Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 372
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 為 | wéi | to act as; to serve | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
2 | 149 | 為 | wéi | to change into; to become | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
3 | 149 | 為 | wéi | to be; is | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
4 | 149 | 為 | wéi | to do | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
5 | 149 | 為 | wèi | to support; to help | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
6 | 149 | 為 | wéi | to govern | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
7 | 149 | 為 | wèi | to be; bhū | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
8 | 123 | 想 | xiǎng | to think | 當知一切有二想者 |
9 | 123 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 當知一切有二想者 |
10 | 123 | 想 | xiǎng | to want | 當知一切有二想者 |
11 | 123 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 當知一切有二想者 |
12 | 123 | 想 | xiǎng | to plan | 當知一切有二想者 |
13 | 123 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 當知一切有二想者 |
14 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 有無想不 |
15 | 68 | 能 | néng | can; able | 況復能得一切智智 |
16 | 68 | 能 | néng | ability; capacity | 況復能得一切智智 |
17 | 68 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況復能得一切智智 |
18 | 68 | 能 | néng | energy | 況復能得一切智智 |
19 | 68 | 能 | néng | function; use | 況復能得一切智智 |
20 | 68 | 能 | néng | talent | 況復能得一切智智 |
21 | 68 | 能 | néng | expert at | 況復能得一切智智 |
22 | 68 | 能 | néng | to be in harmony | 況復能得一切智智 |
23 | 68 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況復能得一切智智 |
24 | 68 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況復能得一切智智 |
25 | 68 | 能 | néng | to be able; śak | 況復能得一切智智 |
26 | 68 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況復能得一切智智 |
27 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應知一切法皆以無性為其自性 |
28 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 應知一切法皆以無性為其自性 |
29 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 應知一切法皆以無性為其自性 |
30 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
31 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 應知一切法皆以無性為其自性 |
32 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 應知一切法皆以無性為其自性 |
33 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應知一切法皆以無性為其自性 |
34 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 應知一切法皆以無性為其自性 |
35 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 應知一切法皆以無性為其自性 |
36 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 應知一切法皆以無性為其自性 |
37 | 62 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
38 | 62 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
39 | 62 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
40 | 62 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
41 | 62 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
42 | 62 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
43 | 62 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
44 | 62 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
45 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 定無布施波羅蜜多 |
46 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 定無布施波羅蜜多 |
47 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
48 | 61 | 無 | wú | to not have | 定無布施波羅蜜多 |
49 | 61 | 無 | wú | Wu | 定無布施波羅蜜多 |
50 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
51 | 59 | 行 | xíng | to walk | 行 |
52 | 59 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
53 | 59 | 行 | háng | profession | 行 |
54 | 59 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
55 | 59 | 行 | xíng | to travel | 行 |
56 | 59 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
57 | 59 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
58 | 59 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
59 | 59 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
60 | 59 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
61 | 59 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
62 | 59 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
63 | 59 | 行 | xíng | to move | 行 |
64 | 59 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
65 | 59 | 行 | xíng | travel | 行 |
66 | 59 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
67 | 59 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
68 | 59 | 行 | xíng | temporary | 行 |
69 | 59 | 行 | háng | rank; order | 行 |
70 | 59 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
71 | 59 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
72 | 59 | 行 | xíng | to experience | 行 |
73 | 59 | 行 | xíng | path; way | 行 |
74 | 59 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
75 | 59 | 行 | xíng | 行 | |
76 | 59 | 行 | xíng | Practice | 行 |
77 | 59 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
78 | 59 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
79 | 57 | 況 | kuàng | situation | 況有色遍知 |
80 | 57 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有色遍知 |
81 | 57 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有色遍知 |
82 | 57 | 況 | kuàng | Kuang | 況有色遍知 |
83 | 57 | 況 | kuàng | to visit | 況有色遍知 |
84 | 56 | 斷想 | duànxiǎng | brief commentary | 有色斷想不 |
85 | 54 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 況有色遍知 |
86 | 54 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 況有色遍知 |
87 | 54 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 應知一切法皆以無性為其自性 |
88 | 54 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 應知一切法皆以無性為其自性 |
89 | 54 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 應知一切法皆以無性為其自性 |
90 | 54 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
91 | 50 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
92 | 50 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
93 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 況有一切菩薩摩訶薩行遍知 |
94 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現等覺已 |
95 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現等覺已 |
96 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 現等覺已 |
97 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現等覺已 |
98 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現等覺已 |
99 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現等覺已 |
100 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦無淨戒波羅蜜多 |
101 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 安立三聚有情差別 |
102 | 40 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 安立三聚有情差別 |
103 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 安立三聚有情差別 |
104 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 安立三聚有情差別 |
105 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 安立三聚有情差別 |
106 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 況有無忘失法遍知 |
107 | 39 | 法 | fǎ | France | 況有無忘失法遍知 |
108 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 況有無忘失法遍知 |
109 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 況有無忘失法遍知 |
110 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 況有無忘失法遍知 |
111 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 況有無忘失法遍知 |
112 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 況有無忘失法遍知 |
113 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 況有無忘失法遍知 |
114 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 況有無忘失法遍知 |
115 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 況有無忘失法遍知 |
116 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 況有無忘失法遍知 |
117 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 況有無忘失法遍知 |
118 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 況有無忘失法遍知 |
119 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 況有無忘失法遍知 |
120 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 況有無忘失法遍知 |
121 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 況有無忘失法遍知 |
122 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 況有無忘失法遍知 |
123 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 況有無忘失法遍知 |
124 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
125 | 39 | 等 | děng | to wait | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
126 | 39 | 等 | děng | to be equal | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
127 | 39 | 等 | děng | degree; level | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
128 | 39 | 等 | děng | to compare | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
129 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
130 | 39 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 豈能證得一切相智 |
131 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 由此因緣布施圓滿 |
132 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 由此因緣布施圓滿 |
133 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 由此因緣布施圓滿 |
134 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提遍知 |
135 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提遍知 |
136 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提遍知 |
137 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於一切法皆無有想亦無無想 |
138 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法皆無有想亦無無想 |
139 | 32 | 於 | yú | Yu | 於一切法皆無有想亦無無想 |
140 | 32 | 於 | wū | a crow | 於一切法皆無有想亦無無想 |
141 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
142 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
143 | 31 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
144 | 31 | 正 | zhèng | upright; straight | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
145 | 31 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
146 | 31 | 正 | zhèng | main; central; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
147 | 31 | 正 | zhèng | fundamental; original | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
148 | 31 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
149 | 31 | 正 | zhèng | at right angles | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
150 | 31 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
151 | 31 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
152 | 31 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
153 | 31 | 正 | zhèng | positive (charge) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
154 | 31 | 正 | zhèng | positive (number) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
155 | 31 | 正 | zhèng | standard | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
156 | 31 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
157 | 31 | 正 | zhèng | honest | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
158 | 31 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
159 | 31 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
160 | 31 | 正 | zhèng | to govern | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
161 | 31 | 正 | zhēng | first month | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
162 | 31 | 正 | zhēng | center of a target | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
163 | 31 | 正 | zhèng | Righteous | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
164 | 31 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
165 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
166 | 28 | 空 | kòng | free time | 空 |
167 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
168 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
169 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
170 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
171 | 28 | 空 | kòng | empty space | 空 |
172 | 28 | 空 | kōng | without substance | 空 |
173 | 28 | 空 | kōng | to not have | 空 |
174 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
175 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
176 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
177 | 28 | 空 | kòng | blank | 空 |
178 | 28 | 空 | kòng | expansive | 空 |
179 | 28 | 空 | kòng | lacking | 空 |
180 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
181 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
182 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
183 | 27 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
184 | 27 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
185 | 27 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
186 | 27 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
187 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 彼尚不能修諸聖道 |
188 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 彼尚不能修諸聖道 |
189 | 26 | 修 | xiū | to repair | 彼尚不能修諸聖道 |
190 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 彼尚不能修諸聖道 |
191 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 彼尚不能修諸聖道 |
192 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 彼尚不能修諸聖道 |
193 | 26 | 修 | xiū | to practice | 彼尚不能修諸聖道 |
194 | 26 | 修 | xiū | to cut | 彼尚不能修諸聖道 |
195 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 彼尚不能修諸聖道 |
196 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 彼尚不能修諸聖道 |
197 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 彼尚不能修諸聖道 |
198 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 彼尚不能修諸聖道 |
199 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 彼尚不能修諸聖道 |
200 | 26 | 修 | xiū | excellent | 彼尚不能修諸聖道 |
201 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 彼尚不能修諸聖道 |
202 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
203 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
204 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 彼尚不能修諸聖道 |
205 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知一切有二想者 |
206 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 當知一切有二想者 |
207 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則無所有 |
208 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則無所有 |
209 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則無所有 |
210 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則無所有 |
211 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則無所有 |
212 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則無所有 |
213 | 25 | 則 | zé | to do | 若法無自性則無所有 |
214 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則無所有 |
215 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯煩惱所覆障故 |
216 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由斯煩惱所覆障故 |
217 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯煩惱所覆障故 |
218 | 25 | 由 | yóu | You | 由斯煩惱所覆障故 |
219 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
220 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
221 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
222 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
223 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
224 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
225 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 須飲施飲 |
226 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 須飲施飲 |
227 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 須飲施飲 |
228 | 24 | 施 | shī | to relate to | 須飲施飲 |
229 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 須飲施飲 |
230 | 24 | 施 | shī | to exert | 須飲施飲 |
231 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 須飲施飲 |
232 | 24 | 施 | shī | Shi | 須飲施飲 |
233 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 須飲施飲 |
234 | 24 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫故復得解脫智見蘊 |
235 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫故復得解脫智見蘊 |
236 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫故復得解脫智見蘊 |
237 | 24 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
238 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
239 | 24 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
240 | 24 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
241 | 24 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
242 | 24 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
243 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
244 | 24 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
245 | 24 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
246 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
247 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
248 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
249 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 亦無安忍波羅蜜多 |
250 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
251 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 亦無安忍波羅蜜多 |
252 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
253 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
254 | 22 | 身 | shēn | self | 身 |
255 | 22 | 身 | shēn | life | 身 |
256 | 22 | 身 | shēn | an object | 身 |
257 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
258 | 22 | 身 | shēn | moral character | 身 |
259 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
260 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
261 | 22 | 身 | juān | India | 身 |
262 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
263 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 無倒修行布施 |
264 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 無倒修行布施 |
265 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 無倒修行布施 |
266 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 無倒修行布施 |
267 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法既都不生 |
268 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
269 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
270 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
271 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
272 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
273 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
274 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
275 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
276 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
277 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
278 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
279 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
280 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
281 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
282 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
283 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
284 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
285 | 20 | 者 | zhě | ca | 當知一切有二想者 |
286 | 20 | 耳 | ěr | ear | 況有耳 |
287 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 況有耳 |
288 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 況有耳 |
289 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 況有耳 |
290 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 況有耳 |
291 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 況有耳 |
292 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 況得預流 |
293 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 況得預流 |
294 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 況得預流 |
295 | 19 | 得 | dé | de | 況得預流 |
296 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 況得預流 |
297 | 19 | 得 | dé | to result in | 況得預流 |
298 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 況得預流 |
299 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 況得預流 |
300 | 19 | 得 | dé | to be finished | 況得預流 |
301 | 19 | 得 | děi | satisfying | 況得預流 |
302 | 19 | 得 | dé | to contract | 況得預流 |
303 | 19 | 得 | dé | to hear | 況得預流 |
304 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 況得預流 |
305 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 況得預流 |
306 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 況得預流 |
307 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦無淨戒波羅蜜多 |
308 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦無淨戒波羅蜜多 |
309 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦無淨戒波羅蜜多 |
310 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提遍知 |
311 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
312 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
313 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
314 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 亦無淨戒波羅蜜多 |
315 | 18 | 都 | dū | capital city | 若一切法都無所有 |
316 | 18 | 都 | dū | a city; a metropolis | 若一切法都無所有 |
317 | 18 | 都 | dōu | all | 若一切法都無所有 |
318 | 18 | 都 | dū | elegant; refined | 若一切法都無所有 |
319 | 18 | 都 | dū | Du | 若一切法都無所有 |
320 | 18 | 都 | dū | to establish a capital city | 若一切法都無所有 |
321 | 18 | 都 | dū | to reside | 若一切法都無所有 |
322 | 18 | 都 | dū | to total; to tally | 若一切法都無所有 |
323 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我本修學菩薩道時 |
324 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我本修學菩薩道時 |
325 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我本修學菩薩道時 |
326 | 18 | 時 | shí | fashionable | 我本修學菩薩道時 |
327 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我本修學菩薩道時 |
328 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我本修學菩薩道時 |
329 | 18 | 時 | shí | tense | 我本修學菩薩道時 |
330 | 18 | 時 | shí | particular; special | 我本修學菩薩道時 |
331 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我本修學菩薩道時 |
332 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我本修學菩薩道時 |
333 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 我本修學菩薩道時 |
334 | 18 | 時 | shí | seasonal | 我本修學菩薩道時 |
335 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 我本修學菩薩道時 |
336 | 18 | 時 | shí | hour | 我本修學菩薩道時 |
337 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我本修學菩薩道時 |
338 | 18 | 時 | shí | Shi | 我本修學菩薩道時 |
339 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 我本修學菩薩道時 |
340 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 我本修學菩薩道時 |
341 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 我本修學菩薩道時 |
342 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
343 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
344 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
345 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
346 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
347 | 18 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
348 | 18 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
349 | 18 | 便 | biàn | in passing | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
350 | 18 | 便 | biàn | informal | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
351 | 18 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
352 | 18 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
353 | 18 | 便 | biàn | stool | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
354 | 18 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
355 | 18 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
356 | 18 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
357 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 況有道相智 |
358 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 況有道相智 |
359 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 況有道相智 |
360 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 況有道相智 |
361 | 18 | 智 | zhì | clever | 況有道相智 |
362 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 況有道相智 |
363 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 況有道相智 |
364 | 17 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 亦令心發起宿住隨念智證通 |
365 | 17 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
366 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
367 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
368 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
369 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
370 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法都無所有 |
371 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法都無所有 |
372 | 16 | 離生 | lí shēng | to leave the cycle of rebirth | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
373 | 16 | 正性 | zhèng xìng | divine nature | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
374 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 亦無般若波羅蜜多 |
375 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來於一切法無性為性現等正覺 |
376 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來於一切法無性為性現等正覺 |
377 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來於一切法無性為性現等正覺 |
378 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心發起神境智證通 |
379 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令心發起神境智證通 |
380 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心發起神境智證通 |
381 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心發起神境智證通 |
382 | 15 | 令 | lìng | a season | 令心發起神境智證通 |
383 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心發起神境智證通 |
384 | 15 | 令 | lìng | good | 令心發起神境智證通 |
385 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令心發起神境智證通 |
386 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心發起神境智證通 |
387 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令心發起神境智證通 |
388 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心發起神境智證通 |
389 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令心發起神境智證通 |
390 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令心發起神境智證通 |
391 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心發起神境智證通 |
392 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
393 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
394 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
395 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
396 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
397 | 15 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺能起無性為自性 |
398 | 14 | 捨 | shě | to give | 大捨遍知 |
399 | 14 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨遍知 |
400 | 14 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨遍知 |
401 | 14 | 捨 | shè | my | 大捨遍知 |
402 | 14 | 捨 | shě | equanimity | 大捨遍知 |
403 | 14 | 捨 | shè | my house | 大捨遍知 |
404 | 14 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨遍知 |
405 | 14 | 捨 | shè | to leave | 大捨遍知 |
406 | 14 | 捨 | shě | She | 大捨遍知 |
407 | 14 | 捨 | shè | disciple | 大捨遍知 |
408 | 14 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨遍知 |
409 | 14 | 捨 | shè | to reside | 大捨遍知 |
410 | 14 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨遍知 |
411 | 14 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨遍知 |
412 | 14 | 捨 | shě | Give | 大捨遍知 |
413 | 14 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨遍知 |
414 | 14 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨遍知 |
415 | 14 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨遍知 |
416 | 14 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 解脫故復得解脫智見蘊 |
417 | 14 | 蘊 | yùn | to contain | 解脫故復得解脫智見蘊 |
418 | 14 | 蘊 | yùn | profundity | 解脫故復得解脫智見蘊 |
419 | 14 | 蘊 | yùn | withered grass | 解脫故復得解脫智見蘊 |
420 | 14 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 解脫故復得解脫智見蘊 |
421 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 況有極喜地遍知 |
422 | 14 | 地 | dì | floor | 況有極喜地遍知 |
423 | 14 | 地 | dì | the earth | 況有極喜地遍知 |
424 | 14 | 地 | dì | fields | 況有極喜地遍知 |
425 | 14 | 地 | dì | a place | 況有極喜地遍知 |
426 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 況有極喜地遍知 |
427 | 14 | 地 | dì | background | 況有極喜地遍知 |
428 | 14 | 地 | dì | terrain | 況有極喜地遍知 |
429 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 況有極喜地遍知 |
430 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 況有極喜地遍知 |
431 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 況有極喜地遍知 |
432 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 況有極喜地遍知 |
433 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 況有極喜地遍知 |
434 | 14 | 學 | xué | to study; to learn | 漸次學 |
435 | 14 | 學 | xué | to imitate | 漸次學 |
436 | 14 | 學 | xué | a school; an academy | 漸次學 |
437 | 14 | 學 | xué | to understand | 漸次學 |
438 | 14 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 漸次學 |
439 | 14 | 學 | xué | learned | 漸次學 |
440 | 14 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 漸次學 |
441 | 14 | 學 | xué | a learner | 漸次學 |
442 | 14 | 業 | yè | business; industry | 有漸次業 |
443 | 14 | 業 | yè | activity; actions | 有漸次業 |
444 | 14 | 業 | yè | order; sequence | 有漸次業 |
445 | 14 | 業 | yè | to continue | 有漸次業 |
446 | 14 | 業 | yè | to start; to create | 有漸次業 |
447 | 14 | 業 | yè | karma | 有漸次業 |
448 | 14 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 有漸次業 |
449 | 14 | 業 | yè | a course of study; training | 有漸次業 |
450 | 14 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 有漸次業 |
451 | 14 | 業 | yè | an estate; a property | 有漸次業 |
452 | 14 | 業 | yè | an achievement | 有漸次業 |
453 | 14 | 業 | yè | to engage in | 有漸次業 |
454 | 14 | 業 | yè | Ye | 有漸次業 |
455 | 14 | 業 | yè | a horizontal board | 有漸次業 |
456 | 14 | 業 | yè | an occupation | 有漸次業 |
457 | 14 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 有漸次業 |
458 | 14 | 業 | yè | a book | 有漸次業 |
459 | 14 | 業 | yè | actions; karma; karman | 有漸次業 |
460 | 14 | 業 | yè | activity; kriyā | 有漸次業 |
461 | 14 | 定 | dìng | to decide | 定無布施波羅蜜多 |
462 | 14 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定無布施波羅蜜多 |
463 | 14 | 定 | dìng | to determine | 定無布施波羅蜜多 |
464 | 14 | 定 | dìng | to calm down | 定無布施波羅蜜多 |
465 | 14 | 定 | dìng | to set; to fix | 定無布施波羅蜜多 |
466 | 14 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定無布施波羅蜜多 |
467 | 14 | 定 | dìng | still | 定無布施波羅蜜多 |
468 | 14 | 定 | dìng | Concentration | 定無布施波羅蜜多 |
469 | 14 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定無布施波羅蜜多 |
470 | 14 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定無布施波羅蜜多 |
471 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住有想者 |
472 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住有想者 |
473 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住有想者 |
474 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住有想者 |
475 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 住有想者 |
476 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住有想者 |
477 | 14 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 若一切法都無所有 |
478 | 13 | 作 | zuò | to do | 有情作三聚已 |
479 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有情作三聚已 |
480 | 13 | 作 | zuò | to start | 有情作三聚已 |
481 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 有情作三聚已 |
482 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有情作三聚已 |
483 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 有情作三聚已 |
484 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 有情作三聚已 |
485 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 有情作三聚已 |
486 | 13 | 作 | zuò | to rise | 有情作三聚已 |
487 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 有情作三聚已 |
488 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 有情作三聚已 |
489 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 有情作三聚已 |
490 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 有情作三聚已 |
491 | 13 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 況有無明遍知 |
492 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛無上正等菩提 |
493 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛無上正等菩提 |
494 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛無上正等菩提 |
495 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛無上正等菩提 |
496 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛無上正等菩提 |
497 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 若佛無上正等菩提 |
498 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛無上正等菩提 |
499 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 況有受 |
500 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 況有受 |
Frequencies of all Words
Top 846
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 當知一切有二想者 |
2 | 207 | 有 | yǒu | to have; to possess | 當知一切有二想者 |
3 | 207 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 當知一切有二想者 |
4 | 207 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 當知一切有二想者 |
5 | 207 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 當知一切有二想者 |
6 | 207 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 當知一切有二想者 |
7 | 207 | 有 | yǒu | used to compare two things | 當知一切有二想者 |
8 | 207 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 當知一切有二想者 |
9 | 207 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 當知一切有二想者 |
10 | 207 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 當知一切有二想者 |
11 | 207 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 當知一切有二想者 |
12 | 207 | 有 | yǒu | abundant | 當知一切有二想者 |
13 | 207 | 有 | yǒu | purposeful | 當知一切有二想者 |
14 | 207 | 有 | yǒu | You | 當知一切有二想者 |
15 | 207 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 當知一切有二想者 |
16 | 207 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 當知一切有二想者 |
17 | 149 | 為 | wèi | for; to | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
18 | 149 | 為 | wèi | because of | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
19 | 149 | 為 | wéi | to act as; to serve | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
20 | 149 | 為 | wéi | to change into; to become | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
21 | 149 | 為 | wéi | to be; is | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
22 | 149 | 為 | wéi | to do | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
23 | 149 | 為 | wèi | for | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
24 | 149 | 為 | wèi | because of; for; to | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
25 | 149 | 為 | wèi | to | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
26 | 149 | 為 | wéi | in a passive construction | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
27 | 149 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
28 | 149 | 為 | wéi | forming an adverb | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
29 | 149 | 為 | wéi | to add emphasis | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
30 | 149 | 為 | wèi | to support; to help | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
31 | 149 | 為 | wéi | to govern | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
32 | 149 | 為 | wèi | to be; bhū | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
33 | 123 | 想 | xiǎng | to think | 當知一切有二想者 |
34 | 123 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 當知一切有二想者 |
35 | 123 | 想 | xiǎng | to want | 當知一切有二想者 |
36 | 123 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 當知一切有二想者 |
37 | 123 | 想 | xiǎng | to plan | 當知一切有二想者 |
38 | 123 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 當知一切有二想者 |
39 | 110 | 不 | bù | not; no | 有無想不 |
40 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有無想不 |
41 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 有無想不 |
42 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 有無想不 |
43 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有無想不 |
44 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有無想不 |
45 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有無想不 |
46 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 有無想不 |
47 | 110 | 不 | bù | no; na | 有無想不 |
48 | 68 | 能 | néng | can; able | 況復能得一切智智 |
49 | 68 | 能 | néng | ability; capacity | 況復能得一切智智 |
50 | 68 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況復能得一切智智 |
51 | 68 | 能 | néng | energy | 況復能得一切智智 |
52 | 68 | 能 | néng | function; use | 況復能得一切智智 |
53 | 68 | 能 | néng | may; should; permitted to | 況復能得一切智智 |
54 | 68 | 能 | néng | talent | 況復能得一切智智 |
55 | 68 | 能 | néng | expert at | 況復能得一切智智 |
56 | 68 | 能 | néng | to be in harmony | 況復能得一切智智 |
57 | 68 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況復能得一切智智 |
58 | 68 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況復能得一切智智 |
59 | 68 | 能 | néng | as long as; only | 況復能得一切智智 |
60 | 68 | 能 | néng | even if | 況復能得一切智智 |
61 | 68 | 能 | néng | but | 況復能得一切智智 |
62 | 68 | 能 | néng | in this way | 況復能得一切智智 |
63 | 68 | 能 | néng | to be able; śak | 況復能得一切智智 |
64 | 68 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況復能得一切智智 |
65 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
66 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應知一切法皆以無性為其自性 |
67 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應知一切法皆以無性為其自性 |
68 | 63 | 以 | yǐ | according to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
69 | 63 | 以 | yǐ | because of | 應知一切法皆以無性為其自性 |
70 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 應知一切法皆以無性為其自性 |
71 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 應知一切法皆以無性為其自性 |
72 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 應知一切法皆以無性為其自性 |
73 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 應知一切法皆以無性為其自性 |
74 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
75 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 應知一切法皆以無性為其自性 |
76 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 應知一切法皆以無性為其自性 |
77 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 應知一切法皆以無性為其自性 |
78 | 63 | 以 | yǐ | very | 應知一切法皆以無性為其自性 |
79 | 63 | 以 | yǐ | already | 應知一切法皆以無性為其自性 |
80 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 應知一切法皆以無性為其自性 |
81 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應知一切法皆以無性為其自性 |
82 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 應知一切法皆以無性為其自性 |
83 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 應知一切法皆以無性為其自性 |
84 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 應知一切法皆以無性為其自性 |
85 | 62 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
86 | 62 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
87 | 62 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
88 | 62 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
89 | 62 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
90 | 62 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
91 | 62 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
92 | 62 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
93 | 62 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
94 | 62 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
95 | 62 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
96 | 62 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
97 | 61 | 無 | wú | no | 定無布施波羅蜜多 |
98 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 定無布施波羅蜜多 |
99 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 定無布施波羅蜜多 |
100 | 61 | 無 | wú | has not yet | 定無布施波羅蜜多 |
101 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
102 | 61 | 無 | wú | do not | 定無布施波羅蜜多 |
103 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 定無布施波羅蜜多 |
104 | 61 | 無 | wú | regardless of | 定無布施波羅蜜多 |
105 | 61 | 無 | wú | to not have | 定無布施波羅蜜多 |
106 | 61 | 無 | wú | um | 定無布施波羅蜜多 |
107 | 61 | 無 | wú | Wu | 定無布施波羅蜜多 |
108 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 定無布施波羅蜜多 |
109 | 61 | 無 | wú | not; non- | 定無布施波羅蜜多 |
110 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
111 | 59 | 行 | xíng | to walk | 行 |
112 | 59 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
113 | 59 | 行 | háng | profession | 行 |
114 | 59 | 行 | háng | line; row | 行 |
115 | 59 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
116 | 59 | 行 | xíng | to travel | 行 |
117 | 59 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
118 | 59 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
119 | 59 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
120 | 59 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
121 | 59 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
122 | 59 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
123 | 59 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
124 | 59 | 行 | xíng | to move | 行 |
125 | 59 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
126 | 59 | 行 | xíng | travel | 行 |
127 | 59 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
128 | 59 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
129 | 59 | 行 | xíng | temporary | 行 |
130 | 59 | 行 | xíng | soon | 行 |
131 | 59 | 行 | háng | rank; order | 行 |
132 | 59 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
133 | 59 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
134 | 59 | 行 | xíng | to experience | 行 |
135 | 59 | 行 | xíng | path; way | 行 |
136 | 59 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
137 | 59 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
138 | 59 | 行 | xíng | 行 | |
139 | 59 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
140 | 59 | 行 | xíng | Practice | 行 |
141 | 59 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
142 | 59 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
143 | 57 | 況 | kuàng | moreover | 況有色遍知 |
144 | 57 | 況 | kuàng | situation | 況有色遍知 |
145 | 57 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有色遍知 |
146 | 57 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況有色遍知 |
147 | 57 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有色遍知 |
148 | 57 | 況 | kuàng | Kuang | 況有色遍知 |
149 | 57 | 況 | kuàng | to visit | 況有色遍知 |
150 | 57 | 況 | kuàng | even more | 況有色遍知 |
151 | 57 | 況 | kuàng | just now | 況有色遍知 |
152 | 57 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況有色遍知 |
153 | 56 | 斷想 | duànxiǎng | brief commentary | 有色斷想不 |
154 | 54 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 況有色遍知 |
155 | 54 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 況有色遍知 |
156 | 54 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 應知一切法皆以無性為其自性 |
157 | 54 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 應知一切法皆以無性為其自性 |
158 | 54 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 應知一切法皆以無性為其自性 |
159 | 54 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
160 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無順忍 |
161 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若無順忍 |
162 | 53 | 若 | ruò | if | 若無順忍 |
163 | 53 | 若 | ruò | you | 若無順忍 |
164 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若無順忍 |
165 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若無順忍 |
166 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無順忍 |
167 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若無順忍 |
168 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若無順忍 |
169 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無順忍 |
170 | 53 | 若 | ruò | thus | 若無順忍 |
171 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若無順忍 |
172 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若無順忍 |
173 | 53 | 若 | ruò | only then | 若無順忍 |
174 | 53 | 若 | rě | ja | 若無順忍 |
175 | 53 | 若 | rě | jñā | 若無順忍 |
176 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若無順忍 |
177 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由斯煩惱所覆障故 |
178 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由斯煩惱所覆障故 |
179 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由斯煩惱所覆障故 |
180 | 52 | 故 | gù | to die | 由斯煩惱所覆障故 |
181 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由斯煩惱所覆障故 |
182 | 52 | 故 | gù | original | 由斯煩惱所覆障故 |
183 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由斯煩惱所覆障故 |
184 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由斯煩惱所覆障故 |
185 | 52 | 故 | gù | something in the past | 由斯煩惱所覆障故 |
186 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 由斯煩惱所覆障故 |
187 | 52 | 故 | gù | still; yet | 由斯煩惱所覆障故 |
188 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由斯煩惱所覆障故 |
189 | 50 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
190 | 50 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
191 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
192 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
193 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
194 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
195 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
196 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
197 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
198 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 況有一切菩薩摩訶薩行遍知 |
199 | 45 | 已 | yǐ | already | 現等覺已 |
200 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現等覺已 |
201 | 45 | 已 | yǐ | from | 現等覺已 |
202 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現等覺已 |
203 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 現等覺已 |
204 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 現等覺已 |
205 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 現等覺已 |
206 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 現等覺已 |
207 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現等覺已 |
208 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現等覺已 |
209 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 現等覺已 |
210 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 現等覺已 |
211 | 45 | 已 | yǐ | this | 現等覺已 |
212 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現等覺已 |
213 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現等覺已 |
214 | 45 | 漸次 | jiàncì | gradually; one by one | 初分三漸次品第六十五之一 |
215 | 43 | 亦 | yì | also; too | 亦無淨戒波羅蜜多 |
216 | 43 | 亦 | yì | but | 亦無淨戒波羅蜜多 |
217 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無淨戒波羅蜜多 |
218 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 亦無淨戒波羅蜜多 |
219 | 43 | 亦 | yì | already | 亦無淨戒波羅蜜多 |
220 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無淨戒波羅蜜多 |
221 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦無淨戒波羅蜜多 |
222 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 安立三聚有情差別 |
223 | 40 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 安立三聚有情差別 |
224 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 安立三聚有情差別 |
225 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 安立三聚有情差別 |
226 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 安立三聚有情差別 |
227 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 況有無忘失法遍知 |
228 | 39 | 法 | fǎ | France | 況有無忘失法遍知 |
229 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 況有無忘失法遍知 |
230 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 況有無忘失法遍知 |
231 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 況有無忘失法遍知 |
232 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 況有無忘失法遍知 |
233 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 況有無忘失法遍知 |
234 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 況有無忘失法遍知 |
235 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 況有無忘失法遍知 |
236 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 況有無忘失法遍知 |
237 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 況有無忘失法遍知 |
238 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 況有無忘失法遍知 |
239 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 況有無忘失法遍知 |
240 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 況有無忘失法遍知 |
241 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 況有無忘失法遍知 |
242 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 況有無忘失法遍知 |
243 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 況有無忘失法遍知 |
244 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 況有無忘失法遍知 |
245 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
246 | 39 | 等 | děng | to wait | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
247 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
248 | 39 | 等 | děng | plural | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
249 | 39 | 等 | děng | to be equal | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
250 | 39 | 等 | děng | degree; level | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
251 | 39 | 等 | děng | to compare | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
252 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
253 | 39 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 豈能證得一切相智 |
254 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 由此因緣布施圓滿 |
255 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 由此因緣布施圓滿 |
256 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 由此因緣布施圓滿 |
257 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提遍知 |
258 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提遍知 |
259 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提遍知 |
260 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂現等覺是苦聖諦 |
261 | 36 | 是 | shì | is exactly | 謂現等覺是苦聖諦 |
262 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂現等覺是苦聖諦 |
263 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 謂現等覺是苦聖諦 |
264 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 謂現等覺是苦聖諦 |
265 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂現等覺是苦聖諦 |
266 | 36 | 是 | shì | true | 謂現等覺是苦聖諦 |
267 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 謂現等覺是苦聖諦 |
268 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂現等覺是苦聖諦 |
269 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂現等覺是苦聖諦 |
270 | 36 | 是 | shì | Shi | 謂現等覺是苦聖諦 |
271 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 謂現等覺是苦聖諦 |
272 | 36 | 是 | shì | this; idam | 謂現等覺是苦聖諦 |
273 | 32 | 於 | yú | in; at | 於一切法皆無有想亦無無想 |
274 | 32 | 於 | yú | in; at | 於一切法皆無有想亦無無想 |
275 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法皆無有想亦無無想 |
276 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於一切法皆無有想亦無無想 |
277 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法皆無有想亦無無想 |
278 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法皆無有想亦無無想 |
279 | 32 | 於 | yú | from | 於一切法皆無有想亦無無想 |
280 | 32 | 於 | yú | give | 於一切法皆無有想亦無無想 |
281 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於一切法皆無有想亦無無想 |
282 | 32 | 於 | yú | and | 於一切法皆無有想亦無無想 |
283 | 32 | 於 | yú | compared to | 於一切法皆無有想亦無無想 |
284 | 32 | 於 | yú | by | 於一切法皆無有想亦無無想 |
285 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法皆無有想亦無無想 |
286 | 32 | 於 | yú | for | 於一切法皆無有想亦無無想 |
287 | 32 | 於 | yú | Yu | 於一切法皆無有想亦無無想 |
288 | 32 | 於 | wū | a crow | 於一切法皆無有想亦無無想 |
289 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法皆無有想亦無無想 |
290 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法皆無有想亦無無想 |
291 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
292 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
293 | 31 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
294 | 31 | 正 | zhèng | upright; straight | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
295 | 31 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
296 | 31 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
297 | 31 | 正 | zhèng | main; central; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
298 | 31 | 正 | zhèng | fundamental; original | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
299 | 31 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
300 | 31 | 正 | zhèng | at right angles | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
301 | 31 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
302 | 31 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
303 | 31 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
304 | 31 | 正 | zhèng | positive (charge) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
305 | 31 | 正 | zhèng | positive (number) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
306 | 31 | 正 | zhèng | standard | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
307 | 31 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
308 | 31 | 正 | zhèng | honest | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
309 | 31 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
310 | 31 | 正 | zhèng | precisely | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
311 | 31 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
312 | 31 | 正 | zhèng | to govern | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
313 | 31 | 正 | zhèng | only; just | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
314 | 31 | 正 | zhēng | first month | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
315 | 31 | 正 | zhēng | center of a target | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
316 | 31 | 正 | zhèng | Righteous | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
317 | 31 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
318 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
319 | 28 | 空 | kòng | free time | 空 |
320 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
321 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
322 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
323 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
324 | 28 | 空 | kòng | empty space | 空 |
325 | 28 | 空 | kōng | without substance | 空 |
326 | 28 | 空 | kōng | to not have | 空 |
327 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
328 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
329 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
330 | 28 | 空 | kòng | blank | 空 |
331 | 28 | 空 | kòng | expansive | 空 |
332 | 28 | 空 | kòng | lacking | 空 |
333 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
334 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
335 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
336 | 27 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
337 | 27 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
338 | 27 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
339 | 27 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
340 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 彼尚不能修諸聖道 |
341 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 彼尚不能修諸聖道 |
342 | 26 | 修 | xiū | to repair | 彼尚不能修諸聖道 |
343 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 彼尚不能修諸聖道 |
344 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 彼尚不能修諸聖道 |
345 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 彼尚不能修諸聖道 |
346 | 26 | 修 | xiū | to practice | 彼尚不能修諸聖道 |
347 | 26 | 修 | xiū | to cut | 彼尚不能修諸聖道 |
348 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 彼尚不能修諸聖道 |
349 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 彼尚不能修諸聖道 |
350 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 彼尚不能修諸聖道 |
351 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 彼尚不能修諸聖道 |
352 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 彼尚不能修諸聖道 |
353 | 26 | 修 | xiū | excellent | 彼尚不能修諸聖道 |
354 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 彼尚不能修諸聖道 |
355 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
356 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
357 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 彼尚不能修諸聖道 |
358 | 25 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 當知一切有二想者 |
359 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知一切有二想者 |
360 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 當知一切有二想者 |
361 | 25 | 一切 | yīqiè | generally | 當知一切有二想者 |
362 | 25 | 一切 | yīqiè | all, everything | 當知一切有二想者 |
363 | 25 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 當知一切有二想者 |
364 | 25 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若法無自性則無所有 |
365 | 25 | 則 | zé | then | 若法無自性則無所有 |
366 | 25 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若法無自性則無所有 |
367 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則無所有 |
368 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則無所有 |
369 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則無所有 |
370 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則無所有 |
371 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則無所有 |
372 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則無所有 |
373 | 25 | 則 | zé | to do | 若法無自性則無所有 |
374 | 25 | 則 | zé | only | 若法無自性則無所有 |
375 | 25 | 則 | zé | immediately | 若法無自性則無所有 |
376 | 25 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若法無自性則無所有 |
377 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則無所有 |
378 | 25 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由斯煩惱所覆障故 |
379 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯煩惱所覆障故 |
380 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由斯煩惱所覆障故 |
381 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯煩惱所覆障故 |
382 | 25 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由斯煩惱所覆障故 |
383 | 25 | 由 | yóu | from a starting point | 由斯煩惱所覆障故 |
384 | 25 | 由 | yóu | You | 由斯煩惱所覆障故 |
385 | 25 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由斯煩惱所覆障故 |
386 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
387 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
388 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
389 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
390 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
391 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
392 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 須飲施飲 |
393 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 須飲施飲 |
394 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 須飲施飲 |
395 | 24 | 施 | shī | to relate to | 須飲施飲 |
396 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 須飲施飲 |
397 | 24 | 施 | shī | to exert | 須飲施飲 |
398 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 須飲施飲 |
399 | 24 | 施 | shī | Shi | 須飲施飲 |
400 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 須飲施飲 |
401 | 24 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫故復得解脫智見蘊 |
402 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫故復得解脫智見蘊 |
403 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫故復得解脫智見蘊 |
404 | 24 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
405 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
406 | 24 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
407 | 24 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
408 | 24 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
409 | 24 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
410 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
411 | 24 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
412 | 24 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
413 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
414 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
415 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於一切法皆無有想亦無無想 |
416 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 於一切法皆無有想亦無無想 |
417 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 於一切法皆無有想亦無無想 |
418 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
419 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 亦無安忍波羅蜜多 |
420 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
421 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 亦無安忍波羅蜜多 |
422 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
423 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
424 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
425 | 22 | 身 | shēn | self | 身 |
426 | 22 | 身 | shēn | life | 身 |
427 | 22 | 身 | shēn | an object | 身 |
428 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
429 | 22 | 身 | shēn | personally | 身 |
430 | 22 | 身 | shēn | moral character | 身 |
431 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
432 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
433 | 22 | 身 | juān | India | 身 |
434 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
435 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 無倒修行布施 |
436 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 無倒修行布施 |
437 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 無倒修行布施 |
438 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 無倒修行布施 |
439 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸法既都不生 |
440 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸法既都不生 |
441 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸法既都不生 |
442 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法既都不生 |
443 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
444 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
445 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
446 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
447 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
448 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
449 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
450 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
451 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
452 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
453 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
454 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
455 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
456 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
457 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
458 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
459 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
460 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 當知一切有二想者 |
461 | 20 | 者 | zhě | that | 當知一切有二想者 |
462 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 當知一切有二想者 |
463 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 當知一切有二想者 |
464 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 當知一切有二想者 |
465 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 當知一切有二想者 |
466 | 20 | 者 | zhuó | according to | 當知一切有二想者 |
467 | 20 | 者 | zhě | ca | 當知一切有二想者 |
468 | 20 | 耳 | ěr | ear | 況有耳 |
469 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 況有耳 |
470 | 20 | 耳 | ěr | and that is all | 況有耳 |
471 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 況有耳 |
472 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 況有耳 |
473 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 況有耳 |
474 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 況有耳 |
475 | 19 | 得 | de | potential marker | 況得預流 |
476 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 況得預流 |
477 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 況得預流 |
478 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 況得預流 |
479 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 況得預流 |
480 | 19 | 得 | dé | de | 況得預流 |
481 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 況得預流 |
482 | 19 | 得 | dé | to result in | 況得預流 |
483 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 況得預流 |
484 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 況得預流 |
485 | 19 | 得 | dé | to be finished | 況得預流 |
486 | 19 | 得 | de | result of degree | 況得預流 |
487 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 況得預流 |
488 | 19 | 得 | děi | satisfying | 況得預流 |
489 | 19 | 得 | dé | to contract | 況得預流 |
490 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 況得預流 |
491 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 況得預流 |
492 | 19 | 得 | dé | to hear | 況得預流 |
493 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 況得預流 |
494 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 況得預流 |
495 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 況得預流 |
496 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦無淨戒波羅蜜多 |
497 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦無淨戒波羅蜜多 |
498 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦無淨戒波羅蜜多 |
499 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提遍知 |
500 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
不 | bù | no; na | |
能 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
无 | 無 |
|
|
行 |
|
|
|
况 | 況 | kuàng | moreover; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智证 | 智證 | 122 |
|
至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念佛 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色身 | 115 |
|
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施食 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修法 | 120 | a ritual | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一念 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|