Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 481
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
2 | 131 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 第三分舍利子品第二之三 |
3 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
4 | 62 | 能 | néng | can; able | 無有少法能於法界現等覺故 |
5 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 無有少法能於法界現等覺故 |
6 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有少法能於法界現等覺故 |
7 | 62 | 能 | néng | energy | 無有少法能於法界現等覺故 |
8 | 62 | 能 | néng | function; use | 無有少法能於法界現等覺故 |
9 | 62 | 能 | néng | talent | 無有少法能於法界現等覺故 |
10 | 62 | 能 | néng | expert at | 無有少法能於法界現等覺故 |
11 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 無有少法能於法界現等覺故 |
12 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有少法能於法界現等覺故 |
13 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有少法能於法界現等覺故 |
14 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 無有少法能於法界現等覺故 |
15 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有少法能於法界現等覺故 |
16 | 61 | 與 | yǔ | to give | 法與法界非即 |
17 | 61 | 與 | yǔ | to accompany | 法與法界非即 |
18 | 61 | 與 | yù | to particate in | 法與法界非即 |
19 | 61 | 與 | yù | of the same kind | 法與法界非即 |
20 | 61 | 與 | yù | to help | 法與法界非即 |
21 | 61 | 與 | yǔ | for | 法與法界非即 |
22 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
23 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
24 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
25 | 58 | 得 | dé | de | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
26 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
27 | 58 | 得 | dé | to result in | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
28 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
29 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
30 | 58 | 得 | dé | to be finished | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
31 | 58 | 得 | děi | satisfying | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
32 | 58 | 得 | dé | to contract | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
33 | 58 | 得 | dé | to hear | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
34 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
35 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
36 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
37 | 53 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
38 | 53 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
39 | 53 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
40 | 53 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
41 | 53 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
42 | 53 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
43 | 53 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
44 | 49 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 畢竟不起有情等想 |
45 | 49 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 畢竟不起有情等想 |
46 | 49 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 畢竟不起有情等想 |
47 | 49 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 畢竟不起有情等想 |
48 | 49 | 起 | qǐ | to start | 畢竟不起有情等想 |
49 | 49 | 起 | qǐ | to establish; to build | 畢竟不起有情等想 |
50 | 49 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 畢竟不起有情等想 |
51 | 49 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 畢竟不起有情等想 |
52 | 49 | 起 | qǐ | to get out of bed | 畢竟不起有情等想 |
53 | 49 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 畢竟不起有情等想 |
54 | 49 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 畢竟不起有情等想 |
55 | 49 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 畢竟不起有情等想 |
56 | 49 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 畢竟不起有情等想 |
57 | 49 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 畢竟不起有情等想 |
58 | 49 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 畢竟不起有情等想 |
59 | 49 | 起 | qǐ | to conjecture | 畢竟不起有情等想 |
60 | 49 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 畢竟不起有情等想 |
61 | 49 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 畢竟不起有情等想 |
62 | 45 | 不見 | bújiàn | to not see | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
63 | 45 | 不見 | bújiàn | to not meet | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
64 | 45 | 不見 | bújiàn | to disappear | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
65 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
66 | 40 | 空 | kòng | free time | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
67 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
68 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
69 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
70 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
71 | 40 | 空 | kòng | empty space | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
72 | 40 | 空 | kōng | without substance | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
73 | 40 | 空 | kōng | to not have | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
74 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
75 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
76 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
77 | 40 | 空 | kòng | blank | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
78 | 40 | 空 | kòng | expansive | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
79 | 40 | 空 | kòng | lacking | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
80 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
81 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
82 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
83 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 疾證無上正等菩提 |
84 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 疾證無上正等菩提 |
85 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 疾證無上正等菩提 |
86 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
87 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
88 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
89 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
90 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 成熟有情 |
91 | 36 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 成熟有情 |
92 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 成熟有情 |
93 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 成熟有情 |
94 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 成熟有情 |
95 | 34 | 從 | cóng | to follow | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
96 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
97 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
98 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
99 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
100 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
101 | 34 | 從 | cóng | secondary | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
102 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
103 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
104 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
105 | 34 | 從 | zòng | to release | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
106 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
107 | 34 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
108 | 34 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
109 | 34 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
110 | 34 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
111 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦不見空與法界相應 |
112 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺等地 |
113 | 32 | 等 | děng | to wait | 獨覺等地 |
114 | 32 | 等 | děng | to be equal | 獨覺等地 |
115 | 32 | 等 | děng | degree; level | 獨覺等地 |
116 | 32 | 等 | děng | to compare | 獨覺等地 |
117 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺等地 |
118 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
119 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
120 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
121 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當證得所求無上正等菩提 |
122 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當證得所求無上正等菩提 |
123 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當證得所求無上正等菩提 |
124 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當證得所求無上正等菩提 |
125 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 我當證得所求無上正等菩提 |
126 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 我當證得所求無上正等菩提 |
127 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當證得所求無上正等菩提 |
128 | 29 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 而不取預流果 |
129 | 29 | 取 | qǔ | to obtain | 而不取預流果 |
130 | 29 | 取 | qǔ | to choose; to select | 而不取預流果 |
131 | 29 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 而不取預流果 |
132 | 29 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 而不取預流果 |
133 | 29 | 取 | qǔ | to seek | 而不取預流果 |
134 | 29 | 取 | qǔ | to take a bride | 而不取預流果 |
135 | 29 | 取 | qǔ | Qu | 而不取預流果 |
136 | 29 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 而不取預流果 |
137 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而根昧鈍不極明利 |
138 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而根昧鈍不極明利 |
139 | 27 | 而 | néng | can; able | 而根昧鈍不極明利 |
140 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而根昧鈍不極明利 |
141 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而根昧鈍不極明利 |
142 | 25 | 見 | jiàn | to see | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
143 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
144 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
145 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
146 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
147 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
148 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
149 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
150 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
151 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
152 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
153 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
154 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
155 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 法界能為諸法因緣 |
156 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 法界能為諸法因緣 |
157 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 法界能為諸法因緣 |
158 | 24 | 為 | wéi | to do | 法界能為諸法因緣 |
159 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 法界能為諸法因緣 |
160 | 24 | 為 | wéi | to govern | 法界能為諸法因緣 |
161 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 法界能為諸法因緣 |
162 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等無等等 |
163 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無等無等等 |
164 | 23 | 無 | mó | mo | 無等無等等 |
165 | 23 | 無 | wú | to not have | 無等無等等 |
166 | 23 | 無 | wú | Wu | 無等無等等 |
167 | 23 | 無 | mó | mo | 無等無等等 |
168 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛亦爾 |
169 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
170 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
171 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
172 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
173 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
174 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
175 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
176 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
177 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
178 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
179 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
180 | 23 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
181 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
182 | 23 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
183 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
184 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
185 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
186 | 23 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
187 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
188 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
189 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
190 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
191 | 22 | 生 | shēng | to live | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
192 | 22 | 生 | shēng | raw | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
193 | 22 | 生 | shēng | a student | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
194 | 22 | 生 | shēng | life | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
195 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
196 | 22 | 生 | shēng | alive | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
197 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
198 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
199 | 22 | 生 | shēng | to grow | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
200 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
201 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
202 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
203 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
204 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
205 | 22 | 生 | shēng | gender | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
206 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
207 | 22 | 生 | shēng | to set up | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
208 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
209 | 22 | 生 | shēng | a captive | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
210 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
211 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
212 | 22 | 生 | shēng | unripe | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
213 | 22 | 生 | shēng | nature | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
214 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
215 | 22 | 生 | shēng | destiny | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
216 | 22 | 生 | shēng | birth | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
217 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
218 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行六種波羅蜜多 |
219 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行六種波羅蜜多 |
220 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行六種波羅蜜多 |
221 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行六種波羅蜜多 |
222 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 修行六種波羅蜜多 |
223 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 修行六種波羅蜜多 |
224 | 21 | 種 | zhǒng | race | 修行六種波羅蜜多 |
225 | 21 | 種 | zhǒng | species | 修行六種波羅蜜多 |
226 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行六種波羅蜜多 |
227 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行六種波羅蜜多 |
228 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行六種波羅蜜多 |
229 | 21 | 界 | jiè | border; boundary | 如是諸法能證法界 |
230 | 21 | 界 | jiè | kingdom | 如是諸法能證法界 |
231 | 21 | 界 | jiè | territory; region | 如是諸法能證法界 |
232 | 21 | 界 | jiè | the world | 如是諸法能證法界 |
233 | 21 | 界 | jiè | scope; extent | 如是諸法能證法界 |
234 | 21 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 如是諸法能證法界 |
235 | 21 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 如是諸法能證法界 |
236 | 21 | 界 | jiè | to adjoin | 如是諸法能證法界 |
237 | 21 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 如是諸法能證法界 |
238 | 21 | 於 | yú | to go; to | 我於法界若速現等覺 |
239 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於法界若速現等覺 |
240 | 21 | 於 | yú | Yu | 我於法界若速現等覺 |
241 | 21 | 於 | wū | a crow | 我於法界若速現等覺 |
242 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
243 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
244 | 20 | 身 | shēn | self | 身 |
245 | 20 | 身 | shēn | life | 身 |
246 | 20 | 身 | shēn | an object | 身 |
247 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
248 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身 |
249 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
250 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
251 | 20 | 身 | juān | India | 身 |
252 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
253 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 疾證無上正等菩提 |
254 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我於菩提已得受記 |
255 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我於菩提已得受記 |
256 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 我於菩提已得受記 |
257 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我於菩提已得受記 |
258 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我於菩提已得受記 |
259 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我於菩提已得受記 |
260 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
261 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
262 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
263 | 19 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
264 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
265 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
266 | 19 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
267 | 19 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
268 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
269 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
270 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
271 | 19 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
272 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
273 | 19 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
274 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
275 | 19 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
276 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
277 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
278 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
279 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
280 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
281 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
282 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
283 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
284 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
285 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
286 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
287 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
288 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
289 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
290 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
291 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
292 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
293 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
294 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切陀羅尼門 |
295 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切陀羅尼門 |
296 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 我於法界若速現等覺 |
297 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 我於法界若速現等覺 |
298 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 我於法界若速現等覺 |
299 | 18 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
300 | 17 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 修行六種波羅蜜多 |
301 | 17 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
302 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 由得靜慮故生長壽天 |
303 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 由得靜慮故生長壽天 |
304 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 能為無量無數有情作大饒益 |
305 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 能為無量無數有情作大饒益 |
306 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 能為無量無數有情作大饒益 |
307 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 能為無量無數有情作大饒益 |
308 | 16 | 天 | tiān | day | 或從覩史多天沒來生此間 |
309 | 16 | 天 | tiān | heaven | 或從覩史多天沒來生此間 |
310 | 16 | 天 | tiān | nature | 或從覩史多天沒來生此間 |
311 | 16 | 天 | tiān | sky | 或從覩史多天沒來生此間 |
312 | 16 | 天 | tiān | weather | 或從覩史多天沒來生此間 |
313 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 或從覩史多天沒來生此間 |
314 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 或從覩史多天沒來生此間 |
315 | 16 | 天 | tiān | season | 或從覩史多天沒來生此間 |
316 | 16 | 天 | tiān | destiny | 或從覩史多天沒來生此間 |
317 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 或從覩史多天沒來生此間 |
318 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 或從覩史多天沒來生此間 |
319 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 或從覩史多天沒來生此間 |
320 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
321 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
322 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
323 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
324 | 16 | 智 | zhì | clever | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
325 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
326 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍 |
327 | 16 | 等至 | děngzhì | samāpatti; meditative attainment | 從初靜慮起入滅等至 |
328 | 16 | 六 | liù | six | 修行六種波羅蜜多 |
329 | 16 | 六 | liù | sixth | 修行六種波羅蜜多 |
330 | 16 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 修行六種波羅蜜多 |
331 | 16 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 修行六種波羅蜜多 |
332 | 16 | 者 | zhě | ca | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
333 | 16 | 入 | rù | to enter | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
334 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
335 | 16 | 入 | rù | radical | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
336 | 16 | 入 | rù | income | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
337 | 16 | 入 | rù | to conform with | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
338 | 16 | 入 | rù | to descend | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
339 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
340 | 16 | 入 | rù | to pay | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
341 | 16 | 入 | rù | to join | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
342 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
343 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮 |
344 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
345 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
346 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者舍利子言 |
347 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者舍利子言 |
348 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者舍利子言 |
349 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者舍利子言 |
350 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者舍利子言 |
351 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者舍利子言 |
352 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者舍利子言 |
353 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法能證法界 |
354 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 三摩地門俱未自在 |
355 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 三摩地門俱未自在 |
356 | 15 | 未 | wèi | to taste | 三摩地門俱未自在 |
357 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 三摩地門俱未自在 |
358 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 亦能修四念住 |
359 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 亦能修四念住 |
360 | 15 | 修 | xiū | to repair | 亦能修四念住 |
361 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 亦能修四念住 |
362 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 亦能修四念住 |
363 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 亦能修四念住 |
364 | 15 | 修 | xiū | to practice | 亦能修四念住 |
365 | 15 | 修 | xiū | to cut | 亦能修四念住 |
366 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 亦能修四念住 |
367 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 亦能修四念住 |
368 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 亦能修四念住 |
369 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 亦能修四念住 |
370 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 亦能修四念住 |
371 | 15 | 修 | xiū | excellent | 亦能修四念住 |
372 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 亦能修四念住 |
373 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 亦能修四念住 |
374 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 亦能修四念住 |
375 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 亦能修四念住 |
376 | 15 | 及 | jí | to reach | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
377 | 15 | 及 | jí | to attain | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
378 | 15 | 及 | jí | to understand | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
379 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
380 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
381 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
382 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多 |
383 | 15 | 淨 | jìng | clean | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
384 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
385 | 15 | 淨 | jìng | pure | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
386 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
387 | 15 | 淨 | jìng | cold | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
388 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
389 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
390 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
391 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
392 | 15 | 淨 | jìng | clean; pure | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
393 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
394 | 15 | 淨 | jìng | cleanse | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
395 | 15 | 淨 | jìng | Pure | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
396 | 15 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
397 | 15 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
398 | 15 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮 |
399 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 與如是法相應故 |
400 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 與如是法相應故 |
401 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 與如是法相應故 |
402 | 14 | 應 | yìng | to accept | 與如是法相應故 |
403 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 與如是法相應故 |
404 | 14 | 應 | yìng | to echo | 與如是法相應故 |
405 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 與如是法相應故 |
406 | 14 | 應 | yìng | Ying | 與如是法相應故 |
407 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 當言與般若波羅蜜多相應 |
408 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 當言與般若波羅蜜多相應 |
409 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 當言與般若波羅蜜多相應 |
410 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 當言與般若波羅蜜多相應 |
411 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 當言與般若波羅蜜多相應 |
412 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 當言與般若波羅蜜多相應 |
413 | 14 | 言 | yán | to regard as | 當言與般若波羅蜜多相應 |
414 | 14 | 言 | yán | to act as | 當言與般若波羅蜜多相應 |
415 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 當言與般若波羅蜜多相應 |
416 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 當言與般若波羅蜜多相應 |
417 | 13 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 口常不說引無義語 |
418 | 13 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 口常不說引無義語 |
419 | 13 | 語 | yǔ | verse; writing | 口常不說引無義語 |
420 | 13 | 語 | yù | to speak; to tell | 口常不說引無義語 |
421 | 13 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 口常不說引無義語 |
422 | 13 | 語 | yǔ | a signal | 口常不說引無義語 |
423 | 13 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 口常不說引無義語 |
424 | 13 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 口常不說引無義語 |
425 | 13 | 意 | yì | idea | 意界與空相應 |
426 | 13 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界與空相應 |
427 | 13 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界與空相應 |
428 | 13 | 意 | yì | mood; feeling | 意界與空相應 |
429 | 13 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界與空相應 |
430 | 13 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界與空相應 |
431 | 13 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界與空相應 |
432 | 13 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界與空相應 |
433 | 13 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界與空相應 |
434 | 13 | 意 | yì | meaning | 意界與空相應 |
435 | 13 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界與空相應 |
436 | 13 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界與空相應 |
437 | 13 | 意 | yì | Yi | 意界與空相應 |
438 | 13 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界與空相應 |
439 | 13 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨佛土 |
440 | 12 | 須 | xū | beard; whiskers | 須食與食 |
441 | 12 | 須 | xū | must | 須食與食 |
442 | 12 | 須 | xū | to wait | 須食與食 |
443 | 12 | 須 | xū | moment | 須食與食 |
444 | 12 | 須 | xū | whiskers | 須食與食 |
445 | 12 | 須 | xū | Xu | 須食與食 |
446 | 12 | 須 | xū | to be slow | 須食與食 |
447 | 12 | 須 | xū | to stop | 須食與食 |
448 | 12 | 須 | xū | to use | 須食與食 |
449 | 12 | 須 | xū | to be; is | 須食與食 |
450 | 12 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須食與食 |
451 | 12 | 須 | xū | a fine stem | 須食與食 |
452 | 12 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須食與食 |
453 | 12 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須食與食 |
454 | 12 | 常 | cháng | Chang | 在所生處常值諸佛 |
455 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 在所生處常值諸佛 |
456 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 在所生處常值諸佛 |
457 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 在所生處常值諸佛 |
458 | 12 | 肉眼 | ròuyǎn | naked eye; layman's eyes | 所謂肉眼 |
459 | 12 | 肉眼 | ròuyǎn | eyesight | 所謂肉眼 |
460 | 12 | 沒 | mò | to drown; to sink | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
461 | 12 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
462 | 12 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
463 | 12 | 沒 | mò | to end; to the end | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
464 | 12 | 沒 | mò | to die | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
465 | 12 | 沒 | mò | deeply buried | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
466 | 12 | 沒 | mò | to disappear | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
467 | 12 | 沒 | méi | not as good as | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
468 | 12 | 沒 | méi | not | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
469 | 12 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間 |
470 | 12 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
471 | 12 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
472 | 12 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
473 | 12 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
474 | 12 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
475 | 12 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
476 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
477 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
478 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
479 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
480 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
481 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
482 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
483 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
484 | 12 | 離 | lí | to cut off | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
485 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
486 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
487 | 12 | 離 | lí | two | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
488 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
489 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
490 | 12 | 離 | lí | transcendence | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
491 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
492 | 11 | 天眼 | tiān yǎn | divine eye | 天眼 |
493 | 11 | 天眼 | tiān yǎn | divine sight | 天眼 |
494 | 11 | 作 | zuò | to do | 不作是念 |
495 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是念 |
496 | 11 | 作 | zuò | to start | 不作是念 |
497 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是念 |
498 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是念 |
499 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是念 |
500 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 不作是念 |
Frequencies of all Words
Top 861
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
2 | 131 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 第三分舍利子品第二之三 |
3 | 94 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不作是念 |
4 | 94 | 是 | shì | is exactly | 不作是念 |
5 | 94 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不作是念 |
6 | 94 | 是 | shì | this; that; those | 不作是念 |
7 | 94 | 是 | shì | really; certainly | 不作是念 |
8 | 94 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不作是念 |
9 | 94 | 是 | shì | true | 不作是念 |
10 | 94 | 是 | shì | is; has; exists | 不作是念 |
11 | 94 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不作是念 |
12 | 94 | 是 | shì | a matter; an affair | 不作是念 |
13 | 94 | 是 | shì | Shi | 不作是念 |
14 | 94 | 是 | shì | is; bhū | 不作是念 |
15 | 94 | 是 | shì | this; idam | 不作是念 |
16 | 67 | 不 | bù | not; no | 不作是念 |
17 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作是念 |
18 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 不作是念 |
19 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作是念 |
20 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作是念 |
21 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作是念 |
22 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作是念 |
23 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
24 | 67 | 不 | bù | no; na | 不作是念 |
25 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見法界離諸法有 |
26 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見法界離諸法有 |
27 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見法界離諸法有 |
28 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見法界離諸法有 |
29 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見法界離諸法有 |
30 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見法界離諸法有 |
31 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見法界離諸法有 |
32 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見法界離諸法有 |
33 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見法界離諸法有 |
34 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見法界離諸法有 |
35 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見法界離諸法有 |
36 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 不見法界離諸法有 |
37 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 不見法界離諸法有 |
38 | 66 | 有 | yǒu | You | 不見法界離諸法有 |
39 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見法界離諸法有 |
40 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見法界離諸法有 |
41 | 62 | 能 | néng | can; able | 無有少法能於法界現等覺故 |
42 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 無有少法能於法界現等覺故 |
43 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有少法能於法界現等覺故 |
44 | 62 | 能 | néng | energy | 無有少法能於法界現等覺故 |
45 | 62 | 能 | néng | function; use | 無有少法能於法界現等覺故 |
46 | 62 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有少法能於法界現等覺故 |
47 | 62 | 能 | néng | talent | 無有少法能於法界現等覺故 |
48 | 62 | 能 | néng | expert at | 無有少法能於法界現等覺故 |
49 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 無有少法能於法界現等覺故 |
50 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有少法能於法界現等覺故 |
51 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有少法能於法界現等覺故 |
52 | 62 | 能 | néng | as long as; only | 無有少法能於法界現等覺故 |
53 | 62 | 能 | néng | even if | 無有少法能於法界現等覺故 |
54 | 62 | 能 | néng | but | 無有少法能於法界現等覺故 |
55 | 62 | 能 | néng | in this way | 無有少法能於法界現等覺故 |
56 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 無有少法能於法界現等覺故 |
57 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有少法能於法界現等覺故 |
58 | 61 | 與 | yǔ | and | 法與法界非即 |
59 | 61 | 與 | yǔ | to give | 法與法界非即 |
60 | 61 | 與 | yǔ | together with | 法與法界非即 |
61 | 61 | 與 | yú | interrogative particle | 法與法界非即 |
62 | 61 | 與 | yǔ | to accompany | 法與法界非即 |
63 | 61 | 與 | yù | to particate in | 法與法界非即 |
64 | 61 | 與 | yù | of the same kind | 法與法界非即 |
65 | 61 | 與 | yù | to help | 法與法界非即 |
66 | 61 | 與 | yǔ | for | 法與法界非即 |
67 | 61 | 與 | yǔ | and; ca | 法與法界非即 |
68 | 58 | 得 | de | potential marker | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
69 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
70 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
71 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
72 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
73 | 58 | 得 | dé | de | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
74 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
75 | 58 | 得 | dé | to result in | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
76 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
77 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
78 | 58 | 得 | dé | to be finished | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
79 | 58 | 得 | de | result of degree | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
80 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
81 | 58 | 得 | děi | satisfying | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
82 | 58 | 得 | dé | to contract | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
83 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
84 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
85 | 58 | 得 | dé | to hear | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
86 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
87 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
88 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 轉生便得深妙法門疾現在前 |
89 | 53 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
90 | 53 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
91 | 53 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
92 | 53 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
93 | 53 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
94 | 53 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
95 | 53 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
96 | 49 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 畢竟不起有情等想 |
97 | 49 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 畢竟不起有情等想 |
98 | 49 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 畢竟不起有情等想 |
99 | 49 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 畢竟不起有情等想 |
100 | 49 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 畢竟不起有情等想 |
101 | 49 | 起 | qǐ | to start | 畢竟不起有情等想 |
102 | 49 | 起 | qǐ | to establish; to build | 畢竟不起有情等想 |
103 | 49 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 畢竟不起有情等想 |
104 | 49 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 畢竟不起有情等想 |
105 | 49 | 起 | qǐ | to get out of bed | 畢竟不起有情等想 |
106 | 49 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 畢竟不起有情等想 |
107 | 49 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 畢竟不起有情等想 |
108 | 49 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 畢竟不起有情等想 |
109 | 49 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 畢竟不起有情等想 |
110 | 49 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 畢竟不起有情等想 |
111 | 49 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 畢竟不起有情等想 |
112 | 49 | 起 | qǐ | from | 畢竟不起有情等想 |
113 | 49 | 起 | qǐ | to conjecture | 畢竟不起有情等想 |
114 | 49 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 畢竟不起有情等想 |
115 | 49 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 畢竟不起有情等想 |
116 | 45 | 不見 | bújiàn | to not see | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
117 | 45 | 不見 | bújiàn | to not meet | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
118 | 45 | 不見 | bújiàn | to disappear | 是菩薩摩訶薩不見少法離法界者 |
119 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我於法界若速現等覺 |
120 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 我於法界若速現等覺 |
121 | 40 | 若 | ruò | if | 我於法界若速現等覺 |
122 | 40 | 若 | ruò | you | 我於法界若速現等覺 |
123 | 40 | 若 | ruò | this; that | 我於法界若速現等覺 |
124 | 40 | 若 | ruò | and; or | 我於法界若速現等覺 |
125 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我於法界若速現等覺 |
126 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 我於法界若速現等覺 |
127 | 40 | 若 | ruò | to choose | 我於法界若速現等覺 |
128 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我於法界若速現等覺 |
129 | 40 | 若 | ruò | thus | 我於法界若速現等覺 |
130 | 40 | 若 | ruò | pollia | 我於法界若速現等覺 |
131 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 我於法界若速現等覺 |
132 | 40 | 若 | ruò | only then | 我於法界若速現等覺 |
133 | 40 | 若 | rě | ja | 我於法界若速現等覺 |
134 | 40 | 若 | rě | jñā | 我於法界若速現等覺 |
135 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 我於法界若速現等覺 |
136 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
137 | 40 | 空 | kòng | free time | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
138 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
139 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
140 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
141 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
142 | 40 | 空 | kòng | empty space | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
143 | 40 | 空 | kōng | without substance | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
144 | 40 | 空 | kōng | to not have | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
145 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
146 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
147 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
148 | 40 | 空 | kòng | blank | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
149 | 40 | 空 | kòng | expansive | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
150 | 40 | 空 | kòng | lacking | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
151 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
152 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
153 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 是菩薩摩訶薩不見法界與空相應 |
154 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
155 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
156 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
157 | 39 | 故 | gù | to die | 何以故 |
158 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
159 | 39 | 故 | gù | original | 何以故 |
160 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
161 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
162 | 39 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
163 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
164 | 39 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
165 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
166 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 疾證無上正等菩提 |
167 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 疾證無上正等菩提 |
168 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 疾證無上正等菩提 |
169 | 38 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
170 | 38 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
171 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
172 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
173 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
174 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
175 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 成熟有情 |
176 | 36 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 成熟有情 |
177 | 36 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 成熟有情 |
178 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 成熟有情 |
179 | 36 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 成熟有情 |
180 | 34 | 從 | cóng | from | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
181 | 34 | 從 | cóng | to follow | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
182 | 34 | 從 | cóng | past; through | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
183 | 34 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
184 | 34 | 從 | cóng | to participate in something | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
185 | 34 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
186 | 34 | 從 | cóng | usually | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
187 | 34 | 從 | cóng | something secondary | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
188 | 34 | 從 | cóng | remote relatives | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
189 | 34 | 從 | cóng | secondary | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
190 | 34 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
191 | 34 | 從 | cōng | at ease; informal | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
192 | 34 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
193 | 34 | 從 | zòng | to release | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
194 | 34 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
195 | 34 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
196 | 34 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
197 | 34 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
198 | 34 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
199 | 34 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
200 | 34 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
201 | 34 | 由 | yóu | from a starting point | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
202 | 34 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
203 | 34 | 由 | yóu | because; yasmāt | 是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞 |
204 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦不見空與法界相應 |
205 | 34 | 亦 | yì | but | 亦不見空與法界相應 |
206 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見空與法界相應 |
207 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見空與法界相應 |
208 | 34 | 亦 | yì | already | 亦不見空與法界相應 |
209 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見空與法界相應 |
210 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦不見空與法界相應 |
211 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺等地 |
212 | 32 | 等 | děng | to wait | 獨覺等地 |
213 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 獨覺等地 |
214 | 32 | 等 | děng | plural | 獨覺等地 |
215 | 32 | 等 | děng | to be equal | 獨覺等地 |
216 | 32 | 等 | děng | degree; level | 獨覺等地 |
217 | 32 | 等 | děng | to compare | 獨覺等地 |
218 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺等地 |
219 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
220 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
221 | 30 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
222 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當證得所求無上正等菩提 |
223 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當證得所求無上正等菩提 |
224 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當證得所求無上正等菩提 |
225 | 29 | 所 | suǒ | it | 我當證得所求無上正等菩提 |
226 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當證得所求無上正等菩提 |
227 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當證得所求無上正等菩提 |
228 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當證得所求無上正等菩提 |
229 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當證得所求無上正等菩提 |
230 | 29 | 所 | suǒ | that which | 我當證得所求無上正等菩提 |
231 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當證得所求無上正等菩提 |
232 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 我當證得所求無上正等菩提 |
233 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 我當證得所求無上正等菩提 |
234 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當證得所求無上正等菩提 |
235 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當證得所求無上正等菩提 |
236 | 29 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 而不取預流果 |
237 | 29 | 取 | qǔ | to obtain | 而不取預流果 |
238 | 29 | 取 | qǔ | to choose; to select | 而不取預流果 |
239 | 29 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 而不取預流果 |
240 | 29 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 而不取預流果 |
241 | 29 | 取 | qǔ | to seek | 而不取預流果 |
242 | 29 | 取 | qǔ | to take a bride | 而不取預流果 |
243 | 29 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 而不取預流果 |
244 | 29 | 取 | qǔ | Qu | 而不取預流果 |
245 | 29 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 而不取預流果 |
246 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 從餘佛土沒來生此者 |
247 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 從餘佛土沒來生此者 |
248 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 從餘佛土沒來生此者 |
249 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 從餘佛土沒來生此者 |
250 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 從餘佛土沒來生此者 |
251 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而根昧鈍不極明利 |
252 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而根昧鈍不極明利 |
253 | 27 | 而 | ér | you | 而根昧鈍不極明利 |
254 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而根昧鈍不極明利 |
255 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而根昧鈍不極明利 |
256 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而根昧鈍不極明利 |
257 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而根昧鈍不極明利 |
258 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而根昧鈍不極明利 |
259 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而根昧鈍不極明利 |
260 | 27 | 而 | ér | so as to | 而根昧鈍不極明利 |
261 | 27 | 而 | ér | only then | 而根昧鈍不極明利 |
262 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而根昧鈍不極明利 |
263 | 27 | 而 | néng | can; able | 而根昧鈍不極明利 |
264 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而根昧鈍不極明利 |
265 | 27 | 而 | ér | me | 而根昧鈍不極明利 |
266 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而根昧鈍不極明利 |
267 | 27 | 而 | ér | possessive | 而根昧鈍不極明利 |
268 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而根昧鈍不極明利 |
269 | 25 | 見 | jiàn | to see | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
270 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
271 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
272 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
273 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
274 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
275 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
276 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
277 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
278 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
279 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
280 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
281 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
282 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那 |
283 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
284 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
285 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
286 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
287 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
288 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
289 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有情等畢竟不生亦復不滅 |
290 | 24 | 為 | wèi | for; to | 法界能為諸法因緣 |
291 | 24 | 為 | wèi | because of | 法界能為諸法因緣 |
292 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 法界能為諸法因緣 |
293 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 法界能為諸法因緣 |
294 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 法界能為諸法因緣 |
295 | 24 | 為 | wéi | to do | 法界能為諸法因緣 |
296 | 24 | 為 | wèi | for | 法界能為諸法因緣 |
297 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 法界能為諸法因緣 |
298 | 24 | 為 | wèi | to | 法界能為諸法因緣 |
299 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 法界能為諸法因緣 |
300 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 法界能為諸法因緣 |
301 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 法界能為諸法因緣 |
302 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 法界能為諸法因緣 |
303 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 法界能為諸法因緣 |
304 | 24 | 為 | wéi | to govern | 法界能為諸法因緣 |
305 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 法界能為諸法因緣 |
306 | 23 | 無 | wú | no | 無等無等等 |
307 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等無等等 |
308 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無等無等等 |
309 | 23 | 無 | wú | has not yet | 無等無等等 |
310 | 23 | 無 | mó | mo | 無等無等等 |
311 | 23 | 無 | wú | do not | 無等無等等 |
312 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 無等無等等 |
313 | 23 | 無 | wú | regardless of | 無等無等等 |
314 | 23 | 無 | wú | to not have | 無等無等等 |
315 | 23 | 無 | wú | um | 無等無等等 |
316 | 23 | 無 | wú | Wu | 無等無等等 |
317 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無等無等等 |
318 | 23 | 無 | wú | not; non- | 無等無等等 |
319 | 23 | 無 | mó | mo | 無等無等等 |
320 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛亦爾 |
321 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
322 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
323 | 23 | 或 | huò | some; someone | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
324 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
325 | 23 | 或 | huò | or; vā | 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間 |
326 | 23 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
327 | 23 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 疾證無上正等菩提 |
328 | 23 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
329 | 23 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
330 | 23 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
331 | 23 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
332 | 23 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
333 | 23 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
334 | 23 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
335 | 23 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
336 | 23 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
337 | 23 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
338 | 23 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
339 | 23 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
340 | 23 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
341 | 23 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
342 | 23 | 正 | zhèng | precisely | 疾證無上正等菩提 |
343 | 23 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
344 | 23 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
345 | 23 | 正 | zhèng | only; just | 疾證無上正等菩提 |
346 | 23 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
347 | 23 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
348 | 23 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
349 | 23 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
350 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
351 | 22 | 生 | shēng | to live | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
352 | 22 | 生 | shēng | raw | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
353 | 22 | 生 | shēng | a student | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
354 | 22 | 生 | shēng | life | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
355 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
356 | 22 | 生 | shēng | alive | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
357 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
358 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
359 | 22 | 生 | shēng | to grow | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
360 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
361 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
362 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
363 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
364 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
365 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
366 | 22 | 生 | shēng | gender | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
367 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
368 | 22 | 生 | shēng | to set up | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
369 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
370 | 22 | 生 | shēng | a captive | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
371 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
372 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
373 | 22 | 生 | shēng | unripe | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
374 | 22 | 生 | shēng | nature | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
375 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
376 | 22 | 生 | shēng | destiny | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
377 | 22 | 生 | shēng | birth | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
378 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多 |
379 | 22 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得身及身業 |
380 | 22 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得身及身業 |
381 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行六種波羅蜜多 |
382 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行六種波羅蜜多 |
383 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行六種波羅蜜多 |
384 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行六種波羅蜜多 |
385 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行六種波羅蜜多 |
386 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 修行六種波羅蜜多 |
387 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 修行六種波羅蜜多 |
388 | 21 | 種 | zhǒng | race | 修行六種波羅蜜多 |
389 | 21 | 種 | zhǒng | species | 修行六種波羅蜜多 |
390 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行六種波羅蜜多 |
391 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行六種波羅蜜多 |
392 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行六種波羅蜜多 |
393 | 21 | 界 | jiè | border; boundary | 如是諸法能證法界 |
394 | 21 | 界 | jiè | kingdom | 如是諸法能證法界 |
395 | 21 | 界 | jiè | circle; society | 如是諸法能證法界 |
396 | 21 | 界 | jiè | territory; region | 如是諸法能證法界 |
397 | 21 | 界 | jiè | the world | 如是諸法能證法界 |
398 | 21 | 界 | jiè | scope; extent | 如是諸法能證法界 |
399 | 21 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 如是諸法能證法界 |
400 | 21 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 如是諸法能證法界 |
401 | 21 | 界 | jiè | to adjoin | 如是諸法能證法界 |
402 | 21 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 如是諸法能證法界 |
403 | 21 | 於 | yú | in; at | 我於法界若速現等覺 |
404 | 21 | 於 | yú | in; at | 我於法界若速現等覺 |
405 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於法界若速現等覺 |
406 | 21 | 於 | yú | to go; to | 我於法界若速現等覺 |
407 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於法界若速現等覺 |
408 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於法界若速現等覺 |
409 | 21 | 於 | yú | from | 我於法界若速現等覺 |
410 | 21 | 於 | yú | give | 我於法界若速現等覺 |
411 | 21 | 於 | yú | oppposing | 我於法界若速現等覺 |
412 | 21 | 於 | yú | and | 我於法界若速現等覺 |
413 | 21 | 於 | yú | compared to | 我於法界若速現等覺 |
414 | 21 | 於 | yú | by | 我於法界若速現等覺 |
415 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 我於法界若速現等覺 |
416 | 21 | 於 | yú | for | 我於法界若速現等覺 |
417 | 21 | 於 | yú | Yu | 我於法界若速現等覺 |
418 | 21 | 於 | wū | a crow | 我於法界若速現等覺 |
419 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 我於法界若速現等覺 |
420 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 我於法界若速現等覺 |
421 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
422 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
423 | 20 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
424 | 20 | 身 | shēn | self | 身 |
425 | 20 | 身 | shēn | life | 身 |
426 | 20 | 身 | shēn | an object | 身 |
427 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
428 | 20 | 身 | shēn | personally | 身 |
429 | 20 | 身 | shēn | moral character | 身 |
430 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
431 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
432 | 20 | 身 | juān | India | 身 |
433 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
434 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 疾證無上正等菩提 |
435 | 20 | 已 | yǐ | already | 我於菩提已得受記 |
436 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我於菩提已得受記 |
437 | 20 | 已 | yǐ | from | 我於菩提已得受記 |
438 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我於菩提已得受記 |
439 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我於菩提已得受記 |
440 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我於菩提已得受記 |
441 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我於菩提已得受記 |
442 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 我於菩提已得受記 |
443 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我於菩提已得受記 |
444 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我於菩提已得受記 |
445 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 我於菩提已得受記 |
446 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我於菩提已得受記 |
447 | 20 | 已 | yǐ | this | 我於菩提已得受記 |
448 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我於菩提已得受記 |
449 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我於菩提已得受記 |
450 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
451 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
452 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
453 | 19 | 時 | shí | at that time | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
454 | 19 | 時 | shí | fashionable | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
455 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
456 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
457 | 19 | 時 | shí | tense | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
458 | 19 | 時 | shí | particular; special | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
459 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
460 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
461 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
462 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
463 | 19 | 時 | shí | seasonal | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
464 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
465 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
466 | 19 | 時 | shí | on time | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
467 | 19 | 時 | shí | this; that | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
468 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
469 | 19 | 時 | shí | hour | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
470 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
471 | 19 | 時 | shí | Shi | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
472 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
473 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
474 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
475 | 19 | 時 | shí | then; atha | 諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相應時 |
476 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
477 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
478 | 19 | 處 | chù | location | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
479 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
480 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
481 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
482 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
483 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
484 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
485 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
486 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
487 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
488 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
489 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
490 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
491 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應 |
492 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切陀羅尼門 |
493 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切陀羅尼門 |
494 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切陀羅尼門 |
495 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切陀羅尼門 |
496 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切陀羅尼門 |
497 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切陀羅尼門 |
498 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 我於法界若速現等覺 |
499 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 我於法界若速現等覺 |
500 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 我於法界若速現等覺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
能 |
|
|
|
与 | 與 | yǔ | and; ca |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
相应 | 相應 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法眼 | 102 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
五顺上分结 | 五順上分結 | 119 | five upper fetters |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一劫 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |