 22 to help 與大比丘眾不可計
401 22 for 與大比丘眾不可計
402 21 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是名曰菩薩大士諸法無受之定
403 21 xiū to rest 如是菩薩為不中休
404 21 xiū to stop 如是菩薩為不中休
405 21 xiū to take leave 如是菩薩為不中休
406 21 xiū lucky; beneficial 如是菩薩為不中休
407 21 xiū to cast of one's wife 如是菩薩為不中休
408 21 xiū to retire 如是菩薩為不中休
409 21 xiū first-rate; best quality 如是菩薩為不中休
410 21 xiū shade from a tree 如是菩薩為不中休
411 21 xiū rest; viśram 如是菩薩為不中休
412 21 無有 wú yǒu there is not 痛想行識無有彼受
413 21 無有 wú yǒu non-existence 痛想行識無有彼受
414 20 kōng empty; void; hollow 空三界
415 20 kòng free time 空三界
416 20 kòng to empty; to clean out 空三界
417 20 kōng the sky; the air 空三界
418 20 kōng in vain; for nothing 空三界
419 20 kòng vacant; unoccupied 空三界
420 20 kòng empty space 空三界
421 20 kōng without substance 空三界
422 20 kōng to not have 空三界
423 20 kòng opportunity; chance 空三界
424 20 kōng vast and high 空三界
425 20 kōng impractical; ficticious 空三界
426 20 kòng blank 空三界
427 20 kòng expansive 空三界
428 20 kòng lacking 空三界
429 20 kōng plain; nothing else 空三界
430 20 kōng Emptiness 空三界
431 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空三界
432 19 rén person; people; a human being 教誨人也
433 19 rén Kangxi radical 9 教誨人也
434 19 rén a kind of person 教誨人也
435 19 rén everybody 教誨人也
436 19 rén adult 教誨人也
437 19 rén somebody; others 教誨人也
438 19 rén an upright person 教誨人也
439 19 rén person; manuṣya 教誨人也
440 18 to take; to get; to fetch 當聞是經擇取奉持
441 18 to obtain 當聞是經擇取奉持
442 18 to choose; to select 當聞是經擇取奉持
443 18 to catch; to seize; to capture 當聞是經擇取奉持
444 18 to accept; to receive 當聞是經擇取奉持
445 18 to seek 當聞是經擇取奉持
446 18 to take a bride 當聞是經擇取奉持
447 18 Qu 當聞是經擇取奉持
448 18 clinging; grasping; upādāna 當聞是經擇取奉持
449 18 dìng to decide 已如空定
450 18 dìng certainly; definitely 已如空定
451 18 dìng to determine 已如空定
452 18 dìng to calm down 已如空定
453 18 dìng to set; to fix 已如空定
454 18 dìng to book; to subscribe to; to order 已如空定
455 18 dìng still 已如空定
456 18 dìng Concentration 已如空定
457 18 dìng meditative concentration; meditation 已如空定
458 18 dìng real; sadbhūta 已如空定
459 18 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 還五陰知見滅處
460 17 不行 bùxíng will not do; will not work 不行色
461 17 不行 bùxíng not good; not capable of 不行色
462 17 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 不行色
463 17 不行 bùxíng failing; dying 不行色
464 17 不行 bùxíng to not go; to not move forward 不行色
465 17 不行 bùxíng impossible 不行色
466 17 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva 樂汝說菩薩大士明度無極
467 17 Kangxi radical 49 由言證已
468 17 to bring to an end; to stop 由言證已
469 17 to complete 由言證已
470 17 to demote; to dismiss 由言證已
471 17 to recover from an illness 由言證已
472 17 former; pūrvaka 由言證已
473 16 děng et cetera; and so on 還為何等
474 16 děng to wait 還為何等
475 16 děng to be equal 還為何等
476 16 děng degree; level 還為何等
477 16 děng to compare 還為何等
478 16 děng same; equal; sama 還為何等
479 16 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
480 16 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
481 16 眾生 zhòngshēng all living things 始眾生矣
482 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 始眾生矣
483 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 始眾生矣
484 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 始眾生矣
485 15 chéng to mount; to climb onto 乘佛聖恩乎
486 15 chéng to multiply 乘佛聖恩乎
487 15 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 乘佛聖恩乎
488 15 chéng to ride 乘佛聖恩乎
489 15 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 乘佛聖恩乎
490 15 chéng to prevail 乘佛聖恩乎
491 15 chéng to pursue 乘佛聖恩乎
492 15 chéng to calculate 乘佛聖恩乎
493 15 chéng a four horse team 乘佛聖恩乎
494 15 chéng to drive; to control 乘佛聖恩乎
495 15 chéng Cheng 乘佛聖恩乎
496 15 shèng historical records 乘佛聖恩乎
497 15 shèng vehicle; a school of teaching; yana 乘佛聖恩乎
498 15 chéng mounted; ārūḍha 乘佛聖恩乎
499 15 jīng to go through; to experience 解說經義也
500 15 jīng a sutra; a scripture 解說經義也

Frequencies of all Words

Top 1032

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 174 also; too 不以飲食也
2 174 a final modal particle indicating certainy or decision 不以飲食也
3 174 either 不以飲食也
4 174 even 不以飲食也
5 174 used to soften the tone 不以飲食也
6 174 used for emphasis 不以飲食也
7 174 used to mark contrast 不以飲食也
8 174 used to mark compromise 不以飲食也
9 174 ya 不以飲食也
10 156 wèi for; to 敬首為上首
11 156 wèi because of 敬首為上首
12 156 wéi to act as; to serve 敬首為上首
13 156 wéi to change into; to become 敬首為上首
14 156 wéi to be; is 敬首為上首
15 156 wéi to do 敬首為上首
16 156 wèi for 敬首為上首
17 156 wèi because of; for; to 敬首為上首
18 156 wèi to 敬首為上首
19 156 wéi in a passive construction 敬首為上首
20 156 wéi forming a rehetorical question 敬首為上首
21 156 wéi forming an adverb 敬首為上首
22 156 wéi to add emphasis 敬首為上首
23 156 wèi to support; to help 敬首為上首
24 156 wéi to govern 敬首為上首
25 156 wèi to be; bhū 敬首為上首
26 121 not; no 不驚不怛
27 121 expresses that a certain condition cannot be acheived 不驚不怛
28 121 as a correlative 不驚不怛
29 121 no (answering a question) 不驚不怛
30 121 forms a negative adjective from a noun 不驚不怛
31 121 at the end of a sentence to form a question 不驚不怛
32 121 to form a yes or no question 不驚不怛
33 121 infix potential marker 不驚不怛
34 121 no; na 不驚不怛
35 118 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其為證者
36 118 zhě that 其為證者
37 118 zhě nominalizing function word 其為證者
38 118 zhě used to mark a definition 其為證者
39 118 zhě used to mark a pause 其為證者
40 118 zhě topic marker; that; it 其為證者
41 118 zhuó according to 其為證者
42 118 zhě ca 其為證者
43 111 xíng to walk 行品第一
44 111 xíng capable; competent 行品第一
45 111 háng profession 行品第一
46 111 háng line; row 行品第一
47 111 xíng Kangxi radical 144 行品第一
48 111 xíng to travel 行品第一
49 111 xìng actions; conduct 行品第一
50 111 xíng to do; to act; to practice 行品第一
51 111 xíng all right; OK; okay 行品第一
52 111 háng horizontal line 行品第一
53 111 héng virtuous deeds 行品第一
54 111 hàng a line of trees 行品第一
55 111 hàng bold; steadfast 行品第一
56 111 xíng to move 行品第一
57 111 xíng to put into effect; to implement 行品第一
58 111 xíng travel 行品第一
59 111 xíng to circulate 行品第一
60 111 xíng running script; running script 行品第一
61 111 xíng temporary 行品第一
62 111 xíng soon 行品第一
63 111 háng rank; order 行品第一
64 111 háng a business; a shop 行品第一
65 111 xíng to depart; to leave 行品第一
66 111 xíng to experience 行品第一
67 111 xíng path; way 行品第一
68 111 xíng xing; ballad 行品第一
69 111 xíng a round [of drinks] 行品第一
70 111 xíng Xing 行品第一
71 111 xíng moreover; also 行品第一
72 111 xíng Practice 行品第一
73 111 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行品第一
74 111 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行品第一
75 94 no 當還本無矣
76 94 Kangxi radical 71 當還本無矣
77 94 to not have; without 當還本無矣
78 94 has not yet 當還本無矣
79 94 mo 當還本無矣
80 94 do not 當還本無矣
81 94 not; -less; un- 當還本無矣
82 94 regardless of 當還本無矣
83 94 to not have 當還本無矣
84 94 um 當還本無矣
85 94 Wu 當還本無矣
86 94 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 當還本無矣
87 94 not; non- 當還本無矣
88 94 mo 當還本無矣
89 91 zhī him; her; them; that 請之以法
90 91 zhī used between a modifier and a word to form a word group 請之以法
91 91 zhī to go 請之以法
92 91 zhī this; that 請之以法
93 91 zhī genetive marker 請之以法
94 91 zhī it 請之以法
95 91 zhī in; in regards to 請之以法
96 91 zhī all 請之以法
97 91 zhī and 請之以法
98 91 zhī however 請之以法
99 91 zhī if 請之以法
100 91 zhī then 請之以法
101 91 zhī to arrive; to go 請之以法
102 91 zhī is 請之以法
103 91 zhī to use 請之以法
104 91 zhī Zhi 請之以法
105 91 zhī winding 請之以法
106 81 shì is; are; am; to be 是時十五齋日月滿
107 81 shì is exactly 是時十五齋日月滿
108 81 shì is suitable; is in contrast 是時十五齋日月滿
109 81 shì this; that; those 是時十五齋日月滿
110 81 shì really; certainly 是時十五齋日月滿
111 81 shì correct; yes; affirmative 是時十五齋日月滿
112 81 shì true 是時十五齋日月滿
113 81 shì is; has; exists 是時十五齋日月滿
114 81 shì used between repetitions of a word 是時十五齋日月滿
115 81 shì a matter; an affair 是時十五齋日月滿
116 81 shì Shi 是時十五齋日月滿
117 81 shì is; bhū 是時十五齋日月滿
118 81 shì this; idam 是時十五齋日月滿
119 77 xiǎng to think 願想滅矣
120 77 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 願想滅矣
121 77 xiǎng to want 願想滅矣
122 77 xiǎng to remember; to miss; to long for 願想滅矣
123 77 xiǎng to plan 願想滅矣
124 77 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 願想滅矣
125 76 菩薩 púsà bodhisattva 及大眾菩薩無央數
126 76 菩薩 púsà bodhisattva 及大眾菩薩無央數
127 76 菩薩 púsà bodhisattva 及大眾菩薩無央數
128 67 this; these 此眾菩薩集會
129 67 in this way 此眾菩薩集會
130 67 otherwise; but; however; so 此眾菩薩集會
131 67 at this time; now; here 此眾菩薩集會
132 67 this; here; etad 此眾菩薩集會
133 65 in; at 佛遊於王舍國其鷄山
134 65 in; at 佛遊於王舍國其鷄山
135 65 in; at; to; from 佛遊於王舍國其鷄山
136 65 to go; to 佛遊於王舍國其鷄山
137 65 to rely on; to depend on 佛遊於王舍國其鷄山
138 65 to go to; to arrive at 佛遊於王舍國其鷄山
139 65 from 佛遊於王舍國其鷄山
140 65 give 佛遊於王舍國其鷄山
141 65 oppposing 佛遊於王舍國其鷄山
142 65 and 佛遊於王舍國其鷄山
143 65 compared to 佛遊於王舍國其鷄山
144 65 by 佛遊於王舍國其鷄山
145 65 and; as well as 佛遊於王舍國其鷄山
146 65 for 佛遊於王舍國其鷄山
147 65 Yu 佛遊於王舍國其鷄山
148 65 a crow 佛遊於王舍國其鷄山
149 65 whew; wow 佛遊於王舍國其鷄山
150 65 near to; antike 佛遊於王舍國其鷄山
151 63 color 不以色住
152 63 form; matter 不以色住
153 63 shǎi dice 不以色住
154 63 Kangxi radical 139 不以色住
155 63 countenance 不以色住
156 63 scene; sight 不以色住
157 63 feminine charm; female beauty 不以色住
158 63 kind; type 不以色住
159 63 quality 不以色住
160 63 to be angry 不以色住
161 63 to seek; to search for 不以色住
162 63 lust; sexual desire 不以色住
163 63 form; rupa 不以色住
164 61 yuē to speak; to say
165 61 yuē Kangxi radical 73
166 61 yuē to be called
167 61 yuē particle without meaning
168 61 yuē said; ukta
169 54 idea 善業知其意而答曰
170 54 Italy (abbreviation) 善業知其意而答曰
171 54 a wish; a desire; intention 善業知其意而答曰
172 54 mood; feeling 善業知其意而答曰
173 54 will; willpower; determination 善業知其意而答曰
174 54 bearing; spirit 善業知其意而答曰
175 54 to think of; to long for; to miss 善業知其意而答曰
176 54 to anticipate; to expect 善業知其意而答曰
177 54 to doubt; to suspect 善業知其意而答曰
178 54 meaning 善業知其意而答曰
179 54 a suggestion; a hint 善業知其意而答曰
180 54 an understanding; a point of view 善業知其意而答曰
181 54 or 善業知其意而答曰
182 54 Yi 善業知其意而答曰
183 54 manas; mind; mentation 善業知其意而答曰
184 52 such as; for example; for instance 如經意
185 52 if 如經意
186 52 in accordance with 如經意
187 52 to be appropriate; should; with regard to 如經意
188 52 this 如經意
189 52 it is so; it is thus; can be compared with 如經意
190 52 to go to 如經意
191 52 to meet 如經意
192 52 to appear; to seem; to be like 如經意
193 52 at least as good as 如經意
194 52 and 如經意
195 52 or 如經意
196 52 but 如經意
197 52 then 如經意
198 52 naturally 如經意
199 52 expresses a question or doubt 如經意
200 52 you 如經意
201 52 the second lunar month 如經意
202 52 in; at 如經意
203 52 Ru 如經意
204 52 Thus 如經意
205 52 thus; tathā 如經意
206 52 like; iva 如經意
207 52 suchness; tathatā 如經意
208 51 method; way 請之以法
209 51 France 請之以法
210 51 the law; rules; regulations 請之以法
211 51 the teachings of the Buddha; Dharma 請之以法
212 51 a standard; a norm 請之以法
213 51 an institution 請之以法
214 51 to emulate 請之以法
215 51 magic; a magic trick 請之以法
216 51 punishment 請之以法
217 51 Fa 請之以法
218 51 a precedent 請之以法
219 51 a classification of some kinds of Han texts 請之以法
220 51 relating to a ceremony or rite 請之以法
221 51 Dharma 請之以法
222 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 請之以法
223 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 請之以法
224 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 請之以法
225 51 quality; characteristic 請之以法
226 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自己力所
227 50 suǒ an office; an institute 自己力所
228 50 suǒ introduces a relative clause 自己力所
229 50 suǒ it 自己力所
230 50 suǒ if; supposing 自己力所
231 50 suǒ a few; various; some 自己力所
232 50 suǒ a place; a location 自己力所
233 50 suǒ indicates a passive voice 自己力所
234 50 suǒ that which 自己力所
235 50 suǒ an ordinal number 自己力所
236 50 suǒ meaning 自己力所
237 50 suǒ garrison 自己力所
238 50 suǒ place; pradeśa 自己力所
239 50 suǒ that which; yad 自己力所
240 46 also; too 斯道為菩薩亦空虛也
241 46 but 斯道為菩薩亦空虛也
242 46 this; he; she 斯道為菩薩亦空虛也
243 46 although; even though 斯道為菩薩亦空虛也
244 46 already 斯道為菩薩亦空虛也
245 46 particle with no meaning 斯道為菩薩亦空虛也
246 46 Yi 斯道為菩薩亦空虛也
247 44 so as to; in order to 請之以法
248 44 to use; to regard as 請之以法
249 44 to use; to grasp 請之以法
250 44 according to 請之以法
251 44 because of 請之以法
252 44 on a certain date 請之以法
253 44 and; as well as 請之以法
254 44 to rely on 請之以法
255 44 to regard 請之以法
256 44 to be able to 請之以法
257 44 to order; to command 請之以法
258 44 further; moreover 請之以法
259 44 used after a verb 請之以法
260 44 very 請之以法
261 44 already 請之以法
262 44 increasingly 請之以法
263 44 a reason; a cause 請之以法
264 44 Israel 請之以法
265 44 Yi 請之以法
266 44 use; yogena 請之以法
267 44 shí knowledge; understanding 為造識
268 44 shí to know; to be familiar with 為造識
269 44 zhì to record 為造識
270 44 shí thought; cognition 為造識
271 44 shí to understand 為造識
272 44 shí experience; common sense 為造識
273 44 shí a good friend 為造識
274 44 zhì to remember; to memorize 為造識
275 44 zhì a label; a mark 為造識
276 44 zhì an inscription 為造識
277 44 zhì just now 為造識
278 44 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 為造識
279 41 善業 shànyè wholesome acts; good actions 弟子善業第一
280 41 dāng to be; to act as; to serve as 當由此始
281 41 dāng at or in the very same; be apposite 當由此始
282 41 dāng dang (sound of a bell) 當由此始
283 41 dāng to face 當由此始
284 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當由此始
285 41 dāng to manage; to host 當由此始
286 41 dāng should 當由此始
287 41 dāng to treat; to regard as 當由此始
288 41 dǎng to think 當由此始
289 41 dàng suitable; correspond to 當由此始
290 41 dǎng to be equal 當由此始
291 41 dàng that 當由此始
292 41 dāng an end; top 當由此始
293 41 dàng clang; jingle 當由此始
294 41 dāng to judge 當由此始
295 41 dǎng to bear on one's shoulder 當由此始
296 41 dàng the same 當由此始
297 41 dàng to pawn 當由此始
298 41 dàng to fail [an exam] 當由此始
299 41 dàng a trap 當由此始
300 41 dàng a pawned item 當由此始
301 41 dāng will be; bhaviṣyati 當由此始
302 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 善業知其意而答曰
303 40 ér Kangxi radical 126 善業知其意而答曰
304 40 ér you 善業知其意而答曰
305 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 善業知其意而答曰
306 40 ér right away; then 善業知其意而答曰
307 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 善業知其意而答曰
308 40 ér if; in case; in the event that 善業知其意而答曰
309 40 ér therefore; as a result; thus 善業知其意而答曰
310 40 ér how can it be that? 善業知其意而答曰
311 40 ér so as to 善業知其意而答曰
312 40 ér only then 善業知其意而答曰
313 40 ér as if; to seem like 善業知其意而答曰
314 40 néng can; able 善業知其意而答曰
315 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善業知其意而答曰
316 40 ér me 善業知其意而答曰
317 40 ér to arrive; up to 善業知其意而答曰
318 40 ér possessive 善業知其意而答曰
319 40 ér and; ca 善業知其意而答曰
320 39 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故有法學賢者子
321 39 old; ancient; former; past 故有法學賢者子
322 39 reason; cause; purpose 故有法學賢者子
323 39 to die 故有法學賢者子
324 39 so; therefore; hence 故有法學賢者子
325 39 original 故有法學賢者子
326 39 accident; happening; instance 故有法學賢者子
327 39 a friend; an acquaintance; friendship 故有法學賢者子
328 39 something in the past 故有法學賢者子
329 39 deceased; dead 故有法學賢者子
330 39 still; yet 故有法學賢者子
331 39 therefore; tasmāt 故有法學賢者子
332 39 zhī to know 善業知其意而答曰
333 39 zhī to comprehend 善業知其意而答曰
334 39 zhī to inform; to tell 善業知其意而答曰
335 39 zhī to administer 善業知其意而答曰
336 39 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善業知其意而答曰
337 39 zhī to be close friends 善業知其意而答曰
338 39 zhī to feel; to sense; to perceive 善業知其意而答曰
339 39 zhī to receive; to entertain 善業知其意而答曰
340 39 zhī knowledge 善業知其意而答曰
341 39 zhī consciousness; perception 善業知其意而答曰
342 39 zhī a close friend 善業知其意而答曰
343 39 zhì wisdom 善業知其意而答曰
344 39 zhì Zhi 善業知其意而答曰
345 39 zhī to appreciate 善業知其意而答曰
346 39 zhī to make known 善業知其意而答曰
347 39 zhī to have control over 善業知其意而答曰
348 39 zhī to expect; to foresee 善業知其意而答曰
349 39 zhī Understanding 善業知其意而答曰
350 39 zhī know; jña 善業知其意而答曰
351 38 his; hers; its; theirs 善業知其意而答曰
352 38 to add emphasis 善業知其意而答曰
353 38 used when asking a question in reply to a question 善業知其意而答曰
354 38 used when making a request or giving an order 善業知其意而答曰
355 38 he; her; it; them 善業知其意而答曰
356 38 probably; likely 善業知其意而答曰
357 38 will 善業知其意而答曰
358 38 may 善業知其意而答曰
359 38 if 善業知其意而答曰
360 38 or 善業知其意而答曰
361 38 Qi 善業知其意而答曰
362 38 he; her; it; saḥ; sā; tad 善業知其意而答曰
363 37 to arise; to get up 不起五陰
364 37 case; instance; batch; group 不起五陰
365 37 to rise; to raise 不起五陰
366 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起五陰
367 37 to appoint (to an official post); to take up a post 不起五陰
368 37 to start 不起五陰
369 37 to establish; to build 不起五陰
370 37 to draft; to draw up (a plan) 不起五陰
371 37 opening sentence; opening verse 不起五陰
372 37 to get out of bed 不起五陰
373 37 to recover; to heal 不起五陰
374 37 to take out; to extract 不起五陰
375 37 marks the beginning of an action 不起五陰
376 37 marks the sufficiency of an action 不起五陰
377 37 to call back from mourning 不起五陰
378 37 to take place; to occur 不起五陰
379 37 from 不起五陰
380 37 to conjecture 不起五陰
381 37 stand up; utthāna 不起五陰
382 37 arising; utpāda 不起五陰
383 37 ruò to seem; to be like; as 若如是說
384 37 ruò seemingly 若如是說
385 37 ruò if 若如是說
386 37 ruò you 若如是說
387 37 ruò this; that 若如是說
388 37 ruò and; or 若如是說
389 37 ruò as for; pertaining to 若如是說
390 37 pomegranite 若如是說
391 37 ruò to choose 若如是說
392 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是說
393 37 ruò thus 若如是說
394 37 ruò pollia 若如是說
395 37 ruò Ruo 若如是說
396 37 ruò only then 若如是說
397 37 ja 若如是說
398 37 jñā 若如是說
399 37 ruò if; yadi 若如是說
400 36 一切 yīqiè all; every; everything 一切如法無諍
401 36 一切 yīqiè temporary 一切如法無諍
402 36 一切 yīqiè the same 一切如法無諍
403 36 一切 yīqiè generally 一切如法無諍
404 36 一切 yīqiè all, everything 一切如法無諍
405 36 一切 yīqiè all; sarva 一切如法無諍
406 35 shòu to suffer; to be subjected to 不以恐受
407 35 shòu to transfer; to confer 不以恐受
408 35 shòu to receive; to accept 不以恐受
409 35 shòu to tolerate 不以恐受
410 35 shòu suitably 不以恐受
411 35 shòu feelings; sensations 不以恐受
412 34 yǒu is; are; to exist 十二緣起有
413 34 yǒu to have; to possess 十二緣起有
414 34 yǒu indicates an estimate 十二緣起有
415 34 yǒu indicates a large quantity 十二緣起有
416 34 yǒu indicates an affirmative response 十二緣起有
417 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 十二緣起有
418 34 yǒu used to compare two things 十二緣起有
419 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 十二緣起有
420 34 yǒu used before the names of dynasties 十二緣起有
421 34 yǒu a certain thing; what exists 十二緣起有
422 34 yǒu multiple of ten and ... 十二緣起有
423 34 yǒu abundant 十二緣起有
424 34 yǒu purposeful 十二緣起有
425 34 yǒu You 十二緣起有
426 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 十二緣起有
427 34 yǒu becoming; bhava 十二緣起有
428 33 dào way; road; path 此賢者說明度道
429 33 dào principle; a moral; morality 此賢者說明度道
430 33 dào Tao; the Way 此賢者說明度道
431 33 dào measure word for long things 此賢者說明度道
432 33 dào to say; to speak; to talk 此賢者說明度道
433 33 dào to think 此賢者說明度道
434 33 dào times 此賢者說明度道
435 33 dào circuit; a province 此賢者說明度道
436 33 dào a course; a channel 此賢者說明度道
437 33 dào a method; a way of doing something 此賢者說明度道
438 33 dào measure word for doors and walls 此賢者說明度道
439 33 dào measure word for courses of a meal 此賢者說明度道
440 33 dào a centimeter 此賢者說明度道
441 33 dào a doctrine 此賢者說明度道
442 33 dào Taoism; Daoism 此賢者說明度道
443 33 dào a skill 此賢者說明度道
444 33 dào a sect 此賢者說明度道
445 33 dào a line 此賢者說明度道
446 33 dào Way 此賢者說明度道
447 33 dào way; path; marga 此賢者說明度道
448 32 de potential marker 佛得三法
449 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 佛得三法
450 32 děi must; ought to 佛得三法
451 32 děi to want to; to need to 佛得三法
452 32 děi must; ought to 佛得三法
