Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛告須菩提 |
2 | 130 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛告須菩提 |
3 | 115 | 亦 | yì | Yi | 已過去者亦不能得空無之法 |
4 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 不動不轉 |
5 | 106 | 三 | sān | three | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
6 | 106 | 三 | sān | third | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
7 | 106 | 三 | sān | more than two | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
8 | 106 | 三 | sān | very few | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
9 | 106 | 三 | sān | San | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
10 | 106 | 三 | sān | three; tri | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
11 | 106 | 三 | sān | sa | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
12 | 106 | 三 | sān | three kinds; trividha | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
13 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便當覺知是為魔事 |
14 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 便當覺知是為魔事 |
15 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 便當覺知是為魔事 |
16 | 105 | 為 | wéi | to do | 便當覺知是為魔事 |
17 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 便當覺知是為魔事 |
18 | 105 | 為 | wéi | to govern | 便當覺知是為魔事 |
19 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 便當覺知是為魔事 |
20 | 99 | 者 | zhě | ca | 薩云若者與虛空等 |
21 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼魔波旬至菩薩所言 |
22 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼魔波旬至菩薩所言 |
23 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼魔波旬至菩薩所言 |
24 | 86 | 我 | wǒ | self | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
25 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
26 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
27 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
28 | 86 | 我 | wǒ | ga | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
29 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼魔波旬至菩薩所言 |
30 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼魔波旬至菩薩所言 |
31 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼魔波旬至菩薩所言 |
32 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼魔波旬至菩薩所言 |
33 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼魔波旬至菩薩所言 |
34 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼魔波旬至菩薩所言 |
35 | 86 | 言 | yán | to regard as | 彼魔波旬至菩薩所言 |
36 | 86 | 言 | yán | to act as | 彼魔波旬至菩薩所言 |
37 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 彼魔波旬至菩薩所言 |
38 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 彼魔波旬至菩薩所言 |
39 | 69 | 行 | xíng | to walk | 便行六波羅蜜 |
40 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 便行六波羅蜜 |
41 | 69 | 行 | háng | profession | 便行六波羅蜜 |
42 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 便行六波羅蜜 |
43 | 69 | 行 | xíng | to travel | 便行六波羅蜜 |
44 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 便行六波羅蜜 |
45 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 便行六波羅蜜 |
46 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 便行六波羅蜜 |
47 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 便行六波羅蜜 |
48 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 便行六波羅蜜 |
49 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 便行六波羅蜜 |
50 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 便行六波羅蜜 |
51 | 69 | 行 | xíng | to move | 便行六波羅蜜 |
52 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 便行六波羅蜜 |
53 | 69 | 行 | xíng | travel | 便行六波羅蜜 |
54 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 便行六波羅蜜 |
55 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 便行六波羅蜜 |
56 | 69 | 行 | xíng | temporary | 便行六波羅蜜 |
57 | 69 | 行 | háng | rank; order | 便行六波羅蜜 |
58 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 便行六波羅蜜 |
59 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 便行六波羅蜜 |
60 | 69 | 行 | xíng | to experience | 便行六波羅蜜 |
61 | 69 | 行 | xíng | path; way | 便行六波羅蜜 |
62 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 便行六波羅蜜 |
63 | 69 | 行 | xíng | 便行六波羅蜜 | |
64 | 69 | 行 | xíng | Practice | 便行六波羅蜜 |
65 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 便行六波羅蜜 |
66 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 便行六波羅蜜 |
67 | 69 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 便行六波羅蜜 |
68 | 66 | 耶 | yē | ye | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
69 | 66 | 耶 | yé | ya | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
70 | 64 | 之 | zhī | to go | 有無之事皆空 |
71 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有無之事皆空 |
72 | 64 | 之 | zhī | is | 有無之事皆空 |
73 | 64 | 之 | zhī | to use | 有無之事皆空 |
74 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 有無之事皆空 |
75 | 64 | 之 | zhī | winding | 有無之事皆空 |
76 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼魔波旬至菩薩所言 |
77 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼魔波旬至菩薩所言 |
78 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼魔波旬至菩薩所言 |
79 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼魔波旬至菩薩所言 |
80 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 彼魔波旬至菩薩所言 |
81 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 彼魔波旬至菩薩所言 |
82 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼魔波旬至菩薩所言 |
83 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其女人有事不得時往 |
84 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其女人有事不得時往 |
85 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其女人有事不得時往 |
86 | 62 | 時 | shí | fashionable | 其女人有事不得時往 |
87 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其女人有事不得時往 |
88 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其女人有事不得時往 |
89 | 62 | 時 | shí | tense | 其女人有事不得時往 |
90 | 62 | 時 | shí | particular; special | 其女人有事不得時往 |
91 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其女人有事不得時往 |
92 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其女人有事不得時往 |
93 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 其女人有事不得時往 |
94 | 62 | 時 | shí | seasonal | 其女人有事不得時往 |
95 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 其女人有事不得時往 |
96 | 62 | 時 | shí | hour | 其女人有事不得時往 |
97 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其女人有事不得時往 |
98 | 62 | 時 | shí | Shi | 其女人有事不得時往 |
99 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 其女人有事不得時往 |
100 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 其女人有事不得時往 |
101 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 其女人有事不得時往 |
102 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於空無之法初無能得 |
103 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 於空無之法初無能得 |
104 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 於空無之法初無能得 |
105 | 56 | 得 | dé | de | 於空無之法初無能得 |
106 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 於空無之法初無能得 |
107 | 56 | 得 | dé | to result in | 於空無之法初無能得 |
108 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於空無之法初無能得 |
109 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 於空無之法初無能得 |
110 | 56 | 得 | dé | to be finished | 於空無之法初無能得 |
111 | 56 | 得 | děi | satisfying | 於空無之法初無能得 |
112 | 56 | 得 | dé | to contract | 於空無之法初無能得 |
113 | 56 | 得 | dé | to hear | 於空無之法初無能得 |
114 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 於空無之法初無能得 |
115 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 於空無之法初無能得 |
116 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於空無之法初無能得 |
117 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於空無之法初無能得 |
118 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空無之法初無能得 |
119 | 55 | 於 | yú | Yu | 於空無之法初無能得 |
120 | 55 | 於 | wū | a crow | 於空無之法初無能得 |
121 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 已過去者亦不能得空無之法 |
122 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 已過去者亦不能得空無之法 |
123 | 54 | 無 | mó | mo | 已過去者亦不能得空無之法 |
124 | 54 | 無 | wú | to not have | 已過去者亦不能得空無之法 |
125 | 54 | 無 | wú | Wu | 已過去者亦不能得空無之法 |
126 | 54 | 無 | mó | mo | 已過去者亦不能得空無之法 |
127 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
128 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
129 | 52 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
130 | 52 | 意 | yì | idea | 卿作是意者 |
131 | 52 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 卿作是意者 |
132 | 52 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 卿作是意者 |
133 | 52 | 意 | yì | mood; feeling | 卿作是意者 |
134 | 52 | 意 | yì | will; willpower; determination | 卿作是意者 |
135 | 52 | 意 | yì | bearing; spirit | 卿作是意者 |
136 | 52 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 卿作是意者 |
137 | 52 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 卿作是意者 |
138 | 52 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 卿作是意者 |
139 | 52 | 意 | yì | meaning | 卿作是意者 |
140 | 52 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 卿作是意者 |
141 | 52 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 卿作是意者 |
142 | 52 | 意 | yì | Yi | 卿作是意者 |
143 | 52 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 卿作是意者 |
144 | 52 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
145 | 52 | 菩 | pú | a herb | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
146 | 49 | 具足 | jùzú | Completeness | 以是相行像貌具足 |
147 | 49 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 以是相行像貌具足 |
148 | 49 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 以是相行像貌具足 |
149 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 是法及形亦復空 |
150 | 44 | 法 | fǎ | France | 是法及形亦復空 |
151 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法及形亦復空 |
152 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法及形亦復空 |
153 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法及形亦復空 |
154 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 是法及形亦復空 |
155 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 是法及形亦復空 |
156 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法及形亦復空 |
157 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 是法及形亦復空 |
158 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 是法及形亦復空 |
159 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 是法及形亦復空 |
160 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法及形亦復空 |
161 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法及形亦復空 |
162 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 是法及形亦復空 |
163 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法及形亦復空 |
164 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法及形亦復空 |
165 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法及形亦復空 |
166 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法及形亦復空 |
167 | 42 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有婬欲之意 |
168 | 42 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有婬欲之意 |
169 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 當令眾生得須陀洹道 |
170 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 當令眾生得須陀洹道 |
171 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 當令眾生得須陀洹道 |
172 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 當令眾生得須陀洹道 |
173 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
174 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
175 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
176 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
177 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
178 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
179 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
180 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
181 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
182 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
183 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
184 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
185 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
186 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
187 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
188 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
189 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
190 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
191 | 36 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 但說般若波羅蜜不離薩云然事 |
192 | 36 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 但說般若波羅蜜不離薩云然事 |
193 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有無之事皆空 |
194 | 35 | 空 | kòng | free time | 有無之事皆空 |
195 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有無之事皆空 |
196 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 有無之事皆空 |
197 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有無之事皆空 |
198 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有無之事皆空 |
199 | 35 | 空 | kòng | empty space | 有無之事皆空 |
200 | 35 | 空 | kōng | without substance | 有無之事皆空 |
201 | 35 | 空 | kōng | to not have | 有無之事皆空 |
202 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有無之事皆空 |
203 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 有無之事皆空 |
204 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有無之事皆空 |
205 | 35 | 空 | kòng | blank | 有無之事皆空 |
206 | 35 | 空 | kòng | expansive | 有無之事皆空 |
207 | 35 | 空 | kòng | lacking | 有無之事皆空 |
208 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有無之事皆空 |
209 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 有無之事皆空 |
210 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 有無之事皆空 |
211 | 34 | 作 | zuò | to do | 卿作是意者 |
212 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 卿作是意者 |
213 | 34 | 作 | zuò | to start | 卿作是意者 |
214 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 卿作是意者 |
215 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 卿作是意者 |
216 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 卿作是意者 |
217 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 卿作是意者 |
218 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 卿作是意者 |
219 | 34 | 作 | zuò | to rise | 卿作是意者 |
220 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 卿作是意者 |
221 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 卿作是意者 |
222 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 卿作是意者 |
223 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 卿作是意者 |
224 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 阿惟越致常念於道 |
225 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 阿惟越致常念於道 |
226 | 32 | 念 | niàn | to miss | 阿惟越致常念於道 |
227 | 32 | 念 | niàn | to consider | 阿惟越致常念於道 |
228 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 阿惟越致常念於道 |
229 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 阿惟越致常念於道 |
230 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 阿惟越致常念於道 |
231 | 32 | 念 | niàn | twenty | 阿惟越致常念於道 |
232 | 32 | 念 | niàn | memory | 阿惟越致常念於道 |
233 | 32 | 念 | niàn | an instant | 阿惟越致常念於道 |
234 | 32 | 念 | niàn | Nian | 阿惟越致常念於道 |
235 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 阿惟越致常念於道 |
236 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 阿惟越致常念於道 |
237 | 32 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
238 | 32 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
239 | 32 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
240 | 32 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
241 | 32 | 成 | chéng | a full measure of | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
242 | 32 | 成 | chéng | whole | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
243 | 32 | 成 | chéng | set; established | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
244 | 32 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
245 | 32 | 成 | chéng | to reconcile | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
246 | 32 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
247 | 32 | 成 | chéng | composed of | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
248 | 32 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
249 | 32 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
250 | 32 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
251 | 32 | 成 | chéng | Cheng | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
252 | 32 | 成 | chéng | Become | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
253 | 32 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
254 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 常稱歎六度功德 |
255 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 常稱歎六度功德 |
256 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 常稱歎六度功德 |
257 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 常稱歎六度功德 |
258 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非三耶三佛所說 |
259 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非三耶三佛所說 |
260 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 非三耶三佛所說 |
261 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非三耶三佛所說 |
262 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非三耶三佛所說 |
263 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非三耶三佛所說 |
264 | 31 | 說 | shuō | allocution | 非三耶三佛所說 |
265 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非三耶三佛所說 |
266 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非三耶三佛所說 |
267 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 非三耶三佛所說 |
268 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非三耶三佛所說 |
269 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 非三耶三佛所說 |
270 | 31 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
271 | 31 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
272 | 30 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離於道 |
273 | 30 | 離 | lí | a mythical bird | 不離於道 |
274 | 30 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離於道 |
275 | 30 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離於道 |
276 | 30 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離於道 |
277 | 30 | 離 | lí | a mountain ash | 不離於道 |
278 | 30 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離於道 |
279 | 30 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離於道 |
280 | 30 | 離 | lí | to cut off | 不離於道 |
281 | 30 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離於道 |
282 | 30 | 離 | lí | to be distant from | 不離於道 |
283 | 30 | 離 | lí | two | 不離於道 |
284 | 30 | 離 | lí | to array; to align | 不離於道 |
285 | 30 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離於道 |
286 | 30 | 離 | lí | transcendence | 不離於道 |
287 | 30 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離於道 |
288 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於空法 |
289 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於空法 |
290 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於空法 |
291 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於空法 |
292 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住於空法 |
293 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於空法 |
294 | 29 | 從 | cóng | to follow | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
295 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
296 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
297 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
298 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
299 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
300 | 29 | 從 | cóng | secondary | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
301 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
302 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
303 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
304 | 29 | 從 | zòng | to release | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
305 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩摩訶薩從發意以來 |
306 | 29 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
307 | 29 | 令 | lìng | to issue a command | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
308 | 29 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
309 | 29 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
310 | 29 | 令 | lìng | a season | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
311 | 29 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
312 | 29 | 令 | lìng | good | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
313 | 29 | 令 | lìng | pretentious | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
314 | 29 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
315 | 29 | 令 | lìng | a commander | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
316 | 29 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
317 | 29 | 令 | lìng | lyrics | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
318 | 29 | 令 | lìng | Ling | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
319 | 29 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得阿耨多羅三耶三菩 |
320 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見有行者代其歡喜 |
321 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有行者代其歡喜 |
322 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有行者代其歡喜 |
323 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有行者代其歡喜 |
324 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見有行者代其歡喜 |
325 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見有行者代其歡喜 |
326 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有行者代其歡喜 |
327 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有行者代其歡喜 |
328 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見有行者代其歡喜 |
329 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見有行者代其歡喜 |
330 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見有行者代其歡喜 |
331 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有行者代其歡喜 |
332 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有行者代其歡喜 |
333 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 菩薩行檀波羅蜜時 |
334 | 28 | 中 | zhōng | middle | 卿將無長夜墮惡趣中 |
335 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 卿將無長夜墮惡趣中 |
336 | 28 | 中 | zhōng | China | 卿將無長夜墮惡趣中 |
337 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 卿將無長夜墮惡趣中 |
338 | 28 | 中 | zhōng | midday | 卿將無長夜墮惡趣中 |
339 | 28 | 中 | zhōng | inside | 卿將無長夜墮惡趣中 |
340 | 28 | 中 | zhōng | during | 卿將無長夜墮惡趣中 |
341 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 卿將無長夜墮惡趣中 |
342 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 卿將無長夜墮惡趣中 |
343 | 28 | 中 | zhōng | half | 卿將無長夜墮惡趣中 |
344 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 卿將無長夜墮惡趣中 |
345 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 卿將無長夜墮惡趣中 |
346 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 卿將無長夜墮惡趣中 |
347 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 卿將無長夜墮惡趣中 |
348 | 28 | 中 | zhōng | middle | 卿將無長夜墮惡趣中 |
349 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 有無之相皆空 |
350 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 有無之相皆空 |
351 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 有無之相皆空 |
352 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 有無之相皆空 |
353 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 有無之相皆空 |
354 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 有無之相皆空 |
355 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 有無之相皆空 |
356 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 有無之相皆空 |
357 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 有無之相皆空 |
358 | 28 | 相 | xiāng | to express | 有無之相皆空 |
359 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 有無之相皆空 |
360 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 有無之相皆空 |
361 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 有無之相皆空 |
362 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 有無之相皆空 |
363 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 有無之相皆空 |
364 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 有無之相皆空 |
365 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 有無之相皆空 |
366 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 有無之相皆空 |
367 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 有無之相皆空 |
368 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 有無之相皆空 |
369 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 有無之相皆空 |
370 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 有無之相皆空 |
371 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 有無之相皆空 |
372 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 有無之相皆空 |
373 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 有無之相皆空 |
374 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 有無之相皆空 |
375 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 有無之相皆空 |
376 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 空無相無願禪皆悉能得 |
377 | 27 | 願 | yuàn | hope | 空無相無願禪皆悉能得 |
378 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 空無相無願禪皆悉能得 |
379 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 空無相無願禪皆悉能得 |
380 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 空無相無願禪皆悉能得 |
381 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 空無相無願禪皆悉能得 |
382 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 空無相無願禪皆悉能得 |
383 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 空無相無願禪皆悉能得 |
384 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 空無相無願禪皆悉能得 |
385 | 27 | 其 | qí | Qi | 當堅其意 |
386 | 26 | 事 | shì | matter; thing; item | 有無之事皆空 |
387 | 26 | 事 | shì | to serve | 有無之事皆空 |
388 | 26 | 事 | shì | a government post | 有無之事皆空 |
389 | 26 | 事 | shì | duty; post; work | 有無之事皆空 |
390 | 26 | 事 | shì | occupation | 有無之事皆空 |
391 | 26 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 有無之事皆空 |
392 | 26 | 事 | shì | an accident | 有無之事皆空 |
393 | 26 | 事 | shì | to attend | 有無之事皆空 |
394 | 26 | 事 | shì | an allusion | 有無之事皆空 |
395 | 26 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 有無之事皆空 |
396 | 26 | 事 | shì | to engage in | 有無之事皆空 |
397 | 26 | 事 | shì | to enslave | 有無之事皆空 |
398 | 26 | 事 | shì | to pursue | 有無之事皆空 |
399 | 26 | 事 | shì | to administer | 有無之事皆空 |
400 | 26 | 事 | shì | to appoint | 有無之事皆空 |
401 | 26 | 事 | shì | thing; phenomena | 有無之事皆空 |
402 | 26 | 事 | shì | actions; karma | 有無之事皆空 |
403 | 26 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見空無無相之法有可貪者 |
404 | 26 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見空無無相之法有可貪者 |
405 | 26 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見空無無相之法有可貪者 |
406 | 25 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
407 | 25 | 疾 | jí | to hate; to envy | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
408 | 25 | 疾 | jí | swift; rapid | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
409 | 25 | 疾 | jí | urgent | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
410 | 25 | 疾 | jí | pain | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
411 | 25 | 疾 | jí | to get sick | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
412 | 25 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
413 | 25 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 菩薩因是乘疾得成阿耨多羅三耶三菩故 |
414 | 25 | 薩云然 | sàyúnrán | sarvajña | 但說般若波羅蜜不離薩云然事 |
415 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 彼魔波旬至菩薩所言 |
416 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 彼魔波旬至菩薩所言 |
417 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 彼魔波旬至菩薩所言 |
418 | 23 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便行六波羅蜜 |
419 | 23 | 便 | biàn | advantageous | 便行六波羅蜜 |
420 | 23 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便行六波羅蜜 |
421 | 23 | 便 | pián | fat; obese | 便行六波羅蜜 |
422 | 23 | 便 | biàn | to make easy | 便行六波羅蜜 |
423 | 23 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便行六波羅蜜 |
424 | 23 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便行六波羅蜜 |
425 | 23 | 便 | biàn | in passing | 便行六波羅蜜 |
426 | 23 | 便 | biàn | informal | 便行六波羅蜜 |
427 | 23 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便行六波羅蜜 |
428 | 23 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便行六波羅蜜 |
429 | 23 | 便 | biàn | stool | 便行六波羅蜜 |
430 | 23 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便行六波羅蜜 |
431 | 23 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便行六波羅蜜 |
432 | 23 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便行六波羅蜜 |
433 | 22 | 阿惟越致 | āwéiyuèzhì | avaivartika; non-retrogression | 菩薩不動還者為阿惟越致耶 |
434 | 22 | 我國 | wǒ guó | my country; my land | 令我國中眾生精進於三乘法 |
435 | 22 | 及 | jí | to reach | 是法及形亦復空 |
436 | 22 | 及 | jí | to attain | 是法及形亦復空 |
437 | 22 | 及 | jí | to understand | 是法及形亦復空 |
438 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 是法及形亦復空 |
439 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 是法及形亦復空 |
440 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 是法及形亦復空 |
441 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 是法及形亦復空 |
442 | 21 | 欲 | yù | desire | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
443 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
444 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
445 | 21 | 欲 | yù | lust | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
446 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
447 | 21 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 彼魔波旬復作佛形像來至菩薩所 |
448 | 19 | 惟 | wéi | thought | 行惟逮波羅蜜不為懈怠 |
449 | 19 | 惟 | wéi | to think; to consider | 行惟逮波羅蜜不為懈怠 |
450 | 19 | 惟 | wéi | is | 行惟逮波羅蜜不為懈怠 |
451 | 19 | 惟 | wéi | has | 行惟逮波羅蜜不為懈怠 |
452 | 19 | 惟 | wéi | to understand | 行惟逮波羅蜜不為懈怠 |
453 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是一切諸法有無之事雖與空等 |
454 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
455 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
456 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
457 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
458 | 19 | 起 | qǐ | to start | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
459 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
460 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
461 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
462 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
463 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
464 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
465 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
466 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
467 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
468 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
469 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
470 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
471 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 具足四事行步坐起臥覺出處 |
472 | 18 | 阿惟越致菩薩 | āwéiyuèzhì púsà | irreversible bodhisattva | 阿惟越致菩薩欲得四禪則便能得 |
473 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非三耶三佛所說 |
474 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非三耶三佛所說 |
475 | 18 | 非 | fēi | different | 非三耶三佛所說 |
476 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非三耶三佛所說 |
477 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非三耶三佛所說 |
478 | 18 | 非 | fēi | Africa | 非三耶三佛所說 |
479 | 18 | 非 | fēi | to slander | 非三耶三佛所說 |
480 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 非三耶三佛所說 |
481 | 18 | 非 | fēi | must | 非三耶三佛所說 |
482 | 18 | 非 | fēi | an error | 非三耶三佛所說 |
483 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 非三耶三佛所說 |
484 | 18 | 非 | fēi | evil | 非三耶三佛所說 |
485 | 18 | 近 | jìn | nearby | 疾近薩云然 |
486 | 18 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 疾近薩云然 |
487 | 18 | 近 | jìn | simple; ordinary | 疾近薩云然 |
488 | 18 | 近 | jìn | to be intimate | 疾近薩云然 |
489 | 18 | 近 | jìn | Jin | 疾近薩云然 |
490 | 18 | 近 | jìn | near; āsanna | 疾近薩云然 |
491 | 18 | 甚多 | shén duō | extremely many | 是想甚多甚多 |
492 | 18 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 是想甚多甚多 |
493 | 18 | 菩薩行般若波羅蜜 | púsà xíng bōrěbōluómì | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 菩薩行般若波羅蜜者 |
494 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 隨人所欲皆供給之 |
495 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 隨人所欲皆供給之 |
496 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 隨人所欲皆供給之 |
497 | 18 | 人 | rén | everybody | 隨人所欲皆供給之 |
498 | 18 | 人 | rén | adult | 隨人所欲皆供給之 |
499 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 隨人所欲皆供給之 |
500 | 18 | 人 | rén | an upright person | 隨人所欲皆供給之 |
Frequencies of all Words
Top 980
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 147 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是法及形亦復空 |
2 | 147 | 是 | shì | is exactly | 是法及形亦復空 |
3 | 147 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是法及形亦復空 |
4 | 147 | 是 | shì | this; that; those | 是法及形亦復空 |
5 | 147 | 是 | shì | really; certainly | 是法及形亦復空 |
6 | 147 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是法及形亦復空 |
7 | 147 | 是 | shì | true | 是法及形亦復空 |
8 | 147 | 是 | shì | is; has; exists | 是法及形亦復空 |
9 | 147 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是法及形亦復空 |
10 | 147 | 是 | shì | a matter; an affair | 是法及形亦復空 |
11 | 147 | 是 | shì | Shi | 是法及形亦復空 |
12 | 147 | 是 | shì | is; bhū | 是法及形亦復空 |
13 | 147 | 是 | shì | this; idam | 是法及形亦復空 |
14 | 130 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛告須菩提 |
15 | 130 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛告須菩提 |
16 | 115 | 亦 | yì | also; too | 已過去者亦不能得空無之法 |
17 | 115 | 亦 | yì | but | 已過去者亦不能得空無之法 |
18 | 115 | 亦 | yì | this; he; she | 已過去者亦不能得空無之法 |
19 | 115 | 亦 | yì | although; even though | 已過去者亦不能得空無之法 |
20 | 115 | 亦 | yì | already | 已過去者亦不能得空無之法 |
21 | 115 | 亦 | yì | particle with no meaning | 已過去者亦不能得空無之法 |
22 | 115 | 亦 | yì | Yi | 已過去者亦不能得空無之法 |
23 | 112 | 不 | bù | not; no | 不動不轉 |
24 | 112 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不動不轉 |
25 | 112 | 不 | bù | as a correlative | 不動不轉 |
26 | 112 | 不 | bù | no (answering a question) | 不動不轉 |
27 | 112 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不動不轉 |
28 | 112 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不動不轉 |
29 | 112 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不動不轉 |
30 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 不動不轉 |
31 | 112 | 不 | bù | no; na | 不動不轉 |
32 | 106 | 三 | sān | three | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
33 | 106 | 三 | sān | third | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
34 | 106 | 三 | sān | more than two | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
35 | 106 | 三 | sān | very few | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
36 | 106 | 三 | sān | repeatedly | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
37 | 106 | 三 | sān | San | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
38 | 106 | 三 | sān | three; tri | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
39 | 106 | 三 | sān | sa | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
40 | 106 | 三 | sān | three kinds; trividha | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
41 | 105 | 為 | wèi | for; to | 便當覺知是為魔事 |
42 | 105 | 為 | wèi | because of | 便當覺知是為魔事 |
43 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 便當覺知是為魔事 |
44 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 便當覺知是為魔事 |
45 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 便當覺知是為魔事 |
46 | 105 | 為 | wéi | to do | 便當覺知是為魔事 |
47 | 105 | 為 | wèi | for | 便當覺知是為魔事 |
48 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 便當覺知是為魔事 |
49 | 105 | 為 | wèi | to | 便當覺知是為魔事 |
50 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 便當覺知是為魔事 |
51 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 便當覺知是為魔事 |
52 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 便當覺知是為魔事 |
53 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 便當覺知是為魔事 |
54 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 便當覺知是為魔事 |
55 | 105 | 為 | wéi | to govern | 便當覺知是為魔事 |
56 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 便當覺知是為魔事 |
57 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 薩云若者與虛空等 |
58 | 99 | 者 | zhě | that | 薩云若者與虛空等 |
59 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 薩云若者與虛空等 |
60 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 薩云若者與虛空等 |
61 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 薩云若者與虛空等 |
62 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 薩云若者與虛空等 |
63 | 99 | 者 | zhuó | according to | 薩云若者與虛空等 |
64 | 99 | 者 | zhě | ca | 薩云若者與虛空等 |
65 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼魔波旬至菩薩所言 |
66 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼魔波旬至菩薩所言 |
67 | 88 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼魔波旬至菩薩所言 |
68 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
69 | 86 | 我 | wǒ | self | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
70 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
71 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
72 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
73 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
74 | 86 | 我 | wǒ | ga | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
75 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 魔欲壞我阿耨多羅三耶三菩 |
76 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 彼魔波旬至菩薩所言 |
77 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 彼魔波旬至菩薩所言 |
78 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 彼魔波旬至菩薩所言 |
79 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 彼魔波旬至菩薩所言 |
80 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 彼魔波旬至菩薩所言 |
81 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 彼魔波旬至菩薩所言 |
82 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 彼魔波旬至菩薩所言 |
83 | 86 | 言 | yán | to regard as | 彼魔波旬至菩薩所言 |
84 | 86 | 言 | yán | to act as | 彼魔波旬至菩薩所言 |
85 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 彼魔波旬至菩薩所言 |
86 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 彼魔波旬至菩薩所言 |
87 | 69 | 行 | xíng | to walk | 便行六波羅蜜 |
88 | 69 | 行 | xíng | capable; competent | 便行六波羅蜜 |
89 | 69 | 行 | háng | profession | 便行六波羅蜜 |
90 | 69 | 行 | háng | line; row | 便行六波羅蜜 |
91 | 69 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 便行六波羅蜜 |
92 | 69 | 行 | xíng | to travel | 便行六波羅蜜 |
93 | 69 | 行 | xìng | actions; conduct | 便行六波羅蜜 |
94 | 69 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 便行六波羅蜜 |
95 | 69 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 便行六波羅蜜 |
96 | 69 | 行 | háng | horizontal line | 便行六波羅蜜 |
97 | 69 | 行 | héng | virtuous deeds | 便行六波羅蜜 |
98 | 69 | 行 | hàng | a line of trees | 便行六波羅蜜 |
99 | 69 | 行 | hàng | bold; steadfast | 便行六波羅蜜 |
100 | 69 | 行 | xíng | to move | 便行六波羅蜜 |
101 | 69 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 便行六波羅蜜 |
102 | 69 | 行 | xíng | travel | 便行六波羅蜜 |
103 | 69 | 行 | xíng | to circulate | 便行六波羅蜜 |
104 | 69 | 行 | xíng | running script; running script | 便行六波羅蜜 |
105 | 69 | 行 | xíng | temporary | 便行六波羅蜜 |
106 | 69 | 行 | xíng | soon | 便行六波羅蜜 |
107 | 69 | 行 | háng | rank; order | 便行六波羅蜜 |
108 | 69 | 行 | háng | a business; a shop | 便行六波羅蜜 |
109 | 69 | 行 | xíng | to depart; to leave | 便行六波羅蜜 |
110 | 69 | 行 | xíng | to experience | 便行六波羅蜜 |
111 | 69 | 行 | xíng | path; way | 便行六波羅蜜 |
112 | 69 | 行 | xíng | xing; ballad | 便行六波羅蜜 |
113 | 69 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 便行六波羅蜜 |
114 | 69 | 行 | xíng | 便行六波羅蜜 | |
115 | 69 | 行 | xíng | moreover; also | 便行六波羅蜜 |
116 | 69 | 行 | xíng | Practice | 便行六波羅蜜 |
117 | 69 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 便行六波羅蜜 |
118 | 69 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 便行六波羅蜜 |
119 | 69 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 便行六波羅蜜 |
120 | 66 | 耶 | yé | final interogative | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
121 | 66 | 耶 | yē | ye | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
122 | 66 | 耶 | yé | ya | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
123 | 64 | 之 | zhī | him; her; them; that | 有無之事皆空 |
124 | 64 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 有無之事皆空 |
125 | 64 | 之 | zhī | to go | 有無之事皆空 |
126 | 64 | 之 | zhī | this; that | 有無之事皆空 |
127 | 64 | 之 | zhī | genetive marker | 有無之事皆空 |
128 | 64 | 之 | zhī | it | 有無之事皆空 |
129 | 64 | 之 | zhī | in; in regards to | 有無之事皆空 |
130 | 64 | 之 | zhī | all | 有無之事皆空 |
131 | 64 | 之 | zhī | and | 有無之事皆空 |
132 | 64 | 之 | zhī | however | 有無之事皆空 |
133 | 64 | 之 | zhī | if | 有無之事皆空 |
134 | 64 | 之 | zhī | then | 有無之事皆空 |
135 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有無之事皆空 |
136 | 64 | 之 | zhī | is | 有無之事皆空 |
137 | 64 | 之 | zhī | to use | 有無之事皆空 |
138 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 有無之事皆空 |
139 | 64 | 之 | zhī | winding | 有無之事皆空 |
140 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼魔波旬至菩薩所言 |
141 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼魔波旬至菩薩所言 |
142 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼魔波旬至菩薩所言 |
143 | 63 | 所 | suǒ | it | 彼魔波旬至菩薩所言 |
144 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼魔波旬至菩薩所言 |
145 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼魔波旬至菩薩所言 |
146 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼魔波旬至菩薩所言 |
147 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼魔波旬至菩薩所言 |
148 | 63 | 所 | suǒ | that which | 彼魔波旬至菩薩所言 |
149 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼魔波旬至菩薩所言 |
150 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 彼魔波旬至菩薩所言 |
151 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 彼魔波旬至菩薩所言 |
152 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼魔波旬至菩薩所言 |
153 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼魔波旬至菩薩所言 |
154 | 62 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其女人有事不得時往 |
155 | 62 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其女人有事不得時往 |
156 | 62 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其女人有事不得時往 |
157 | 62 | 時 | shí | at that time | 其女人有事不得時往 |
158 | 62 | 時 | shí | fashionable | 其女人有事不得時往 |
159 | 62 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其女人有事不得時往 |
160 | 62 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其女人有事不得時往 |
161 | 62 | 時 | shí | tense | 其女人有事不得時往 |
162 | 62 | 時 | shí | particular; special | 其女人有事不得時往 |
163 | 62 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其女人有事不得時往 |
164 | 62 | 時 | shí | hour (measure word) | 其女人有事不得時往 |
165 | 62 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其女人有事不得時往 |
166 | 62 | 時 | shí | time [abstract] | 其女人有事不得時往 |
167 | 62 | 時 | shí | seasonal | 其女人有事不得時往 |
168 | 62 | 時 | shí | frequently; often | 其女人有事不得時往 |
169 | 62 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 其女人有事不得時往 |
170 | 62 | 時 | shí | on time | 其女人有事不得時往 |
171 | 62 | 時 | shí | this; that | 其女人有事不得時往 |
172 | 62 | 時 | shí | to wait upon | 其女人有事不得時往 |
173 | 62 | 時 | shí | hour | 其女人有事不得時往 |
174 | 62 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其女人有事不得時往 |
175 | 62 | 時 | shí | Shi | 其女人有事不得時往 |
176 | 62 | 時 | shí | a present; currentlt | 其女人有事不得時往 |
177 | 62 | 時 | shí | time; kāla | 其女人有事不得時往 |
178 | 62 | 時 | shí | at that time; samaya | 其女人有事不得時往 |
179 | 62 | 時 | shí | then; atha | 其女人有事不得時往 |
180 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見空無無相之法有可貪者 |
181 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見空無無相之法有可貪者 |
182 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見空無無相之法有可貪者 |
183 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見空無無相之法有可貪者 |
184 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見空無無相之法有可貪者 |
185 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見空無無相之法有可貪者 |
186 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見空無無相之法有可貪者 |
187 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見空無無相之法有可貪者 |
188 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見空無無相之法有可貪者 |
189 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見空無無相之法有可貪者 |
190 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見空無無相之法有可貪者 |
191 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 不見空無無相之法有可貪者 |
192 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 不見空無無相之法有可貪者 |
193 | 60 | 有 | yǒu | You | 不見空無無相之法有可貪者 |
194 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見空無無相之法有可貪者 |
195 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見空無無相之法有可貪者 |
196 | 56 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如空 |
197 | 56 | 如 | rú | if | 如空 |
198 | 56 | 如 | rú | in accordance with | 如空 |
199 | 56 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如空 |
200 | 56 | 如 | rú | this | 如空 |
201 | 56 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如空 |
202 | 56 | 如 | rú | to go to | 如空 |
203 | 56 | 如 | rú | to meet | 如空 |
204 | 56 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如空 |
205 | 56 | 如 | rú | at least as good as | 如空 |
206 | 56 | 如 | rú | and | 如空 |
207 | 56 | 如 | rú | or | 如空 |
208 | 56 | 如 | rú | but | 如空 |
209 | 56 | 如 | rú | then | 如空 |
210 | 56 | 如 | rú | naturally | 如空 |
211 | 56 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如空 |
212 | 56 | 如 | rú | you | 如空 |
213 | 56 | 如 | rú | the second lunar month | 如空 |
214 | 56 | 如 | rú | in; at | 如空 |
215 | 56 | 如 | rú | Ru | 如空 |
216 | 56 | 如 | rú | Thus | 如空 |
217 | 56 | 如 | rú | thus; tathā | 如空 |
218 | 56 | 如 | rú | like; iva | 如空 |
219 | 56 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如空 |
220 | 56 | 得 | de | potential marker | 於空無之法初無能得 |
221 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於空無之法初無能得 |
222 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 於空無之法初無能得 |
223 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 於空無之法初無能得 |
224 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 於空無之法初無能得 |
225 | 56 | 得 | dé | de | 於空無之法初無能得 |
226 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 於空無之法初無能得 |
227 | 56 | 得 | dé | to result in | 於空無之法初無能得 |
228 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於空無之法初無能得 |
229 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 於空無之法初無能得 |
230 | 56 | 得 | dé | to be finished | 於空無之法初無能得 |
231 | 56 | 得 | de | result of degree | 於空無之法初無能得 |
232 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 於空無之法初無能得 |
233 | 56 | 得 | děi | satisfying | 於空無之法初無能得 |
234 | 56 | 得 | dé | to contract | 於空無之法初無能得 |
235 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於空無之法初無能得 |
236 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 於空無之法初無能得 |
237 | 56 | 得 | dé | to hear | 於空無之法初無能得 |
238 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 於空無之法初無能得 |
239 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 於空無之法初無能得 |
240 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於空無之法初無能得 |
241 | 55 | 於 | yú | in; at | 於空無之法初無能得 |
242 | 55 | 於 | yú | in; at | 於空無之法初無能得 |
243 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 於空無之法初無能得 |
244 | 55 | 於 | yú | to go; to | 於空無之法初無能得 |
245 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空無之法初無能得 |
246 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於空無之法初無能得 |
247 | 55 | 於 | yú | from | 於空無之法初無能得 |
248 | 55 | 於 | yú | give | 於空無之法初無能得 |
249 | 55 | 於 | yú | oppposing | 於空無之法初無能得 |
250 | 55 | 於 | yú | and | 於空無之法初無能得 |
251 | 55 | 於 | yú | compared to | 於空無之法初無能得 |
252 | 55 | 於 | yú | by | 於空無之法初無能得 |
253 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 於空無之法初無能得 |
254 | 55 | 於 | yú | for | 於空無之法初無能得 |
255 | 55 | 於 | yú | Yu | 於空無之法初無能得 |
256 | 55 | 於 | wū | a crow | 於空無之法初無能得 |
257 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 於空無之法初無能得 |
258 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 於空無之法初無能得 |
259 | 54 | 無 | wú | no | 已過去者亦不能得空無之法 |
260 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 已過去者亦不能得空無之法 |
261 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 已過去者亦不能得空無之法 |
262 | 54 | 無 | wú | has not yet | 已過去者亦不能得空無之法 |
263 | 54 | 無 | mó | mo | 已過去者亦不能得空無之法 |
264 | 54 | 無 | wú | do not | 已過去者亦不能得空無之法 |
265 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 已過去者亦不能得空無之法 |
266 | 54 | 無 | wú | regardless of | 已過去者亦不能得空無之法 |
267 | 54 | 無 | wú | to not have | 已過去者亦不能得空無之法 |
268 | 54 | 無 | wú | um | 已過去者亦不能得空無之法 |
269 | 54 | 無 | wú | Wu | 已過去者亦不能得空無之法 |
270 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 已過去者亦不能得空無之法 |
271 | 54 | 無 | wú | not; non- | 已過去者亦不能得空無之法 |
272 | 54 | 無 | mó | mo | 已過去者亦不能得空無之法 |
273 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
274 | 54 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
275 | 52 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
276 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 薩云若者與虛空等 |
277 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 薩云若者與虛空等 |
278 | 52 | 若 | ruò | if | 薩云若者與虛空等 |
279 | 52 | 若 | ruò | you | 薩云若者與虛空等 |
280 | 52 | 若 | ruò | this; that | 薩云若者與虛空等 |
281 | 52 | 若 | ruò | and; or | 薩云若者與虛空等 |
282 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 薩云若者與虛空等 |
283 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 薩云若者與虛空等 |
284 | 52 | 若 | ruò | to choose | 薩云若者與虛空等 |
285 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 薩云若者與虛空等 |
286 | 52 | 若 | ruò | thus | 薩云若者與虛空等 |
287 | 52 | 若 | ruò | pollia | 薩云若者與虛空等 |
288 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 薩云若者與虛空等 |
289 | 52 | 若 | ruò | only then | 薩云若者與虛空等 |
290 | 52 | 若 | rě | ja | 薩云若者與虛空等 |
291 | 52 | 若 | rě | jñā | 薩云若者與虛空等 |
292 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 薩云若者與虛空等 |
293 | 52 | 意 | yì | idea | 卿作是意者 |
294 | 52 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 卿作是意者 |
295 | 52 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 卿作是意者 |
296 | 52 | 意 | yì | mood; feeling | 卿作是意者 |
297 | 52 | 意 | yì | will; willpower; determination | 卿作是意者 |
298 | 52 | 意 | yì | bearing; spirit | 卿作是意者 |
299 | 52 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 卿作是意者 |
300 | 52 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 卿作是意者 |
301 | 52 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 卿作是意者 |
302 | 52 | 意 | yì | meaning | 卿作是意者 |
303 | 52 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 卿作是意者 |
304 | 52 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 卿作是意者 |
305 | 52 | 意 | yì | or | 卿作是意者 |
306 | 52 | 意 | yì | Yi | 卿作是意者 |
307 | 52 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 卿作是意者 |
308 | 52 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
309 | 52 | 菩 | pú | a herb | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
310 | 49 | 具足 | jùzú | Completeness | 以是相行像貌具足 |
311 | 49 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 以是相行像貌具足 |
312 | 49 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 以是相行像貌具足 |
313 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諸賢者當覺魔事 |
314 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諸賢者當覺魔事 |
315 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諸賢者當覺魔事 |
316 | 47 | 當 | dāng | to face | 諸賢者當覺魔事 |
317 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諸賢者當覺魔事 |
318 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 諸賢者當覺魔事 |
319 | 47 | 當 | dāng | should | 諸賢者當覺魔事 |
320 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諸賢者當覺魔事 |
321 | 47 | 當 | dǎng | to think | 諸賢者當覺魔事 |
322 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諸賢者當覺魔事 |
323 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 諸賢者當覺魔事 |
324 | 47 | 當 | dàng | that | 諸賢者當覺魔事 |
325 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 諸賢者當覺魔事 |
326 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 諸賢者當覺魔事 |
327 | 47 | 當 | dāng | to judge | 諸賢者當覺魔事 |
328 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諸賢者當覺魔事 |
329 | 47 | 當 | dàng | the same | 諸賢者當覺魔事 |
330 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 諸賢者當覺魔事 |
331 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諸賢者當覺魔事 |
332 | 47 | 當 | dàng | a trap | 諸賢者當覺魔事 |
333 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 諸賢者當覺魔事 |
334 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諸賢者當覺魔事 |
335 | 45 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
336 | 45 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
337 | 45 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
338 | 45 | 故 | gù | to die | 何以故 |
339 | 45 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
340 | 45 | 故 | gù | original | 何以故 |
341 | 45 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
342 | 45 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
343 | 45 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
344 | 45 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
345 | 45 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
346 | 45 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
347 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 是法及形亦復空 |
348 | 44 | 法 | fǎ | France | 是法及形亦復空 |
349 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法及形亦復空 |
350 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法及形亦復空 |
351 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法及形亦復空 |
352 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 是法及形亦復空 |
353 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 是法及形亦復空 |
354 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法及形亦復空 |
355 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 是法及形亦復空 |
356 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 是法及形亦復空 |
357 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 是法及形亦復空 |
358 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法及形亦復空 |
359 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法及形亦復空 |
360 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 是法及形亦復空 |
361 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法及形亦復空 |
362 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法及形亦復空 |
363 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法及形亦復空 |
364 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法及形亦復空 |
365 | 42 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有婬欲之意 |
366 | 42 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有婬欲之意 |
367 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 當令眾生得須陀洹道 |
368 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 當令眾生得須陀洹道 |
369 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 當令眾生得須陀洹道 |
370 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 當令眾生得須陀洹道 |
371 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
372 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
373 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
374 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
375 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
376 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
377 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
378 | 38 | 以 | yǐ | according to | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
379 | 38 | 以 | yǐ | because of | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
380 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
381 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
382 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
383 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
384 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
385 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
386 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
387 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
388 | 38 | 以 | yǐ | very | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
389 | 38 | 以 | yǐ | already | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
390 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
391 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
392 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
393 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
394 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 我當以有無之空為僧那僧涅 |
395 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
396 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
397 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
398 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
399 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
400 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
401 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
402 | 36 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 但說般若波羅蜜不離薩云然事 |
403 | 36 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 但說般若波羅蜜不離薩云然事 |
404 | 35 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有無之事皆空 |
405 | 35 | 空 | kòng | free time | 有無之事皆空 |
406 | 35 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有無之事皆空 |
407 | 35 | 空 | kōng | the sky; the air | 有無之事皆空 |
408 | 35 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有無之事皆空 |
409 | 35 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有無之事皆空 |
410 | 35 | 空 | kòng | empty space | 有無之事皆空 |
411 | 35 | 空 | kōng | without substance | 有無之事皆空 |
412 | 35 | 空 | kōng | to not have | 有無之事皆空 |
413 | 35 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有無之事皆空 |
414 | 35 | 空 | kōng | vast and high | 有無之事皆空 |
415 | 35 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有無之事皆空 |
416 | 35 | 空 | kòng | blank | 有無之事皆空 |
417 | 35 | 空 | kòng | expansive | 有無之事皆空 |
418 | 35 | 空 | kòng | lacking | 有無之事皆空 |
419 | 35 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有無之事皆空 |
420 | 35 | 空 | kōng | Emptiness | 有無之事皆空 |
421 | 35 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 有無之事皆空 |
422 | 34 | 作 | zuò | to do | 卿作是意者 |
423 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 卿作是意者 |
424 | 34 | 作 | zuò | to start | 卿作是意者 |
425 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 卿作是意者 |
426 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 卿作是意者 |
427 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 卿作是意者 |
428 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 卿作是意者 |
429 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 卿作是意者 |
430 | 34 | 作 | zuò | to rise | 卿作是意者 |
431 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 卿作是意者 |
432 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 卿作是意者 |
433 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 卿作是意者 |
434 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 卿作是意者 |
435 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 阿惟越致常念於道 |
436 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 阿惟越致常念於道 |
437 | 32 | 念 | niàn | to miss | 阿惟越致常念於道 |
438 | 32 | 念 | niàn | to consider | 阿惟越致常念於道 |
439 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 阿惟越致常念於道 |
440 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 阿惟越致常念於道 |
441 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 阿惟越致常念於道 |
442 | 32 | 念 | niàn | twenty | 阿惟越致常念於道 |
443 | 32 | 念 | niàn | memory | 阿惟越致常念於道 |
444 | 32 | 念 | niàn | an instant | 阿惟越致常念於道 |
445 | 32 | 念 | niàn | Nian | 阿惟越致常念於道 |
446 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 阿惟越致常念於道 |
447 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 阿惟越致常念於道 |
448 | 32 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
449 | 32 | 成 | chéng | one tenth | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
450 | 32 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
451 | 32 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
452 | 32 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
453 | 32 | 成 | chéng | a full measure of | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
454 | 32 | 成 | chéng | whole | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
455 | 32 | 成 | chéng | set; established | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
456 | 32 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
457 | 32 | 成 | chéng | to reconcile | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
458 | 32 | 成 | chéng | alright; OK | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
459 | 32 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
460 | 32 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
461 | 32 | 成 | chéng | composed of | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
462 | 32 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
463 | 32 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
464 | 32 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
465 | 32 | 成 | chéng | Cheng | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
466 | 32 | 成 | chéng | Become | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
467 | 32 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成阿耨多羅三耶三菩者是皆魔事 |
468 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 常稱歎六度功德 |
469 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 常稱歎六度功德 |
470 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 常稱歎六度功德 |
471 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 常稱歎六度功德 |
472 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 非三耶三佛所說 |
473 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 非三耶三佛所說 |
474 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 非三耶三佛所說 |
475 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 非三耶三佛所說 |
476 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 非三耶三佛所說 |
477 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 非三耶三佛所說 |
478 | 31 | 說 | shuō | allocution | 非三耶三佛所說 |
479 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 非三耶三佛所說 |
480 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 非三耶三佛所說 |
481 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 非三耶三佛所說 |
482 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 非三耶三佛所說 |
483 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 非三耶三佛所說 |
484 | 31 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
485 | 31 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
486 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸賢者當覺魔事 |
487 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 諸賢者當覺魔事 |
488 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸賢者當覺魔事 |
489 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸賢者當覺魔事 |
490 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸賢者當覺魔事 |
491 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 諸賢者當覺魔事 |
492 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸賢者當覺魔事 |
493 | 30 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離於道 |
494 | 30 | 離 | lí | a mythical bird | 不離於道 |
495 | 30 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離於道 |
496 | 30 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離於道 |
497 | 30 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離於道 |
498 | 30 | 離 | lí | a mountain ash | 不離於道 |
499 | 30 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離於道 |
500 | 30 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離於道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
不 | bù | no; na | |
三 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
我 |
|
|
|
言 |
|
|
|
行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
大功德 | 100 | Laksmi | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Fang Guang Bore Jing |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
洹 | 104 | Huan river | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有若 | 121 | You Ruo | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍照 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道念 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二道 | 195 | the two paths | |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如如 | 114 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨云然 | 薩云然 | 115 | sarvajña |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四姓 | 115 | four castes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见际 | 邪見際 | 120 | destined to be evil |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |