Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 與 | yǔ | to give | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
2 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
3 | 142 | 與 | yù | to particate in | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
4 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
5 | 142 | 與 | yù | to help | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
6 | 142 | 與 | yǔ | for | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
7 | 137 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當言與般若波羅蜜多相應 |
8 | 137 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當言與般若波羅蜜多相應 |
9 | 137 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當言與般若波羅蜜多相應 |
10 | 137 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當言與般若波羅蜜多相應 |
11 | 137 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當言與般若波羅蜜多相應 |
12 | 137 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當言與般若波羅蜜多相應 |
13 | 130 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
14 | 125 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菩薩名空 |
15 | 125 | 空 | kòng | free time | 菩薩名空 |
16 | 125 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菩薩名空 |
17 | 125 | 空 | kōng | the sky; the air | 菩薩名空 |
18 | 125 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菩薩名空 |
19 | 125 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菩薩名空 |
20 | 125 | 空 | kòng | empty space | 菩薩名空 |
21 | 125 | 空 | kōng | without substance | 菩薩名空 |
22 | 125 | 空 | kōng | to not have | 菩薩名空 |
23 | 125 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菩薩名空 |
24 | 125 | 空 | kōng | vast and high | 菩薩名空 |
25 | 125 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菩薩名空 |
26 | 125 | 空 | kòng | blank | 菩薩名空 |
27 | 125 | 空 | kòng | expansive | 菩薩名空 |
28 | 125 | 空 | kòng | lacking | 菩薩名空 |
29 | 125 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菩薩名空 |
30 | 125 | 空 | kōng | Emptiness | 菩薩名空 |
31 | 125 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菩薩名空 |
32 | 100 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 佛告舍利子 |
33 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
34 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
35 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
36 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
37 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
38 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
39 | 86 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
40 | 86 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
41 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
42 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
43 | 79 | 但 | dàn | Dan | 但為饒益所化有情 |
44 | 77 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
45 | 76 | 有名 | yǒumíng | famous; well-known | 此但有名謂為菩提 |
46 | 76 | 有名 | yǒumíng | having reasonable justification | 此但有名謂為菩提 |
47 | 66 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
48 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
49 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
50 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
51 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無繁天 |
52 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無繁天 |
53 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
54 | 56 | 無 | wú | to not have | 無繁天 |
55 | 56 | 無 | wú | Wu | 無繁天 |
56 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
57 | 54 | 一 | yī | one | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
58 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
59 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
60 | 54 | 一 | yī | first | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
61 | 54 | 一 | yī | the same | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
62 | 54 | 一 | yī | sole; single | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
63 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
64 | 54 | 一 | yī | Yi | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
65 | 54 | 一 | yī | other | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
66 | 54 | 一 | yī | to unify | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
67 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
68 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
69 | 54 | 一 | yī | one; eka | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
70 | 42 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分學觀品第二之二 |
71 | 42 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分學觀品第二之二 |
72 | 42 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分學觀品第二之二 |
73 | 42 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分學觀品第二之二 |
74 | 42 | 分 | fēn | a fraction | 初分學觀品第二之二 |
75 | 42 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分學觀品第二之二 |
76 | 42 | 分 | fēn | one tenth | 初分學觀品第二之二 |
77 | 42 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分學觀品第二之二 |
78 | 42 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分學觀品第二之二 |
79 | 42 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分學觀品第二之二 |
80 | 42 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分學觀品第二之二 |
81 | 42 | 分 | fēn | equinox | 初分學觀品第二之二 |
82 | 42 | 分 | fèn | a characteristic | 初分學觀品第二之二 |
83 | 42 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分學觀品第二之二 |
84 | 42 | 分 | fēn | to share | 初分學觀品第二之二 |
85 | 42 | 分 | fēn | branch [office] | 初分學觀品第二之二 |
86 | 42 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分學觀品第二之二 |
87 | 42 | 分 | fēn | a difference | 初分學觀品第二之二 |
88 | 42 | 分 | fēn | a score | 初分學觀品第二之二 |
89 | 42 | 分 | fèn | identity | 初分學觀品第二之二 |
90 | 42 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分學觀品第二之二 |
91 | 42 | 分 | fēn | part; avayava | 初分學觀品第二之二 |
92 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
93 | 37 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 甘蔗林等所有智慧 |
94 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
95 | 37 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 甘蔗林等所有智慧 |
96 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 甘蔗林等所有智慧 |
97 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
98 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
99 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
100 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
101 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
102 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
103 | 31 | 等 | děng | to wait | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
104 | 31 | 等 | děng | to be equal | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
105 | 31 | 等 | děng | degree; level | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
106 | 31 | 等 | děng | to compare | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
107 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
108 | 30 | 行 | xíng | to walk | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
109 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
110 | 30 | 行 | háng | profession | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
111 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
112 | 30 | 行 | xíng | to travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
113 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
114 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
115 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
116 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
117 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
118 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
119 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
120 | 30 | 行 | xíng | to move | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
121 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
122 | 30 | 行 | xíng | travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
