Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 181 infix potential marker 所在國土不離諸佛
2 164 開士 kāi shì one on the way to enlightenment; bodhisattva 一生補處開士大士
3 126 wéi to act as; to serve 此菩薩者則為阿惟越致
4 126 wéi to change into; to become 此菩薩者則為阿惟越致
5 126 wéi to be; is 此菩薩者則為阿惟越致
6 126 wéi to do 此菩薩者則為阿惟越致
7 126 wèi to support; to help 此菩薩者則為阿惟越致
8 126 wéi to govern 此菩薩者則為阿惟越致
9 126 wèi to be; bhū 此菩薩者則為阿惟越致
10 120 zhī to go 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
11 120 zhī to arrive; to go 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
12 120 zhī is 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
13 120 zhī to use 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
14 120 zhī Zhi 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
15 120 zhī winding 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
16 116 Kangxi radical 71 無三昧門
17 116 to not have; without 無三昧門
18 116 mo 無三昧門
19 116 to not have 無三昧門
20 116 Wu 無三昧門
21 116 mo 無三昧門
22 113 to go; to 從他方佛國終而生於此
23 113 to rely on; to depend on 從他方佛國終而生於此
24 113 Yu 從他方佛國終而生於此
25 113 a crow 從他方佛國終而生於此
26 111 suǒ a few; various; some 從何所退沒而生於是
27 111 suǒ a place; a location 從何所退沒而生於是
28 111 suǒ indicates a passive voice 從何所退沒而生於是
29 111 suǒ an ordinal number 從何所退沒而生於是
30 111 suǒ meaning 從何所退沒而生於是
31 111 suǒ garrison 從何所退沒而生於是
32 111 suǒ place; pradeśa 從何所退沒而生於是
33 107 大士 Dàshì Mahasattva 一生補處開士大士
34 107 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 一生補處開士大士
35 107 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 一生補處開士大士
36 102 Yi 亦不得近諸總持門
37 96 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗白佛言
38 92 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
39 92 relating to Buddhism 佛告舍利弗
40 92 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
41 92 a Buddhist text 佛告舍利弗
42 92 to touch; to stroke 佛告舍利弗
43 92 Buddha 佛告舍利弗
44 92 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
45 88 xíng to walk 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
46 88 xíng capable; competent 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
47 88 háng profession 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
48 88 xíng Kangxi radical 144 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
49 88 xíng to travel 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
50 88 xìng actions; conduct 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
51 88 xíng to do; to act; to practice 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
52 88 xíng all right; OK; okay 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
53 88 háng horizontal line 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
54 88 héng virtuous deeds 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
55 88 hàng a line of trees 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
56 88 hàng bold; steadfast 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
57 88 xíng to move 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
58 88 xíng to put into effect; to implement 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
59 88 xíng travel 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
60 88 xíng to circulate 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
61 88 xíng running script; running script 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
62 88 xíng temporary 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
63 88 háng rank; order 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
64 88 háng a business; a shop 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
65 88 xíng to depart; to leave 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
66 88 xíng to experience 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
67 88 xíng path; way 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
68 88 xíng xing; ballad 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
69 88 xíng Xing 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
70 88 xíng Practice 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
71 88 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
72 88 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
73 87 Qi 其行般若波羅蜜者
74 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩從人中終還生人間
75 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩從人中終還生人間
76 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩從人中終還生人間
77 76 zhě ca 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
78 73 ér Kangxi radical 126 從何所退沒而生於是
79 73 ér as if; to seem like 從何所退沒而生於是
80 73 néng can; able 從何所退沒而生於是
81 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從何所退沒而生於是
82 73 ér to arrive; up to 從何所退沒而生於是
83 73 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利弗
84 73 gào to request 佛告舍利弗
85 73 gào to report; to inform 佛告舍利弗
86 73 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利弗
87 73 gào to accuse; to sue 佛告舍利弗
88 73 gào to reach 佛告舍利弗
89 73 gào an announcement 佛告舍利弗
90 73 gào a party 佛告舍利弗
91 73 gào a vacation 佛告舍利弗
92 73 gào Gao 佛告舍利弗
93 73 gào to tell; jalp 佛告舍利弗
94 63 shí knowledge; understanding 至于識意慧而入於定
95 63 shí to know; to be familiar with 至于識意慧而入於定
96 63 zhì to record 至于識意慧而入於定
97 63 shí thought; cognition 至于識意慧而入於定
98 63 shí to understand 至于識意慧而入於定
99 63 shí experience; common sense 至于識意慧而入於定
100 63 shí a good friend 至于識意慧而入於定
101 63 zhì to remember; to memorize 至于識意慧而入於定
102 63 zhì a label; a mark 至于識意慧而入於定
103 63 zhì an inscription 至于識意慧而入於定
104 63 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 至于識意慧而入於定
105 63 method; way
106 63 France
107 63 the law; rules; regulations
108 63 the teachings of the Buddha; Dharma
109 63 a standard; a norm
110 63 an institution
111 63 to emulate
112 63 magic; a magic trick
113 63 punishment
114 63 Fa
115 63 a precedent
116 63 a classification of some kinds of Han texts
117 63 relating to a ceremony or rite
118 63 Dharma
119 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
120 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
121 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
122 63 quality; characteristic
123 61 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時佛告賢者須菩提
124 61 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時佛告賢者須菩提
125 60 niàn to read aloud 不念色
126 60 niàn to remember; to expect 不念色
127 60 niàn to miss 不念色
128 60 niàn to consider 不念色
129 60 niàn to recite; to chant 不念色
130 60 niàn to show affection for 不念色
131 60 niàn a thought; an idea 不念色
132 60 niàn twenty 不念色
133 60 niàn memory 不念色
134 60 niàn an instant 不念色
135 60 niàn Nian 不念色
136 60 niàn mindfulness; smrti 不念色
137 60 niàn a thought; citta 不念色
138 57 idea 至于識意慧而入於定
139 57 Italy (abbreviation) 至于識意慧而入於定
140 57 a wish; a desire; intention 至于識意慧而入於定
141 57 mood; feeling 至于識意慧而入於定
142 57 will; willpower; determination 至于識意慧而入於定
143 57 bearing; spirit 至于識意慧而入於定
144 57 to think of; to long for; to miss 至于識意慧而入於定
145 57 to anticipate; to expect 至于識意慧而入於定
146 57 to doubt; to suspect 至于識意慧而入於定
147 57 meaning 至于識意慧而入於定
148 57 a suggestion; a hint 至于識意慧而入於定
149 57 an understanding; a point of view 至于識意慧而入於定
150 57 Yi 至于識意慧而入於定
151 57 manas; mind; mentation 至于識意慧而入於定
152 51 不見 bújiàn to not see 於一切佛法無所不見
153 51 不見 bújiàn to not meet 於一切佛法無所不見
154 51 不見 bújiàn to disappear 於一切佛法無所不見
155 51 度無極 dù wú jí paramita; perfection 行智度無極
156 50 yán to speak; to say; said 賢者舍利弗白佛言
157 50 yán language; talk; words; utterance; speech 賢者舍利弗白佛言
158 50 yán Kangxi radical 149 賢者舍利弗白佛言
159 50 yán phrase; sentence 賢者舍利弗白佛言
160 50 yán a word; a syllable 賢者舍利弗白佛言
161 50 yán a theory; a doctrine 賢者舍利弗白佛言
162 50 yán to regard as 賢者舍利弗白佛言
163 50 yán to act as 賢者舍利弗白佛言
164 50 yán word; vacana 賢者舍利弗白佛言
165 50 yán speak; vad 賢者舍利弗白佛言
166 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
167 43 ya 不能速逮般若波羅蜜之行定也
168 43 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所在國土不離諸佛
169 43 jiè border; boundary 從一佛界到一佛界
170 43 jiè kingdom 從一佛界到一佛界
171 43 jiè territory; region 從一佛界到一佛界
172 43 jiè the world 從一佛界到一佛界
173 43 jiè scope; extent 從一佛界到一佛界
174 43 jiè erathem; stratigraphic unit 從一佛界到一佛界
175 43 jiè to divide; to define a boundary 從一佛界到一佛界
176 43 jiè to adjoin 從一佛界到一佛界
177 43 jiè dhatu; realm; field; domain 從一佛界到一佛界
178 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
179 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
180 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不失六波羅蜜
181 42 a grade; a level 則不失六波羅蜜
182 42 an example; a model 則不失六波羅蜜
183 42 a weighing device 則不失六波羅蜜
184 42 to grade; to rank 則不失六波羅蜜
185 42 to copy; to imitate; to follow 則不失六波羅蜜
186 42 to do 則不失六波羅蜜
187 42 koan; kōan; gong'an 則不失六波羅蜜
188 41 míng fame; renown; reputation 不當名之為開士
189 41 míng a name; personal name; designation 不當名之為開士
190 41 míng rank; position 不當名之為開士
191 41 míng an excuse 不當名之為開士
192 41 míng life 不當名之為開士
193 41 míng to name; to call 不當名之為開士
194 41 míng to express; to describe 不當名之為開士
195 41 míng to be called; to have the name 不當名之為開士
196 41 míng to own; to possess 不當名之為開士
197 41 míng famous; renowned 不當名之為開士
198 41 míng moral 不當名之為開士
199 41 míng name; naman 不當名之為開士
200 41 míng fame; renown; yasas 不當名之為開士
201 41 shēn human body; torso 從兜術天化沒其身
202 41 shēn Kangxi radical 158 從兜術天化沒其身
203 41 shēn self 從兜術天化沒其身
204 41 shēn life 從兜術天化沒其身
205 41 shēn an object 從兜術天化沒其身
206 41 shēn a lifetime 從兜術天化沒其身
207 41 shēn moral character 從兜術天化沒其身
208 41 shēn status; identity; position 從兜術天化沒其身
209 41 shēn pregnancy 從兜術天化沒其身
210 41 juān India 從兜術天化沒其身
211 41 shēn body; kāya 從兜術天化沒其身
212 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此於現世而得成就
213 41 děi to want to; to need to 此於現世而得成就
214 41 děi must; ought to 此於現世而得成就
215 41 de 此於現世而得成就
216 41 de infix potential marker 此於現世而得成就
217 41 to result in 此於現世而得成就
218 41 to be proper; to fit; to suit 此於現世而得成就
219 41 to be satisfied 此於現世而得成就
220 41 to be finished 此於現世而得成就
221 41 děi satisfying 此於現世而得成就
222 41 to contract 此於現世而得成就
223 41 to hear 此於現世而得成就
224 41 to have; there is 此於現世而得成就
225 41 marks time passed 此於現世而得成就
226 41 obtain; attain; prāpta 此於現世而得成就
227 40 to use; to grasp 以善權方便
228 40 to rely on 以善權方便
229 40 to regard 以善權方便
230 40 to be able to 以善權方便
231 40 to order; to command 以善權方便
232 40 used after a verb 以善權方便
233 40 a reason; a cause 以善權方便
234 40 Israel 以善權方便
235 40 Yi 以善權方便
236 40 use; yogena 以善權方便
237 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之比
238 39 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
239 38 swaying 因緣猗號而有斯言
240 38 to lean on; to depend on 因緣猗號而有斯言
241 38 majestic 因緣猗號而有斯言
242 38 a final particle 因緣猗號而有斯言
243 38 Yi 因緣猗號而有斯言
244 38 ě gentle; compliant 因緣猗號而有斯言
245 38 to add 因緣猗號而有斯言
246 38 to add 因緣猗號而有斯言
247 38 to select from a bunch 因緣猗號而有斯言
248 38 trust; praśrabdhi 因緣猗號而有斯言
249 38 huì intelligent; clever 觀於空慧而入於定
250 38 huì mental ability; intellect 觀於空慧而入於定
251 38 huì wisdom; understanding 觀於空慧而入於定
252 38 huì Wisdom 觀於空慧而入於定
253 38 huì wisdom; prajna 觀於空慧而入於定
254 38 huì intellect; mati 觀於空慧而入於定
255 38 to arise; to get up 從一禪起入寂然定
256 38 to rise; to raise 從一禪起入寂然定
257 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 從一禪起入寂然定
258 38 to appoint (to an official post); to take up a post 從一禪起入寂然定
259 38 to start 從一禪起入寂然定
260 38 to establish; to build 從一禪起入寂然定
261 38 to draft; to draw up (a plan) 從一禪起入寂然定
262 38 opening sentence; opening verse 從一禪起入寂然定
263 38 to get out of bed 從一禪起入寂然定
264 38 to recover; to heal 從一禪起入寂然定
265 38 to take out; to extract 從一禪起入寂然定
266 38 marks the beginning of an action 從一禪起入寂然定
267 38 marks the sufficiency of an action 從一禪起入寂然定
268 38 to call back from mourning 從一禪起入寂然定
269 38 to take place; to occur 從一禪起入寂然定
270 38 to conjecture 從一禪起入寂然定
271 38 stand up; utthāna 從一禪起入寂然定
272 38 arising; utpāda 從一禪起入寂然定
273 37 智慧 zhìhuì wisdom 開士大士從初發意行智慧度無極
274 37 智慧 zhìhuì intelligence 開士大士從初發意行智慧度無極
275 37 智慧 zhìhuì wisdom 開士大士從初發意行智慧度無極
276 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 開士大士從初發意行智慧度無極
277 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 開士大士從初發意行智慧度無極
278 37 xīn heart [organ] 自化身心猶如佛像
279 37 xīn Kangxi radical 61 自化身心猶如佛像
280 37 xīn mind; consciousness 自化身心猶如佛像
281 37 xīn the center; the core; the middle 自化身心猶如佛像
282 37 xīn one of the 28 star constellations 自化身心猶如佛像
283 37 xīn heart 自化身心猶如佛像
284 37 xīn emotion 自化身心猶如佛像
285 37 xīn intention; consideration 自化身心猶如佛像
286 37 xīn disposition; temperament 自化身心猶如佛像
287 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自化身心猶如佛像
288 37 xīn heart; hṛdaya 自化身心猶如佛像
289 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自化身心猶如佛像
290 36 kǒu Kangxi radical 30 口說無益之事
291 36 kǒu mouth 口說無益之事
292 36 kǒu an opening; a hole 口說無益之事
293 36 kǒu eloquence 口說無益之事
294 36 kǒu the edge of a blade 口說無益之事
295 36 kǒu edge; border 口說無益之事
296 36 kǒu verbal; oral 口說無益之事
297 36 kǒu taste 口說無益之事
298 36 kǒu population; people 口說無益之事
299 36 kǒu an entrance; an exit; a pass 口說無益之事
300 36 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 口說無益之事
301 36 cóng to follow 從他方佛國終而生於此
302 36 cóng to comply; to submit; to defer 從他方佛國終而生於此
303 36 cóng to participate in something 從他方佛國終而生於此
304 36 cóng to use a certain method or principle 從他方佛國終而生於此
305 36 cóng something secondary 從他方佛國終而生於此
306 36 cóng remote relatives 從他方佛國終而生於此
307 36 cóng secondary 從他方佛國終而生於此
308 36 cóng to go on; to advance 從他方佛國終而生於此
309 36 cōng at ease; informal 從他方佛國終而生於此
310 36 zòng a follower; a supporter 從他方佛國終而生於此
311 36 zòng to release 從他方佛國終而生於此
312 36 zòng perpendicular; longitudinal 從他方佛國終而生於此
313 35 hào number 號佛眾祐
314 35 háo to yell; to howl 號佛眾祐
315 35 hào a name 號佛眾祐
316 35 hào an art name; an alias; an alternative name 號佛眾祐
317 35 hào a mark; a signal; a sign 號佛眾祐
318 35 hào a size 號佛眾祐
319 35 hào a date; a day of the month 號佛眾祐
320 35 hào to make a mark 號佛眾祐
321 35 hào to examine a pulse 號佛眾祐
322 35 hào an order; a command 號佛眾祐
323 35 hào a store; a shop; a busienss 號佛眾祐
324 35 hào a kind; a type 號佛眾祐
325 35 hào a horn; a trumpet 號佛眾祐
326 35 hào a bugle call 號佛眾祐
327 35 hào to beckon; to call 號佛眾祐
328 35 hào to command; to order 號佛眾祐
329 35 hào to assert 號佛眾祐
330 35 hào to address 號佛眾祐
331 35 háo to sob; to cry 號佛眾祐
332 35 hào named; nāma 號佛眾祐
333 33 jiàn to see 常值見怛薩阿竭
334 33 jiàn opinion; view; understanding 常值見怛薩阿竭
335 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 常值見怛薩阿竭
336 33 jiàn refer to; for details see 常值見怛薩阿竭
337 33 jiàn to listen to 常值見怛薩阿竭
338 33 jiàn to meet 常值見怛薩阿竭
339 33 jiàn to receive (a guest) 常值見怛薩阿竭
340 33 jiàn let me; kindly 常值見怛薩阿竭
341 33 jiàn Jian 常值見怛薩阿竭
342 33 xiàn to appear 常值見怛薩阿竭
343 33 xiàn to introduce 常值見怛薩阿竭
344 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 常值見怛薩阿竭
345 33 jiàn seeing; observing; darśana 常值見怛薩阿竭
346 32 shàng top; a high position 若兜術天上遷移生此人間
347 32 shang top; the position on or above something 若兜術天上遷移生此人間
348 32 shàng to go up; to go forward 若兜術天上遷移生此人間
349 32 shàng shang 若兜術天上遷移生此人間
350 32 shàng previous; last 若兜術天上遷移生此人間
351 32 shàng high; higher 若兜術天上遷移生此人間
352 32 shàng advanced 若兜術天上遷移生此人間
353 32 shàng a monarch; a sovereign 若兜術天上遷移生此人間
354 32 shàng time 若兜術天上遷移生此人間
355 32 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 若兜術天上遷移生此人間
356 32 shàng far 若兜術天上遷移生此人間
357 32 shàng big; as big as 若兜術天上遷移生此人間
358 32 shàng abundant; plentiful 若兜術天上遷移生此人間
359 32 shàng to report 若兜術天上遷移生此人間
360 32 shàng to offer 若兜術天上遷移生此人間
361 32 shàng to go on stage 若兜術天上遷移生此人間
362 32 shàng to take office; to assume a post 若兜術天上遷移生此人間
363 32 shàng to install; to erect 若兜術天上遷移生此人間
364 32 shàng to suffer; to sustain 若兜術天上遷移生此人間
365 32 shàng to burn 若兜術天上遷移生此人間
366 32 shàng to remember 若兜術天上遷移生此人間
367 32 shàng to add 若兜術天上遷移生此人間
368 32 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 若兜術天上遷移生此人間
369 32 shàng to meet 若兜術天上遷移生此人間
370 32 shàng falling then rising (4th) tone 若兜術天上遷移生此人間
371 32 shang used after a verb indicating a result 若兜術天上遷移生此人間
372 32 shàng a musical note 若兜術天上遷移生此人間
373 32 shàng higher, superior; uttara 若兜術天上遷移生此人間
374 32 color 不念色
375 32 form; matter 不念色
376 32 shǎi dice 不念色
377 32 Kangxi radical 139 不念色
378 32 countenance 不念色
379 32 scene; sight 不念色
380 32 feminine charm; female beauty 不念色
381 32 kind; type 不念色
382 32 quality 不念色
383 32 to be angry 不念色
384 32 to seek; to search for 不念色
385 32 lust; sexual desire 不念色
386 32 form; rupa 不念色
387 31 kōng empty; void; hollow 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
388 31 kòng free time 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
389 31 kòng to empty; to clean out 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
390 31 kōng the sky; the air 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
391 31 kōng in vain; for nothing 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
392 31 kòng vacant; unoccupied 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
393 31 kòng empty space 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
394 31 kōng without substance 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
395 31 kōng to not have 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
396 31 kòng opportunity; chance 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
397 31 kōng vast and high 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
398 31 kōng impractical; ficticious 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
399 31 kòng blank 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
400 31 kòng expansive 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
401 31 kòng lacking 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
402 31 kōng plain; nothing else 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
403 31 kōng Emptiness 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
404 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
405 31 答曰 dá yuē to reply 世尊答曰
406 31 生死 shēngsǐ life and death; life or death 不念痛痒思想生死識
407 31 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 不念痛痒思想生死識
408 31 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 不念痛痒思想生死識
409 31 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 不念痛痒思想生死識
410 30 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 梵度著天上
411 30 zhù outstanding 梵度著天上
412 30 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 梵度著天上
413 30 zhuó to wear (clothes) 梵度著天上
414 30 zhe expresses a command 梵度著天上
415 30 zháo to attach; to grasp 梵度著天上
416 30 zhāo to add; to put 梵度著天上
417 30 zhuó a chess move 梵度著天上
418 30 zhāo a trick; a move; a method 梵度著天上
419 30 zhāo OK 梵度著天上
420 30 zháo to fall into [a trap] 梵度著天上
421 30 zháo to ignite 梵度著天上
422 30 zháo to fall asleep 梵度著天上
423 30 zhuó whereabouts; end result 梵度著天上
424 30 zhù to appear; to manifest 梵度著天上
425 30 zhù to show 梵度著天上
426 30 zhù to indicate; to be distinguished by 梵度著天上
427 30 zhù to write 梵度著天上
428 30 zhù to record 梵度著天上
429 30 zhù a document; writings 梵度著天上
430 30 zhù Zhu 梵度著天上
431 30 zháo expresses that a continuing process has a result 梵度著天上
432 30 zhuó to arrive 梵度著天上
433 30 zhuó to result in 梵度著天上
434 30 zhuó to command 梵度著天上
435 30 zhuó a strategy 梵度著天上
436 30 zhāo to happen; to occur 梵度著天上
437 30 zhù space between main doorwary and a screen 梵度著天上
438 30 zhuó somebody attached to a place; a local 梵度著天上
439 30 zhe attachment to 梵度著天上
440 30 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊所現在處
441 30 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊所現在處
442 29 思想 sīxiǎng thought; ideology 不念痛痒思想生死識
443 29 to reach 在彼梵天及大梵天
444 29 to attain 在彼梵天及大梵天
445 29 to understand 在彼梵天及大梵天
446 29 able to be compared to; to catch up with 在彼梵天及大梵天
447 29 to be involved with; to associate with 在彼梵天及大梵天
448 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 在彼梵天及大梵天
449 29 and; ca; api 在彼梵天及大梵天
450 27 眾生 zhòngshēng all living things 欲教化眾生有所利益
451 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 欲教化眾生有所利益
452 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 欲教化眾生有所利益
453 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 欲教化眾生有所利益
454 27 děng et cetera; and so on 度於東方江河沙等佛土
455 27 děng to wait 度於東方江河沙等佛土
456 27 děng to be equal 度於東方江河沙等佛土
457 27 děng degree; level 度於東方江河沙等佛土
458 27 děng to compare 度於東方江河沙等佛土
459 27 děng same; equal; sama 度於東方江河沙等佛土
460 26 具足 jùzú Completeness 在兜術天而具足眾空便畢
461 26 具足 jùzú complete; accomplished 在兜術天而具足眾空便畢
462 26 具足 jùzú Purāṇa 在兜術天而具足眾空便畢
463 25 shēng to be born; to give birth 從何所退沒而生於是
464 25 shēng to live 從何所退沒而生於是
465 25 shēng raw 從何所退沒而生於是
466 25 shēng a student 從何所退沒而生於是
467 25 shēng life 從何所退沒而生於是
468 25 shēng to produce; to give rise 從何所退沒而生於是
469 25 shēng alive 從何所退沒而生於是
470 25 shēng a lifetime 從何所退沒而生於是
471 25 shēng to initiate; to become 從何所退沒而生於是
472 25 shēng to grow 從何所退沒而生於是
473 25 shēng unfamiliar 從何所退沒而生於是
474 25 shēng not experienced 從何所退沒而生於是
475 25 shēng hard; stiff; strong 從何所退沒而生於是
476 25 shēng having academic or professional knowledge 從何所退沒而生於是
477 25 shēng a male role in traditional theatre 從何所退沒而生於是
478 25 shēng gender 從何所退沒而生於是
479 25 shēng to develop; to grow 從何所退沒而生於是
480 25 shēng to set up 從何所退沒而生於是
481 25 shēng a prostitute 從何所退沒而生於是
482 25 shēng a captive 從何所退沒而生於是
483 25 shēng a gentleman 從何所退沒而生於是
484 25 shēng Kangxi radical 100 從何所退沒而生於是
485 25 shēng unripe 從何所退沒而生於是
486 25 shēng nature 從何所退沒而生於是
487 25 shēng to inherit; to succeed 從何所退沒而生於是
488 25 shēng destiny 從何所退沒而生於是
489 25 shēng birth 從何所退沒而生於是
490 25 shēng arise; produce; utpad 從何所退沒而生於是
491 24 一切 yīqiè temporary 所至到處諸總持門一切悉具
492 24 一切 yīqiè the same 所至到處諸總持門一切悉具
493 23 desire 欲教化眾生有所利益
494 23 to desire; to wish 欲教化眾生有所利益
495 23 to desire; to intend 欲教化眾生有所利益
496 23 lust 欲教化眾生有所利益
497 23 desire; intention; wish; kāma 欲教化眾生有所利益
498 22 néng can; able 則能具足
499 22 néng ability; capacity 則能具足
500 22 néng a mythical bear-like beast 則能具足

Frequencies of all Words

Top 978

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 181 not; no 所在國土不離諸佛
2 181 expresses that a certain condition cannot be acheived 所在國土不離諸佛
3 181 as a correlative 所在國土不離諸佛
4 181 no (answering a question) 所在國土不離諸佛
5 181 forms a negative adjective from a noun 所在國土不離諸佛
6 181 at the end of a sentence to form a question 所在國土不離諸佛
7 181 to form a yes or no question 所在國土不離諸佛
8 181 infix potential marker 所在國土不離諸佛
9 181 no; na 所在國土不離諸佛
10 164 開士 kāi shì one on the way to enlightenment; bodhisattva 一生補處開士大士
11 126 wèi for; to 此菩薩者則為阿惟越致
12 126 wèi because of 此菩薩者則為阿惟越致
13 126 wéi to act as; to serve 此菩薩者則為阿惟越致
14 126 wéi to change into; to become 此菩薩者則為阿惟越致
15 126 wéi to be; is 此菩薩者則為阿惟越致
16 126 wéi to do 此菩薩者則為阿惟越致
17 126 wèi for 此菩薩者則為阿惟越致
18 126 wèi because of; for; to 此菩薩者則為阿惟越致
19 126 wèi to 此菩薩者則為阿惟越致
20 126 wéi in a passive construction 此菩薩者則為阿惟越致
21 126 wéi forming a rehetorical question 此菩薩者則為阿惟越致
22 126 wéi forming an adverb 此菩薩者則為阿惟越致
23 126 wéi to add emphasis 此菩薩者則為阿惟越致
24 126 wèi to support; to help 此菩薩者則為阿惟越致
25 126 wéi to govern 此菩薩者則為阿惟越致
26 126 wèi to be; bhū 此菩薩者則為阿惟越致
27 120 zhī him; her; them; that 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
28 120 zhī used between a modifier and a word to form a word group 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
29 120 zhī to go 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
30 120 zhī this; that 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
31 120 zhī genetive marker 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
32 120 zhī it 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
33 120 zhī in; in regards to 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
34 120 zhī all 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
35 120 zhī and 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
36 120 zhī however 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
37 120 zhī if 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
38 120 zhī then 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
39 120 zhī to arrive; to go 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
40 120 zhī is 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
41 120 zhī to use 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
42 120 zhī Zhi 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
43 120 zhī winding 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
44 116 no 無三昧門
45 116 Kangxi radical 71 無三昧門
46 116 to not have; without 無三昧門
47 116 has not yet 無三昧門
48 116 mo 無三昧門
49 116 do not 無三昧門
50 116 not; -less; un- 無三昧門
51 116 regardless of 無三昧門
52 116 to not have 無三昧門
53 116 um 無三昧門
54 116 Wu 無三昧門
55 116 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無三昧門
56 116 not; non- 無三昧門
57 116 mo 無三昧門
58 113 in; at 從他方佛國終而生於此
59 113 in; at 從他方佛國終而生於此
60 113 in; at; to; from 從他方佛國終而生於此
61 113 to go; to 從他方佛國終而生於此
62 113 to rely on; to depend on 從他方佛國終而生於此
63 113 to go to; to arrive at 從他方佛國終而生於此
64 113 from 從他方佛國終而生於此
65 113 give 從他方佛國終而生於此
66 113 oppposing 從他方佛國終而生於此
67 113 and 從他方佛國終而生於此
68 113 compared to 從他方佛國終而生於此
69 113 by 從他方佛國終而生於此
70 113 and; as well as 從他方佛國終而生於此
71 113 for 從他方佛國終而生於此
72 113 Yu 從他方佛國終而生於此
73 113 a crow 從他方佛國終而生於此
74 113 whew; wow 從他方佛國終而生於此
75 113 near to; antike 從他方佛國終而生於此
76 111 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從何所退沒而生於是
77 111 suǒ an office; an institute 從何所退沒而生於是
78 111 suǒ introduces a relative clause 從何所退沒而生於是
79 111 suǒ it 從何所退沒而生於是
80 111 suǒ if; supposing 從何所退沒而生於是
81 111 suǒ a few; various; some 從何所退沒而生於是
82 111 suǒ a place; a location 從何所退沒而生於是
83 111 suǒ indicates a passive voice 從何所退沒而生於是
84 111 suǒ that which 從何所退沒而生於是
85 111 suǒ an ordinal number 從何所退沒而生於是
86 111 suǒ meaning 從何所退沒而生於是
87 111 suǒ garrison 從何所退沒而生於是
88 111 suǒ place; pradeśa 從何所退沒而生於是
89 111 suǒ that which; yad 從何所退沒而生於是
90 107 大士 Dàshì Mahasattva 一生補處開士大士
91 107 大士 dàshì the Buddha; mahāpurusa 一生補處開士大士
92 107 大士 dàshì a bodhisattva; mahāsattva 一生補處開士大士
93 102 also; too 亦不得近諸總持門
94 102 but 亦不得近諸總持門
95 102 this; he; she 亦不得近諸總持門
96 102 although; even though 亦不得近諸總持門
97 102 already 亦不得近諸總持門
98 102 particle with no meaning 亦不得近諸總持門
99 102 Yi 亦不得近諸總持門
100 96 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗白佛言
101 92 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
102 92 relating to Buddhism 佛告舍利弗
103 92 a statue or image of a Buddha 佛告舍利弗
104 92 a Buddhist text 佛告舍利弗
105 92 to touch; to stroke 佛告舍利弗
106 92 Buddha 佛告舍利弗
107 92 Buddha; Awakened One 佛告舍利弗
108 88 xíng to walk 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
109 88 xíng capable; competent 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
110 88 háng profession 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
111 88 háng line; row 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
112 88 xíng Kangxi radical 144 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
113 88 xíng to travel 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
114 88 xìng actions; conduct 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
115 88 xíng to do; to act; to practice 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
116 88 xíng all right; OK; okay 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
117 88 háng horizontal line 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
118 88 héng virtuous deeds 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
119 88 hàng a line of trees 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
120 88 hàng bold; steadfast 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
121 88 xíng to move 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
122 88 xíng to put into effect; to implement 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
123 88 xíng travel 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
124 88 xíng to circulate 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
125 88 xíng running script; running script 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
126 88 xíng temporary 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
127 88 xíng soon 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
128 88 háng rank; order 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
129 88 háng a business; a shop 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
130 88 xíng to depart; to leave 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
131 88 xíng to experience 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
132 88 xíng path; way 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
133 88 xíng xing; ballad 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
134 88 xíng a round [of drinks] 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
135 88 xíng Xing 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
136 88 xíng moreover; also 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
137 88 xíng Practice 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
138 88 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
139 88 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 摩訶般若波羅蜜行空品第三之二
140 87 his; hers; its; theirs 其行般若波羅蜜者
141 87 to add emphasis 其行般若波羅蜜者
142 87 used when asking a question in reply to a question 其行般若波羅蜜者
143 87 used when making a request or giving an order 其行般若波羅蜜者
144 87 he; her; it; them 其行般若波羅蜜者
145 87 probably; likely 其行般若波羅蜜者
146 87 will 其行般若波羅蜜者
147 87 may 其行般若波羅蜜者
148 87 if 其行般若波羅蜜者
149 87 or 其行般若波羅蜜者
150 87 Qi 其行般若波羅蜜者
151 87 he; her; it; saḥ; sā; tad 其行般若波羅蜜者
152 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩從人中終還生人間
153 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩從人中終還生人間
154 84 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩從人中終還生人間
155 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
156 76 zhě that 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
157 76 zhě nominalizing function word 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
158 76 zhě used to mark a definition 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
159 76 zhě used to mark a pause 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
160 76 zhě topic marker; that; it 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
161 76 zhuó according to 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
162 76 zhě ca 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜者
163 73 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從何所退沒而生於是
164 73 ér Kangxi radical 126 從何所退沒而生於是
165 73 ér you 從何所退沒而生於是
166 73 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從何所退沒而生於是
167 73 ér right away; then 從何所退沒而生於是
168 73 ér but; yet; however; while; nevertheless 從何所退沒而生於是
169 73 ér if; in case; in the event that 從何所退沒而生於是
170 73 ér therefore; as a result; thus 從何所退沒而生於是
171 73 ér how can it be that? 從何所退沒而生於是
172 73 ér so as to 從何所退沒而生於是
173 73 ér only then 從何所退沒而生於是
174 73 ér as if; to seem like 從何所退沒而生於是
175 73 néng can; able 從何所退沒而生於是
176 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從何所退沒而生於是
177 73 ér me 從何所退沒而生於是
178 73 ér to arrive; up to 從何所退沒而生於是
179 73 ér possessive 從何所退沒而生於是
180 73 ér and; ca 從何所退沒而生於是
181 73 gào to tell; to say; said; told 佛告舍利弗
182 73 gào to request 佛告舍利弗
183 73 gào to report; to inform 佛告舍利弗
184 73 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告舍利弗
185 73 gào to accuse; to sue 佛告舍利弗
186 73 gào to reach 佛告舍利弗
187 73 gào an announcement 佛告舍利弗
188 73 gào a party 佛告舍利弗
189 73 gào a vacation 佛告舍利弗
190 73 gào Gao 佛告舍利弗
191 73 gào to tell; jalp 佛告舍利弗
192 65 yǒu is; are; to exist 或有菩薩摩訶薩
193 65 yǒu to have; to possess 或有菩薩摩訶薩
194 65 yǒu indicates an estimate 或有菩薩摩訶薩
195 65 yǒu indicates a large quantity 或有菩薩摩訶薩
196 65 yǒu indicates an affirmative response 或有菩薩摩訶薩
197 65 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有菩薩摩訶薩
198 65 yǒu used to compare two things 或有菩薩摩訶薩
199 65 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有菩薩摩訶薩
200 65 yǒu used before the names of dynasties 或有菩薩摩訶薩
201 65 yǒu a certain thing; what exists 或有菩薩摩訶薩
202 65 yǒu multiple of ten and ... 或有菩薩摩訶薩
203 65 yǒu abundant 或有菩薩摩訶薩
204 65 yǒu purposeful 或有菩薩摩訶薩
205 65 yǒu You 或有菩薩摩訶薩
206 65 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有菩薩摩訶薩
207 65 yǒu becoming; bhava 或有菩薩摩訶薩
208 63 shí knowledge; understanding 至于識意慧而入於定
209 63 shí to know; to be familiar with 至于識意慧而入於定
210 63 zhì to record 至于識意慧而入於定
211 63 shí thought; cognition 至于識意慧而入於定
212 63 shí to understand 至于識意慧而入於定
213 63 shí experience; common sense 至于識意慧而入於定
214 63 shí a good friend 至于識意慧而入於定
215 63 zhì to remember; to memorize 至于識意慧而入於定
216 63 zhì a label; a mark 至于識意慧而入於定
217 63 zhì an inscription 至于識意慧而入於定
218 63 zhì just now 至于識意慧而入於定
219 63 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 至于識意慧而入於定
220 63 method; way
221 63 France
222 63 the law; rules; regulations
223 63 the teachings of the Buddha; Dharma
224 63 a standard; a norm
225 63 an institution
226 63 to emulate
227 63 magic; a magic trick
228 63 punishment
229 63 Fa
230 63 a precedent
231 63 a classification of some kinds of Han texts
232 63 relating to a ceremony or rite
233 63 Dharma
234 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
235 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
236 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
237 63 quality; characteristic
238 62 shì is; are; am; to be 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
239 62 shì is exactly 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
240 62 shì is suitable; is in contrast 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
241 62 shì this; that; those 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
242 62 shì really; certainly 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
243 62 shì correct; yes; affirmative 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
244 62 shì true 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
245 62 shì is; has; exists 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
246 62 shì used between repetitions of a word 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
247 62 shì a matter; an affair 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
248 62 shì Shi 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
249 62 shì is; bhū 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
250 62 shì this; idam 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
251 61 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時佛告賢者須菩提
252 61 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時佛告賢者須菩提
253 60 niàn to read aloud 不念色
254 60 niàn to remember; to expect 不念色
255 60 niàn to miss 不念色
256 60 niàn to consider 不念色
257 60 niàn to recite; to chant 不念色
258 60 niàn to show affection for 不念色
259 60 niàn a thought; an idea 不念色
260 60 niàn twenty 不念色
261 60 niàn memory 不念色
262 60 niàn an instant 不念色
263 60 niàn Nian 不念色
264 60 niàn mindfulness; smrti 不念色
265 60 niàn a thought; citta 不念色
266 57 idea 至于識意慧而入於定
267 57 Italy (abbreviation) 至于識意慧而入於定
268 57 a wish; a desire; intention 至于識意慧而入於定
269 57 mood; feeling 至于識意慧而入於定
270 57 will; willpower; determination 至于識意慧而入於定
271 57 bearing; spirit 至于識意慧而入於定
272 57 to think of; to long for; to miss 至于識意慧而入於定
273 57 to anticipate; to expect 至于識意慧而入於定
274 57 to doubt; to suspect 至于識意慧而入於定
275 57 meaning 至于識意慧而入於定
276 57 a suggestion; a hint 至于識意慧而入於定
277 57 an understanding; a point of view 至于識意慧而入於定
278 57 or 至于識意慧而入於定
279 57 Yi 至于識意慧而入於定
280 57 manas; mind; mentation 至于識意慧而入於定
281 51 不見 bújiàn to not see 於一切佛法無所不見
282 51 不見 bújiàn to not meet 於一切佛法無所不見
283 51 不見 bújiàn to disappear 於一切佛法無所不見
284 51 度無極 dù wú jí paramita; perfection 行智度無極
285 50 yán to speak; to say; said 賢者舍利弗白佛言
286 50 yán language; talk; words; utterance; speech 賢者舍利弗白佛言
287 50 yán Kangxi radical 149 賢者舍利弗白佛言
288 50 yán a particle with no meaning 賢者舍利弗白佛言
289 50 yán phrase; sentence 賢者舍利弗白佛言
290 50 yán a word; a syllable 賢者舍利弗白佛言
291 50 yán a theory; a doctrine 賢者舍利弗白佛言
292 50 yán to regard as 賢者舍利弗白佛言
293 50 yán to act as 賢者舍利弗白佛言
294 50 yán word; vacana 賢者舍利弗白佛言
295 50 yán speak; vad 賢者舍利弗白佛言
296 46 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
297 43 also; too 不能速逮般若波羅蜜之行定也
298 43 a final modal particle indicating certainy or decision 不能速逮般若波羅蜜之行定也
299 43 either 不能速逮般若波羅蜜之行定也
300 43 even 不能速逮般若波羅蜜之行定也
301 43 used to soften the tone 不能速逮般若波羅蜜之行定也
302 43 used for emphasis 不能速逮般若波羅蜜之行定也
303 43 used to mark contrast 不能速逮般若波羅蜜之行定也
304 43 used to mark compromise 不能速逮般若波羅蜜之行定也
305 43 ya 不能速逮般若波羅蜜之行定也
306 43 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所在國土不離諸佛
307 43 jiè border; boundary 從一佛界到一佛界
308 43 jiè kingdom 從一佛界到一佛界
309 43 jiè circle; society 從一佛界到一佛界
310 43 jiè territory; region 從一佛界到一佛界
311 43 jiè the world 從一佛界到一佛界
312 43 jiè scope; extent 從一佛界到一佛界
313 43 jiè erathem; stratigraphic unit 從一佛界到一佛界
314 43 jiè to divide; to define a boundary 從一佛界到一佛界
315 43 jiè to adjoin 從一佛界到一佛界
316 43 jiè dhatu; realm; field; domain 從一佛界到一佛界
317 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
318 43 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩摩訶薩行是般若波羅蜜
319 42 expresses question or doubt 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
320 42 in 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
321 42 marks a return question 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
322 42 marks a beckoning tone 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
323 42 marks conjecture 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
324 42 marks a pause 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
325 42 marks praise 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
326 42 ah; sigh 為諸菩薩摩訶薩說般若波羅蜜乎
327 42 otherwise; but; however 則不失六波羅蜜
328 42 then 則不失六波羅蜜
329 42 measure word for short sections of text 則不失六波羅蜜
330 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不失六波羅蜜
331 42 a grade; a level 則不失六波羅蜜
332 42 an example; a model 則不失六波羅蜜
333 42 a weighing device 則不失六波羅蜜
334 42 to grade; to rank 則不失六波羅蜜
335 42 to copy; to imitate; to follow 則不失六波羅蜜
336 42 to do 則不失六波羅蜜
337 42 only 則不失六波羅蜜
338 42 immediately 則不失六波羅蜜
339 42 then; moreover; atha 則不失六波羅蜜
340 42 koan; kōan; gong'an 則不失六波羅蜜
341 41 míng measure word for people 不當名之為開士
342 41 míng fame; renown; reputation 不當名之為開士
343 41 míng a name; personal name; designation 不當名之為開士
344 41 míng rank; position 不當名之為開士
345 41 míng an excuse 不當名之為開士
346 41 míng life 不當名之為開士
347 41 míng to name; to call 不當名之為開士
348 41 míng to express; to describe 不當名之為開士
349 41 míng to be called; to have the name 不當名之為開士
350 41 míng to own; to possess 不當名之為開士
351 41 míng famous; renowned 不當名之為開士
352 41 míng moral 不當名之為開士
353 41 míng name; naman 不當名之為開士
354 41 míng fame; renown; yasas 不當名之為開士
355 41 mǒu some; certain 某行信
356 41 mǒu myself 某行信
357 41 mǒu a certain person; amuka 某行信
358 41 shēn human body; torso 從兜術天化沒其身
359 41 shēn Kangxi radical 158 從兜術天化沒其身
360 41 shēn measure word for clothes 從兜術天化沒其身
361 41 shēn self 從兜術天化沒其身
362 41 shēn life 從兜術天化沒其身
363 41 shēn an object 從兜術天化沒其身
364 41 shēn a lifetime 從兜術天化沒其身
365 41 shēn personally 從兜術天化沒其身
366 41 shēn moral character 從兜術天化沒其身
367 41 shēn status; identity; position 從兜術天化沒其身
368 41 shēn pregnancy 從兜術天化沒其身
369 41 juān India 從兜術天化沒其身
370 41 shēn body; kāya 從兜術天化沒其身
371 41 de potential marker 此於現世而得成就
372 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此於現世而得成就
373 41 děi must; ought to 此於現世而得成就
374 41 děi to want to; to need to 此於現世而得成就
375 41 děi must; ought to 此於現世而得成就
376 41 de 此於現世而得成就
377 41 de infix potential marker 此於現世而得成就
378 41 to result in 此於現世而得成就
379 41 to be proper; to fit; to suit 此於現世而得成就
380 41 to be satisfied 此於現世而得成就
381 41 to be finished 此於現世而得成就
382 41 de result of degree 此於現世而得成就
383 41 de marks completion of an action 此於現世而得成就
384 41 děi satisfying 此於現世而得成就
385 41 to contract 此於現世而得成就
386 41 marks permission or possibility 此於現世而得成就
387 41 expressing frustration 此於現世而得成就
388 41 to hear 此於現世而得成就
389 41 to have; there is 此於現世而得成就
390 41 marks time passed 此於現世而得成就
391 41 obtain; attain; prāpta 此於現世而得成就
392 40 so as to; in order to 以善權方便
393 40 to use; to regard as 以善權方便
394 40 to use; to grasp 以善權方便
395 40 according to 以善權方便
396 40 because of 以善權方便
397 40 on a certain date 以善權方便
398 40 and; as well as 以善權方便
399 40 to rely on 以善權方便
400 40 to regard 以善權方便
401 40 to be able to 以善權方便
402 40 to order; to command 以善權方便
403 40 further; moreover 以善權方便
404 40 used after a verb 以善權方便
405 40 very 以善權方便
406 40 already 以善權方便
407 40 increasingly 以善權方便
408 40 a reason; a cause 以善權方便
409 40 Israel 以善權方便
410 40 Yi 以善權方便
411 40 use; yogena 以善權方便
412 39 如是 rúshì thus; so 如是之比
413 39 如是 rúshì thus, so 如是之比
414 39 如是 rúshì thus; evam 如是之比
415 39 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之比
416 39 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
417 38 an exclamation of admiration 因緣猗號而有斯言
418 38 swaying 因緣猗號而有斯言
419 38 to lean on; to depend on 因緣猗號而有斯言
420 38 majestic 因緣猗號而有斯言
421 38 a final particle 因緣猗號而有斯言
422 38 Yi 因緣猗號而有斯言
423 38 ě gentle; compliant 因緣猗號而有斯言
424 38 to add 因緣猗號而有斯言
425 38 to add 因緣猗號而有斯言
426 38 to select from a bunch 因緣猗號而有斯言
427 38 trust; praśrabdhi 因緣猗號而有斯言
428 38 huì intelligent; clever 觀於空慧而入於定
429 38 huì mental ability; intellect 觀於空慧而入於定
430 38 huì wisdom; understanding 觀於空慧而入於定
431 38 huì Wisdom 觀於空慧而入於定
432 38 huì wisdom; prajna 觀於空慧而入於定
433 38 huì intellect; mati 觀於空慧而入於定
434 38 zhū all; many; various 所至到處諸總持門一切悉具
435 38 zhū Zhu 所至到處諸總持門一切悉具
436 38 zhū all; members of the class 所至到處諸總持門一切悉具
437 38 zhū interrogative particle 所至到處諸總持門一切悉具
438 38 zhū him; her; them; it 所至到處諸總持門一切悉具
439 38 zhū of; in 所至到處諸總持門一切悉具
440 38 zhū all; many; sarva 所至到處諸總持門一切悉具
441 38 to arise; to get up 從一禪起入寂然定
442 38 case; instance; batch; group 從一禪起入寂然定
443 38 to rise; to raise 從一禪起入寂然定
444 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 從一禪起入寂然定
445 38 to appoint (to an official post); to take up a post 從一禪起入寂然定
446 38 to start 從一禪起入寂然定
447 38 to establish; to build 從一禪起入寂然定
448 38 to draft; to draw up (a plan) 從一禪起入寂然定
449 38 opening sentence; opening verse 從一禪起入寂然定
450 38 to get out of bed 從一禪起入寂然定
451 38 to recover; to heal 從一禪起入寂然定
452 38 to take out; to extract 從一禪起入寂然定
453 38 marks the beginning of an action 從一禪起入寂然定
454 38 marks the sufficiency of an action 從一禪起入寂然定
455 38 to call back from mourning 從一禪起入寂然定
456 38 to take place; to occur 從一禪起入寂然定
457 38 from 從一禪起入寂然定
458 38 to conjecture 從一禪起入寂然定
459 38 stand up; utthāna 從一禪起入寂然定
460 38 arising; utpāda 從一禪起入寂然定
461 37 智慧 zhìhuì wisdom 開士大士從初發意行智慧度無極
462 37 智慧 zhìhuì intelligence 開士大士從初發意行智慧度無極
463 37 智慧 zhìhuì wisdom 開士大士從初發意行智慧度無極
464 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 開士大士從初發意行智慧度無極
465 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 開士大士從初發意行智慧度無極
466 37 dāng to be; to act as; to serve as 當生何所
467 37 dāng at or in the very same; be apposite 當生何所
468 37 dāng dang (sound of a bell) 當生何所
469 37 dāng to face 當生何所
470 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當生何所
471 37 dāng to manage; to host 當生何所
472 37 dāng should 當生何所
473 37 dāng to treat; to regard as 當生何所
474 37 dǎng to think 當生何所
475 37 dàng suitable; correspond to 當生何所
476 37 dǎng to be equal 當生何所
477 37 dàng that 當生何所
478 37 dāng an end; top 當生何所
479 37 dàng clang; jingle 當生何所
480 37 dāng to judge 當生何所
481 37 dǎng to bear on one's shoulder 當生何所
482 37 dàng the same 當生何所
483 37 dàng to pawn 當生何所
484 37 dàng to fail [an exam] 當生何所
485 37 dàng a trap 當生何所
486 37 dàng a pawned item 當生何所
487 37 dāng will be; bhaviṣyati 當生何所
488 37 xīn heart [organ] 自化身心猶如佛像
489 37 xīn Kangxi radical 61 自化身心猶如佛像
490 37 xīn mind; consciousness 自化身心猶如佛像
491 37 xīn the center; the core; the middle 自化身心猶如佛像
492 37 xīn one of the 28 star constellations 自化身心猶如佛像
493 37 xīn heart 自化身心猶如佛像
494 37 xīn emotion 自化身心猶如佛像
495 37 xīn intention; consideration 自化身心猶如佛像
496 37 xīn disposition; temperament 自化身心猶如佛像
497 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 自化身心猶如佛像
498 37 xīn heart; hṛdaya 自化身心猶如佛像
499 37 xīn Rohiṇī; Jyesthā 自化身心猶如佛像
500 36 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口說無益之事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
开士 開士 kāi shì one on the way to enlightenment; bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
大士
  1. Dàshì
  2. dàshì
  3. dàshì
  1. Mahasattva
  2. the Buddha; mahāpurusa
  3. a bodhisattva; mahāsattva
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
波罗尼蜜 波羅尼蜜 98 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大英 100 Great Britain; Britain
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜术天 兜術天 100 Tusita
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光赞经 光讚經 103 Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
怀来 懷來 104 Huailai
金华 金華 106 Jinhua
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼摩罗天 尼摩羅天 110 Nirmanarati heaven
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无着果 無著果 119 [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
永安 121 Yong'an reign
中天 122 Central North India
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿须伦 阿須倫 196 asura
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
鼻识 鼻識 98 sense of smell
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化现 化現 104 a incarnation
假有 106 Nominal Existence
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
憍逸 106 untouchable; dalit
寂定 106 samadhi
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空三昧 107 the samādhi of emptiness
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
千佛 113 thousand Buddhas
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
劝发 勸發 113 encouragement
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十善 115 the ten virtues
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一佛 121 one Buddha
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真法 122 true dharma; absolute dharma
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正受 122 samāpatti; meditative attainment
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持门 總持門 122 dharani teachings
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha