Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 379
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初分無雜法義品第六十七之二 |
2 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 初分無雜法義品第六十七之二 |
3 | 160 | 無 | mó | mo | 初分無雜法義品第六十七之二 |
4 | 160 | 無 | wú | to not have | 初分無雜法義品第六十七之二 |
5 | 160 | 無 | wú | Wu | 初分無雜法義品第六十七之二 |
6 | 160 | 無 | mó | mo | 初分無雜法義品第六十七之二 |
7 | 81 | 事 | shì | matter; thing; item | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
8 | 81 | 事 | shì | to serve | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
9 | 81 | 事 | shì | a government post | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
10 | 81 | 事 | shì | duty; post; work | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
11 | 81 | 事 | shì | occupation | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
12 | 81 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
13 | 81 | 事 | shì | an accident | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
14 | 81 | 事 | shì | to attend | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
15 | 81 | 事 | shì | an allusion | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
16 | 81 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
17 | 81 | 事 | shì | to engage in | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
18 | 81 | 事 | shì | to enslave | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
19 | 81 | 事 | shì | to pursue | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
20 | 81 | 事 | shì | to administer | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
21 | 81 | 事 | shì | to appoint | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
22 | 81 | 事 | shì | thing; phenomena | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
23 | 81 | 事 | shì | actions; karma | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
24 | 70 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
25 | 70 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
26 | 70 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
27 | 70 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
28 | 70 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
29 | 70 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
30 | 70 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
31 | 70 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
32 | 70 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
33 | 70 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
34 | 70 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
35 | 70 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
36 | 70 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
37 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無說 |
38 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無說 |
39 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 無說 |
40 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無說 |
41 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無說 |
42 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無說 |
43 | 66 | 說 | shuō | allocution | 無說 |
44 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無說 |
45 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無說 |
46 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 無說 |
47 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無說 |
48 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 無說 |
49 | 60 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
50 | 60 | 空 | kòng | free time | 空 |
51 | 60 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
52 | 60 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
53 | 60 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
54 | 60 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
55 | 60 | 空 | kòng | empty space | 空 |
56 | 60 | 空 | kōng | without substance | 空 |
57 | 60 | 空 | kōng | to not have | 空 |
58 | 60 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
59 | 60 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
60 | 60 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
61 | 60 | 空 | kòng | blank | 空 |
62 | 60 | 空 | kòng | expansive | 空 |
63 | 60 | 空 | kòng | lacking | 空 |
64 | 60 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
65 | 60 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
66 | 60 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
67 | 59 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示 |
68 | 59 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示 |
69 | 59 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示 |
70 | 59 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示 |
71 | 59 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示 |
72 | 59 | 示 | shì | an order; a notice | 無示 |
73 | 59 | 示 | qí | earth spirit | 無示 |
74 | 59 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示 |
75 | 59 | 觸 | chù | to touch; to feel | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
76 | 59 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
77 | 59 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
78 | 59 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
79 | 59 | 都 | dū | capital city | 而於是法都無所得 |
80 | 59 | 都 | dū | a city; a metropolis | 而於是法都無所得 |
81 | 59 | 都 | dōu | all | 而於是法都無所得 |
82 | 59 | 都 | dū | elegant; refined | 而於是法都無所得 |
83 | 59 | 都 | dū | Du | 而於是法都無所得 |
84 | 59 | 都 | dū | to establish a capital city | 而於是法都無所得 |
85 | 59 | 都 | dū | to reside | 而於是法都無所得 |
86 | 59 | 都 | dū | to total; to tally | 而於是法都無所得 |
87 | 59 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色 |
88 | 59 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色 |
89 | 59 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色 |
90 | 59 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色 |
91 | 59 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色 |
92 | 59 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色 |
93 | 57 | 者 | zhě | ca | 不見見夢者 |
94 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
95 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
96 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
97 | 56 | 得 | dé | de | 得 |
98 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
99 | 56 | 得 | dé | to result in | 得 |
100 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
101 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
102 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得 |
103 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得 |
104 | 56 | 得 | dé | to contract | 得 |
105 | 56 | 得 | dé | to hear | 得 |
106 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
107 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
108 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
109 | 54 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色如夢都無自性 |
110 | 51 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
111 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
112 | 51 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
113 | 51 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
114 | 48 | 行 | xíng | to walk | 皆不可行 |
115 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 皆不可行 |
116 | 48 | 行 | háng | profession | 皆不可行 |
117 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆不可行 |
118 | 48 | 行 | xíng | to travel | 皆不可行 |
119 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆不可行 |
120 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆不可行 |
121 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆不可行 |
122 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 皆不可行 |
123 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆不可行 |
124 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 皆不可行 |
125 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆不可行 |
126 | 48 | 行 | xíng | to move | 皆不可行 |
127 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆不可行 |
128 | 48 | 行 | xíng | travel | 皆不可行 |
129 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 皆不可行 |
130 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 皆不可行 |
131 | 48 | 行 | xíng | temporary | 皆不可行 |
132 | 48 | 行 | háng | rank; order | 皆不可行 |
133 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 皆不可行 |
134 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆不可行 |
135 | 48 | 行 | xíng | to experience | 皆不可行 |
136 | 48 | 行 | xíng | path; way | 皆不可行 |
137 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆不可行 |
138 | 48 | 行 | xíng | 皆不可行 | |
139 | 48 | 行 | xíng | Practice | 皆不可行 |
140 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆不可行 |
141 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆不可行 |
142 | 46 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
143 | 46 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
144 | 46 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
145 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於三有速得解脫 |
146 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令於三有速得解脫 |
147 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於三有速得解脫 |
148 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於三有速得解脫 |
149 | 46 | 令 | lìng | a season | 令於三有速得解脫 |
150 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於三有速得解脫 |
151 | 46 | 令 | lìng | good | 令於三有速得解脫 |
152 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令於三有速得解脫 |
153 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於三有速得解脫 |
154 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令於三有速得解脫 |
155 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於三有速得解脫 |
156 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令於三有速得解脫 |
157 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令於三有速得解脫 |
158 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於三有速得解脫 |
159 | 45 | 響 | xiǎng | to make a sound; to sound | 如響 |
160 | 45 | 響 | xiǎng | a message; communication; information | 如響 |
161 | 45 | 響 | xiǎng | an echo | 如響 |
162 | 45 | 響 | xiǎng | a sound; a noise | 如響 |
163 | 45 | 響 | xiǎng | echo; pratiśrutkā | 如響 |
164 | 45 | 變化 | biànhuà | to change | 如變化事五取蘊中 |
165 | 45 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 如變化事五取蘊中 |
166 | 44 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
167 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
168 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
169 | 43 | 身 | shēn | self | 身 |
170 | 43 | 身 | shēn | life | 身 |
171 | 43 | 身 | shēn | an object | 身 |
172 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
173 | 43 | 身 | shēn | moral character | 身 |
174 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
175 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
176 | 43 | 身 | juān | India | 身 |
177 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
178 | 41 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
179 | 41 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
180 | 41 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
181 | 41 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
182 | 41 | 無行 | wúxíng | immoral | 無行 |
183 | 41 | 無行 | wúxíng | Non-Action | 無行 |
184 | 41 | 無行 | wúxíng | non-accumulation; anabhisaṃskāra | 無行 |
185 | 41 | 耳 | ěr | ear | 於耳 |
186 | 41 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 於耳 |
187 | 41 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 於耳 |
188 | 41 | 耳 | ěr | on both sides | 於耳 |
189 | 41 | 耳 | ěr | a vessel handle | 於耳 |
190 | 41 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 於耳 |
191 | 41 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
192 | 41 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
193 | 41 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
194 | 41 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
195 | 41 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
196 | 41 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
197 | 41 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
198 | 41 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
199 | 41 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
200 | 39 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 無得 |
201 | 39 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
202 | 39 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
203 | 39 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
204 | 39 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
205 | 39 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
206 | 39 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
207 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
208 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
209 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
210 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
211 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
212 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
213 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
214 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
215 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
216 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
217 | 34 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
218 | 34 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
219 | 34 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
220 | 34 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
221 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
222 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
223 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
224 | 33 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
225 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
226 | 33 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
227 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
228 | 33 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
229 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
230 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
231 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
232 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
233 | 33 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
234 | 33 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
235 | 33 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
236 | 33 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
237 | 33 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
238 | 32 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
239 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
240 | 32 | 中 | zhōng | China | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
241 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
242 | 32 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
243 | 32 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
244 | 32 | 中 | zhōng | during | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
245 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
246 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
247 | 32 | 中 | zhōng | half | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
248 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
249 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
250 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
251 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
252 | 32 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
253 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦名為空 |
254 | 32 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
255 | 32 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城 |
256 | 32 | 陽焰 | yángyàn | a mirage; a particle of light; marīci | 如陽焰 |
257 | 32 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 如像 |
258 | 32 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 如像 |
259 | 32 | 像 | xiàng | appearance | 如像 |
260 | 32 | 像 | xiàng | for example | 如像 |
261 | 32 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 如像 |
262 | 31 | 光影 | guāngyǐng | light and shadow; sunlight and shade | 如光影 |
263 | 30 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見夢 |
264 | 30 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見夢 |
265 | 30 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見夢 |
266 | 29 | 意 | yì | idea | 意觸為緣所生諸受 |
267 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意觸為緣所生諸受 |
268 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意觸為緣所生諸受 |
269 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 意觸為緣所生諸受 |
270 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意觸為緣所生諸受 |
271 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 意觸為緣所生諸受 |
272 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意觸為緣所生諸受 |
273 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意觸為緣所生諸受 |
274 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意觸為緣所生諸受 |
275 | 29 | 意 | yì | meaning | 意觸為緣所生諸受 |
276 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意觸為緣所生諸受 |
277 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意觸為緣所生諸受 |
278 | 29 | 意 | yì | Yi | 意觸為緣所生諸受 |
279 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意觸為緣所生諸受 |
280 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
281 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
282 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
283 | 27 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所 |
284 | 27 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所 |
285 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
286 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
287 | 27 | 界 | jiè | border; boundary | 意界 |
288 | 27 | 界 | jiè | kingdom | 意界 |
289 | 27 | 界 | jiè | territory; region | 意界 |
290 | 27 | 界 | jiè | the world | 意界 |
291 | 27 | 界 | jiè | scope; extent | 意界 |
292 | 27 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界 |
293 | 27 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界 |
294 | 27 | 界 | jiè | to adjoin | 意界 |
295 | 27 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界 |
296 | 26 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
297 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
298 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
299 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
300 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
301 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
302 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
303 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
304 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
305 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
306 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
307 | 26 | 所生 | suǒ shēng | parents | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
308 | 26 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
309 | 26 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
310 | 26 | 眼 | yǎn | eye | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
311 | 26 | 眼 | yǎn | eyeball | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
312 | 26 | 眼 | yǎn | sight | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
313 | 26 | 眼 | yǎn | the present moment | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
314 | 26 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
315 | 26 | 眼 | yǎn | a trap | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
316 | 26 | 眼 | yǎn | insight | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
317 | 26 | 眼 | yǎn | a salitent point | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
318 | 26 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
319 | 26 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
320 | 26 | 眼 | yǎn | to see proof | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
321 | 26 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
322 | 26 | 能 | néng | can; able | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
323 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
324 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
325 | 26 | 能 | néng | energy | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
326 | 26 | 能 | néng | function; use | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
327 | 26 | 能 | néng | talent | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
328 | 26 | 能 | néng | expert at | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
329 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
330 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
331 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
332 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
333 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
334 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於諸佛無上正等菩提 |
335 | 25 | 等 | děng | to wait | 於諸佛無上正等菩提 |
336 | 25 | 等 | děng | to be equal | 於諸佛無上正等菩提 |
337 | 25 | 等 | děng | degree; level | 於諸佛無上正等菩提 |
338 | 25 | 等 | děng | to compare | 於諸佛無上正等菩提 |
339 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 於諸佛無上正等菩提 |
340 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
341 | 24 | 緣 | yuán | hem | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
342 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
343 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
344 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
345 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
346 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
347 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
348 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
349 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
350 | 24 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 有想有為實有性想 |
351 | 24 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 有想有為實有性想 |
352 | 22 | 濟 | jì | to ferry | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
353 | 22 | 濟 | jì | to aid | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
354 | 22 | 濟 | jì | to achieve; to succeed in attaining a goal | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
355 | 22 | 濟 | jì | completed crossing | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
356 | 22 | 濟 | jì | to add | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
357 | 22 | 濟 | jì | to benefit | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
358 | 22 | 濟 | jì | to use | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
359 | 22 | 濟 | jì | to stop | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
360 | 22 | 濟 | jì | Ji | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
361 | 22 | 濟 | jǐ | multiple | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
362 | 22 | 濟 | jǐ | Ji | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
363 | 22 | 濟 | jì | rescue; paritrāṇa | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
364 | 22 | 拔 | bá | to pull up; to pull out | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
365 | 22 | 拔 | bá | to select; to promote | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
366 | 22 | 拔 | bá | to draw out | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
367 | 22 | 拔 | bá | to exceed; to excel; to surpass | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
368 | 22 | 拔 | bá | to seize; to capture | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
369 | 22 | 拔 | bá | to change | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
370 | 22 | 拔 | bá | to eliminate | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
371 | 22 | 拔 | bá | tail of an arrow | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
372 | 22 | 拔 | bá | tearing out; luñcana | 以諸方便安慰濟拔令住無餘般涅槃界 |
373 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生 |
374 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生 |
375 | 21 | 而 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生 |
376 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生 |
377 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 是菩薩摩訶薩尚不隨定勢力而生 |
378 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 皆不可行 |
379 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 皆不可行 |
380 | 18 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
381 | 18 | 從 | cóng | to follow | 不著從緣所生諸法 |
382 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 不著從緣所生諸法 |
383 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 不著從緣所生諸法 |
384 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 不著從緣所生諸法 |
385 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 不著從緣所生諸法 |
386 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 不著從緣所生諸法 |
387 | 18 | 從 | cóng | secondary | 不著從緣所生諸法 |
388 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 不著從緣所生諸法 |
389 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 不著從緣所生諸法 |
390 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 不著從緣所生諸法 |
391 | 18 | 從 | zòng | to release | 不著從緣所生諸法 |
392 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 不著從緣所生諸法 |
393 | 17 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 若諸有情耽著有為布施及果 |
394 | 17 | 著 | zhù | outstanding | 若諸有情耽著有為布施及果 |
395 | 17 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 若諸有情耽著有為布施及果 |
396 | 17 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 若諸有情耽著有為布施及果 |
397 | 17 | 著 | zhe | expresses a command | 若諸有情耽著有為布施及果 |
398 | 17 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 若諸有情耽著有為布施及果 |
399 | 17 | 著 | zhāo | to add; to put | 若諸有情耽著有為布施及果 |
400 | 17 | 著 | zhuó | a chess move | 若諸有情耽著有為布施及果 |
401 | 17 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 若諸有情耽著有為布施及果 |
402 | 17 | 著 | zhāo | OK | 若諸有情耽著有為布施及果 |
403 | 17 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 若諸有情耽著有為布施及果 |
404 | 17 | 著 | zháo | to ignite | 若諸有情耽著有為布施及果 |
405 | 17 | 著 | zháo | to fall asleep | 若諸有情耽著有為布施及果 |
406 | 17 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 若諸有情耽著有為布施及果 |
407 | 17 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 若諸有情耽著有為布施及果 |
408 | 17 | 著 | zhù | to show | 若諸有情耽著有為布施及果 |
409 | 17 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 若諸有情耽著有為布施及果 |
410 | 17 | 著 | zhù | to write | 若諸有情耽著有為布施及果 |
411 | 17 | 著 | zhù | to record | 若諸有情耽著有為布施及果 |
412 | 17 | 著 | zhù | a document; writings | 若諸有情耽著有為布施及果 |
413 | 17 | 著 | zhù | Zhu | 若諸有情耽著有為布施及果 |
414 | 17 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 若諸有情耽著有為布施及果 |
415 | 17 | 著 | zhuó | to arrive | 若諸有情耽著有為布施及果 |
416 | 17 | 著 | zhuó | to result in | 若諸有情耽著有為布施及果 |
417 | 17 | 著 | zhuó | to command | 若諸有情耽著有為布施及果 |
418 | 17 | 著 | zhuó | a strategy | 若諸有情耽著有為布施及果 |
419 | 17 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 若諸有情耽著有為布施及果 |
420 | 17 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 若諸有情耽著有為布施及果 |
421 | 17 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 若諸有情耽著有為布施及果 |
422 | 17 | 著 | zhe | attachment to | 若諸有情耽著有為布施及果 |
423 | 17 | 耽 | dān | to delay; to prolong | 若諸有情耽著有為布施及果 |
424 | 17 | 耽 | dān | indulge in; to be engrossed in | 若諸有情耽著有為布施及果 |
425 | 17 | 耽 | dān | happy | 若諸有情耽著有為布施及果 |
426 | 17 | 耽 | dān | long earlobes | 若諸有情耽著有為布施及果 |
427 | 17 | 耽 | dān | desirous of; gṛddha | 若諸有情耽著有為布施及果 |
428 | 17 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界 |
429 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 於諸佛無上正等菩提 |
430 | 17 | 安慰 | ānwèi | to comfort; to console | 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界 |
431 | 17 | 安慰 | ānwèi | to feel pleased | 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界 |
432 | 17 | 無餘 | wúyú | not excessive | 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界 |
433 | 17 | 無餘 | wúyú | without remainder; niravasesa | 以諸方便安慰拔濟令住無餘般涅槃界 |
434 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
435 | 16 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
436 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
437 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
438 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
439 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
440 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
441 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
442 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
443 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
444 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
445 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
446 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
447 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
448 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
449 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
450 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
451 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩於無忘失法 |
452 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
453 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
454 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
455 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
456 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
457 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
458 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
459 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
460 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
461 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
462 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
463 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
464 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
465 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
466 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
467 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
468 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
469 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 云何可說是善 |
470 | 16 | 善 | shàn | happy | 云何可說是善 |
471 | 16 | 善 | shàn | good | 云何可說是善 |
472 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 云何可說是善 |
473 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 云何可說是善 |
474 | 16 | 善 | shàn | familiar | 云何可說是善 |
475 | 16 | 善 | shàn | to repair | 云何可說是善 |
476 | 16 | 善 | shàn | to admire | 云何可說是善 |
477 | 16 | 善 | shàn | to praise | 云何可說是善 |
478 | 16 | 善 | shàn | Shan | 云何可說是善 |
479 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 云何可說是善 |
480 | 16 | 證 | zhèng | proof | 疾證無上正等菩提 |
481 | 16 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 疾證無上正等菩提 |
482 | 16 | 證 | zhèng | to advise against | 疾證無上正等菩提 |
483 | 16 | 證 | zhèng | certificate | 疾證無上正等菩提 |
484 | 16 | 證 | zhèng | an illness | 疾證無上正等菩提 |
485 | 16 | 證 | zhèng | to accuse | 疾證無上正等菩提 |
486 | 16 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 疾證無上正等菩提 |
487 | 16 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 疾證無上正等菩提 |
488 | 16 | 正 | zhèng | upright; straight | 於諸佛無上正等菩提 |
489 | 16 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 於諸佛無上正等菩提 |
490 | 16 | 正 | zhèng | main; central; primary | 於諸佛無上正等菩提 |
491 | 16 | 正 | zhèng | fundamental; original | 於諸佛無上正等菩提 |
492 | 16 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 於諸佛無上正等菩提 |
493 | 16 | 正 | zhèng | at right angles | 於諸佛無上正等菩提 |
494 | 16 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 於諸佛無上正等菩提 |
495 | 16 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 於諸佛無上正等菩提 |
496 | 16 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 於諸佛無上正等菩提 |
497 | 16 | 正 | zhèng | positive (charge) | 於諸佛無上正等菩提 |
498 | 16 | 正 | zhèng | positive (number) | 於諸佛無上正等菩提 |
499 | 16 | 正 | zhèng | standard | 於諸佛無上正等菩提 |
500 | 16 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 於諸佛無上正等菩提 |
Frequencies of all Words
Top 914
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
2 | 167 | 如 | rú | if | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
3 | 167 | 如 | rú | in accordance with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
4 | 167 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
5 | 167 | 如 | rú | this | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
6 | 167 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
7 | 167 | 如 | rú | to go to | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
8 | 167 | 如 | rú | to meet | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
9 | 167 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
10 | 167 | 如 | rú | at least as good as | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
11 | 167 | 如 | rú | and | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
12 | 167 | 如 | rú | or | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
13 | 167 | 如 | rú | but | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
14 | 167 | 如 | rú | then | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
15 | 167 | 如 | rú | naturally | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
16 | 167 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
17 | 167 | 如 | rú | you | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
18 | 167 | 如 | rú | the second lunar month | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
19 | 167 | 如 | rú | in; at | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
20 | 167 | 如 | rú | Ru | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
21 | 167 | 如 | rú | Thus | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
22 | 167 | 如 | rú | thus; tathā | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
23 | 167 | 如 | rú | like; iva | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
24 | 167 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
25 | 160 | 無 | wú | no | 初分無雜法義品第六十七之二 |
26 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初分無雜法義品第六十七之二 |
27 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 初分無雜法義品第六十七之二 |
28 | 160 | 無 | wú | has not yet | 初分無雜法義品第六十七之二 |
29 | 160 | 無 | mó | mo | 初分無雜法義品第六十七之二 |
30 | 160 | 無 | wú | do not | 初分無雜法義品第六十七之二 |
31 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 初分無雜法義品第六十七之二 |
32 | 160 | 無 | wú | regardless of | 初分無雜法義品第六十七之二 |
33 | 160 | 無 | wú | to not have | 初分無雜法義品第六十七之二 |
34 | 160 | 無 | wú | um | 初分無雜法義品第六十七之二 |
35 | 160 | 無 | wú | Wu | 初分無雜法義品第六十七之二 |
36 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 初分無雜法義品第六十七之二 |
37 | 160 | 無 | wú | not; non- | 初分無雜法義品第六十七之二 |
38 | 160 | 無 | mó | mo | 初分無雜法義品第六十七之二 |
39 | 129 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
40 | 129 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
41 | 129 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
42 | 129 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
43 | 129 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
44 | 129 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
45 | 129 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
46 | 129 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
47 | 129 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
48 | 129 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
49 | 129 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
50 | 129 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
51 | 129 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩生及離生 |
52 | 81 | 事 | shì | matter; thing; item | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
53 | 81 | 事 | shì | to serve | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
54 | 81 | 事 | shì | a government post | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
55 | 81 | 事 | shì | duty; post; work | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
56 | 81 | 事 | shì | occupation | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
57 | 81 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
58 | 81 | 事 | shì | an accident | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
59 | 81 | 事 | shì | to attend | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
60 | 81 | 事 | shì | an allusion | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
61 | 81 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
62 | 81 | 事 | shì | to engage in | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
63 | 81 | 事 | shì | to enslave | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
64 | 81 | 事 | shì | to pursue | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
65 | 81 | 事 | shì | to administer | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
66 | 81 | 事 | shì | to appoint | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
67 | 81 | 事 | shì | a piece | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
68 | 81 | 事 | shì | thing; phenomena | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
69 | 81 | 事 | shì | actions; karma | 是菩薩摩訶薩於如是事無所得時 |
70 | 79 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
71 | 79 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
72 | 79 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
73 | 79 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
74 | 79 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
75 | 79 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
76 | 79 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
77 | 70 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
78 | 70 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
79 | 70 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
80 | 70 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
81 | 70 | 見 | jiàn | passive marker | 不見見夢者 |
82 | 70 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
83 | 70 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
84 | 70 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
85 | 70 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
86 | 70 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
87 | 70 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
88 | 70 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
89 | 70 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
90 | 70 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
91 | 66 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無說 |
92 | 66 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無說 |
93 | 66 | 說 | shuì | to persuade | 無說 |
94 | 66 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無說 |
95 | 66 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無說 |
96 | 66 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無說 |
97 | 66 | 說 | shuō | allocution | 無說 |
98 | 66 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無說 |
99 | 66 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無說 |
100 | 66 | 說 | shuō | speach; vāda | 無說 |
101 | 66 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無說 |
102 | 66 | 說 | shuō | to instruct | 無說 |
103 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
104 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
105 | 65 | 若 | ruò | if | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
106 | 65 | 若 | ruò | you | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
107 | 65 | 若 | ruò | this; that | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
108 | 65 | 若 | ruò | and; or | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
109 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
110 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
111 | 65 | 若 | ruò | to choose | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
112 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
113 | 65 | 若 | ruò | thus | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
114 | 65 | 若 | ruò | pollia | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
115 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
116 | 65 | 若 | ruò | only then | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
117 | 65 | 若 | rě | ja | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
118 | 65 | 若 | rě | jñā | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
119 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
120 | 60 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
121 | 60 | 空 | kòng | free time | 空 |
122 | 60 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
123 | 60 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
124 | 60 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
125 | 60 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
126 | 60 | 空 | kòng | empty space | 空 |
127 | 60 | 空 | kōng | without substance | 空 |
128 | 60 | 空 | kōng | to not have | 空 |
129 | 60 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
130 | 60 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
131 | 60 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
132 | 60 | 空 | kòng | blank | 空 |
133 | 60 | 空 | kòng | expansive | 空 |
134 | 60 | 空 | kòng | lacking | 空 |
135 | 60 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
136 | 60 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
137 | 60 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
138 | 59 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示 |
139 | 59 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示 |
140 | 59 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示 |
141 | 59 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示 |
142 | 59 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示 |
143 | 59 | 示 | shì | an order; a notice | 無示 |
144 | 59 | 示 | qí | earth spirit | 無示 |
145 | 59 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示 |
146 | 59 | 觸 | chù | to touch; to feel | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
147 | 59 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
148 | 59 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
149 | 59 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
150 | 59 | 都 | dōu | all | 而於是法都無所得 |
151 | 59 | 都 | dū | capital city | 而於是法都無所得 |
152 | 59 | 都 | dū | a city; a metropolis | 而於是法都無所得 |
153 | 59 | 都 | dōu | all | 而於是法都無所得 |
154 | 59 | 都 | dū | elegant; refined | 而於是法都無所得 |
155 | 59 | 都 | dū | Du | 而於是法都無所得 |
156 | 59 | 都 | dōu | already | 而於是法都無所得 |
157 | 59 | 都 | dū | to establish a capital city | 而於是法都無所得 |
158 | 59 | 都 | dū | to reside | 而於是法都無所得 |
159 | 59 | 都 | dū | to total; to tally | 而於是法都無所得 |
160 | 59 | 都 | dōu | all; sarva | 而於是法都無所得 |
161 | 59 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色 |
162 | 59 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色 |
163 | 59 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色 |
164 | 59 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色 |
165 | 59 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色 |
166 | 59 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色 |
167 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見見夢者 |
168 | 57 | 者 | zhě | that | 不見見夢者 |
169 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見見夢者 |
170 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見見夢者 |
171 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見見夢者 |
172 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見見夢者 |
173 | 57 | 者 | zhuó | according to | 不見見夢者 |
174 | 57 | 者 | zhě | ca | 不見見夢者 |
175 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
176 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
177 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
178 | 57 | 故 | gù | to die | 何以故 |
179 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
180 | 57 | 故 | gù | original | 何以故 |
181 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
182 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
183 | 57 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
184 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
185 | 57 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
186 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
187 | 56 | 得 | de | potential marker | 得 |
188 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
189 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
190 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
191 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
192 | 56 | 得 | dé | de | 得 |
193 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
194 | 56 | 得 | dé | to result in | 得 |
195 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
196 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
197 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得 |
198 | 56 | 得 | de | result of degree | 得 |
199 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
200 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得 |
201 | 56 | 得 | dé | to contract | 得 |
202 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
203 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
204 | 56 | 得 | dé | to hear | 得 |
205 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
206 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
207 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
208 | 54 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色如夢都無自性 |
209 | 51 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
210 | 51 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
211 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
212 | 51 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
213 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
214 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
215 | 51 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
216 | 51 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
217 | 51 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
218 | 51 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
219 | 51 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
220 | 51 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
221 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
222 | 51 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
223 | 51 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
224 | 51 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
225 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
226 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
227 | 48 | 行 | xíng | to walk | 皆不可行 |
228 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 皆不可行 |
229 | 48 | 行 | háng | profession | 皆不可行 |
230 | 48 | 行 | háng | line; row | 皆不可行 |
231 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆不可行 |
232 | 48 | 行 | xíng | to travel | 皆不可行 |
233 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆不可行 |
234 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆不可行 |
235 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆不可行 |
236 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 皆不可行 |
237 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆不可行 |
238 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 皆不可行 |
239 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆不可行 |
240 | 48 | 行 | xíng | to move | 皆不可行 |
241 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆不可行 |
242 | 48 | 行 | xíng | travel | 皆不可行 |
243 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 皆不可行 |
244 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 皆不可行 |
245 | 48 | 行 | xíng | temporary | 皆不可行 |
246 | 48 | 行 | xíng | soon | 皆不可行 |
247 | 48 | 行 | háng | rank; order | 皆不可行 |
248 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 皆不可行 |
249 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆不可行 |
250 | 48 | 行 | xíng | to experience | 皆不可行 |
251 | 48 | 行 | xíng | path; way | 皆不可行 |
252 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆不可行 |
253 | 48 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 皆不可行 |
254 | 48 | 行 | xíng | 皆不可行 | |
255 | 48 | 行 | xíng | moreover; also | 皆不可行 |
256 | 48 | 行 | xíng | Practice | 皆不可行 |
257 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆不可行 |
258 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆不可行 |
259 | 46 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
260 | 46 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
261 | 46 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
262 | 46 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令於三有速得解脫 |
263 | 46 | 令 | lìng | to issue a command | 令於三有速得解脫 |
264 | 46 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令於三有速得解脫 |
265 | 46 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令於三有速得解脫 |
266 | 46 | 令 | lìng | a season | 令於三有速得解脫 |
267 | 46 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令於三有速得解脫 |
268 | 46 | 令 | lìng | good | 令於三有速得解脫 |
269 | 46 | 令 | lìng | pretentious | 令於三有速得解脫 |
270 | 46 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令於三有速得解脫 |
271 | 46 | 令 | lìng | a commander | 令於三有速得解脫 |
272 | 46 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令於三有速得解脫 |
273 | 46 | 令 | lìng | lyrics | 令於三有速得解脫 |
274 | 46 | 令 | lìng | Ling | 令於三有速得解脫 |
275 | 46 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令於三有速得解脫 |
276 | 45 | 響 | xiǎng | to make a sound; to sound | 如響 |
277 | 45 | 響 | xiǎng | measure word for sounds | 如響 |
278 | 45 | 響 | xiǎng | a message; communication; information | 如響 |
279 | 45 | 響 | xiǎng | an echo | 如響 |
280 | 45 | 響 | xiǎng | a sound; a noise | 如響 |
281 | 45 | 響 | xiǎng | echo; pratiśrutkā | 如響 |
282 | 45 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆不可行 |
283 | 45 | 皆 | jiē | same; equally | 皆不可行 |
284 | 45 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆不可行 |
285 | 45 | 變化 | biànhuà | to change | 如變化事五取蘊中 |
286 | 45 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 如變化事五取蘊中 |
287 | 44 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
288 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
289 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
290 | 43 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
291 | 43 | 身 | shēn | self | 身 |
292 | 43 | 身 | shēn | life | 身 |
293 | 43 | 身 | shēn | an object | 身 |
294 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
295 | 43 | 身 | shēn | personally | 身 |
296 | 43 | 身 | shēn | moral character | 身 |
297 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
298 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
299 | 43 | 身 | juān | India | 身 |
300 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
301 | 41 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
302 | 41 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
303 | 41 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
304 | 41 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
305 | 41 | 無行 | wúxíng | immoral | 無行 |
306 | 41 | 無行 | wúxíng | Non-Action | 無行 |
307 | 41 | 無行 | wúxíng | non-accumulation; anabhisaṃskāra | 無行 |
308 | 41 | 耳 | ěr | ear | 於耳 |
309 | 41 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 於耳 |
310 | 41 | 耳 | ěr | and that is all | 於耳 |
311 | 41 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 於耳 |
312 | 41 | 耳 | ěr | on both sides | 於耳 |
313 | 41 | 耳 | ěr | a vessel handle | 於耳 |
314 | 41 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 於耳 |
315 | 41 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
316 | 41 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
317 | 41 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
318 | 41 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
319 | 41 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
320 | 41 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
321 | 41 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
322 | 41 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
323 | 41 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
324 | 39 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 無得 |
325 | 39 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
326 | 39 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
327 | 39 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
328 | 39 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
329 | 39 | 住 | zhù | firmly; securely | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
330 | 39 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
331 | 39 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
332 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
333 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
334 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
335 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
336 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
337 | 36 | 乃至 | nǎizhì | and even | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
338 | 36 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 眼觸為緣所生諸受自性乃至意觸為緣所生諸受自性 |
339 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
340 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
341 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
342 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
343 | 35 | 受 | shòu | suitably | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
344 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
345 | 34 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
346 | 34 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
347 | 34 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
348 | 34 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 是菩薩摩訶薩雖住如幻諸行聚中作諸有情如實饒益 |
349 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
350 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
351 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
352 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
353 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
354 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
355 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
356 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
357 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
358 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
359 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
360 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
361 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
362 | 34 | 有 | yǒu | You | 有 |
363 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
364 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
365 | 33 | 為 | wèi | for; to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
366 | 33 | 為 | wèi | because of | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
367 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
368 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
369 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
370 | 33 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
371 | 33 | 為 | wèi | for | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
372 | 33 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
373 | 33 | 為 | wèi | to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
374 | 33 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
375 | 33 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
376 | 33 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
377 | 33 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
378 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
379 | 33 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
380 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
381 | 33 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
382 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
383 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
384 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
385 | 33 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
386 | 33 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
387 | 33 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
388 | 33 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
389 | 33 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
390 | 33 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以三乘法方便調伏諸有情類 |
391 | 32 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
392 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
393 | 32 | 中 | zhōng | China | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
394 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
395 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
396 | 32 | 中 | zhōng | midday | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
397 | 32 | 中 | zhōng | inside | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
398 | 32 | 中 | zhōng | during | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
399 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
400 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
401 | 32 | 中 | zhōng | half | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
402 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
403 | 32 | 中 | zhōng | while | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
404 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
405 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
406 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
407 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
408 | 32 | 中 | zhōng | middle | 是菩薩摩訶薩若住此中造作諸業 |
409 | 32 | 亦 | yì | also; too | 亦名為空 |
410 | 32 | 亦 | yì | but | 亦名為空 |
411 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名為空 |
412 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 亦名為空 |
413 | 32 | 亦 | yì | already | 亦名為空 |
414 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名為空 |
415 | 32 | 亦 | yì | Yi | 亦名為空 |
416 | 32 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
417 | 32 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城 |
418 | 32 | 陽焰 | yángyàn | a mirage; a particle of light; marīci | 如陽焰 |
419 | 32 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 如像 |
420 | 32 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 如像 |
421 | 32 | 像 | xiàng | appearance | 如像 |
422 | 32 | 像 | xiàng | for example | 如像 |
423 | 32 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 如像 |
424 | 31 | 光影 | guāngyǐng | light and shadow; sunlight and shade | 如光影 |
425 | 30 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見夢 |
426 | 30 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見夢 |
427 | 30 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見夢 |
428 | 29 | 意 | yì | idea | 意觸為緣所生諸受 |
429 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意觸為緣所生諸受 |
430 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意觸為緣所生諸受 |
431 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 意觸為緣所生諸受 |
432 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意觸為緣所生諸受 |
433 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 意觸為緣所生諸受 |
434 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意觸為緣所生諸受 |
435 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意觸為緣所生諸受 |
436 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意觸為緣所生諸受 |
437 | 29 | 意 | yì | meaning | 意觸為緣所生諸受 |
438 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意觸為緣所生諸受 |
439 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意觸為緣所生諸受 |
440 | 29 | 意 | yì | or | 意觸為緣所生諸受 |
441 | 29 | 意 | yì | Yi | 意觸為緣所生諸受 |
442 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意觸為緣所生諸受 |
443 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
444 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
445 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
446 | 27 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所 |
447 | 27 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所 |
448 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
449 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
450 | 27 | 界 | jiè | border; boundary | 意界 |
451 | 27 | 界 | jiè | kingdom | 意界 |
452 | 27 | 界 | jiè | circle; society | 意界 |
453 | 27 | 界 | jiè | territory; region | 意界 |
454 | 27 | 界 | jiè | the world | 意界 |
455 | 27 | 界 | jiè | scope; extent | 意界 |
456 | 27 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界 |
457 | 27 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界 |
458 | 27 | 界 | jiè | to adjoin | 意界 |
459 | 27 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界 |
460 | 26 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
461 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
462 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
463 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
464 | 26 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
465 | 26 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
466 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
467 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
468 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
469 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
470 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
471 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
472 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
473 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
474 | 26 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
475 | 26 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
476 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
477 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
478 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
479 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
480 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以如是等無行 |
481 | 26 | 所生 | suǒ shēng | parents | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
482 | 26 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
483 | 26 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
484 | 26 | 眼 | yǎn | eye | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
485 | 26 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
486 | 26 | 眼 | yǎn | eyeball | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
487 | 26 | 眼 | yǎn | sight | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
488 | 26 | 眼 | yǎn | the present moment | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
489 | 26 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
490 | 26 | 眼 | yǎn | a trap | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
491 | 26 | 眼 | yǎn | insight | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
492 | 26 | 眼 | yǎn | a salitent point | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
493 | 26 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
494 | 26 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
495 | 26 | 眼 | yǎn | to see proof | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
496 | 26 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 菩薩摩訶薩於眼觸為緣所生諸受 |
497 | 26 | 能 | néng | can; able | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
498 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
499 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
500 | 26 | 能 | néng | energy | 速能圓滿無相靜慮波羅蜜多 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
事 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
见 | 見 |
|
|
说 | 說 |
|
|
若 |
|
|
|
空 |
|
|
|
示 | shì | teach; darśayati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|