123 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
124 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
125 | 30 | 行 | xíng | temporary | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
126 | 30 | 行 | háng | rank; order | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
127 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
128 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
129 | 30 | 行 | xíng | to experience | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
130 | 30 | 行 | xíng | path; way | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
131 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
132 | 30 | 行 | xíng | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 | |
133 | 30 | 行 | xíng | Practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
134 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
135 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
136 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲成熟諸有情故 |
137 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲成熟諸有情故 |
138 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲成熟諸有情故 |
139 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲成熟諸有情故 |
140 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲成熟諸有情故 |
141 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
142 | 28 | 我 | wǒ | self | 如我但有名 |
143 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我但有名 |
144 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 如我但有名 |
145 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我但有名 |
146 | 28 | 我 | wǒ | ga | 如我但有名 |
147 | 27 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺地 |
148 | 27 | 於 | yú | to go; to | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
149 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
150 | 27 | 於 | yú | Yu | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
151 | 27 | 於 | wū | a crow | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
152 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等願為如是菩薩 |
153 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等願為如是菩薩 |
154 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 我等願為如是菩薩 |
155 | 26 | 為 | wéi | to do | 我等願為如是菩薩 |
156 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 我等願為如是菩薩 |
157 | 26 | 為 | wéi | to govern | 我等願為如是菩薩 |
158 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等願為如是菩薩 |
159 | 25 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識自性空 |
160 | 25 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識自性空 |
161 | 25 | 識 | zhì | to record | 識自性空 |
162 | 25 | 識 | shí | thought; cognition | 識自性空 |
163 | 25 | 識 | shí | to understand | 識自性空 |
164 | 25 | 識 | shí | experience; common sense | 識自性空 |
165 | 25 | 識 | shí | a good friend | 識自性空 |
166 | 25 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識自性空 |
167 | 25 | 識 | zhì | a label; a mark | 識自性空 |
168 | 25 | 識 | zhì | an inscription | 識自性空 |
169 | 25 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識自性空 |
170 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 實有菩薩不見有菩薩 |
171 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 實有菩薩不見有菩薩 |
172 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 實有菩薩不見有菩薩 |
173 | 23 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
174 | 23 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
175 | 23 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
176 | 23 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
177 | 23 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
178 | 23 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
179 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
180 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
181 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
182 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
183 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
184 | 22 | 聞 | wén | information | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
185 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
186 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
187 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
188 | 22 | 聞 | wén | to question | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
189 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
190 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
191 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
192 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 已能成辦如是功德 |
193 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
194 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
195 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
196 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
197 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
198 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
199 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
200 | 20 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝分不及一 |
201 | 20 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝分不及一 |
202 | 20 | 欲 | yù | desire | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
203 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
204 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
205 | 20 | 欲 | yù | lust | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
206 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
207 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施性福業事 |
208 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施性福業事 |
209 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施性福業事 |
210 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施性福業事 |
211 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施性福業事 |
212 | 19 | 施 | shī | to exert | 施性福業事 |
213 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施性福業事 |
214 | 19 | 施 | shī | Shi | 施性福業事 |
215 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施性福業事 |
216 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切善法出現世間 |
217 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 一切善法出現世間 |
218 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切善法出現世間 |
219 | 19 | 一切聲 | yīqiè shēng | every sound | 一切聲聞 |
220 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
221 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
222 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
223 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
224 | 17 | 天 | tiān | heaven | 覩史多天 |
225 | 17 | 天 | tiān | nature | 覩史多天 |
226 | 17 | 天 | tiān | sky | 覩史多天 |
227 | 17 | 天 | tiān | weather | 覩史多天 |
228 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 覩史多天 |
229 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 覩史多天 |
230 | 17 | 天 | tiān | season | 覩史多天 |
231 | 17 | 天 | tiān | destiny | 覩史多天 |
232 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 覩史多天 |
233 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 覩史多天 |
234 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 覩史多天 |
235 | 17 | 能 | néng | can; able | 已能成辦如是功德 |
236 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 已能成辦如是功德 |
237 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能成辦如是功德 |
238 | 17 | 能 | néng | energy | 已能成辦如是功德 |
239 | 17 | 能 | néng | function; use | 已能成辦如是功德 |
240 | 17 | 能 | néng | talent | 已能成辦如是功德 |
241 | 17 | 能 | néng | expert at | 已能成辦如是功德 |
242 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 已能成辦如是功德 |
243 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能成辦如是功德 |
244 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能成辦如是功德 |
245 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 已能成辦如是功德 |
246 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能成辦如是功德 |
247 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 轉妙法輪饒益一切 |
248 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 轉妙法輪饒益一切 |
249 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼幻所作為有實不 |
250 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼幻所作為有實不 |
251 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼幻所作為有實不 |
252 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼幻所作為有實不 |
253 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 彼幻所作為有實不 |
254 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 彼幻所作為有實不 |
255 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼幻所作為有實不 |
256 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 百千分不及一 |
257 | 15 | 百 | bǎi | many | 百千分不及一 |
258 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 百千分不及一 |
259 | 15 | 百 | bǎi | all | 百千分不及一 |
260 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千分不及一 |
261 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
262 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
263 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
264 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
265 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
266 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
267 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
268 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
269 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
270 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
271 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
272 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
273 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
274 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
275 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
276 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
277 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
278 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
279 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
280 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
281 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
282 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
283 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
284 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
285 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
286 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
287 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
288 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
289 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
290 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
291 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
292 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
293 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
294 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
295 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
296 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
297 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
298 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
299 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
300 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
301 | 14 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
302 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
303 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
304 | 14 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
305 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
306 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 令是菩薩離非梵行 |
307 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 令是菩薩離非梵行 |
308 | 14 | 非 | fēi | different | 令是菩薩離非梵行 |
309 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 令是菩薩離非梵行 |
310 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 令是菩薩離非梵行 |
311 | 14 | 非 | fēi | Africa | 令是菩薩離非梵行 |
312 | 14 | 非 | fēi | to slander | 令是菩薩離非梵行 |
313 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 令是菩薩離非梵行 |
314 | 14 | 非 | fēi | must | 令是菩薩離非梵行 |
315 | 14 | 非 | fēi | an error | 令是菩薩離非梵行 |
316 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 令是菩薩離非梵行 |
317 | 14 | 非 | fēi | evil | 令是菩薩離非梵行 |
318 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利子 |
319 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利子 |
320 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利子 |
321 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利子 |
322 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利子 |
323 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利子 |
324 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利子 |
325 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
326 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
327 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 菩薩自性空 |
328 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 菩薩自性空 |
329 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 菩薩自性空 |
330 | 13 | 出現 | chūxiàn | to appear | 一切善法出現世間 |
331 | 13 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 一切善法出現世間 |
332 | 13 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 一切善法出現世間 |
333 | 13 | 作 | zuò | to do | 皆大歡喜咸作是念 |
334 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆大歡喜咸作是念 |
335 | 13 | 作 | zuò | to start | 皆大歡喜咸作是念 |
336 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆大歡喜咸作是念 |
337 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆大歡喜咸作是念 |
338 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 皆大歡喜咸作是念 |
339 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 皆大歡喜咸作是念 |
340 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆大歡喜咸作是念 |
341 | 13 | 作 | zuò | to rise | 皆大歡喜咸作是念 |
342 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 皆大歡喜咸作是念 |
343 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆大歡喜咸作是念 |
344 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 皆大歡喜咸作是念 |
345 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆大歡喜咸作是念 |
346 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
347 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
348 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
349 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
350 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
351 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
352 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
353 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
354 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
355 | 13 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
356 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
357 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
358 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
359 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
360 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
361 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
362 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
363 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
364 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
365 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
366 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
367 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
368 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
369 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
370 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
371 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
372 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
373 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
374 | 13 | 法 | fǎ | France | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
375 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
376 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
377 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
378 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
379 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
380 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
381 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
382 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
383 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
384 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
385 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
386 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
387 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
388 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
389 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
390 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
391 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 因此方便修諸善業 |
392 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 因此方便修諸善業 |
393 | 13 | 修 | xiū | to repair | 因此方便修諸善業 |
394 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 因此方便修諸善業 |
395 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 因此方便修諸善業 |
396 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 因此方便修諸善業 |
397 | 13 | 修 | xiū | to practice | 因此方便修諸善業 |
398 | 13 | 修 | xiū | to cut | 因此方便修諸善業 |
399 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 因此方便修諸善業 |
400 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 因此方便修諸善業 |
401 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 因此方便修諸善業 |
402 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 因此方便修諸善業 |
403 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 因此方便修諸善業 |
404 | 13 | 修 | xiū | excellent | 因此方便修諸善業 |
405 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 因此方便修諸善業 |
406 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 因此方便修諸善業 |
407 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 因此方便修諸善業 |
408 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 因此方便修諸善業 |
409 | 13 | 色 | sè | color | 色自性空 |
410 | 13 | 色 | sè | form; matter | 色自性空 |
411 | 13 | 色 | shǎi | dice | 色自性空 |
412 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色自性空 |
413 | 13 | 色 | sè | countenance | 色自性空 |
414 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 色自性空 |
415 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色自性空 |
416 | 13 | 色 | sè | kind; type | 色自性空 |
417 | 13 | 色 | sè | quality | 色自性空 |
418 | 13 | 色 | sè | to be angry | 色自性空 |
419 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 色自性空 |
420 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色自性空 |
421 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 色自性空 |
422 | 13 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性但有名 |
423 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性但有名 |
424 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性但有名 |
425 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性但有名 |
426 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性但有名 |
427 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性但有名 |
428 | 13 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性但有名 |
429 | 13 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性但有名 |
430 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
431 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
432 | 12 | 正 | zhèng | upright; straight | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
433 | 12 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
434 | 12 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
435 | 12 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
436 | 12 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
437 | 12 | 正 | zhèng | at right angles | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
438 | 12 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
439 | 12 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
440 | 12 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
441 | 12 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
442 | 12 | 正 | zhèng | positive (number) | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
443 | 12 | 正 | zhèng | standard | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
444 | 12 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
445 | 12 | 正 | zhèng | honest | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
446 | 12 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
447 | 12 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
448 | 12 | 正 | zhèng | to govern | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
449 | 12 | 正 | zhēng | first month | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
450 | 12 | 正 | zhēng | center of a target | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
451 | 12 | 正 | zhèng | Righteous | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
452 | 12 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
453 | 12 | 及 | jí | to reach | 獨覺等慧所不能及 |
454 | 12 | 及 | jí | to attain | 獨覺等慧所不能及 |
455 | 12 | 及 | jí | to understand | 獨覺等慧所不能及 |
456 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺等慧所不能及 |
457 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺等慧所不能及 |
458 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺等慧所不能及 |
459 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺等慧所不能及 |
460 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 實無是事 |
461 | 11 | 事 | shì | to serve | 實無是事 |
462 | 11 | 事 | shì | a government post | 實無是事 |
463 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 實無是事 |
464 | 11 | 事 | shì | occupation | 實無是事 |
465 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 實無是事 |
466 | 11 | 事 | shì | an accident | 實無是事 |
467 | 11 | 事 | shì | to attend | 實無是事 |
468 | 11 | 事 | shì | an allusion | 實無是事 |
469 | 11 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 實無是事 |
470 | 11 | 事 | shì | to engage in | 實無是事 |
471 | 11 | 事 | shì | to enslave | 實無是事 |
472 | 11 | 事 | shì | to pursue | 實無是事 |
473 | 11 | 事 | shì | to administer | 實無是事 |
474 | 11 | 事 | shì | to appoint | 實無是事 |
475 | 11 | 事 | shì | thing; phenomena | 實無是事 |
476 | 11 | 事 | shì | actions; karma | 實無是事 |
477 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
478 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
479 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
480 | 11 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
481 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
482 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
483 | 11 | 時 | shí | tense | 是時 |
484 | 11 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
485 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
486 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
487 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
488 | 11 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
489 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
490 | 11 | 時 | shí | hour | 是時 |
491 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
492 | 11 | 時 | shí | Shi | 是時 |
493 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
494 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
495 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
496 | 11 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使諸天眾眷屬增益 |
497 | 11 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使諸天眾眷屬增益 |
498 | 11 | 使 | shǐ | to indulge | 使諸天眾眷屬增益 |
499 | 11 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使諸天眾眷屬增益 |
500 | 11 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使諸天眾眷屬增益 |
Frequencies of all Words
Top 920
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 142 | 與 | yǔ | and | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
2 | 142 | 與 | yǔ | to give | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
3 | 142 | 與 | yǔ | together with | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
4 | 142 | 與 | yú | interrogative particle | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
5 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
6 | 142 | 與 | yù | to particate in | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
7 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
8 | 142 | 與 | yù | to help | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
9 | 142 | 與 | yǔ | for | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
10 | 142 | 與 | yǔ | and; ca | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
11 | 137 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當言與般若波羅蜜多相應 |
12 | 137 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當言與般若波羅蜜多相應 |
13 | 137 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當言與般若波羅蜜多相應 |
14 | 137 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當言與般若波羅蜜多相應 |
15 | 137 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當言與般若波羅蜜多相應 |
16 | 137 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當言與般若波羅蜜多相應 |
17 | 130 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
18 | 125 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菩薩名空 |
19 | 125 | 空 | kòng | free time | 菩薩名空 |
20 | 125 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菩薩名空 |
21 | 125 | 空 | kōng | the sky; the air | 菩薩名空 |
22 | 125 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菩薩名空 |
23 | 125 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菩薩名空 |
24 | 125 | 空 | kòng | empty space | 菩薩名空 |
25 | 125 | 空 | kōng | without substance | 菩薩名空 |
26 | 125 | 空 | kōng | to not have | 菩薩名空 |
27 | 125 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菩薩名空 |
28 | 125 | 空 | kōng | vast and high | 菩薩名空 |
29 | 125 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菩薩名空 |
30 | 125 | 空 | kòng | blank | 菩薩名空 |
31 | 125 | 空 | kòng | expansive | 菩薩名空 |
32 | 125 | 空 | kòng | lacking | 菩薩名空 |
33 | 125 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菩薩名空 |
34 | 125 | 空 | kōng | Emptiness | 菩薩名空 |
35 | 125 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菩薩名空 |
36 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲成熟諸有情故 |
37 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲成熟諸有情故 |
38 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲成熟諸有情故 |
39 | 110 | 故 | gù | to die | 為欲成熟諸有情故 |
40 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲成熟諸有情故 |
41 | 110 | 故 | gù | original | 為欲成熟諸有情故 |
42 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲成熟諸有情故 |
43 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲成熟諸有情故 |
44 | 110 | 故 | gù | something in the past | 為欲成熟諸有情故 |
45 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲成熟諸有情故 |
46 | 110 | 故 | gù | still; yet | 為欲成熟諸有情故 |
47 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲成熟諸有情故 |
48 | 100 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 佛告舍利子 |
49 | 96 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等皆當供養恭敬 |
50 | 96 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等皆當供養恭敬 |
51 | 96 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等皆當供養恭敬 |
52 | 96 | 當 | dāng | to face | 我等皆當供養恭敬 |
53 | 96 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等皆當供養恭敬 |
54 | 96 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等皆當供養恭敬 |
55 | 96 | 當 | dāng | should | 我等皆當供養恭敬 |
56 | 96 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等皆當供養恭敬 |
57 | 96 | 當 | dǎng | to think | 我等皆當供養恭敬 |
58 | 96 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等皆當供養恭敬 |
59 | 96 | 當 | dǎng | to be equal | 我等皆當供養恭敬 |
60 | 96 | 當 | dàng | that | 我等皆當供養恭敬 |
61 | 96 | 當 | dāng | an end; top | 我等皆當供養恭敬 |
62 | 96 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等皆當供養恭敬 |
63 | 96 | 當 | dāng | to judge | 我等皆當供養恭敬 |
64 | 96 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等皆當供養恭敬 |
65 | 96 | 當 | dàng | the same | 我等皆當供養恭敬 |
66 | 96 | 當 | dàng | to pawn | 我等皆當供養恭敬 |
67 | 96 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等皆當供養恭敬 |
68 | 96 | 當 | dàng | a trap | 我等皆當供養恭敬 |
69 | 96 | 當 | dàng | a pawned item | 我等皆當供養恭敬 |
70 | 96 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等皆當供養恭敬 |
71 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
72 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
73 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
74 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子白佛言 |
75 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
76 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
77 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
78 | 86 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
79 | 86 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
80 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
81 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
82 | 79 | 但 | dàn | but; yet; however | 但為饒益所化有情 |
83 | 79 | 但 | dàn | merely; only | 但為饒益所化有情 |
84 | 79 | 但 | dàn | vainly | 但為饒益所化有情 |
85 | 79 | 但 | dàn | promptly | 但為饒益所化有情 |
86 | 79 | 但 | dàn | all | 但為饒益所化有情 |
87 | 79 | 但 | dàn | Dan | 但為饒益所化有情 |
88 | 79 | 但 | dàn | only; kevala | 但為饒益所化有情 |
89 | 77 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
90 | 76 | 有名 | yǒumíng | famous; well-known | 此但有名謂為菩提 |
91 | 76 | 有名 | yǒumíng | having reasonable justification | 此但有名謂為菩提 |
92 | 66 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
93 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
94 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
95 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
96 | 56 | 無 | wú | no | 無繁天 |
97 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無繁天 |
98 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無繁天 |
99 | 56 | 無 | wú | has not yet | 無繁天 |
100 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
101 | 56 | 無 | wú | do not | 無繁天 |
102 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 無繁天 |
103 | 56 | 無 | wú | regardless of | 無繁天 |
104 | 56 | 無 | wú | to not have | 無繁天 |
105 | 56 | 無 | wú | um | 無繁天 |
106 | 56 | 無 | wú | Wu | 無繁天 |
107 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無繁天 |
108 | 56 | 無 | wú | not; non- | 無繁天 |
109 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
110 | 54 | 一 | yī | one | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
111 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
112 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
113 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
114 | 54 | 一 | yì | whole; all | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
115 | 54 | 一 | yī | first | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
116 | 54 | 一 | yī | the same | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
117 | 54 | 一 | yī | each | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
118 | 54 | 一 | yī | certain | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
119 | 54 | 一 | yī | throughout | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
120 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
121 | 54 | 一 | yī | sole; single | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
122 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
123 | 54 | 一 | yī | Yi | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
124 | 54 | 一 | yī | other | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
125 | 54 | 一 | yī | to unify | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
126 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
127 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
128 | 54 | 一 | yī | or | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
129 | 54 | 一 | yī | one; eka | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
130 | 42 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分學觀品第二之二 |
131 | 42 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 初分學觀品第二之二 |
132 | 42 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分學觀品第二之二 |
133 | 42 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 初分學觀品第二之二 |
134 | 42 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 初分學觀品第二之二 |
135 | 42 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分學觀品第二之二 |
136 | 42 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分學觀品第二之二 |
137 | 42 | 分 | fēn | a fraction | 初分學觀品第二之二 |
138 | 42 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分學觀品第二之二 |
139 | 42 | 分 | fēn | one tenth | 初分學觀品第二之二 |
140 | 42 | 分 | fēn | a centimeter | 初分學觀品第二之二 |
141 | 42 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分學觀品第二之二 |
142 | 42 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分學觀品第二之二 |
143 | 42 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分學觀品第二之二 |
144 | 42 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分學觀品第二之二 |
145 | 42 | 分 | fēn | equinox | 初分學觀品第二之二 |
146 | 42 | 分 | fèn | a characteristic | 初分學觀品第二之二 |
147 | 42 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分學觀品第二之二 |
148 | 42 | 分 | fēn | to share | 初分學觀品第二之二 |
149 | 42 | 分 | fēn | branch [office] | 初分學觀品第二之二 |
150 | 42 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分學觀品第二之二 |
151 | 42 | 分 | fēn | a difference | 初分學觀品第二之二 |
152 | 42 | 分 | fēn | a score | 初分學觀品第二之二 |
153 | 42 | 分 | fèn | identity | 初分學觀品第二之二 |
154 | 42 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分學觀品第二之二 |
155 | 42 | 分 | fēn | part; avayava | 初分學觀品第二之二 |
156 | 40 | 不及 | bùjí | not as good as; inferior to | 百分不及一 |
157 | 40 | 不及 | bùjí | not enough time | 百分不及一 |
158 | 40 | 不及 | bùjí | insufficient | 百分不及一 |
159 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
160 | 37 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 甘蔗林等所有智慧 |
161 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
162 | 37 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 甘蔗林等所有智慧 |
163 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 甘蔗林等所有智慧 |
164 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
165 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
166 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
167 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
168 | 36 | 受 | shòu | suitably | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
169 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
170 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼世界諸善男子 |
171 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 彼世界諸善男子 |
172 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼世界諸善男子 |
173 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼世界諸善男子 |
174 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼世界諸善男子 |
175 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 彼世界諸善男子 |
176 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼世界諸善男子 |
177 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
178 | 31 | 等 | děng | to wait | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
179 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
180 | 31 | 等 | děng | plural | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
181 | 31 | 等 | děng | to be equal | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
182 | 31 | 等 | děng | degree; level | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
183 | 31 | 等 | děng | to compare | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
184 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
185 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆大歡喜咸作是念 |
186 | 30 | 是 | shì | is exactly | 皆大歡喜咸作是念 |
187 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆大歡喜咸作是念 |
188 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 皆大歡喜咸作是念 |
189 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 皆大歡喜咸作是念 |
190 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆大歡喜咸作是念 |
191 | 30 | 是 | shì | true | 皆大歡喜咸作是念 |
192 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 皆大歡喜咸作是念 |
193 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆大歡喜咸作是念 |
194 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆大歡喜咸作是念 |
195 | 30 | 是 | shì | Shi | 皆大歡喜咸作是念 |
196 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 皆大歡喜咸作是念 |
197 | 30 | 是 | shì | this; idam | 皆大歡喜咸作是念 |
198 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
199 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
200 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
201 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
202 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
203 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
204 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
205 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
206 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
207 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
208 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
209 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
210 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
211 | 30 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
212 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
213 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
214 | 30 | 行 | xíng | to walk | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
215 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
216 | 30 | 行 | háng | profession | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
217 | 30 | 行 | háng | line; row | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
218 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
219 | 30 | 行 | xíng | to travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
220 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
221 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
222 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
223 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
224 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
225 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
226 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
227 | 30 | 行 | xíng | to move | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
228 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
229 | 30 | 行 | xíng | travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
230 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
231 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
232 | 30 | 行 | xíng | temporary | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
233 | 30 | 行 | xíng | soon | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
234 | 30 | 行 | háng | rank; order | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
235 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
236 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
237 | 30 | 行 | xíng | to experience | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
238 | 30 | 行 | xíng | path; way | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
239 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
240 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
241 | 30 | 行 | xíng | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 | |
242 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
243 | 30 | 行 | xíng | Practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
244 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
245 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
246 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲成熟諸有情故 |
247 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲成熟諸有情故 |
248 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲成熟諸有情故 |
249 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲成熟諸有情故 |
250 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲成熟諸有情故 |
251 | 28 | 不 | bù | not; no | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
252 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
253 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
254 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
255 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
256 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
257 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
258 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
259 | 28 | 不 | bù | no; na | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
260 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我但有名 |
261 | 28 | 我 | wǒ | self | 如我但有名 |
262 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 如我但有名 |
263 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我但有名 |
264 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 如我但有名 |
265 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我但有名 |
266 | 28 | 我 | wǒ | ga | 如我但有名 |
267 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 如我但有名 |
268 | 27 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺地 |
269 | 27 | 於 | yú | in; at | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
270 | 27 | 於 | yú | in; at | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
271 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
272 | 27 | 於 | yú | to go; to | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
273 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
274 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
275 | 27 | 於 | yú | from | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
276 | 27 | 於 | yú | give | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
277 | 27 | 於 | yú | oppposing | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
278 | 27 | 於 | yú | and | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
279 | 27 | 於 | yú | compared to | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
280 | 27 | 於 | yú | by | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
281 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
282 | 27 | 於 | yú | for | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
283 | 27 | 於 | yú | Yu | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
284 | 27 | 於 | wū | a crow | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
285 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
286 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
287 | 26 | 為 | wèi | for; to | 我等願為如是菩薩 |
288 | 26 | 為 | wèi | because of | 我等願為如是菩薩 |
289 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等願為如是菩薩 |
290 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等願為如是菩薩 |
291 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 我等願為如是菩薩 |
292 | 26 | 為 | wéi | to do | 我等願為如是菩薩 |
293 | 26 | 為 | wèi | for | 我等願為如是菩薩 |
294 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 我等願為如是菩薩 |
295 | 26 | 為 | wèi | to | 我等願為如是菩薩 |
296 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 我等願為如是菩薩 |
297 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我等願為如是菩薩 |
298 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 我等願為如是菩薩 |
299 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 我等願為如是菩薩 |
300 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 我等願為如是菩薩 |
301 | 26 | 為 | wéi | to govern | 我等願為如是菩薩 |
302 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等願為如是菩薩 |
303 | 25 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識自性空 |
304 | 25 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識自性空 |
305 | 25 | 識 | zhì | to record | 識自性空 |
306 | 25 | 識 | shí | thought; cognition | 識自性空 |
307 | 25 | 識 | shí | to understand | 識自性空 |
308 | 25 | 識 | shí | experience; common sense | 識自性空 |
309 | 25 | 識 | shí | a good friend | 識自性空 |
310 | 25 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識自性空 |
311 | 25 | 識 | zhì | a label; a mark | 識自性空 |
312 | 25 | 識 | zhì | an inscription | 識自性空 |
313 | 25 | 識 | zhì | just now | 識自性空 |
314 | 25 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識自性空 |
315 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 實有菩薩不見有菩薩 |
316 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 實有菩薩不見有菩薩 |
317 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 實有菩薩不見有菩薩 |
318 | 23 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
319 | 23 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
320 | 23 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
321 | 23 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
322 | 23 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
323 | 23 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
324 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
325 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
326 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
327 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
328 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
329 | 22 | 聞 | wén | information | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
330 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
331 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
332 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
333 | 22 | 聞 | wén | to question | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
334 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
335 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
336 | 22 | 又 | yòu | again; also | 又 |
337 | 22 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
338 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
339 | 22 | 又 | yòu | and | 又 |
340 | 22 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
341 | 22 | 又 | yòu | in addition | 又 |
342 | 22 | 又 | yòu | but | 又 |
343 | 22 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
344 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 已能成辦如是功德 |
345 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 已能成辦如是功德 |
346 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 已能成辦如是功德 |
347 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 已能成辦如是功德 |
348 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
349 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
350 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
351 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
352 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
353 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
354 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
355 | 20 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝分不及一 |
356 | 20 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝分不及一 |
357 | 20 | 欲 | yù | desire | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
358 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
359 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
360 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
361 | 20 | 欲 | yù | lust | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
362 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
363 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施性福業事 |
364 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施性福業事 |
365 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施性福業事 |
366 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施性福業事 |
367 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施性福業事 |
368 | 19 | 施 | shī | to exert | 施性福業事 |
369 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施性福業事 |
370 | 19 | 施 | shī | Shi | 施性福業事 |
371 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施性福業事 |
372 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切善法出現世間 |
373 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 一切善法出現世間 |
374 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切善法出現世間 |
375 | 19 | 一切聲 | yīqiè shēng | every sound | 一切聲聞 |
376 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
377 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
378 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
379 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
380 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
381 | 17 | 天 | tiān | heaven | 覩史多天 |
382 | 17 | 天 | tiān | nature | 覩史多天 |
383 | 17 | 天 | tiān | sky | 覩史多天 |
384 | 17 | 天 | tiān | weather | 覩史多天 |
385 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 覩史多天 |
386 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 覩史多天 |
387 | 17 | 天 | tiān | season | 覩史多天 |
388 | 17 | 天 | tiān | destiny | 覩史多天 |
389 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 覩史多天 |
390 | 17 | 天 | tiān | very | 覩史多天 |
391 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 覩史多天 |
392 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 覩史多天 |
393 | 17 | 能 | néng | can; able | 已能成辦如是功德 |
394 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 已能成辦如是功德 |
395 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能成辦如是功德 |
396 | 17 | 能 | néng | energy | 已能成辦如是功德 |
397 | 17 | 能 | néng | function; use | 已能成辦如是功德 |
398 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 已能成辦如是功德 |
399 | 17 | 能 | néng | talent | 已能成辦如是功德 |
400 | 17 | 能 | néng | expert at | 已能成辦如是功德 |
401 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 已能成辦如是功德 |
402 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能成辦如是功德 |
403 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能成辦如是功德 |
404 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 已能成辦如是功德 |
405 | 17 | 能 | néng | even if | 已能成辦如是功德 |
406 | 17 | 能 | néng | but | 已能成辦如是功德 |
407 | 17 | 能 | néng | in this way | 已能成辦如是功德 |
408 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 已能成辦如是功德 |
409 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能成辦如是功德 |
410 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
411 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
412 | 17 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
413 | 17 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
414 | 17 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
415 | 17 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
416 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
417 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
418 | 17 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
419 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
420 | 17 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
421 | 17 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
422 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
423 | 17 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
424 | 17 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
425 | 17 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
426 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
427 | 17 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 轉妙法輪饒益一切 |
428 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 轉妙法輪饒益一切 |
429 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 轉妙法輪饒益一切 |
430 | 17 | 一切 | yīqiè | generally | 轉妙法輪饒益一切 |
431 | 17 | 一切 | yīqiè | all, everything | 轉妙法輪饒益一切 |
432 | 17 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 轉妙法輪饒益一切 |
433 | 15 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至色究竟天 |
434 | 15 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至色究竟天 |
435 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼幻所作為有實不 |
436 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼幻所作為有實不 |
437 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼幻所作為有實不 |
438 | 15 | 所 | suǒ | it | 彼幻所作為有實不 |
439 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼幻所作為有實不 |
440 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼幻所作為有實不 |
441 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼幻所作為有實不 |
442 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼幻所作為有實不 |
443 | 15 | 所 | suǒ | that which | 彼幻所作為有實不 |
444 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼幻所作為有實不 |
445 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 彼幻所作為有實不 |
446 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 彼幻所作為有實不 |
447 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼幻所作為有實不 |
448 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼幻所作為有實不 |
449 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 百千分不及一 |
450 | 15 | 百 | bǎi | many | 百千分不及一 |
451 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 百千分不及一 |
452 | 15 | 百 | bǎi | all | 百千分不及一 |
453 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千分不及一 |
454 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
455 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
456 | 15 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
457 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
458 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
459 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
460 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
461 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
462 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
463 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
464 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
465 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
466 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
467 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
468 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
469 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
470 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
471 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
472 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
473 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
474 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
475 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
476 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
477 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
478 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
479 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
480 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
481 | 15 | 身 | shēn | personally | 身 |
482 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
483 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
484 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
485 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
486 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
487 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
488 | 14 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
489 | 14 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
490 | 14 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
491 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
492 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
493 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
494 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
495 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
496 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
497 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
498 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
499 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
500 | 14 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
与 | 與 | yǔ | and; ca |
相应 | 相應 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
空 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
言 |
|
|
|
但 | dàn | only; kevala | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
妙法 | 109 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
幻惑 | 104 |
|
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
苦果 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
儒童 | 114 | a young boy | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意生 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|