453 32 de 佛得三法
454 32 de infix potential marker 佛得三法
455 32 to result in 佛得三法
456 32 to be proper; to fit; to suit 佛得三法
457 32 to be satisfied 佛得三法
458 32 to be finished 佛得三法
459 32 de result of degree 佛得三法
460 32 de marks completion of an action 佛得三法
461 32 děi satisfying 佛得三法
462 32 to contract 佛得三法
463 32 marks permission or possibility 佛得三法
464 32 expressing frustration 佛得三法
465 32 to hear 佛得三法
466 32 to have; there is 佛得三法
467 32 marks time passed 佛得三法
468 32 obtain; attain; prāpta 佛得三法
469 32 xué to study; to learn 故有法學賢者子
470 32 xué a discipline; a branch of study 故有法學賢者子
471 32 xué to imitate 故有法學賢者子
472 32 xué a school; an academy 故有法學賢者子
473 32 xué to understand 故有法學賢者子
474 32 xué learning; acquired knowledge 故有法學賢者子
475 32 xué a doctrine 故有法學賢者子
476 32 xué learned 故有法學賢者子
477 32 xué student; learning; śikṣā 故有法學賢者子
478 32 xué a learner 故有法學賢者子
479 30 wèi to call 謂之得法意
480 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之得法意
481 30 wèi to speak to; to address 謂之得法意
482 30 wèi to treat as; to regard as 謂之得法意
483 30 wèi introducing a condition situation 謂之得法意
484 30 wèi to speak to; to address 謂之得法意
485 30 wèi to think 謂之得法意
486 30 wèi for; is to be 謂之得法意
487 30 wèi to make; to cause 謂之得法意
488 30 wèi and 謂之得法意
489 30 wèi principle; reason 謂之得法意
490 30 wèi Wei 謂之得法意
491 30 wèi which; what; yad 謂之得法意
492 30 wèi to say; iti 謂之得法意
493 30 míng bright; luminous; brilliant 不惡難此微妙明度
494 30 míng Ming 不惡難此微妙明度
495 30 míng Ming Dynasty 不惡難此微妙明度
496 30 míng obvious; explicit; clear 不惡難此微妙明度
497 30 míng intelligent; clever; perceptive 不惡難此微妙明度
498 30 míng to illuminate; to shine 不惡難此微妙明度
499 30 míng consecrated 不惡難此微妙明度
500 30 míng to understand; to comprehend 不惡難此微妙明度

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
wèi to be; bhū
no; na
zhě ca
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大明度经 大明度經 100 Da Ming Du sūtra
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
度经 度經 100 Sectarians Sutra
法句 102 Dhammapada
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧印经 慧印經 104 Wisdom Mudra Sutra
净意 淨意 106 Śuddhamati
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
明度经 明度經 109 Ming Du Jing
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
其鷄 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
秋露子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
斋日 齋日 122 the Day of Purification
支谦 支謙 122 Zhi Qian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
别知 別知 98 distinguish
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛十八不绝之法 佛十八不絕之法 102 eighteen distinctive characterisitics of a Buddha; avenikabuddhadharma
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
各佛 103 Pratyekabuddha
广大无边 廣大無邊 103 infinite
弘誓 104 great vows
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
品第一 112 Chapter One
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识住 識住 115 the bases of consciousness
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无比法 無比法 119 incomparable truth
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
先泥 120 śreṇika; a front-tooth
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有法 121 something that exists
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha