Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 510
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 觀察護念甚深般若波羅蜜多 |
2 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此五蘊相即是世間 |
3 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此五蘊相即是世間 |
4 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此五蘊相即是世間 |
5 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此五蘊相即是世間 |
6 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此五蘊相即是世間 |
7 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此五蘊相即是世間 |
8 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此五蘊相即是世間 |
9 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 此五蘊相即是世間 |
10 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 此五蘊相即是世間 |
11 | 123 | 相 | xiāng | to express | 此五蘊相即是世間 |
12 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 此五蘊相即是世間 |
13 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 此五蘊相即是世間 |
14 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此五蘊相即是世間 |
15 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此五蘊相即是世間 |
16 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 此五蘊相即是世間 |
17 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 此五蘊相即是世間 |
18 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 此五蘊相即是世間 |
19 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此五蘊相即是世間 |
20 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此五蘊相即是世間 |
21 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此五蘊相即是世間 |
22 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 此五蘊相即是世間 |
23 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 此五蘊相即是世間 |
24 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此五蘊相即是世間 |
25 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此五蘊相即是世間 |
26 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此五蘊相即是世間 |
27 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此五蘊相即是世間 |
28 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此五蘊相即是世間 |
29 | 111 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 誨示種種世間事業 |
30 | 111 | 世間 | shìjiān | world | 誨示種種世間事業 |
31 | 111 | 世間 | shìjiān | world; loka | 誨示種種世間事業 |
32 | 98 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
33 | 98 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
34 | 98 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
35 | 98 | 應 | yìng | to accept | 應 |
36 | 98 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
37 | 98 | 應 | yìng | to echo | 應 |
38 | 98 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
39 | 98 | 應 | yìng | Ying | 應 |
40 | 94 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺亦復如是 |
41 | 87 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 識皆如真如無變異 |
42 | 87 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 識皆如真如無變異 |
43 | 86 | 能 | néng | can; able | 能生我等一切佛法 |
44 | 86 | 能 | néng | ability; capacity | 能生我等一切佛法 |
45 | 86 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生我等一切佛法 |
46 | 86 | 能 | néng | energy | 能生我等一切佛法 |
47 | 86 | 能 | néng | function; use | 能生我等一切佛法 |
48 | 86 | 能 | néng | talent | 能生我等一切佛法 |
49 | 86 | 能 | néng | expert at | 能生我等一切佛法 |
50 | 86 | 能 | néng | to be in harmony | 能生我等一切佛法 |
51 | 86 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生我等一切佛法 |
52 | 86 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生我等一切佛法 |
53 | 86 | 能 | néng | to be able; śak | 能生我等一切佛法 |
54 | 86 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生我等一切佛法 |
55 | 86 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
56 | 84 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 觀察護念甚深般若波羅蜜多 |
57 | 71 | 示 | shì | to show; to reveal | 誨示種種世間事業 |
58 | 71 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 誨示種種世間事業 |
59 | 71 | 示 | shì | to notify; to inform | 誨示種種世間事業 |
60 | 71 | 示 | shì | to guide; to show the way | 誨示種種世間事業 |
61 | 71 | 示 | shì | to appear; to manifest | 誨示種種世間事業 |
62 | 71 | 示 | shì | an order; a notice | 誨示種種世間事業 |
63 | 71 | 示 | qí | earth spirit | 誨示種種世間事業 |
64 | 71 | 示 | shì | teach; darśayati | 誨示種種世間事業 |
65 | 70 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我等諸佛常以佛眼觀察護念甚深般若波羅蜜多 |
66 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身無眾苦 |
67 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 身無眾苦 |
68 | 67 | 無 | mó | mo | 身無眾苦 |
69 | 67 | 無 | wú | to not have | 身無眾苦 |
70 | 67 | 無 | wú | Wu | 身無眾苦 |
71 | 67 | 無 | mó | mo | 身無眾苦 |
72 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
73 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
74 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
75 | 65 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
76 | 65 | 依 | yī | to comply with; to follow | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
77 | 65 | 依 | yī | to help | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
78 | 65 | 依 | yī | flourishing | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
79 | 65 | 依 | yī | lovable | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
80 | 65 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
81 | 65 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
82 | 65 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
83 | 62 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
84 | 62 | 空 | kòng | free time | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
85 | 62 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
86 | 62 | 空 | kōng | the sky; the air | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
87 | 62 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
88 | 62 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
89 | 62 | 空 | kòng | empty space | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
90 | 62 | 空 | kōng | without substance | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
91 | 62 | 空 | kōng | to not have | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
92 | 62 | 空 | kòng | opportunity; chance | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
93 | 62 | 空 | kōng | vast and high | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
94 | 62 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
95 | 62 | 空 | kòng | blank | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
96 | 62 | 空 | kòng | expansive | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
97 | 62 | 空 | kòng | lacking | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
98 | 62 | 空 | kōng | plain; nothing else | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
99 | 62 | 空 | kōng | Emptiness | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
100 | 62 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
101 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正等覺亦復如是 |
102 | 50 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 十方世界一切如來現說法者 |
103 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
104 | 50 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
105 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
106 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
107 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
108 | 50 | 深 | shēn | deep | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
109 | 50 | 深 | shēn | profound; penetrating | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
110 | 50 | 深 | shēn | dark; deep in color | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
111 | 50 | 深 | shēn | remote in time | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
112 | 50 | 深 | shēn | depth | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
113 | 50 | 深 | shēn | far | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
114 | 50 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
115 | 50 | 深 | shēn | thick; lush | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
116 | 50 | 深 | shēn | intimate; close | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
117 | 50 | 深 | shēn | late | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
118 | 50 | 深 | shēn | great | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
119 | 50 | 深 | shēn | grave; serious | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
120 | 50 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
121 | 50 | 深 | shēn | to survey; to probe | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
122 | 50 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
123 | 49 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
124 | 49 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
125 | 43 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 如實知彼諸有情類略心 |
126 | 43 | 類 | lèi | similar; like | 如實知彼諸有情類略心 |
127 | 43 | 類 | lèi | class in a programming language | 如實知彼諸有情類略心 |
128 | 43 | 類 | lèi | reason; logic | 如實知彼諸有情類略心 |
129 | 43 | 類 | lèi | example; model | 如實知彼諸有情類略心 |
130 | 43 | 類 | lèi | Lei | 如實知彼諸有情類略心 |
131 | 43 | 類 | lèi | species; jāti | 如實知彼諸有情類略心 |
132 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無造作 |
133 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無造作 |
134 | 39 | 非 | fēi | different | 非無造作 |
135 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無造作 |
136 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無造作 |
137 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非無造作 |
138 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非無造作 |
139 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非無造作 |
140 | 39 | 非 | fēi | must | 非無造作 |
141 | 39 | 非 | fēi | an error | 非無造作 |
142 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無造作 |
143 | 39 | 非 | fēi | evil | 非無造作 |
144 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勿為蚊虻 |
145 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 勿為蚊虻 |
146 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 勿為蚊虻 |
147 | 38 | 為 | wéi | to do | 勿為蚊虻 |
148 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 勿為蚊虻 |
149 | 38 | 為 | wéi | to govern | 勿為蚊虻 |
150 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 勿為蚊虻 |
151 | 36 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
152 | 36 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
153 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
154 | 35 | 即 | jí | at that time | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
155 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
156 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
157 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
158 | 35 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
159 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
160 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
161 | 35 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
162 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
163 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
164 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
165 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
166 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
167 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
168 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
169 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
170 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
171 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
172 | 35 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
173 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
174 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
175 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
176 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
177 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心離憂愁 |
178 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心離憂愁 |
179 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心離憂愁 |
180 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心離憂愁 |
181 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心離憂愁 |
182 | 34 | 心 | xīn | heart | 心離憂愁 |
183 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心離憂愁 |
184 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心離憂愁 |
185 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心離憂愁 |
186 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心離憂愁 |
187 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心離憂愁 |
188 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心離憂愁 |
189 | 33 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 能為諸佛顯世間空 |
190 | 33 | 顯 | xiǎn | Xian | 能為諸佛顯世間空 |
191 | 33 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 能為諸佛顯世間空 |
192 | 33 | 顯 | xiǎn | distinguished | 能為諸佛顯世間空 |
193 | 33 | 顯 | xiǎn | honored | 能為諸佛顯世間空 |
194 | 33 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 能為諸佛顯世間空 |
195 | 33 | 顯 | xiǎn | miracle | 能為諸佛顯世間空 |
196 | 30 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 正等覺所有靜慮乃至布施波羅蜜多 |
197 | 29 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 廣說乃至一切相智 |
198 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 心離憂愁 |
199 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 心離憂愁 |
200 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 心離憂愁 |
201 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 心離憂愁 |
202 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 心離憂愁 |
203 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 心離憂愁 |
204 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 心離憂愁 |
205 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 心離憂愁 |
206 | 28 | 離 | lí | to cut off | 心離憂愁 |
207 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 心離憂愁 |
208 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 心離憂愁 |
209 | 28 | 離 | lí | two | 心離憂愁 |
210 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 心離憂愁 |
211 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 心離憂愁 |
212 | 28 | 離 | lí | transcendence | 心離憂愁 |
213 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 心離憂愁 |
214 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 飢渴等觸之所侵惱 |
215 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 飢渴等觸之所侵惱 |
216 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 飢渴等觸之所侵惱 |
217 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 飢渴等觸之所侵惱 |
218 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 飢渴等觸之所侵惱 |
219 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 飢渴等觸之所侵惱 |
220 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 飢渴等觸之所侵惱 |
221 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 飢渴等觸之所侵惱 |
222 | 27 | 等 | děng | to wait | 飢渴等觸之所侵惱 |
223 | 27 | 等 | děng | to be equal | 飢渴等觸之所侵惱 |
224 | 27 | 等 | děng | degree; level | 飢渴等觸之所侵惱 |
225 | 27 | 等 | děng | to compare | 飢渴等觸之所侵惱 |
226 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 飢渴等觸之所侵惱 |
227 | 27 | 色 | sè | color | 俱不說示色等五蘊 |
228 | 27 | 色 | sè | form; matter | 俱不說示色等五蘊 |
229 | 27 | 色 | shǎi | dice | 俱不說示色等五蘊 |
230 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 俱不說示色等五蘊 |
231 | 27 | 色 | sè | countenance | 俱不說示色等五蘊 |
232 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 俱不說示色等五蘊 |
233 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 俱不說示色等五蘊 |
234 | 27 | 色 | sè | kind; type | 俱不說示色等五蘊 |
235 | 27 | 色 | sè | quality | 俱不說示色等五蘊 |
236 | 27 | 色 | sè | to be angry | 俱不說示色等五蘊 |
237 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 俱不說示色等五蘊 |
238 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 俱不說示色等五蘊 |
239 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 俱不說示色等五蘊 |
240 | 26 | 如實 | rúshí | according to reality | 癡心如實性 |
241 | 26 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 癡心如實性 |
242 | 26 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 癡心如實性 |
243 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生我等一切佛法 |
244 | 26 | 生 | shēng | to live | 能生我等一切佛法 |
245 | 26 | 生 | shēng | raw | 能生我等一切佛法 |
246 | 26 | 生 | shēng | a student | 能生我等一切佛法 |
247 | 26 | 生 | shēng | life | 能生我等一切佛法 |
248 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生我等一切佛法 |
249 | 26 | 生 | shēng | alive | 能生我等一切佛法 |
250 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 能生我等一切佛法 |
251 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生我等一切佛法 |
252 | 26 | 生 | shēng | to grow | 能生我等一切佛法 |
253 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生我等一切佛法 |
254 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 能生我等一切佛法 |
255 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生我等一切佛法 |
256 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生我等一切佛法 |
257 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生我等一切佛法 |
258 | 26 | 生 | shēng | gender | 能生我等一切佛法 |
259 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生我等一切佛法 |
260 | 26 | 生 | shēng | to set up | 能生我等一切佛法 |
261 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 能生我等一切佛法 |
262 | 26 | 生 | shēng | a captive | 能生我等一切佛法 |
263 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 能生我等一切佛法 |
264 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生我等一切佛法 |
265 | 26 | 生 | shēng | unripe | 能生我等一切佛法 |
266 | 26 | 生 | shēng | nature | 能生我等一切佛法 |
267 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生我等一切佛法 |
268 | 26 | 生 | shēng | destiny | 能生我等一切佛法 |
269 | 26 | 生 | shēng | birth | 能生我等一切佛法 |
270 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生我等一切佛法 |
271 | 24 | 癡心 | chī xīn | a mind of ignorance | 有癡心 |
272 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 恭敬供養而說是言 |
273 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 恭敬供養而說是言 |
274 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 恭敬供養而說是言 |
275 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 恭敬供養而說是言 |
276 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 恭敬供養而說是言 |
277 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 恭敬供養而說是言 |
278 | 22 | 說 | shuō | allocution | 恭敬供養而說是言 |
279 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 恭敬供養而說是言 |
280 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 恭敬供養而說是言 |
281 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 恭敬供養而說是言 |
282 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 恭敬供養而說是言 |
283 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 恭敬供養而說是言 |
284 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
285 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
286 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
287 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
288 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
289 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
290 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
291 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等豈得不報母恩 |
292 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等豈得不報母恩 |
293 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 我等豈得不報母恩 |
294 | 21 | 得 | dé | de | 我等豈得不報母恩 |
295 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 我等豈得不報母恩 |
296 | 21 | 得 | dé | to result in | 我等豈得不報母恩 |
297 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等豈得不報母恩 |
298 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 我等豈得不報母恩 |
299 | 21 | 得 | dé | to be finished | 我等豈得不報母恩 |
300 | 21 | 得 | děi | satisfying | 我等豈得不報母恩 |
301 | 21 | 得 | dé | to contract | 我等豈得不報母恩 |
302 | 21 | 得 | dé | to hear | 我等豈得不報母恩 |
303 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 我等豈得不報母恩 |
304 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 我等豈得不報母恩 |
305 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等豈得不報母恩 |
306 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
307 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說名如來 |
308 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說名如來 |
309 | 20 | 名 | míng | rank; position | 說名如來 |
310 | 20 | 名 | míng | an excuse | 說名如來 |
311 | 20 | 名 | míng | life | 說名如來 |
312 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 說名如來 |
313 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 說名如來 |
314 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說名如來 |
315 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 說名如來 |
316 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 說名如來 |
317 | 20 | 名 | míng | moral | 說名如來 |
318 | 20 | 名 | míng | name; naman | 說名如來 |
319 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說名如來 |
320 | 20 | 覺 | jué | to awake | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
321 | 20 | 覺 | jiào | sleep | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
322 | 20 | 覺 | jué | to realize | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
323 | 20 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
324 | 20 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
325 | 20 | 覺 | jué | perception; feeling | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
326 | 20 | 覺 | jué | a person with foresight | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
327 | 20 | 覺 | jué | Awaken | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
328 | 20 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
329 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說 |
330 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說 |
331 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以種種上妙樂具 |
332 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 又以種種上妙樂具 |
333 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 又以種種上妙樂具 |
334 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 又以種種上妙樂具 |
335 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以種種上妙樂具 |
336 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以種種上妙樂具 |
337 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以種種上妙樂具 |
338 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 又以種種上妙樂具 |
339 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 又以種種上妙樂具 |
340 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以種種上妙樂具 |
341 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 我等豈得不報母恩 |
342 | 19 | 行 | xíng | to walk | 所有菩薩摩訶薩行 |
343 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 所有菩薩摩訶薩行 |
344 | 19 | 行 | háng | profession | 所有菩薩摩訶薩行 |
345 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 所有菩薩摩訶薩行 |
346 | 19 | 行 | xíng | to travel | 所有菩薩摩訶薩行 |
347 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 所有菩薩摩訶薩行 |
348 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 所有菩薩摩訶薩行 |
349 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 所有菩薩摩訶薩行 |
350 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 所有菩薩摩訶薩行 |
351 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 所有菩薩摩訶薩行 |
352 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 所有菩薩摩訶薩行 |
353 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 所有菩薩摩訶薩行 |
354 | 19 | 行 | xíng | to move | 所有菩薩摩訶薩行 |
355 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 所有菩薩摩訶薩行 |
356 | 19 | 行 | xíng | travel | 所有菩薩摩訶薩行 |
357 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 所有菩薩摩訶薩行 |
358 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 所有菩薩摩訶薩行 |
359 | 19 | 行 | xíng | temporary | 所有菩薩摩訶薩行 |
360 | 19 | 行 | háng | rank; order | 所有菩薩摩訶薩行 |
361 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 所有菩薩摩訶薩行 |
362 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 所有菩薩摩訶薩行 |
363 | 19 | 行 | xíng | to experience | 所有菩薩摩訶薩行 |
364 | 19 | 行 | xíng | path; way | 所有菩薩摩訶薩行 |
365 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 所有菩薩摩訶薩行 |
366 | 19 | 行 | xíng | 所有菩薩摩訶薩行 | |
367 | 19 | 行 | xíng | Practice | 所有菩薩摩訶薩行 |
368 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 所有菩薩摩訶薩行 |
369 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 所有菩薩摩訶薩行 |
370 | 19 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
371 | 19 | 由 | yóu | to follow along | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
372 | 19 | 由 | yóu | cause; reason | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
373 | 19 | 由 | yóu | You | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
374 | 18 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
375 | 18 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
376 | 18 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
377 | 18 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
378 | 18 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
379 | 18 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
380 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
381 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
382 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
383 | 17 | 見 | jiàn | to see | 如實知彼諸有情類所有無見 |
384 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實知彼諸有情類所有無見 |
385 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實知彼諸有情類所有無見 |
386 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實知彼諸有情類所有無見 |
387 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 如實知彼諸有情類所有無見 |
388 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 如實知彼諸有情類所有無見 |
389 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實知彼諸有情類所有無見 |
390 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實知彼諸有情類所有無見 |
391 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 如實知彼諸有情類所有無見 |
392 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 如實知彼諸有情類所有無見 |
393 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 如實知彼諸有情類所有無見 |
394 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實知彼諸有情類所有無見 |
395 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實知彼諸有情類所有無見 |
396 | 17 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦無受 |
397 | 17 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦無受 |
398 | 17 | 識 | zhì | to record | 識亦無受 |
399 | 17 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦無受 |
400 | 17 | 識 | shí | to understand | 識亦無受 |
401 | 17 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦無受 |
402 | 17 | 識 | shí | a good friend | 識亦無受 |
403 | 17 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦無受 |
404 | 17 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦無受 |
405 | 17 | 識 | zhì | an inscription | 識亦無受 |
406 | 17 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦無受 |
407 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 十八界真如即一切法真如 |
408 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 十八界真如即一切法真如 |
409 | 16 | 瞋 | chēn | to glare at in anger | 瞋 |
410 | 16 | 瞋 | chēn | to be angry | 瞋 |
411 | 16 | 瞋 | chēn | aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa | 瞋 |
412 | 16 | 瞋 | chēn | malice; vyāpāda | 瞋 |
413 | 16 | 瞋 | chēn | wroth; krodha | 瞋 |
414 | 16 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 如實知彼諸有情類有貪 |
415 | 16 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 如實知彼諸有情類有貪 |
416 | 16 | 貪 | tān | to prefer | 如實知彼諸有情類有貪 |
417 | 16 | 貪 | tān | to search for; to seek | 如實知彼諸有情類有貪 |
418 | 16 | 貪 | tān | corrupt | 如實知彼諸有情類有貪 |
419 | 16 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 如實知彼諸有情類有貪 |
420 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 恭敬供養而說是言 |
421 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 恭敬供養而說是言 |
422 | 16 | 而 | néng | can; able | 恭敬供養而說是言 |
423 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 恭敬供養而說是言 |
424 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 恭敬供養而說是言 |
425 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
426 | 15 | 法 | fǎ | France | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
427 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
428 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
429 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
430 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
431 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
432 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
433 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
434 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
435 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
436 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
437 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
438 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
439 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
440 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
441 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
442 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 由得如是諸佛法故說名為佛 |
443 | 15 | 於 | yú | to go; to | 甚深般若波羅蜜多於諸如來有大恩德 |
444 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 甚深般若波羅蜜多於諸如來有大恩德 |
445 | 15 | 於 | yú | Yu | 甚深般若波羅蜜多於諸如來有大恩德 |
446 | 15 | 於 | wū | a crow | 甚深般若波羅蜜多於諸如來有大恩德 |
447 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 都無受 |
448 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 都無受 |
449 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 都無受 |
450 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 都無受 |
451 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 都無受 |
452 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 能生我等一切佛法 |
453 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 能生我等一切佛法 |
454 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提 |
455 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提 |
456 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提 |
457 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提 |
458 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提 |
459 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提 |
460 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提 |
461 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提 |
462 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提 |
463 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提 |
464 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提 |
465 | 14 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提 |
466 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提 |
467 | 14 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提 |
468 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提 |
469 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提 |
470 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提 |
471 | 14 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提 |
472 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提 |
473 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提 |
474 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提 |
475 | 14 | 諸相 | zhū xiāng | all appearances; all characteristics | 甚深般若波羅蜜多有如是等無量諸相 |
476 | 14 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
477 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 恭敬供養而說是言 |
478 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 恭敬供養而說是言 |
479 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 恭敬供養而說是言 |
480 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 恭敬供養而說是言 |
481 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 恭敬供養而說是言 |
482 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 恭敬供養而說是言 |
483 | 13 | 言 | yán | to regard as | 恭敬供養而說是言 |
484 | 13 | 言 | yán | to act as | 恭敬供養而說是言 |
485 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 恭敬供養而說是言 |
486 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 恭敬供養而說是言 |
487 | 13 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性之法有成有壞 |
488 | 13 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性之法有成有壞 |
489 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
490 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
491 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
492 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
493 | 13 | 道 | dào | to think | 道相智 |
494 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
495 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
496 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
497 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
498 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
499 | 13 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
500 | 13 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
Frequencies of all Words
Top 889
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 觀察護念甚深般若波羅蜜多 |
2 | 123 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 此五蘊相即是世間 |
3 | 123 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此五蘊相即是世間 |
4 | 123 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此五蘊相即是世間 |
5 | 123 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此五蘊相即是世間 |
6 | 123 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此五蘊相即是世間 |
7 | 123 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此五蘊相即是世間 |
8 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此五蘊相即是世間 |
9 | 123 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此五蘊相即是世間 |
10 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 此五蘊相即是世間 |
11 | 123 | 相 | xiāng | form substance | 此五蘊相即是世間 |
12 | 123 | 相 | xiāng | to express | 此五蘊相即是世間 |
13 | 123 | 相 | xiàng | to choose | 此五蘊相即是世間 |
14 | 123 | 相 | xiāng | Xiang | 此五蘊相即是世間 |
15 | 123 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此五蘊相即是世間 |
16 | 123 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此五蘊相即是世間 |
17 | 123 | 相 | xiāng | to compare | 此五蘊相即是世間 |
18 | 123 | 相 | xiàng | to divine | 此五蘊相即是世間 |
19 | 123 | 相 | xiàng | to administer | 此五蘊相即是世間 |
20 | 123 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此五蘊相即是世間 |
21 | 123 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此五蘊相即是世間 |
22 | 123 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此五蘊相即是世間 |
23 | 123 | 相 | xiāng | coralwood | 此五蘊相即是世間 |
24 | 123 | 相 | xiàng | ministry | 此五蘊相即是世間 |
25 | 123 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此五蘊相即是世間 |
26 | 123 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此五蘊相即是世間 |
27 | 123 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此五蘊相即是世間 |
28 | 123 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此五蘊相即是世間 |
29 | 123 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此五蘊相即是世間 |
30 | 111 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 誨示種種世間事業 |
31 | 111 | 世間 | shìjiān | world | 誨示種種世間事業 |
32 | 111 | 世間 | shìjiān | world; loka | 誨示種種世間事業 |
33 | 98 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
34 | 98 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
35 | 98 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
36 | 98 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
37 | 98 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
38 | 98 | 應 | yìng | to accept | 應 |
39 | 98 | 應 | yīng | or; either | 應 |
40 | 98 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
41 | 98 | 應 | yìng | to echo | 應 |
42 | 98 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
43 | 98 | 應 | yìng | Ying | 應 |
44 | 98 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
45 | 94 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺亦復如是 |
46 | 87 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 識皆如真如無變異 |
47 | 87 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 識皆如真如無變異 |
48 | 86 | 能 | néng | can; able | 能生我等一切佛法 |
49 | 86 | 能 | néng | ability; capacity | 能生我等一切佛法 |
50 | 86 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生我等一切佛法 |
51 | 86 | 能 | néng | energy | 能生我等一切佛法 |
52 | 86 | 能 | néng | function; use | 能生我等一切佛法 |
53 | 86 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生我等一切佛法 |
54 | 86 | 能 | néng | talent | 能生我等一切佛法 |
55 | 86 | 能 | néng | expert at | 能生我等一切佛法 |
56 | 86 | 能 | néng | to be in harmony | 能生我等一切佛法 |
57 | 86 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生我等一切佛法 |
58 | 86 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生我等一切佛法 |
59 | 86 | 能 | néng | as long as; only | 能生我等一切佛法 |
60 | 86 | 能 | néng | even if | 能生我等一切佛法 |
61 | 86 | 能 | néng | but | 能生我等一切佛法 |
62 | 86 | 能 | néng | in this way | 能生我等一切佛法 |
63 | 86 | 能 | néng | to be able; śak | 能生我等一切佛法 |
64 | 86 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生我等一切佛法 |
65 | 86 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
66 | 84 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 觀察護念甚深般若波羅蜜多 |
67 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念言 |
68 | 75 | 是 | shì | is exactly | 作是念言 |
69 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念言 |
70 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 作是念言 |
71 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 作是念言 |
72 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念言 |
73 | 75 | 是 | shì | true | 作是念言 |
74 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念言 |
75 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念言 |
76 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念言 |
77 | 75 | 是 | shì | Shi | 作是念言 |
78 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 作是念言 |
79 | 75 | 是 | shì | this; idam | 作是念言 |
80 | 71 | 示 | shì | to show; to reveal | 誨示種種世間事業 |
81 | 71 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 誨示種種世間事業 |
82 | 71 | 示 | shì | to notify; to inform | 誨示種種世間事業 |
83 | 71 | 示 | shì | to guide; to show the way | 誨示種種世間事業 |
84 | 71 | 示 | shì | to appear; to manifest | 誨示種種世間事業 |
85 | 71 | 示 | shì | an order; a notice | 誨示種種世間事業 |
86 | 71 | 示 | qí | earth spirit | 誨示種種世間事業 |
87 | 71 | 示 | shì | teach; darśayati | 誨示種種世間事業 |
88 | 70 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我等諸佛常以佛眼觀察護念甚深般若波羅蜜多 |
89 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
90 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
91 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
92 | 67 | 故 | gù | to die | 何以故 |
93 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
94 | 67 | 故 | gù | original | 何以故 |
95 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
96 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
97 | 67 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
98 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
99 | 67 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
100 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
101 | 67 | 無 | wú | no | 身無眾苦 |
102 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 身無眾苦 |
103 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 身無眾苦 |
104 | 67 | 無 | wú | has not yet | 身無眾苦 |
105 | 67 | 無 | mó | mo | 身無眾苦 |
106 | 67 | 無 | wú | do not | 身無眾苦 |
107 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 身無眾苦 |
108 | 67 | 無 | wú | regardless of | 身無眾苦 |
109 | 67 | 無 | wú | to not have | 身無眾苦 |
110 | 67 | 無 | wú | um | 身無眾苦 |
111 | 67 | 無 | wú | Wu | 身無眾苦 |
112 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 身無眾苦 |
113 | 67 | 無 | wú | not; non- | 身無眾苦 |
114 | 67 | 無 | mó | mo | 身無眾苦 |
115 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
116 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
117 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
118 | 65 | 依 | yī | according to | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
119 | 65 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
120 | 65 | 依 | yī | to comply with; to follow | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
121 | 65 | 依 | yī | to help | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
122 | 65 | 依 | yī | flourishing | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
123 | 65 | 依 | yī | lovable | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
124 | 65 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
125 | 65 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
126 | 65 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 正等覺皆依般若波羅蜜多 |
127 | 62 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
128 | 62 | 空 | kòng | free time | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
129 | 62 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
130 | 62 | 空 | kōng | the sky; the air | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
131 | 62 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
132 | 62 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
133 | 62 | 空 | kòng | empty space | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
134 | 62 | 空 | kōng | without substance | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
135 | 62 | 空 | kōng | to not have | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
136 | 62 | 空 | kòng | opportunity; chance | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
137 | 62 | 空 | kōng | vast and high | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
138 | 62 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
139 | 62 | 空 | kòng | blank | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
140 | 62 | 空 | kòng | expansive | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
141 | 62 | 空 | kòng | lacking | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
142 | 62 | 空 | kōng | plain; nothing else | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
143 | 62 | 空 | kōng | Emptiness | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
144 | 62 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 三十七菩提分法真如即十六空真如 |
145 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 正等覺亦復如是 |
146 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 正等覺亦復如是 |
147 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 正等覺亦復如是 |
148 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 正等覺亦復如是 |
149 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如有女人生育諸子 |
150 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如有女人生育諸子 |
151 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如有女人生育諸子 |
152 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如有女人生育諸子 |
153 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如有女人生育諸子 |
154 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如有女人生育諸子 |
155 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如有女人生育諸子 |
156 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如有女人生育諸子 |
157 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如有女人生育諸子 |
158 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如有女人生育諸子 |
159 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如有女人生育諸子 |
160 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 如有女人生育諸子 |
161 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 如有女人生育諸子 |
162 | 51 | 有 | yǒu | You | 如有女人生育諸子 |
163 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如有女人生育諸子 |
164 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如有女人生育諸子 |
165 | 50 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 十方世界一切如來現說法者 |
166 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
167 | 50 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
168 | 50 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
169 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
170 | 50 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 能普證知無量無數無邊有情心行差別 |
171 | 50 | 深 | shēn | deep | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
172 | 50 | 深 | shēn | profound; penetrating | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
173 | 50 | 深 | shēn | dark; deep in color | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
174 | 50 | 深 | shēn | remote in time | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
175 | 50 | 深 | shēn | depth | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
176 | 50 | 深 | shēn | far | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
177 | 50 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
178 | 50 | 深 | shēn | thick; lush | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
179 | 50 | 深 | shēn | intimate; close | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
180 | 50 | 深 | shēn | late | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
181 | 50 | 深 | shēn | great | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
182 | 50 | 深 | shēn | grave; serious | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
183 | 50 | 深 | shēn | very | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
184 | 50 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
185 | 50 | 深 | shēn | to survey; to probe | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
186 | 50 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
187 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸有情若略心 |
188 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸有情若略心 |
189 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸有情若略心 |
190 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸有情若略心 |
191 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸有情若略心 |
192 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 是諸有情若略心 |
193 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸有情若略心 |
194 | 49 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
195 | 49 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 正等覺依深般若波羅蜜多皆如實知 |
196 | 44 | 彼 | bǐ | that; those | 為報彼恩不應暫捨 |
197 | 44 | 彼 | bǐ | another; the other | 為報彼恩不應暫捨 |
198 | 44 | 彼 | bǐ | that; tad | 為報彼恩不應暫捨 |
199 | 43 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 如實知彼諸有情類略心 |
200 | 43 | 類 | lèi | similar; like | 如實知彼諸有情類略心 |
201 | 43 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 如實知彼諸有情類略心 |
202 | 43 | 類 | lèi | class in a programming language | 如實知彼諸有情類略心 |
203 | 43 | 類 | lèi | reason; logic | 如實知彼諸有情類略心 |
204 | 43 | 類 | lèi | example; model | 如實知彼諸有情類略心 |
205 | 43 | 類 | lèi | Lei | 如實知彼諸有情類略心 |
206 | 43 | 類 | lèi | approximately | 如實知彼諸有情類略心 |
207 | 43 | 類 | lèi | species; jāti | 如實知彼諸有情類略心 |
208 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無造作 |
209 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無造作 |
210 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無造作 |
211 | 39 | 非 | fēi | different | 非無造作 |
212 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無造作 |
213 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無造作 |
214 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非無造作 |
215 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非無造作 |
216 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非無造作 |
217 | 39 | 非 | fēi | must | 非無造作 |
218 | 39 | 非 | fēi | an error | 非無造作 |
219 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無造作 |
220 | 39 | 非 | fēi | evil | 非無造作 |
221 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無造作 |
222 | 39 | 非 | fēi | not | 非無造作 |
223 | 38 | 為 | wèi | for; to | 勿為蚊虻 |
224 | 38 | 為 | wèi | because of | 勿為蚊虻 |
225 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 勿為蚊虻 |
226 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 勿為蚊虻 |
227 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 勿為蚊虻 |
228 | 38 | 為 | wéi | to do | 勿為蚊虻 |
229 | 38 | 為 | wèi | for | 勿為蚊虻 |
230 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 勿為蚊虻 |
231 | 38 | 為 | wèi | to | 勿為蚊虻 |
232 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 勿為蚊虻 |
233 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 勿為蚊虻 |
234 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 勿為蚊虻 |
235 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 勿為蚊虻 |
236 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 勿為蚊虻 |
237 | 38 | 為 | wéi | to govern | 勿為蚊虻 |
238 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 勿為蚊虻 |
239 | 36 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若百 |
240 | 36 | 若 | ruò | seemingly | 若百 |
241 | 36 | 若 | ruò | if | 若百 |
242 | 36 | 若 | ruò | you | 若百 |
243 | 36 | 若 | ruò | this; that | 若百 |
244 | 36 | 若 | ruò | and; or | 若百 |
245 | 36 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若百 |
246 | 36 | 若 | rě | pomegranite | 若百 |
247 | 36 | 若 | ruò | to choose | 若百 |
248 | 36 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若百 |
249 | 36 | 若 | ruò | thus | 若百 |
250 | 36 | 若 | ruò | pollia | 若百 |
251 | 36 | 若 | ruò | Ruo | 若百 |
252 | 36 | 若 | ruò | only then | 若百 |
253 | 36 | 若 | rě | ja | 若百 |
254 | 36 | 若 | rě | jñā | 若百 |
255 | 36 | 若 | ruò | if; yadi | 若百 |
256 | 36 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
257 | 36 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
258 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
259 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
260 | 35 | 即 | jí | at that time | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
261 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
262 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
263 | 35 | 即 | jí | if; but | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
264 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
265 | 35 | 即 | jí | then; following | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
266 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 依色乃至識執命者或即身或異身 |
267 | 35 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
268 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
269 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
270 | 35 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
271 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
272 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
273 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
274 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
275 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
276 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
277 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
278 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
279 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
280 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
281 | 35 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
282 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
283 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
284 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
285 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
286 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心離憂愁 |
287 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心離憂愁 |
288 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心離憂愁 |
289 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心離憂愁 |
290 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心離憂愁 |
291 | 34 | 心 | xīn | heart | 心離憂愁 |
292 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心離憂愁 |
293 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心離憂愁 |
294 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心離憂愁 |
295 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心離憂愁 |
296 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心離憂愁 |
297 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心離憂愁 |
298 | 33 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 能為諸佛顯世間空 |
299 | 33 | 顯 | xiǎn | Xian | 能為諸佛顯世間空 |
300 | 33 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 能為諸佛顯世間空 |
301 | 33 | 顯 | xiǎn | distinguished | 能為諸佛顯世間空 |
302 | 33 | 顯 | xiǎn | honored | 能為諸佛顯世間空 |
303 | 33 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 能為諸佛顯世間空 |
304 | 33 | 顯 | xiǎn | miracle | 能為諸佛顯世間空 |
305 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
306 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
307 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由如是甚深般若波羅蜜多而得生故 |
308 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何我母當得病愈 |
309 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何我母當得病愈 |
310 | 30 | 所有 | suǒyǒu | all | 正等覺所有靜慮乃至布施波羅蜜多 |
311 | 30 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 正等覺所有靜慮乃至布施波羅蜜多 |
312 | 30 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 正等覺所有靜慮乃至布施波羅蜜多 |
313 | 29 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 廣說乃至一切相智 |
314 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
315 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
316 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 心離憂愁 |
317 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 心離憂愁 |
318 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 心離憂愁 |
319 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 心離憂愁 |
320 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 心離憂愁 |
321 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 心離憂愁 |
322 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 心離憂愁 |
323 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 心離憂愁 |
324 | 28 | 離 | lí | to cut off | 心離憂愁 |
325 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 心離憂愁 |
326 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 心離憂愁 |
327 | 28 | 離 | lí | two | 心離憂愁 |
328 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 心離憂愁 |
329 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 心離憂愁 |
330 | 28 | 離 | lí | transcendence | 心離憂愁 |
331 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 心離憂愁 |
332 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 飢渴等觸之所侵惱 |
333 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 飢渴等觸之所侵惱 |
334 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 飢渴等觸之所侵惱 |
335 | 28 | 所 | suǒ | it | 飢渴等觸之所侵惱 |
336 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 飢渴等觸之所侵惱 |
337 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 飢渴等觸之所侵惱 |
338 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 飢渴等觸之所侵惱 |
339 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 飢渴等觸之所侵惱 |
340 | 28 | 所 | suǒ | that which | 飢渴等觸之所侵惱 |
341 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 飢渴等觸之所侵惱 |
342 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 飢渴等觸之所侵惱 |
343 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 飢渴等觸之所侵惱 |
344 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 飢渴等觸之所侵惱 |
345 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 飢渴等觸之所侵惱 |
346 | 28 | 乃至 | nǎizhì | and even | 正等覺所有靜慮乃至布施波羅蜜多 |
347 | 28 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 正等覺所有靜慮乃至布施波羅蜜多 |
348 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 飢渴等觸之所侵惱 |
349 | 27 | 等 | děng | to wait | 飢渴等觸之所侵惱 |
350 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 飢渴等觸之所侵惱 |
351 | 27 | 等 | děng | plural | 飢渴等觸之所侵惱 |
352 | 27 | 等 | děng | to be equal | 飢渴等觸之所侵惱 |
353 | 27 | 等 | děng | degree; level | 飢渴等觸之所侵惱 |
354 | 27 | 等 | děng | to compare | 飢渴等觸之所侵惱 |
355 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 飢渴等觸之所侵惱 |
356 | 27 | 色 | sè | color | 俱不說示色等五蘊 |
357 | 27 | 色 | sè | form; matter | 俱不說示色等五蘊 |
358 | 27 | 色 | shǎi | dice | 俱不說示色等五蘊 |
359 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 俱不說示色等五蘊 |
360 | 27 | 色 | sè | countenance | 俱不說示色等五蘊 |
361 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 俱不說示色等五蘊 |
362 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 俱不說示色等五蘊 |
363 | 27 | 色 | sè | kind; type | 俱不說示色等五蘊 |
364 | 27 | 色 | sè | quality | 俱不說示色等五蘊 |
365 | 27 | 色 | sè | to be angry | 俱不說示色等五蘊 |
366 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 俱不說示色等五蘊 |
367 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 俱不說示色等五蘊 |
368 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 俱不說示色等五蘊 |
369 | 26 | 如實 | rúshí | according to reality | 癡心如實性 |
370 | 26 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 癡心如實性 |
371 | 26 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 癡心如實性 |
372 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生我等一切佛法 |
373 | 26 | 生 | shēng | to live | 能生我等一切佛法 |
374 | 26 | 生 | shēng | raw | 能生我等一切佛法 |
375 | 26 | 生 | shēng | a student | 能生我等一切佛法 |
376 | 26 | 生 | shēng | life | 能生我等一切佛法 |
377 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生我等一切佛法 |
378 | 26 | 生 | shēng | alive | 能生我等一切佛法 |
379 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 能生我等一切佛法 |
380 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生我等一切佛法 |
381 | 26 | 生 | shēng | to grow | 能生我等一切佛法 |
382 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生我等一切佛法 |
383 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 能生我等一切佛法 |
384 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生我等一切佛法 |
385 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 能生我等一切佛法 |
386 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生我等一切佛法 |
387 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生我等一切佛法 |
388 | 26 | 生 | shēng | gender | 能生我等一切佛法 |
389 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生我等一切佛法 |
390 | 26 | 生 | shēng | to set up | 能生我等一切佛法 |
391 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 能生我等一切佛法 |
392 | 26 | 生 | shēng | a captive | 能生我等一切佛法 |
393 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 能生我等一切佛法 |
394 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生我等一切佛法 |
395 | 26 | 生 | shēng | unripe | 能生我等一切佛法 |
396 | 26 | 生 | shēng | nature | 能生我等一切佛法 |
397 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生我等一切佛法 |
398 | 26 | 生 | shēng | destiny | 能生我等一切佛法 |
399 | 26 | 生 | shēng | birth | 能生我等一切佛法 |
400 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生我等一切佛法 |
401 | 24 | 癡心 | chī xīn | a mind of ignorance | 有癡心 |
402 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
403 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
404 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
405 | 24 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
406 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
407 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
408 | 24 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
409 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
410 | 24 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
411 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
412 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
413 | 24 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
414 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
415 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
416 | 24 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
417 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
418 | 24 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
419 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
420 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
421 | 24 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
422 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
423 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
424 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 恭敬供養而說是言 |
425 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 恭敬供養而說是言 |
426 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 恭敬供養而說是言 |
427 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 恭敬供養而說是言 |
428 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 恭敬供養而說是言 |
429 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 恭敬供養而說是言 |
430 | 22 | 說 | shuō | allocution | 恭敬供養而說是言 |
431 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 恭敬供養而說是言 |
432 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 恭敬供養而說是言 |
433 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 恭敬供養而說是言 |
434 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 恭敬供養而說是言 |
435 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 恭敬供養而說是言 |
436 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
437 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
438 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
439 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
440 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
441 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
442 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
443 | 21 | 得 | de | potential marker | 我等豈得不報母恩 |
444 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我等豈得不報母恩 |
445 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 我等豈得不報母恩 |
446 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 我等豈得不報母恩 |
447 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 我等豈得不報母恩 |
448 | 21 | 得 | dé | de | 我等豈得不報母恩 |
449 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 我等豈得不報母恩 |
450 | 21 | 得 | dé | to result in | 我等豈得不報母恩 |
451 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我等豈得不報母恩 |
452 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 我等豈得不報母恩 |
453 | 21 | 得 | dé | to be finished | 我等豈得不報母恩 |
454 | 21 | 得 | de | result of degree | 我等豈得不報母恩 |
455 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 我等豈得不報母恩 |
456 | 21 | 得 | děi | satisfying | 我等豈得不報母恩 |
457 | 21 | 得 | dé | to contract | 我等豈得不報母恩 |
458 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我等豈得不報母恩 |
459 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 我等豈得不報母恩 |
460 | 21 | 得 | dé | to hear | 我等豈得不報母恩 |
461 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 我等豈得不報母恩 |
462 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 我等豈得不報母恩 |
463 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我等豈得不報母恩 |
464 | 20 | 亦 | yì | also; too | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
465 | 20 | 亦 | yì | but | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
466 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
467 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
468 | 20 | 亦 | yì | already | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
469 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
470 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦以佛眼常觀護念甚深般若波羅蜜多 |
471 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 說名如來 |
472 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說名如來 |
473 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說名如來 |
474 | 20 | 名 | míng | rank; position | 說名如來 |
475 | 20 | 名 | míng | an excuse | 說名如來 |
476 | 20 | 名 | míng | life | 說名如來 |
477 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 說名如來 |
478 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 說名如來 |
479 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說名如來 |
480 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 說名如來 |
481 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 說名如來 |
482 | 20 | 名 | míng | moral | 說名如來 |
483 | 20 | 名 | míng | name; naman | 說名如來 |
484 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說名如來 |
485 | 20 | 誰 | shéi | who; whoever | 誰廣 |
486 | 20 | 誰 | shéi | who (forming a question) | 誰廣 |
487 | 20 | 誰 | shéi | don't tell me ... | 誰廣 |
488 | 20 | 誰 | shéi | who; kaḥ | 誰廣 |
489 | 20 | 覺 | jué | to awake | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
490 | 20 | 覺 | jiào | sleep | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
491 | 20 | 覺 | jué | to realize | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
492 | 20 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
493 | 20 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
494 | 20 | 覺 | jué | perception; feeling | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
495 | 20 | 覺 | jué | a person with foresight | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
496 | 20 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
497 | 20 | 覺 | jué | Awaken | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
498 | 20 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 能如實覺諸法真如不虛妄性 |
499 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如世尊說 |
500 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如世尊說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
相 |
|
|
|
世间 | 世間 |
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
正等觉 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
真如 |
|
|
|
能 |
|
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
道世 | 100 | Dao Shi | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
瞋心 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二心 | 195 | two minds | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
护念 | 護念 | 104 |
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
依止 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|