Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
2 130 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
3 115 Yi 已過去者亦不能得空無之法
4 112 infix potential marker 不動不轉
5 106 sān three 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
6 106 sān third 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
7 106 sān more than two 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
8 106 sān very few 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
9 106 sān San 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
10 106 sān three; tri 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
11 106 sān sa 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
12 106 sān three kinds; trividha 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
13 105 wéi to act as; to serve 便當覺知是為魔事
14 105 wéi to change into; to become 便當覺知是為魔事
15 105 wéi to be; is 便當覺知是為魔事
16 105 wéi to do 便當覺知是為魔事
17 105 wèi to support; to help 便當覺知是為魔事
18 105 wéi to govern 便當覺知是為魔事
19 105 wèi to be; bhū 便當覺知是為魔事
20 99 zhě ca 薩云若者與虛空等
21 88 菩薩 púsà bodhisattva 彼魔波旬至菩薩所言
22 88 菩薩 púsà bodhisattva 彼魔波旬至菩薩所言
23 88 菩薩 púsà bodhisattva 彼魔波旬至菩薩所言
24 86 self 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
25 86 [my] dear 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
26 86 Wo 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
27 86 self; atman; attan 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
28 86 ga 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
29 86 yán to speak; to say; said 彼魔波旬至菩薩所言
30 86 yán language; talk; words; utterance; speech 彼魔波旬至菩薩所言
31 86 yán Kangxi radical 149 彼魔波旬至菩薩所言
32 86 yán phrase; sentence 彼魔波旬至菩薩所言
33 86 yán a word; a syllable 彼魔波旬至菩薩所言
34 86 yán a theory; a doctrine 彼魔波旬至菩薩所言
35 86 yán to regard as 彼魔波旬至菩薩所言
36 86 yán to act as 彼魔波旬至菩薩所言
37 86 yán word; vacana 彼魔波旬至菩薩所言
38 86 yán speak; vad 彼魔波旬至菩薩所言
39 69 xíng to walk 便行六波羅蜜
40 69 xíng capable; competent 便行六波羅蜜
41 69 háng profession 便行六波羅蜜
42 69 xíng Kangxi radical 144 便行六波羅蜜
43 69 xíng to travel 便行六波羅蜜
44 69 xìng actions; conduct 便行六波羅蜜
45 69 xíng to do; to act; to practice 便行六波羅蜜
46 69 xíng all right; OK; okay 便行六波羅蜜
47 69 háng horizontal line 便行六波羅蜜
48 69 héng virtuous deeds 便行六波羅蜜
49 69 hàng a line of trees 便行六波羅蜜
50 69 hàng bold; steadfast 便行六波羅蜜
51 69 xíng to move 便行六波羅蜜
52 69 xíng to put into effect; to implement 便行六波羅蜜
53 69 xíng travel 便行六波羅蜜
54 69 xíng to circulate 便行六波羅蜜
55 69 xíng running script; running script 便行六波羅蜜
56 69 xíng temporary 便行六波羅蜜
57 69 háng rank; order 便行六波羅蜜
58 69 háng a business; a shop 便行六波羅蜜
59 69 xíng to depart; to leave 便行六波羅蜜
60 69 xíng to experience 便行六波羅蜜
61 69 xíng path; way 便行六波羅蜜
62 69 xíng xing; ballad 便行六波羅蜜
63 69 xíng Xing 便行六波羅蜜
64 69 xíng Practice 便行六波羅蜜
65 69 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便行六波羅蜜
66 69 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便行六波羅蜜
67 69 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 便行六波羅蜜
68 66 ye 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
69 66 ya 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
70 64 zhī to go 有無之事皆空
71 64 zhī to arrive; to go 有無之事皆空
72 64 zhī is 有無之事皆空
73 64 zhī to use 有無之事皆空
74 64 zhī Zhi 有無之事皆空
75 64 zhī winding 有無之事皆空
76 63 suǒ a few; various; some 彼魔波旬至菩薩所言
77 63 suǒ a place; a location 彼魔波旬至菩薩所言
78 63 suǒ indicates a passive voice 彼魔波旬至菩薩所言
79 63 suǒ an ordinal number 彼魔波旬至菩薩所言
80 63 suǒ meaning 彼魔波旬至菩薩所言
81 63 suǒ garrison 彼魔波旬至菩薩所言
82 63 suǒ place; pradeśa 彼魔波旬至菩薩所言
83 62 shí time; a point or period of time 其女人有事不得時往
84 62 shí a season; a quarter of a year 其女人有事不得時往
85 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其女人有事不得時往
86 62 shí fashionable 其女人有事不得時往
87 62 shí fate; destiny; luck 其女人有事不得時往
88 62 shí occasion; opportunity; chance 其女人有事不得時往
89 62 shí tense 其女人有事不得時往
90 62 shí particular; special 其女人有事不得時往
91 62 shí to plant; to cultivate 其女人有事不得時往
92 62 shí an era; a dynasty 其女人有事不得時往
93 62 shí time [abstract] 其女人有事不得時往
94 62 shí seasonal 其女人有事不得時往
95 62 shí to wait upon 其女人有事不得時往
96 62 shí hour 其女人有事不得時往
97 62 shí appropriate; proper; timely 其女人有事不得時往
98 62 shí Shi 其女人有事不得時往
99 62 shí a present; currentlt 其女人有事不得時往
100 62 shí time; kāla 其女人有事不得時往
101 62 shí at that time; samaya 其女人有事不得時往
102 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於空無之法初無能得
103 56 děi to want to; to need to 於空無之法初無能得
104 56 děi must; ought to 於空無之法初無能得
105 56 de 於空無之法初無能得
106 56 de infix potential marker 於空無之法初無能得
107 56 to result in 於空無之法初無能得
108 56 to be proper; to fit; to suit 於空無之法初無能得
109 56 to be satisfied 於空無之法初無能得
110 56 to be finished 於空無之法初無能得
111 56 děi satisfying 於空無之法初無能得
112 56 to contract 於空無之法初無能得
113 56 to hear 於空無之法初無能得
114 56 to have; there is 於空無之法初無能得
115 56 marks time passed 於空無之法初無能得
116 56 obtain; attain; prāpta 於空無之法初無能得
117 55 to go; to 於空無之法初無能得
118 55 to rely on; to depend on 於空無之法初無能得
119 55 Yu 於空無之法初無能得
120 55 a crow 於空無之法初無能得
121 54 Kangxi radical 71 已過去者亦不能得空無之法
122 54 to not have; without 已過去者亦不能得空無之法
123 54 mo 已過去者亦不能得空無之法
124 54 to not have 已過去者亦不能得空無之法
125 54 Wu 已過去者亦不能得空無之法
126 54 mo 已過去者亦不能得空無之法
127 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
128 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
129 52 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
130 52 idea 卿作是意者
131 52 Italy (abbreviation) 卿作是意者
132 52 a wish; a desire; intention 卿作是意者
133 52 mood; feeling 卿作是意者
134 52 will; willpower; determination 卿作是意者
135 52 bearing; spirit 卿作是意者
136 52 to think of; to long for; to miss 卿作是意者
137 52 to anticipate; to expect 卿作是意者
138 52 to doubt; to suspect 卿作是意者
139 52 meaning 卿作是意者
140 52 a suggestion; a hint 卿作是意者
141 52 an understanding; a point of view 卿作是意者
142 52 Yi 卿作是意者
143 52 manas; mind; mentation 卿作是意者
144 52 a herb; an aromatic plant 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
145 52 a herb 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
146 49 具足 jùzú Completeness 以是相行像貌具足
147 49 具足 jùzú complete; accomplished 以是相行像貌具足
148 49 具足 jùzú Purāṇa 以是相行像貌具足
149 44 method; way 是法及形亦復空
150 44 France 是法及形亦復空
151 44 the law; rules; regulations 是法及形亦復空
152 44 the teachings of the Buddha; Dharma 是法及形亦復空
153 44 a standard; a norm 是法及形亦復空
154 44 an institution 是法及形亦復空
155 44 to emulate 是法及形亦復空
156 44 magic; a magic trick 是法及形亦復空
157 44 punishment 是法及形亦復空
158 44 Fa 是法及形亦復空
159 44 a precedent 是法及形亦復空
160 44 a classification of some kinds of Han texts 是法及形亦復空
161 44 relating to a ceremony or rite 是法及形亦復空
162 44 Dharma 是法及形亦復空
163 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法及形亦復空
164 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法及形亦復空
165 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法及形亦復空
166 44 quality; characteristic 是法及形亦復空
167 42 無有 wú yǒu there is not 無有婬欲之意
168 42 無有 wú yǒu non-existence 無有婬欲之意
169 41 眾生 zhòngshēng all living things 當令眾生得須陀洹道
170 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 當令眾生得須陀洹道
171 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 當令眾生得須陀洹道
172 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 當令眾生得須陀洹道
173 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
174 38 to use; to grasp 我當以有無之空為僧那僧涅
175 38 to rely on 我當以有無之空為僧那僧涅
176 38 to regard 我當以有無之空為僧那僧涅
177 38 to be able to 我當以有無之空為僧那僧涅
178 38 to order; to command 我當以有無之空為僧那僧涅
179 38 used after a verb 我當以有無之空為僧那僧涅
180 38 a reason; a cause 我當以有無之空為僧那僧涅
181 38 Israel 我當以有無之空為僧那僧涅
182 38 Yi 我當以有無之空為僧那僧涅
183 38 use; yogena 我當以有無之空為僧那僧涅
184 36 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
185 36 relating to Buddhism 佛告須菩提
186 36 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
187 36 a Buddhist text 佛告須菩提
188 36 to touch; to stroke 佛告須菩提
189 36 Buddha 佛告須菩提
190 36 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
191 36 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 但說般若波羅蜜不離薩云然事
192 36 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 但說般若波羅蜜不離薩云然事
193 35 kōng empty; void; hollow 有無之事皆空
194 35 kòng free time 有無之事皆空
195 35 kòng to empty; to clean out 有無之事皆空
196 35 kōng the sky; the air 有無之事皆空
197 35 kōng in vain; for nothing 有無之事皆空
198 35 kòng vacant; unoccupied 有無之事皆空
199 35 kòng empty space 有無之事皆空
200 35 kōng without substance 有無之事皆空
201 35 kōng to not have 有無之事皆空
202 35 kòng opportunity; chance 有無之事皆空
203 35 kōng vast and high 有無之事皆空
204 35 kōng impractical; ficticious 有無之事皆空
205 35 kòng blank 有無之事皆空
206 35 kòng expansive 有無之事皆空
207 35 kòng lacking 有無之事皆空
208 35 kōng plain; nothing else 有無之事皆空
209 35 kōng Emptiness 有無之事皆空
210 35 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 有無之事皆空
211 34 zuò to do 卿作是意者
212 34 zuò to act as; to serve as 卿作是意者
213 34 zuò to start 卿作是意者
214 34 zuò a writing; a work 卿作是意者
215 34 zuò to dress as; to be disguised as 卿作是意者
216 34 zuō to create; to make 卿作是意者
217 34 zuō a workshop 卿作是意者
218 34 zuō to write; to compose 卿作是意者
219 34 zuò to rise 卿作是意者
220 34 zuò to be aroused 卿作是意者
221 34 zuò activity; action; undertaking 卿作是意者
222 34 zuò to regard as 卿作是意者
223 34 zuò action; kāraṇa 卿作是意者
224 32 niàn to read aloud 阿惟越致常念於道
225 32 niàn to remember; to expect 阿惟越致常念於道
226 32 niàn to miss 阿惟越致常念於道
227 32 niàn to consider 阿惟越致常念於道
228 32 niàn to recite; to chant 阿惟越致常念於道
229 32 niàn to show affection for 阿惟越致常念於道
230 32 niàn a thought; an idea 阿惟越致常念於道
231 32 niàn twenty 阿惟越致常念於道
232 32 niàn memory 阿惟越致常念於道
233 32 niàn an instant 阿惟越致常念於道
234 32 niàn Nian 阿惟越致常念於道
235 32 niàn mindfulness; smrti 阿惟越致常念於道
236 32 niàn a thought; citta 阿惟越致常念於道
237 32 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
238 32 chéng to become; to turn into 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
239 32 chéng to grow up; to ripen; to mature 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
240 32 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
241 32 chéng a full measure of 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
242 32 chéng whole 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
243 32 chéng set; established 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
244 32 chéng to reache a certain degree; to amount to 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
245 32 chéng to reconcile 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
246 32 chéng to resmble; to be similar to 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
247 32 chéng composed of 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
248 32 chéng a result; a harvest; an achievement 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
249 32 chéng capable; able; accomplished 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
250 32 chéng to help somebody achieve something 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
251 32 chéng Cheng 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
252 32 chéng Become 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
253 32 chéng becoming; bhāva 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
254 31 功德 gōngdé achievements and virtue 常稱歎六度功德
255 31 功德 gōngdé merit 常稱歎六度功德
256 31 功德 gōngdé quality; guṇa 常稱歎六度功德
257 31 功德 gōngdé merit; puṇya 常稱歎六度功德
258 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非三耶三佛所說
259 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非三耶三佛所說
260 31 shuì to persuade 非三耶三佛所說
261 31 shuō to teach; to recite; to explain 非三耶三佛所說
262 31 shuō a doctrine; a theory 非三耶三佛所說
263 31 shuō to claim; to assert 非三耶三佛所說
264 31 shuō allocution 非三耶三佛所說
265 31 shuō to criticize; to scold 非三耶三佛所說
266 31 shuō to indicate; to refer to 非三耶三佛所說
267 31 shuō speach; vāda 非三耶三佛所說
268 31 shuō to speak; bhāṣate 非三耶三佛所說
269 31 shuō to instruct 非三耶三佛所說
270 31 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
271 31 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
272 30 to leave; to depart; to go away; to part 不離於道
273 30 a mythical bird 不離於道
274 30 li; one of the eight divinatory trigrams 不離於道
275 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離於道
276 30 chī a dragon with horns not yet grown 不離於道
277 30 a mountain ash 不離於道
278 30 vanilla; a vanilla-like herb 不離於道
279 30 to be scattered; to be separated 不離於道
280 30 to cut off 不離於道
281 30 to violate; to be contrary to 不離於道
282 30 to be distant from 不離於道
283 30 two 不離於道
284 30 to array; to align 不離於道
285 30 to pass through; to experience 不離於道
286 30 transcendence 不離於道
287 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離於道
288 30 zhù to dwell; to live; to reside 住於空法
289 30 zhù to stop; to halt 住於空法
290 30 zhù to retain; to remain 住於空法
291 30 zhù to lodge at [temporarily] 住於空法
292 30 zhù verb complement 住於空法
293 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於空法
294 29 cóng to follow 菩薩摩訶薩從發意以來
295 29 cóng to comply; to submit; to defer 菩薩摩訶薩從發意以來
296 29 cóng to participate in something 菩薩摩訶薩從發意以來
297 29 cóng to use a certain method or principle 菩薩摩訶薩從發意以來
298 29 cóng something secondary 菩薩摩訶薩從發意以來
299 29 cóng remote relatives 菩薩摩訶薩從發意以來
300 29 cóng secondary 菩薩摩訶薩從發意以來
301 29 cóng to go on; to advance 菩薩摩訶薩從發意以來
302 29 cōng at ease; informal 菩薩摩訶薩從發意以來
303 29 zòng a follower; a supporter 菩薩摩訶薩從發意以來
304 29 zòng to release 菩薩摩訶薩從發意以來
305 29 zòng perpendicular; longitudinal 菩薩摩訶薩從發意以來
306 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令得阿耨多羅三耶三菩
307 29 lìng to issue a command 令得阿耨多羅三耶三菩
308 29 lìng rules of behavior; customs 令得阿耨多羅三耶三菩
309 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得阿耨多羅三耶三菩
310 29 lìng a season 令得阿耨多羅三耶三菩
311 29 lìng respected; good reputation 令得阿耨多羅三耶三菩
312 29 lìng good 令得阿耨多羅三耶三菩
313 29 lìng pretentious 令得阿耨多羅三耶三菩
314 29 lìng a transcending state of existence 令得阿耨多羅三耶三菩
315 29 lìng a commander 令得阿耨多羅三耶三菩
316 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令得阿耨多羅三耶三菩
317 29 lìng lyrics 令得阿耨多羅三耶三菩
318 29 lìng Ling 令得阿耨多羅三耶三菩
319 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得阿耨多羅三耶三菩
320 28 jiàn to see 見有行者代其歡喜
321 28 jiàn opinion; view; understanding 見有行者代其歡喜
322 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有行者代其歡喜
323 28 jiàn refer to; for details see 見有行者代其歡喜
324 28 jiàn to listen to 見有行者代其歡喜
325 28 jiàn to meet 見有行者代其歡喜
326 28 jiàn to receive (a guest) 見有行者代其歡喜
327 28 jiàn let me; kindly 見有行者代其歡喜
328 28 jiàn Jian 見有行者代其歡喜
329 28 xiàn to appear 見有行者代其歡喜
330 28 xiàn to introduce 見有行者代其歡喜
331 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有行者代其歡喜
332 28 jiàn seeing; observing; darśana 見有行者代其歡喜
333 28 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 菩薩行檀波羅蜜時
334 28 zhōng middle 卿將無長夜墮惡趣中
335 28 zhōng medium; medium sized 卿將無長夜墮惡趣中
336 28 zhōng China 卿將無長夜墮惡趣中
337 28 zhòng to hit the mark 卿將無長夜墮惡趣中
338 28 zhōng midday 卿將無長夜墮惡趣中
339 28 zhōng inside 卿將無長夜墮惡趣中
340 28 zhōng during 卿將無長夜墮惡趣中
341 28 zhōng Zhong 卿將無長夜墮惡趣中
342 28 zhōng intermediary 卿將無長夜墮惡趣中
343 28 zhōng half 卿將無長夜墮惡趣中
344 28 zhòng to reach; to attain 卿將無長夜墮惡趣中
345 28 zhòng to suffer; to infect 卿將無長夜墮惡趣中
346 28 zhòng to obtain 卿將無長夜墮惡趣中
347 28 zhòng to pass an exam 卿將無長夜墮惡趣中
348 28 zhōng middle 卿將無長夜墮惡趣中
349 28 xiàng to observe; to assess 有無之相皆空
350 28 xiàng appearance; portrait; picture 有無之相皆空
351 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 有無之相皆空
352 28 xiàng to aid; to help 有無之相皆空
353 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有無之相皆空
354 28 xiàng a sign; a mark; appearance 有無之相皆空
355 28 xiāng alternately; in turn 有無之相皆空
356 28 xiāng Xiang 有無之相皆空
357 28 xiāng form substance 有無之相皆空
358 28 xiāng to express 有無之相皆空
359 28 xiàng to choose 有無之相皆空
360 28 xiāng Xiang 有無之相皆空
361 28 xiāng an ancient musical instrument 有無之相皆空
362 28 xiāng the seventh lunar month 有無之相皆空
363 28 xiāng to compare 有無之相皆空
364 28 xiàng to divine 有無之相皆空
365 28 xiàng to administer 有無之相皆空
366 28 xiàng helper for a blind person 有無之相皆空
367 28 xiāng rhythm [music] 有無之相皆空
368 28 xiāng the upper frets of a pipa 有無之相皆空
369 28 xiāng coralwood 有無之相皆空
370 28 xiàng ministry 有無之相皆空
371 28 xiàng to supplement; to enhance 有無之相皆空
372 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有無之相皆空
373 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有無之相皆空
374 28 xiàng sign; mark; liṅga 有無之相皆空
375 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有無之相皆空
376 27 yuàn to hope; to wish; to desire 空無相無願禪皆悉能得
377 27 yuàn hope 空無相無願禪皆悉能得
378 27 yuàn to be ready; to be willing 空無相無願禪皆悉能得
379 27 yuàn to ask for; to solicit 空無相無願禪皆悉能得
380 27 yuàn a vow 空無相無願禪皆悉能得
381 27 yuàn diligent; attentive 空無相無願禪皆悉能得
382 27 yuàn to prefer; to select 空無相無願禪皆悉能得
383 27 yuàn to admire 空無相無願禪皆悉能得
384 27 yuàn a vow; pranidhana 空無相無願禪皆悉能得
385 27 Qi 當堅其意
386 26 shì matter; thing; item 有無之事皆空
387 26 shì to serve 有無之事皆空
388 26 shì a government post 有無之事皆空
389 26 shì duty; post; work 有無之事皆空
390 26 shì occupation 有無之事皆空
391 26 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 有無之事皆空
392 26 shì an accident 有無之事皆空
393 26 shì to attend 有無之事皆空
394 26 shì an allusion 有無之事皆空
395 26 shì a condition; a state; a situation 有無之事皆空
396 26 shì to engage in 有無之事皆空
397 26 shì to enslave 有無之事皆空
398 26 shì to pursue 有無之事皆空
399 26 shì to administer 有無之事皆空
400 26 shì to appoint 有無之事皆空
401 26 shì thing; phenomena 有無之事皆空
402 26 shì actions; karma 有無之事皆空
403 26 不見 bújiàn to not see 不見空無無相之法有可貪者
404 26 不見 bújiàn to not meet 不見空無無相之法有可貪者
405 26 不見 bújiàn to disappear 不見空無無相之法有可貪者
406 25 disease; sickness; ailment 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
407 25 to hate; to envy 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
408 25 swift; rapid 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
409 25 urgent 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
410 25 pain 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
411 25 to get sick 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
412 25 to worry; to be nervous 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
413 25 speedy; kṣipram 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故
414 25 薩云然 sàyúnrán sarvajña 但說般若波羅蜜不離薩云然事
415 23 zhì Kangxi radical 133 彼魔波旬至菩薩所言
416 23 zhì to arrive 彼魔波旬至菩薩所言
417 23 zhì approach; upagama 彼魔波旬至菩薩所言
418 23 便 biàn convenient; handy; easy 便行六波羅蜜
419 23 便 biàn advantageous 便行六波羅蜜
420 23 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便行六波羅蜜
421 23 便 pián fat; obese 便行六波羅蜜
422 23 便 biàn to make easy 便行六波羅蜜
423 23 便 biàn an unearned advantage 便行六波羅蜜
424 23 便 biàn ordinary; plain 便行六波羅蜜
425 23 便 biàn in passing 便行六波羅蜜
426 23 便 biàn informal 便行六波羅蜜
427 23 便 biàn appropriate; suitable 便行六波羅蜜
428 23 便 biàn an advantageous occasion 便行六波羅蜜
429 23 便 biàn stool 便行六波羅蜜
430 23 便 pián quiet; quiet and comfortable 便行六波羅蜜
431 23 便 biàn proficient; skilled 便行六波羅蜜
432 23 便 pián shrewd; slick; good with words 便行六波羅蜜
433 22 阿惟越致 āwéiyuèzhì avaivartika; non-retrogression 菩薩不動還者為阿惟越致耶
434 22 我國 wǒ guó my country; my land 令我國中眾生精進於三乘法
435 22 to reach 是法及形亦復空
436 22 to attain 是法及形亦復空
437 22 to understand 是法及形亦復空
438 22 able to be compared to; to catch up with 是法及形亦復空
439 22 to be involved with; to associate with 是法及形亦復空
440 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 是法及形亦復空
441 22 and; ca; api 是法及形亦復空
442 21 desire 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
443 21 to desire; to wish 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
444 21 to desire; to intend 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
445 21 lust 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
446 21 desire; intention; wish; kāma 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
447 21 作佛 zuò fó to become a Buddha 彼魔波旬復作佛形像來至菩薩所
448 19 wéi thought 行惟逮波羅蜜不為懈怠
449 19 wéi to think; to consider 行惟逮波羅蜜不為懈怠
450 19 wéi is 行惟逮波羅蜜不為懈怠
451 19 wéi has 行惟逮波羅蜜不為懈怠
452 19 wéi to understand 行惟逮波羅蜜不為懈怠
453 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是一切諸法有無之事雖與空等
454 19 to arise; to get up 具足四事行步坐起臥覺出處
455 19 to rise; to raise 具足四事行步坐起臥覺出處
456 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 具足四事行步坐起臥覺出處
457 19 to appoint (to an official post); to take up a post 具足四事行步坐起臥覺出處
458 19 to start 具足四事行步坐起臥覺出處
459 19 to establish; to build 具足四事行步坐起臥覺出處
460 19 to draft; to draw up (a plan) 具足四事行步坐起臥覺出處
461 19 opening sentence; opening verse 具足四事行步坐起臥覺出處
462 19 to get out of bed 具足四事行步坐起臥覺出處
463 19 to recover; to heal 具足四事行步坐起臥覺出處
464 19 to take out; to extract 具足四事行步坐起臥覺出處
465 19 marks the beginning of an action 具足四事行步坐起臥覺出處
466 19 marks the sufficiency of an action 具足四事行步坐起臥覺出處
467 19 to call back from mourning 具足四事行步坐起臥覺出處
468 19 to take place; to occur 具足四事行步坐起臥覺出處
469 19 to conjecture 具足四事行步坐起臥覺出處
470 19 stand up; utthāna 具足四事行步坐起臥覺出處
471 19 arising; utpāda 具足四事行步坐起臥覺出處
472 18 阿惟越致菩薩 āwéiyuèzhì púsà irreversible bodhisattva 阿惟越致菩薩欲得四禪則便能得
473 18 fēi Kangxi radical 175 非三耶三佛所說
474 18 fēi wrong; bad; untruthful 非三耶三佛所說
475 18 fēi different 非三耶三佛所說
476 18 fēi to not be; to not have 非三耶三佛所說
477 18 fēi to violate; to be contrary to 非三耶三佛所說
478 18 fēi Africa 非三耶三佛所說
479 18 fēi to slander 非三耶三佛所說
480 18 fěi to avoid 非三耶三佛所說
481 18 fēi must 非三耶三佛所說
482 18 fēi an error 非三耶三佛所說
483 18 fēi a problem; a question 非三耶三佛所說
484 18 fēi evil 非三耶三佛所說
485 18 jìn nearby 疾近薩云然
486 18 jìn to approach; to be near; to draw close to 疾近薩云然
487 18 jìn simple; ordinary 疾近薩云然
488 18 jìn to be intimate 疾近薩云然
489 18 jìn Jin 疾近薩云然
490 18 jìn near; āsanna 疾近薩云然
491 18 甚多 shén duō extremely many 是想甚多甚多
492 18 甚多 shén duō numerous; bahutaram 是想甚多甚多
493 18 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜者
494 18 rén person; people; a human being 隨人所欲皆供給之
495 18 rén Kangxi radical 9 隨人所欲皆供給之
496 18 rén a kind of person 隨人所欲皆供給之
497 18 rén everybody 隨人所欲皆供給之
498 18 rén adult 隨人所欲皆供給之
499 18 rén somebody; others 隨人所欲皆供給之
500 18 rén an upright person 隨人所欲皆供給之

Frequencies of all Words

Top 980

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 shì is; are; am; to be 是法及形亦復空
2 147 shì is exactly 是法及形亦復空
3 147 shì is suitable; is in contrast 是法及形亦復空
4 147 shì this; that; those 是法及形亦復空
5 147 shì really; certainly 是法及形亦復空
6 147 shì correct; yes; affirmative 是法及形亦復空
7 147 shì true 是法及形亦復空
8 147 shì is; has; exists 是法及形亦復空
9 147 shì used between repetitions of a word 是法及形亦復空
10 147 shì a matter; an affair 是法及形亦復空
11 147 shì Shi 是法及形亦復空
12 147 shì is; bhū 是法及形亦復空
13 147 shì this; idam 是法及形亦復空
14 130 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
15 130 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
16 115 also; too 已過去者亦不能得空無之法
17 115 but 已過去者亦不能得空無之法
18 115 this; he; she 已過去者亦不能得空無之法
19 115 although; even though 已過去者亦不能得空無之法
20 115 already 已過去者亦不能得空無之法
21 115 particle with no meaning 已過去者亦不能得空無之法
22 115 Yi 已過去者亦不能得空無之法
23 112 not; no 不動不轉
24 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 不動不轉
25 112 as a correlative 不動不轉
26 112 no (answering a question) 不動不轉
27 112 forms a negative adjective from a noun 不動不轉
28 112 at the end of a sentence to form a question 不動不轉
29 112 to form a yes or no question 不動不轉
30 112 infix potential marker 不動不轉
31 112 no; na 不動不轉
32 106 sān three 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
33 106 sān third 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
34 106 sān more than two 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
35 106 sān very few 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
36 106 sān repeatedly 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
37 106 sān San 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
38 106 sān three; tri 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
39 106 sān sa 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
40 106 sān three kinds; trividha 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
41 105 wèi for; to 便當覺知是為魔事
42 105 wèi because of 便當覺知是為魔事
43 105 wéi to act as; to serve 便當覺知是為魔事
44 105 wéi to change into; to become 便當覺知是為魔事
45 105 wéi to be; is 便當覺知是為魔事
46 105 wéi to do 便當覺知是為魔事
47 105 wèi for 便當覺知是為魔事
48 105 wèi because of; for; to 便當覺知是為魔事
49 105 wèi to 便當覺知是為魔事
50 105 wéi in a passive construction 便當覺知是為魔事
51 105 wéi forming a rehetorical question 便當覺知是為魔事
52 105 wéi forming an adverb 便當覺知是為魔事
53 105 wéi to add emphasis 便當覺知是為魔事
54 105 wèi to support; to help 便當覺知是為魔事
55 105 wéi to govern 便當覺知是為魔事
56 105 wèi to be; bhū 便當覺知是為魔事
57 99 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 薩云若者與虛空等
58 99 zhě that 薩云若者與虛空等
59 99 zhě nominalizing function word 薩云若者與虛空等
60 99 zhě used to mark a definition 薩云若者與虛空等
61 99 zhě used to mark a pause 薩云若者與虛空等
62 99 zhě topic marker; that; it 薩云若者與虛空等
63 99 zhuó according to 薩云若者與虛空等
64 99 zhě ca 薩云若者與虛空等
65 88 菩薩 púsà bodhisattva 彼魔波旬至菩薩所言
66 88 菩薩 púsà bodhisattva 彼魔波旬至菩薩所言
67 88 菩薩 púsà bodhisattva 彼魔波旬至菩薩所言
68 86 I; me; my 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
69 86 self 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
70 86 we; our 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
71 86 [my] dear 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
72 86 Wo 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
73 86 self; atman; attan 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
74 86 ga 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
75 86 I; aham 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩
76 86 yán to speak; to say; said 彼魔波旬至菩薩所言
77 86 yán language; talk; words; utterance; speech 彼魔波旬至菩薩所言
78 86 yán Kangxi radical 149 彼魔波旬至菩薩所言
79 86 yán a particle with no meaning 彼魔波旬至菩薩所言
80 86 yán phrase; sentence 彼魔波旬至菩薩所言
81 86 yán a word; a syllable 彼魔波旬至菩薩所言
82 86 yán a theory; a doctrine 彼魔波旬至菩薩所言
83 86 yán to regard as 彼魔波旬至菩薩所言
84 86 yán to act as 彼魔波旬至菩薩所言
85 86 yán word; vacana 彼魔波旬至菩薩所言
86 86 yán speak; vad 彼魔波旬至菩薩所言
87 69 xíng to walk 便行六波羅蜜
88 69 xíng capable; competent 便行六波羅蜜
89 69 háng profession 便行六波羅蜜
90 69 háng line; row 便行六波羅蜜
91 69 xíng Kangxi radical 144 便行六波羅蜜
92 69 xíng to travel 便行六波羅蜜
93 69 xìng actions; conduct 便行六波羅蜜
94 69 xíng to do; to act; to practice 便行六波羅蜜
95 69 xíng all right; OK; okay 便行六波羅蜜
96 69 háng horizontal line 便行六波羅蜜
97 69 héng virtuous deeds 便行六波羅蜜
98 69 hàng a line of trees 便行六波羅蜜
99 69 hàng bold; steadfast 便行六波羅蜜
100 69 xíng to move 便行六波羅蜜
101 69 xíng to put into effect; to implement 便行六波羅蜜
102 69 xíng travel 便行六波羅蜜
103 69 xíng to circulate 便行六波羅蜜
104 69 xíng running script; running script 便行六波羅蜜
105 69 xíng temporary 便行六波羅蜜
106 69 xíng soon 便行六波羅蜜
107 69 háng rank; order 便行六波羅蜜
108 69 háng a business; a shop 便行六波羅蜜
109 69 xíng to depart; to leave 便行六波羅蜜
110 69 xíng to experience 便行六波羅蜜
111 69 xíng path; way 便行六波羅蜜
112 69 xíng xing; ballad 便行六波羅蜜
113 69 xíng a round [of drinks] 便行六波羅蜜
114 69 xíng Xing 便行六波羅蜜
115 69 xíng moreover; also 便行六波羅蜜
116 69 xíng Practice 便行六波羅蜜
117 69 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 便行六波羅蜜
118 69 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 便行六波羅蜜
119 69 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 便行六波羅蜜
120 66 final interogative 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
121 66 ye 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
122 66 ya 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
123 64 zhī him; her; them; that 有無之事皆空
124 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有無之事皆空
125 64 zhī to go 有無之事皆空
126 64 zhī this; that 有無之事皆空
127 64 zhī genetive marker 有無之事皆空
128 64 zhī it 有無之事皆空
129 64 zhī in; in regards to 有無之事皆空
130 64 zhī all 有無之事皆空
131 64 zhī and 有無之事皆空
132 64 zhī however 有無之事皆空
133 64 zhī if 有無之事皆空
134 64 zhī then 有無之事皆空
135 64 zhī to arrive; to go 有無之事皆空
136 64 zhī is 有無之事皆空
137 64 zhī to use 有無之事皆空
138 64 zhī Zhi 有無之事皆空
139 64 zhī winding 有無之事皆空
140 63 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼魔波旬至菩薩所言
141 63 suǒ an office; an institute 彼魔波旬至菩薩所言
142 63 suǒ introduces a relative clause 彼魔波旬至菩薩所言
143 63 suǒ it 彼魔波旬至菩薩所言
144 63 suǒ if; supposing 彼魔波旬至菩薩所言
145 63 suǒ a few; various; some 彼魔波旬至菩薩所言
146 63 suǒ a place; a location 彼魔波旬至菩薩所言
147 63 suǒ indicates a passive voice 彼魔波旬至菩薩所言
148 63 suǒ that which 彼魔波旬至菩薩所言
149 63 suǒ an ordinal number 彼魔波旬至菩薩所言
150 63 suǒ meaning 彼魔波旬至菩薩所言
151 63 suǒ garrison 彼魔波旬至菩薩所言
152 63 suǒ place; pradeśa 彼魔波旬至菩薩所言
153 63 suǒ that which; yad 彼魔波旬至菩薩所言
154 62 shí time; a point or period of time 其女人有事不得時往
155 62 shí a season; a quarter of a year 其女人有事不得時往
156 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其女人有事不得時往
157 62 shí at that time 其女人有事不得時往
158 62 shí fashionable 其女人有事不得時往
159 62 shí fate; destiny; luck 其女人有事不得時往
160 62 shí occasion; opportunity; chance 其女人有事不得時往
161 62 shí tense 其女人有事不得時往
162 62 shí particular; special 其女人有事不得時往
163 62 shí to plant; to cultivate 其女人有事不得時往
164 62 shí hour (measure word) 其女人有事不得時往
165 62 shí an era; a dynasty 其女人有事不得時往
166 62 shí time [abstract] 其女人有事不得時往
167 62 shí seasonal 其女人有事不得時往
168 62 shí frequently; often 其女人有事不得時往
169 62 shí occasionally; sometimes 其女人有事不得時往
170 62 shí on time 其女人有事不得時往
171 62 shí this; that 其女人有事不得時往
172 62 shí to wait upon 其女人有事不得時往
173 62 shí hour 其女人有事不得時往
174 62 shí appropriate; proper; timely 其女人有事不得時往
175 62 shí Shi 其女人有事不得時往
176 62 shí a present; currentlt 其女人有事不得時往
177 62 shí time; kāla 其女人有事不得時往
178 62 shí at that time; samaya 其女人有事不得時往
179 62 shí then; atha 其女人有事不得時往
180 60 yǒu is; are; to exist 不見空無無相之法有可貪者
181 60 yǒu to have; to possess 不見空無無相之法有可貪者
182 60 yǒu indicates an estimate 不見空無無相之法有可貪者
183 60 yǒu indicates a large quantity 不見空無無相之法有可貪者
184 60 yǒu indicates an affirmative response 不見空無無相之法有可貪者
185 60 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不見空無無相之法有可貪者
186 60 yǒu used to compare two things 不見空無無相之法有可貪者
187 60 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不見空無無相之法有可貪者
188 60 yǒu used before the names of dynasties 不見空無無相之法有可貪者
189 60 yǒu a certain thing; what exists 不見空無無相之法有可貪者
190 60 yǒu multiple of ten and ... 不見空無無相之法有可貪者
191 60 yǒu abundant 不見空無無相之法有可貪者
192 60 yǒu purposeful 不見空無無相之法有可貪者
193 60 yǒu You 不見空無無相之法有可貪者
194 60 yǒu 1. existence; 2. becoming 不見空無無相之法有可貪者
195 60 yǒu becoming; bhava 不見空無無相之法有可貪者
196 56 such as; for example; for instance 如空
197 56 if 如空
198 56 in accordance with 如空
199 56 to be appropriate; should; with regard to 如空
200 56 this 如空
201 56 it is so; it is thus; can be compared with 如空
202 56 to go to 如空
203 56 to meet 如空
204 56 to appear; to seem; to be like 如空
205 56 at least as good as 如空
206 56 and 如空
207 56 or 如空
208 56 but 如空
209 56 then 如空
210 56 naturally 如空
211 56 expresses a question or doubt 如空
212 56 you 如空
213 56 the second lunar month 如空
214 56 in; at 如空
215 56 Ru 如空
216 56 Thus 如空
217 56 thus; tathā 如空
218 56 like; iva 如空
219 56 suchness; tathatā 如空
220 56 de potential marker 於空無之法初無能得
221 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於空無之法初無能得
222 56 děi must; ought to 於空無之法初無能得
223 56 děi to want to; to need to 於空無之法初無能得
224 56 děi must; ought to 於空無之法初無能得
225 56 de 於空無之法初無能得
226 56 de infix potential marker 於空無之法初無能得
227 56 to result in 於空無之法初無能得
228 56 to be proper; to fit; to suit 於空無之法初無能得
229 56 to be satisfied 於空無之法初無能得
230 56 to be finished 於空無之法初無能得
231 56 de result of degree 於空無之法初無能得
232 56 de marks completion of an action 於空無之法初無能得
233 56 děi satisfying 於空無之法初無能得
234 56 to contract 於空無之法初無能得
235 56 marks permission or possibility 於空無之法初無能得
236 56 expressing frustration 於空無之法初無能得
237 56 to hear 於空無之法初無能得
238 56 to have; there is 於空無之法初無能得
239 56 marks time passed 於空無之法初無能得
240 56 obtain; attain; prāpta 於空無之法初無能得
241 55 in; at 於空無之法初無能得
242 55 in; at 於空無之法初無能得
243 55 in; at; to; from 於空無之法初無能得
244 55 to go; to 於空無之法初無能得
245 55 to rely on; to depend on 於空無之法初無能得
246 55 to go to; to arrive at 於空無之法初無能得
247 55 from 於空無之法初無能得
248 55 give 於空無之法初無能得
249 55 oppposing 於空無之法初無能得
250 55 and 於空無之法初無能得
251 55 compared to 於空無之法初無能得
252 55 by 於空無之法初無能得
253 55 and; as well as 於空無之法初無能得
254 55 for 於空無之法初無能得
255 55 Yu 於空無之法初無能得
256 55 a crow 於空無之法初無能得
257 55 whew; wow 於空無之法初無能得
258 55 near to; antike 於空無之法初無能得
259 54 no 已過去者亦不能得空無之法
260 54 Kangxi radical 71 已過去者亦不能得空無之法
261 54 to not have; without 已過去者亦不能得空無之法
262 54 has not yet 已過去者亦不能得空無之法
263 54 mo 已過去者亦不能得空無之法
264 54 do not 已過去者亦不能得空無之法
265 54 not; -less; un- 已過去者亦不能得空無之法
266 54 regardless of 已過去者亦不能得空無之法
267 54 to not have 已過去者亦不能得空無之法
268 54 um 已過去者亦不能得空無之法
269 54 Wu 已過去者亦不能得空無之法
270 54 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 已過去者亦不能得空無之法
271 54 not; non- 已過去者亦不能得空無之法
272 54 mo 已過去者亦不能得空無之法
273 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
274 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
275 52 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
276 52 ruò to seem; to be like; as 薩云若者與虛空等
277 52 ruò seemingly 薩云若者與虛空等
278 52 ruò if 薩云若者與虛空等
279 52 ruò you 薩云若者與虛空等
280 52 ruò this; that 薩云若者與虛空等
281 52 ruò and; or 薩云若者與虛空等
282 52 ruò as for; pertaining to 薩云若者與虛空等
283 52 pomegranite 薩云若者與虛空等
284 52 ruò to choose 薩云若者與虛空等
285 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 薩云若者與虛空等
286 52 ruò thus 薩云若者與虛空等
287 52 ruò pollia 薩云若者與虛空等
288 52 ruò Ruo 薩云若者與虛空等
289 52 ruò only then 薩云若者與虛空等
290 52 ja 薩云若者與虛空等
291 52 jñā 薩云若者與虛空等
292 52 ruò if; yadi 薩云若者與虛空等
293 52 idea 卿作是意者
294 52 Italy (abbreviation) 卿作是意者
295 52 a wish; a desire; intention 卿作是意者
296 52 mood; feeling 卿作是意者
297 52 will; willpower; determination 卿作是意者
298 52 bearing; spirit 卿作是意者
299 52 to think of; to long for; to miss 卿作是意者
300 52 to anticipate; to expect 卿作是意者
301 52 to doubt; to suspect 卿作是意者
302 52 meaning 卿作是意者
303 52 a suggestion; a hint 卿作是意者
304 52 an understanding; a point of view 卿作是意者
305 52 or 卿作是意者
306 52 Yi 卿作是意者
307 52 manas; mind; mentation 卿作是意者
308 52 a herb; an aromatic plant 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
309 52 a herb 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
310 49 具足 jùzú Completeness 以是相行像貌具足
311 49 具足 jùzú complete; accomplished 以是相行像貌具足
312 49 具足 jùzú Purāṇa 以是相行像貌具足
313 47 dāng to be; to act as; to serve as 諸賢者當覺魔事
314 47 dāng at or in the very same; be apposite 諸賢者當覺魔事
315 47 dāng dang (sound of a bell) 諸賢者當覺魔事
316 47 dāng to face 諸賢者當覺魔事
317 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸賢者當覺魔事
318 47 dāng to manage; to host 諸賢者當覺魔事
319 47 dāng should 諸賢者當覺魔事
320 47 dāng to treat; to regard as 諸賢者當覺魔事
321 47 dǎng to think 諸賢者當覺魔事
322 47 dàng suitable; correspond to 諸賢者當覺魔事
323 47 dǎng to be equal 諸賢者當覺魔事
324 47 dàng that 諸賢者當覺魔事
325 47 dāng an end; top 諸賢者當覺魔事
326 47 dàng clang; jingle 諸賢者當覺魔事
327 47 dāng to judge 諸賢者當覺魔事
328 47 dǎng to bear on one's shoulder 諸賢者當覺魔事
329 47 dàng the same 諸賢者當覺魔事
330 47 dàng to pawn 諸賢者當覺魔事
331 47 dàng to fail [an exam] 諸賢者當覺魔事
332 47 dàng a trap 諸賢者當覺魔事
333 47 dàng a pawned item 諸賢者當覺魔事
334 47 dāng will be; bhaviṣyati 諸賢者當覺魔事
335 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
336 45 old; ancient; former; past 何以故
337 45 reason; cause; purpose 何以故
338 45 to die 何以故
339 45 so; therefore; hence 何以故
340 45 original 何以故
341 45 accident; happening; instance 何以故
342 45 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
343 45 something in the past 何以故
344 45 deceased; dead 何以故
345 45 still; yet 何以故
346 45 therefore; tasmāt 何以故
347 44 method; way 是法及形亦復空
348 44 France 是法及形亦復空
349 44 the law; rules; regulations 是法及形亦復空
350 44 the teachings of the Buddha; Dharma 是法及形亦復空
351 44 a standard; a norm 是法及形亦復空
352 44 an institution 是法及形亦復空
353 44 to emulate 是法及形亦復空
354 44 magic; a magic trick 是法及形亦復空
355 44 punishment 是法及形亦復空
356 44 Fa 是法及形亦復空
357 44 a precedent 是法及形亦復空
358 44 a classification of some kinds of Han texts 是法及形亦復空
359 44 relating to a ceremony or rite 是法及形亦復空
360 44 Dharma 是法及形亦復空
361 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法及形亦復空
362 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法及形亦復空
363 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法及形亦復空
364 44 quality; characteristic 是法及形亦復空
365 42 無有 wú yǒu there is not 無有婬欲之意
366 42 無有 wú yǒu non-existence 無有婬欲之意
367 41 眾生 zhòngshēng all living things 當令眾生得須陀洹道
368 41 眾生 zhòngshēng living things other than people 當令眾生得須陀洹道
369 41 眾生 zhòngshēng sentient beings 當令眾生得須陀洹道
370 41 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 當令眾生得須陀洹道
371 40 如是 rúshì thus; so 如是
372 40 如是 rúshì thus, so 如是
373 40 如是 rúshì thus; evam 如是
374 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
375 38 so as to; in order to 我當以有無之空為僧那僧涅
376 38 to use; to regard as 我當以有無之空為僧那僧涅
377 38 to use; to grasp 我當以有無之空為僧那僧涅
378 38 according to 我當以有無之空為僧那僧涅
379 38 because of 我當以有無之空為僧那僧涅
380 38 on a certain date 我當以有無之空為僧那僧涅
381 38 and; as well as 我當以有無之空為僧那僧涅
382 38 to rely on 我當以有無之空為僧那僧涅
383 38 to regard 我當以有無之空為僧那僧涅
384 38 to be able to 我當以有無之空為僧那僧涅
385 38 to order; to command 我當以有無之空為僧那僧涅
386 38 further; moreover 我當以有無之空為僧那僧涅
387 38 used after a verb 我當以有無之空為僧那僧涅
388 38 very 我當以有無之空為僧那僧涅
389 38 already 我當以有無之空為僧那僧涅
390 38 increasingly 我當以有無之空為僧那僧涅
391 38 a reason; a cause 我當以有無之空為僧那僧涅
392 38 Israel 我當以有無之空為僧那僧涅
393 38 Yi 我當以有無之空為僧那僧涅
394 38 use; yogena 我當以有無之空為僧那僧涅
395 36 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
396 36 relating to Buddhism 佛告須菩提
397 36 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
398 36 a Buddhist text 佛告須菩提
399 36 to touch; to stroke 佛告須菩提
400 36 Buddha 佛告須菩提
401 36 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
402 36 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 但說般若波羅蜜不離薩云然事
403 36 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 但說般若波羅蜜不離薩云然事
404 35 kōng empty; void; hollow 有無之事皆空
405 35 kòng free time 有無之事皆空
406 35 kòng to empty; to clean out 有無之事皆空
407 35 kōng the sky; the air 有無之事皆空
408 35 kōng in vain; for nothing 有無之事皆空
409 35 kòng vacant; unoccupied 有無之事皆空
410 35 kòng empty space 有無之事皆空
411 35 kōng without substance 有無之事皆空
412 35 kōng to not have 有無之事皆空
413 35 kòng opportunity; chance 有無之事皆空
414 35 kōng vast and high 有無之事皆空
415 35 kōng impractical; ficticious 有無之事皆空
416 35 kòng blank 有無之事皆空
417 35 kòng expansive 有無之事皆空
418 35 kòng lacking 有無之事皆空
419 35 kōng plain; nothing else 有無之事皆空
420 35 kōng Emptiness 有無之事皆空
421 35 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 有無之事皆空
422 34 zuò to do 卿作是意者
423 34 zuò to act as; to serve as 卿作是意者
424 34 zuò to start 卿作是意者
425 34 zuò a writing; a work 卿作是意者
426 34 zuò to dress as; to be disguised as 卿作是意者
427 34 zuō to create; to make 卿作是意者
428 34 zuō a workshop 卿作是意者
429 34 zuō to write; to compose 卿作是意者
430 34 zuò to rise 卿作是意者
431 34 zuò to be aroused 卿作是意者
432 34 zuò activity; action; undertaking 卿作是意者
433 34 zuò to regard as 卿作是意者
434 34 zuò action; kāraṇa 卿作是意者
435 32 niàn to read aloud 阿惟越致常念於道
436 32 niàn to remember; to expect 阿惟越致常念於道
437 32 niàn to miss 阿惟越致常念於道
438 32 niàn to consider 阿惟越致常念於道
439 32 niàn to recite; to chant 阿惟越致常念於道
440 32 niàn to show affection for 阿惟越致常念於道
441 32 niàn a thought; an idea 阿惟越致常念於道
442 32 niàn twenty 阿惟越致常念於道
443 32 niàn memory 阿惟越致常念於道
444 32 niàn an instant 阿惟越致常念於道
445 32 niàn Nian 阿惟越致常念於道
446 32 niàn mindfulness; smrti 阿惟越致常念於道
447 32 niàn a thought; citta 阿惟越致常念於道
448 32 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
449 32 chéng one tenth 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
450 32 chéng to become; to turn into 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
451 32 chéng to grow up; to ripen; to mature 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
452 32 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
453 32 chéng a full measure of 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
454 32 chéng whole 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
455 32 chéng set; established 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
456 32 chéng to reache a certain degree; to amount to 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
457 32 chéng to reconcile 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
458 32 chéng alright; OK 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
459 32 chéng an area of ten square miles 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
460 32 chéng to resmble; to be similar to 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
461 32 chéng composed of 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
462 32 chéng a result; a harvest; an achievement 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
463 32 chéng capable; able; accomplished 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
464 32 chéng to help somebody achieve something 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
465 32 chéng Cheng 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
466 32 chéng Become 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
467 32 chéng becoming; bhāva 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事
468 31 功德 gōngdé achievements and virtue 常稱歎六度功德
469 31 功德 gōngdé merit 常稱歎六度功德
470 31 功德 gōngdé quality; guṇa 常稱歎六度功德
471 31 功德 gōngdé merit; puṇya 常稱歎六度功德
472 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 非三耶三佛所說
473 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 非三耶三佛所說
474 31 shuì to persuade 非三耶三佛所說
475 31 shuō to teach; to recite; to explain 非三耶三佛所說
476 31 shuō a doctrine; a theory 非三耶三佛所說
477 31 shuō to claim; to assert 非三耶三佛所說
478 31 shuō allocution 非三耶三佛所說
479 31 shuō to criticize; to scold 非三耶三佛所說
480 31 shuō to indicate; to refer to 非三耶三佛所說
481 31 shuō speach; vāda 非三耶三佛所說
482 31 shuō to speak; bhāṣate 非三耶三佛所說
483 31 shuō to instruct 非三耶三佛所說
484 31 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
485 31 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
486 31 zhū all; many; various 諸賢者當覺魔事
487 31 zhū Zhu 諸賢者當覺魔事
488 31 zhū all; members of the class 諸賢者當覺魔事
489 31 zhū interrogative particle 諸賢者當覺魔事
490 31 zhū him; her; them; it 諸賢者當覺魔事
491 31 zhū of; in 諸賢者當覺魔事
492 31 zhū all; many; sarva 諸賢者當覺魔事
493 30 to leave; to depart; to go away; to part 不離於道
494 30 a mythical bird 不離於道
495 30 li; one of the eight divinatory trigrams 不離於道
496 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離於道
497 30 chī a dragon with horns not yet grown 不離於道
498 30 a mountain ash 不離於道
499 30 vanilla; a vanilla-like herb 不離於道
500 30 to be scattered; to be separated 不離於道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
no; na
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
wèi to be; bhū
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大功德 100 Laksmi
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
104 Huan river
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金华 金華 106 Jinhua
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
五华 五華 119 Wuhua
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian
长吏 長吏 122 Senior Functionary; Chief Official
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿须伦 阿須倫 196 asura
八辈 八輩 98 eight kinds of people
白佛 98 to address the Buddha
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
倍复 倍復 98 many times more than
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛受 諦受 100 right livelihood
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二道 195 the two paths
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教相 106 classification of teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第十三 106 scroll 13
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
去者 113 a goer; gamika
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨云然 薩云然 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十善 115 the ten virtues
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四空定 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四姓 115 four castes
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
陀隣尼 116 dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见际 邪見際 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
一佛 121 one Buddha
疑网 疑網 121 a web of doubt
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
阅叉 閱叉 121 yaksa
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds