Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 142 to give 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
2 142 to accompany 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
3 142 to particate in 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
4 142 of the same kind 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
5 142 to help 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
6 142 for 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
7 137 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當言與般若波羅蜜多相應
8 137 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當言與般若波羅蜜多相應
9 137 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當言與般若波羅蜜多相應
10 137 相應 xiāngyìng response, correspond 當言與般若波羅蜜多相應
11 137 相應 xiāngyìng concomitant 當言與般若波羅蜜多相應
12 137 相應 xiāngyìng Sō-ō 當言與般若波羅蜜多相應
13 130 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
14 125 kōng empty; void; hollow 菩薩名空
15 125 kòng free time 菩薩名空
16 125 kòng to empty; to clean out 菩薩名空
17 125 kōng the sky; the air 菩薩名空
18 125 kōng in vain; for nothing 菩薩名空
19 125 kòng vacant; unoccupied 菩薩名空
20 125 kòng empty space 菩薩名空
21 125 kōng without substance 菩薩名空
22 125 kōng to not have 菩薩名空
23 125 kòng opportunity; chance 菩薩名空
24 125 kōng vast and high 菩薩名空
25 125 kōng impractical; ficticious 菩薩名空
26 125 kòng blank 菩薩名空
27 125 kòng expansive 菩薩名空
28 125 kòng lacking 菩薩名空
29 125 kōng plain; nothing else 菩薩名空
30 125 kōng Emptiness 菩薩名空
31 125 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 菩薩名空
32 100 舍利子 shèlìzi Sariputta 佛告舍利子
33 86 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
34 86 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
35 86 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
36 86 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
37 86 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
38 86 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
39 86 yán to regard as 舍利子白佛言
40 86 yán to act as 舍利子白佛言
41 86 yán word; vacana 舍利子白佛言
42 86 yán speak; vad 舍利子白佛言
43 79 dàn Dan 但為饒益所化有情
44 77 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
45 76 有名 yǒumíng famous; well-known 此但有名謂為菩提
46 76 有名 yǒumíng having reasonable justification 此但有名謂為菩提
47 66 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
48 66 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
49 66 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
50 66 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
51 56 Kangxi radical 71 無繁天
52 56 to not have; without 無繁天
53 56 mo 無繁天
54 56 to not have 無繁天
55 56 Wu 無繁天
56 56 mo 無繁天
57 54 one 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
58 54 Kangxi radical 1 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
59 54 pure; concentrated 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
60 54 first 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
61 54 the same 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
62 54 sole; single 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
63 54 a very small amount 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
64 54 Yi 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
65 54 other 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
66 54 to unify 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
67 54 accidentally; coincidentally 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
68 54 abruptly; suddenly 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
69 54 one; eka 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
70 42 fēn to separate; to divide into parts 初分學觀品第二之二
71 42 fēn a part; a section; a division; a portion 初分學觀品第二之二
72 42 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分學觀品第二之二
73 42 fēn to differentiate; to distinguish 初分學觀品第二之二
74 42 fēn a fraction 初分學觀品第二之二
75 42 fēn to express as a fraction 初分學觀品第二之二
76 42 fēn one tenth 初分學觀品第二之二
77 42 fèn a component; an ingredient 初分學觀品第二之二
78 42 fèn the limit of an obligation 初分學觀品第二之二
79 42 fèn affection; goodwill 初分學觀品第二之二
80 42 fèn a role; a responsibility 初分學觀品第二之二
81 42 fēn equinox 初分學觀品第二之二
82 42 fèn a characteristic 初分學觀品第二之二
83 42 fèn to assume; to deduce 初分學觀品第二之二
84 42 fēn to share 初分學觀品第二之二
85 42 fēn branch [office] 初分學觀品第二之二
86 42 fēn clear; distinct 初分學觀品第二之二
87 42 fēn a difference 初分學觀品第二之二
88 42 fēn a score 初分學觀品第二之二
89 42 fèn identity 初分學觀品第二之二
90 42 fèn a part; a portion 初分學觀品第二之二
91 42 fēn part; avayava 初分學觀品第二之二
92 37 智慧 zhìhuì wisdom 甘蔗林等所有智慧
93 37 智慧 zhìhuì intelligence 甘蔗林等所有智慧
94 37 智慧 zhìhuì wisdom 甘蔗林等所有智慧
95 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 甘蔗林等所有智慧
96 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 甘蔗林等所有智慧
97 36 shòu to suffer; to be subjected to 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
98 36 shòu to transfer; to confer 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
99 36 shòu to receive; to accept 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
100 36 shòu to tolerate 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
101 36 shòu feelings; sensations 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
102 31 děng et cetera; and so on 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
103 31 děng to wait 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
104 31 děng to be equal 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
105 31 děng degree; level 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
106 31 děng to compare 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
107 31 děng same; equal; sama 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
108 30 xíng to walk 眷屬而修菩薩摩訶薩行
109 30 xíng capable; competent 眷屬而修菩薩摩訶薩行
110 30 háng profession 眷屬而修菩薩摩訶薩行
111 30 xíng Kangxi radical 144 眷屬而修菩薩摩訶薩行
112 30 xíng to travel 眷屬而修菩薩摩訶薩行
113 30 xìng actions; conduct 眷屬而修菩薩摩訶薩行
114 30 xíng to do; to act; to practice 眷屬而修菩薩摩訶薩行
115 30 xíng all right; OK; okay 眷屬而修菩薩摩訶薩行
116 30 háng horizontal line 眷屬而修菩薩摩訶薩行
117 30 héng virtuous deeds 眷屬而修菩薩摩訶薩行
118 30 hàng a line of trees 眷屬而修菩薩摩訶薩行
119 30 hàng bold; steadfast 眷屬而修菩薩摩訶薩行
120 30 xíng to move 眷屬而修菩薩摩訶薩行
121 30 xíng to put into effect; to implement 眷屬而修菩薩摩訶薩行
122 30 xíng travel 眷屬而修菩薩摩訶薩行
123 30 xíng to circulate 眷屬而修菩薩摩訶薩行
124 30 xíng running script; running script 眷屬而修菩薩摩訶薩行
125 30 xíng temporary 眷屬而修菩薩摩訶薩行
126 30 háng rank; order 眷屬而修菩薩摩訶薩行
127 30 háng a business; a shop 眷屬而修菩薩摩訶薩行
128 30 xíng to depart; to leave 眷屬而修菩薩摩訶薩行
129 30 xíng to experience 眷屬而修菩薩摩訶薩行
130 30 xíng path; way 眷屬而修菩薩摩訶薩行
131 30 xíng xing; ballad 眷屬而修菩薩摩訶薩行
132 30 xíng Xing 眷屬而修菩薩摩訶薩行
133 30 xíng Practice 眷屬而修菩薩摩訶薩行
134 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眷屬而修菩薩摩訶薩行
135 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眷屬而修菩薩摩訶薩行
136 29 有情 yǒuqíng having feelings for 為欲成熟諸有情故
137 29 有情 yǒuqíng friends with 為欲成熟諸有情故
138 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為欲成熟諸有情故
139 29 有情 yǒuqíng sentient being 為欲成熟諸有情故
140 29 有情 yǒuqíng sentient beings 為欲成熟諸有情故
141 28 infix potential marker 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
142 28 self 如我但有名
143 28 [my] dear 如我但有名
144 28 Wo 如我但有名
145 28 self; atman; attan 如我但有名
146 28 ga 如我但有名
147 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地
148 27 to go; to 若染色欲於生梵天尚能為障
149 27 to rely on; to depend on 若染色欲於生梵天尚能為障
150 27 Yu 若染色欲於生梵天尚能為障
151 27 a crow 若染色欲於生梵天尚能為障
152 26 wéi to act as; to serve 我等願為如是菩薩
153 26 wéi to change into; to become 我等願為如是菩薩
154 26 wéi to be; is 我等願為如是菩薩
155 26 wéi to do 我等願為如是菩薩
156 26 wèi to support; to help 我等願為如是菩薩
157 26 wéi to govern 我等願為如是菩薩
158 26 wèi to be; bhū 我等願為如是菩薩
159 25 shí knowledge; understanding 識自性空
160 25 shí to know; to be familiar with 識自性空
161 25 zhì to record 識自性空
162 25 shí thought; cognition 識自性空
163 25 shí to understand 識自性空
164 25 shí experience; common sense 識自性空
165 25 shí a good friend 識自性空
166 25 zhì to remember; to memorize 識自性空
167 25 zhì a label; a mark 識自性空
168 25 zhì an inscription 識自性空
169 25 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識自性空
170 24 不見 bújiàn to not see 實有菩薩不見有菩薩
171 24 不見 bújiàn to not meet 實有菩薩不見有菩薩
172 24 不見 bújiàn to disappear 實有菩薩不見有菩薩
173 23 xiǎng to think
174 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
175 23 xiǎng to want
176 23 xiǎng to remember; to miss; to long for
177 23 xiǎng to plan
178 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
179 22 wén to hear 若見若聞皆大歡喜咸作是念
180 22 wén Wen 若見若聞皆大歡喜咸作是念
181 22 wén sniff at; to smell 若見若聞皆大歡喜咸作是念
182 22 wén to be widely known 若見若聞皆大歡喜咸作是念
183 22 wén to confirm; to accept 若見若聞皆大歡喜咸作是念
184 22 wén information 若見若聞皆大歡喜咸作是念
185 22 wèn famous; well known 若見若聞皆大歡喜咸作是念
186 22 wén knowledge; learning 若見若聞皆大歡喜咸作是念
187 22 wèn popularity; prestige; reputation 若見若聞皆大歡喜咸作是念
188 22 wén to question 若見若聞皆大歡喜咸作是念
189 22 wén heard; śruta 若見若聞皆大歡喜咸作是念
190 22 wén hearing; śruti 若見若聞皆大歡喜咸作是念
191 22 yòu Kangxi radical 29
192 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 已能成辦如是功德
193 21 chù to touch; to feel
194 21 chù to butt; to ram; to gore
195 21 chù touch; contact; sparśa
196 21 chù tangible; spraṣṭavya
197 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
198 21 菩提 pútí bodhi 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
199 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
200 20 俱胝 jūzhī Judi 俱胝分不及一
201 20 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝分不及一
202 20 desire 若染色欲於生梵天尚能為障
203 20 to desire; to wish 若染色欲於生梵天尚能為障
204 20 to desire; to intend 若染色欲於生梵天尚能為障
205 20 lust 若染色欲於生梵天尚能為障
206 20 desire; intention; wish; kāma 若染色欲於生梵天尚能為障
207 19 shī to give; to grant 施性福業事
208 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 施性福業事
209 19 shī to deploy; to set up 施性福業事
210 19 shī to relate to 施性福業事
211 19 shī to move slowly 施性福業事
212 19 shī to exert 施性福業事
213 19 shī to apply; to spread 施性福業事
214 19 shī Shi 施性福業事
215 19 shī the practice of selfless giving; dāna 施性福業事
216 19 世間 shìjiān world; the human world 一切善法出現世間
217 19 世間 shìjiān world 一切善法出現世間
218 19 世間 shìjiān world; loka 一切善法出現世間
219 19 一切聲 yīqiè shēng every sound 一切聲聞
220 18 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
221 18 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
222 18 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
223 17 tiān day 覩史多天
224 17 tiān heaven 覩史多天
225 17 tiān nature 覩史多天
226 17 tiān sky 覩史多天
227 17 tiān weather 覩史多天
228 17 tiān father; husband 覩史多天
229 17 tiān a necessity 覩史多天
230 17 tiān season 覩史多天
231 17 tiān destiny 覩史多天
232 17 tiān very high; sky high [prices] 覩史多天
233 17 tiān a deva; a god 覩史多天
234 17 tiān Heaven 覩史多天
235 17 néng can; able 已能成辦如是功德
236 17 néng ability; capacity 已能成辦如是功德
237 17 néng a mythical bear-like beast 已能成辦如是功德
238 17 néng energy 已能成辦如是功德
239 17 néng function; use 已能成辦如是功德
240 17 néng talent 已能成辦如是功德
241 17 néng expert at 已能成辦如是功德
242 17 néng to be in harmony 已能成辦如是功德
243 17 néng to tend to; to care for 已能成辦如是功德
244 17 néng to reach; to arrive at 已能成辦如是功德
245 17 néng to be able; śak 已能成辦如是功德
246 17 néng skilful; pravīṇa 已能成辦如是功德
247 17 一切 yīqiè temporary 轉妙法輪饒益一切
248 17 一切 yīqiè the same 轉妙法輪饒益一切
249 15 suǒ a few; various; some 彼幻所作為有實不
250 15 suǒ a place; a location 彼幻所作為有實不
251 15 suǒ indicates a passive voice 彼幻所作為有實不
252 15 suǒ an ordinal number 彼幻所作為有實不
253 15 suǒ meaning 彼幻所作為有實不
254 15 suǒ garrison 彼幻所作為有實不
255 15 suǒ place; pradeśa 彼幻所作為有實不
256 15 bǎi one hundred 百千分不及一
257 15 bǎi many 百千分不及一
258 15 bǎi Bai 百千分不及一
259 15 bǎi all 百千分不及一
260 15 bǎi hundred; śata 百千分不及一
261 15 ěr ear
262 15 ěr Kangxi radical 128
263 15 ěr an ear-shaped object
264 15 ěr on both sides
265 15 ěr a vessel handle
266 15 ěr ear; śrotra
267 15 nose
268 15 Kangxi radical 209
269 15 to smell
270 15 a grommet; an eyelet
271 15 to make a hole in an animal's nose
272 15 a handle
273 15 cape; promontory
274 15 first
275 15 nose; ghrāṇa
276 15 shé tongue
277 15 shé Kangxi radical 135
278 15 shé a tongue-shaped object
279 15 shé tongue; jihva
280 15 shēn human body; torso
281 15 shēn Kangxi radical 158
282 15 shēn self
283 15 shēn life
284 15 shēn an object
285 15 shēn a lifetime
286 15 shēn moral character
287 15 shēn status; identity; position
288 15 shēn pregnancy
289 15 juān India
290 15 shēn body; kāya
291 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
292 14 idea 於意云何
293 14 Italy (abbreviation) 於意云何
294 14 a wish; a desire; intention 於意云何
295 14 mood; feeling 於意云何
296 14 will; willpower; determination 於意云何
297 14 bearing; spirit 於意云何
298 14 to think of; to long for; to miss 於意云何
299 14 to anticipate; to expect 於意云何
300 14 to doubt; to suspect 於意云何
301 14 meaning 於意云何
302 14 a suggestion; a hint 於意云何
303 14 an understanding; a point of view 於意云何
304 14 Yi 於意云何
305 14 manas; mind; mentation 於意云何
306 14 fēi Kangxi radical 175 令是菩薩離非梵行
307 14 fēi wrong; bad; untruthful 令是菩薩離非梵行
308 14 fēi different 令是菩薩離非梵行
309 14 fēi to not be; to not have 令是菩薩離非梵行
310 14 fēi to violate; to be contrary to 令是菩薩離非梵行
311 14 fēi Africa 令是菩薩離非梵行
312 14 fēi to slander 令是菩薩離非梵行
313 14 fěi to avoid 令是菩薩離非梵行
314 14 fēi must 令是菩薩離非梵行
315 14 fēi an error 令是菩薩離非梵行
316 14 fēi a problem; a question 令是菩薩離非梵行
317 14 fēi evil 令是菩薩離非梵行
318 14 Buddha; Awakened One 佛告舍利子
319 14 relating to Buddhism 佛告舍利子
320 14 a statue or image of a Buddha 佛告舍利子
321 14 a Buddhist text 佛告舍利子
322 14 to touch; to stroke 佛告舍利子
323 14 Buddha 佛告舍利子
324 14 Buddha; Awakened One 佛告舍利子
325 14 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
326 14 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
327 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 菩薩自性空
328 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 菩薩自性空
329 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 菩薩自性空
330 13 出現 chūxiàn to appear 一切善法出現世間
331 13 出現 chūxiàn to be produced; to arise 一切善法出現世間
332 13 出現 chūxiàn to manifest 一切善法出現世間
333 13 zuò to do 皆大歡喜咸作是念
334 13 zuò to act as; to serve as 皆大歡喜咸作是念
335 13 zuò to start 皆大歡喜咸作是念
336 13 zuò a writing; a work 皆大歡喜咸作是念
337 13 zuò to dress as; to be disguised as 皆大歡喜咸作是念
338 13 zuō to create; to make 皆大歡喜咸作是念
339 13 zuō a workshop 皆大歡喜咸作是念
340 13 zuō to write; to compose 皆大歡喜咸作是念
341 13 zuò to rise 皆大歡喜咸作是念
342 13 zuò to be aroused 皆大歡喜咸作是念
343 13 zuò activity; action; undertaking 皆大歡喜咸作是念
344 13 zuò to regard as 皆大歡喜咸作是念
345 13 zuò action; kāraṇa 皆大歡喜咸作是念
346 13 xiàng to observe; to assess 道相智
347 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
348 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
349 13 xiàng to aid; to help 道相智
350 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
351 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
352 13 xiāng alternately; in turn 道相智
353 13 xiāng Xiang 道相智
354 13 xiāng form substance 道相智
355 13 xiāng to express 道相智
356 13 xiàng to choose 道相智
357 13 xiāng Xiang 道相智
358 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
359 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
360 13 xiāng to compare 道相智
361 13 xiàng to divine 道相智
362 13 xiàng to administer 道相智
363 13 xiàng helper for a blind person 道相智
364 13 xiāng rhythm [music] 道相智
365 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
366 13 xiāng coralwood 道相智
367 13 xiàng ministry 道相智
368 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
369 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
370 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
371 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
372 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
373 13 method; way 譬如幻師或彼弟子善於幻法
374 13 France 譬如幻師或彼弟子善於幻法
375 13 the law; rules; regulations 譬如幻師或彼弟子善於幻法
376 13 the teachings of the Buddha; Dharma 譬如幻師或彼弟子善於幻法
377 13 a standard; a norm 譬如幻師或彼弟子善於幻法
378 13 an institution 譬如幻師或彼弟子善於幻法
379 13 to emulate 譬如幻師或彼弟子善於幻法
380 13 magic; a magic trick 譬如幻師或彼弟子善於幻法
381 13 punishment 譬如幻師或彼弟子善於幻法
382 13 Fa 譬如幻師或彼弟子善於幻法
383 13 a precedent 譬如幻師或彼弟子善於幻法
384 13 a classification of some kinds of Han texts 譬如幻師或彼弟子善於幻法
385 13 relating to a ceremony or rite 譬如幻師或彼弟子善於幻法
386 13 Dharma 譬如幻師或彼弟子善於幻法
387 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 譬如幻師或彼弟子善於幻法
388 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 譬如幻師或彼弟子善於幻法
389 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 譬如幻師或彼弟子善於幻法
390 13 quality; characteristic 譬如幻師或彼弟子善於幻法
391 13 xiū to decorate; to embellish 因此方便修諸善業
392 13 xiū to study; to cultivate 因此方便修諸善業
393 13 xiū to repair 因此方便修諸善業
394 13 xiū long; slender 因此方便修諸善業
395 13 xiū to write; to compile 因此方便修諸善業
396 13 xiū to build; to construct; to shape 因此方便修諸善業
397 13 xiū to practice 因此方便修諸善業
398 13 xiū to cut 因此方便修諸善業
399 13 xiū virtuous; wholesome 因此方便修諸善業
400 13 xiū a virtuous person 因此方便修諸善業
401 13 xiū Xiu 因此方便修諸善業
402 13 xiū to unknot 因此方便修諸善業
403 13 xiū to prepare; to put in order 因此方便修諸善業
404 13 xiū excellent 因此方便修諸善業
405 13 xiū to perform [a ceremony] 因此方便修諸善業
406 13 xiū Cultivation 因此方便修諸善業
407 13 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 因此方便修諸善業
408 13 xiū pratipanna; spiritual practice 因此方便修諸善業
409 13 color 色自性空
410 13 form; matter 色自性空
411 13 shǎi dice 色自性空
412 13 Kangxi radical 139 色自性空
413 13 countenance 色自性空
414 13 scene; sight 色自性空
415 13 feminine charm; female beauty 色自性空
416 13 kind; type 色自性空
417 13 quality 色自性空
418 13 to be angry 色自性空
419 13 to seek; to search for 色自性空
420 13 lust; sexual desire 色自性空
421 13 form; rupa 色自性空
422 13 xìng gender 恒住捨性但有名
423 13 xìng nature; disposition 恒住捨性但有名
424 13 xìng grammatical gender 恒住捨性但有名
425 13 xìng a property; a quality 恒住捨性但有名
426 13 xìng life; destiny 恒住捨性但有名
427 13 xìng sexual desire 恒住捨性但有名
428 13 xìng scope 恒住捨性但有名
429 13 xìng nature 恒住捨性但有名
430 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
431 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
432 12 zhèng upright; straight 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
433 12 zhèng to straighten; to correct 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
434 12 zhèng main; central; primary 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
435 12 zhèng fundamental; original 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
436 12 zhèng precise; exact; accurate 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
437 12 zhèng at right angles 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
438 12 zhèng unbiased; impartial 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
439 12 zhèng true; correct; orthodox 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
440 12 zhèng unmixed; pure 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
441 12 zhèng positive (charge) 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
442 12 zhèng positive (number) 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
443 12 zhèng standard 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
444 12 zhèng chief; principal; primary 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
445 12 zhèng honest 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
446 12 zhèng to execute; to carry out 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
447 12 zhèng accepted; conventional 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
448 12 zhèng to govern 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
449 12 zhēng first month 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
450 12 zhēng center of a target 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
451 12 zhèng Righteous 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
452 12 zhèng right manner; nyāya 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
453 12 to reach 獨覺等慧所不能及
454 12 to attain 獨覺等慧所不能及
455 12 to understand 獨覺等慧所不能及
456 12 able to be compared to; to catch up with 獨覺等慧所不能及
457 12 to be involved with; to associate with 獨覺等慧所不能及
458 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺等慧所不能及
459 12 and; ca; api 獨覺等慧所不能及
460 11 shì matter; thing; item 實無是事
461 11 shì to serve 實無是事
462 11 shì a government post 實無是事
463 11 shì duty; post; work 實無是事
464 11 shì occupation 實無是事
465 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 實無是事
466 11 shì an accident 實無是事
467 11 shì to attend 實無是事
468 11 shì an allusion 實無是事
469 11 shì a condition; a state; a situation 實無是事
470 11 shì to engage in 實無是事
471 11 shì to enslave 實無是事
472 11 shì to pursue 實無是事
473 11 shì to administer 實無是事
474 11 shì to appoint 實無是事
475 11 shì thing; phenomena 實無是事
476 11 shì actions; karma 實無是事
477 11 shí time; a point or period of time 是時
478 11 shí a season; a quarter of a year 是時
479 11 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
480 11 shí fashionable 是時
481 11 shí fate; destiny; luck 是時
482 11 shí occasion; opportunity; chance 是時
483 11 shí tense 是時
484 11 shí particular; special 是時
485 11 shí to plant; to cultivate 是時
486 11 shí an era; a dynasty 是時
487 11 shí time [abstract] 是時
488 11 shí seasonal 是時
489 11 shí to wait upon 是時
490 11 shí hour 是時
491 11 shí appropriate; proper; timely 是時
492 11 shí Shi 是時
493 11 shí a present; currentlt 是時
494 11 shí time; kāla 是時
495 11 shí at that time; samaya 是時
496 11 使 shǐ to make; to cause 使諸天眾眷屬增益
497 11 使 shǐ to make use of for labor 使諸天眾眷屬增益
498 11 使 shǐ to indulge 使諸天眾眷屬增益
499 11 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使諸天眾眷屬增益
500 11 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使諸天眾眷屬增益

Frequencies of all Words

Top 920

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 and 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
2 142 to give 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
3 142 together with 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
4 142 interrogative particle 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
5 142 to accompany 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
6 142 to particate in 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
7 142 of the same kind 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
8 142 to help 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
9 142 for 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
10 142 and; ca 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞
11 137 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當言與般若波羅蜜多相應
12 137 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當言與般若波羅蜜多相應
13 137 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當言與般若波羅蜜多相應
14 137 相應 xiāngyìng response, correspond 當言與般若波羅蜜多相應
15 137 相應 xiāngyìng concomitant 當言與般若波羅蜜多相應
16 137 相應 xiāngyìng Sō-ō 當言與般若波羅蜜多相應
17 130 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
18 125 kōng empty; void; hollow 菩薩名空
19 125 kòng free time 菩薩名空
20 125 kòng to empty; to clean out 菩薩名空
21 125 kōng the sky; the air 菩薩名空
22 125 kōng in vain; for nothing 菩薩名空
23 125 kòng vacant; unoccupied 菩薩名空
24 125 kòng empty space 菩薩名空
25 125 kōng without substance 菩薩名空
26 125 kōng to not have 菩薩名空
27 125 kòng opportunity; chance 菩薩名空
28 125 kōng vast and high 菩薩名空
29 125 kōng impractical; ficticious 菩薩名空
30 125 kòng blank 菩薩名空
31 125 kòng expansive 菩薩名空
32 125 kòng lacking 菩薩名空
33 125 kōng plain; nothing else 菩薩名空
34 125 kōng Emptiness 菩薩名空
35 125 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 菩薩名空
36 110 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲成熟諸有情故
37 110 old; ancient; former; past 為欲成熟諸有情故
38 110 reason; cause; purpose 為欲成熟諸有情故
39 110 to die 為欲成熟諸有情故
40 110 so; therefore; hence 為欲成熟諸有情故
41 110 original 為欲成熟諸有情故
42 110 accident; happening; instance 為欲成熟諸有情故
43 110 a friend; an acquaintance; friendship 為欲成熟諸有情故
44 110 something in the past 為欲成熟諸有情故
45 110 deceased; dead 為欲成熟諸有情故
46 110 still; yet 為欲成熟諸有情故
47 110 therefore; tasmāt 為欲成熟諸有情故
48 100 舍利子 shèlìzi Sariputta 佛告舍利子
49 96 dāng to be; to act as; to serve as 我等皆當供養恭敬
50 96 dāng at or in the very same; be apposite 我等皆當供養恭敬
51 96 dāng dang (sound of a bell) 我等皆當供養恭敬
52 96 dāng to face 我等皆當供養恭敬
53 96 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我等皆當供養恭敬
54 96 dāng to manage; to host 我等皆當供養恭敬
55 96 dāng should 我等皆當供養恭敬
56 96 dāng to treat; to regard as 我等皆當供養恭敬
57 96 dǎng to think 我等皆當供養恭敬
58 96 dàng suitable; correspond to 我等皆當供養恭敬
59 96 dǎng to be equal 我等皆當供養恭敬
60 96 dàng that 我等皆當供養恭敬
61 96 dāng an end; top 我等皆當供養恭敬
62 96 dàng clang; jingle 我等皆當供養恭敬
63 96 dāng to judge 我等皆當供養恭敬
64 96 dǎng to bear on one's shoulder 我等皆當供養恭敬
65 96 dàng the same 我等皆當供養恭敬
66 96 dàng to pawn 我等皆當供養恭敬
67 96 dàng to fail [an exam] 我等皆當供養恭敬
68 96 dàng a trap 我等皆當供養恭敬
69 96 dàng a pawned item 我等皆當供養恭敬
70 96 dāng will be; bhaviṣyati 我等皆當供養恭敬
71 86 yán to speak; to say; said 舍利子白佛言
72 86 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子白佛言
73 86 yán Kangxi radical 149 舍利子白佛言
74 86 yán a particle with no meaning 舍利子白佛言
75 86 yán phrase; sentence 舍利子白佛言
76 86 yán a word; a syllable 舍利子白佛言
77 86 yán a theory; a doctrine 舍利子白佛言
78 86 yán to regard as 舍利子白佛言
79 86 yán to act as 舍利子白佛言
80 86 yán word; vacana 舍利子白佛言
81 86 yán speak; vad 舍利子白佛言
82 79 dàn but; yet; however 但為饒益所化有情
83 79 dàn merely; only 但為饒益所化有情
84 79 dàn vainly 但為饒益所化有情
85 79 dàn promptly 但為饒益所化有情
86 79 dàn all 但為饒益所化有情
87 79 dàn Dan 但為饒益所化有情
88 79 dàn only; kevala 但為饒益所化有情
89 77 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
90 76 有名 yǒumíng famous; well-known 此但有名謂為菩提
91 76 有名 yǒumíng having reasonable justification 此但有名謂為菩提
92 66 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
93 66 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
94 66 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
95 66 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
96 56 no 無繁天
97 56 Kangxi radical 71 無繁天
98 56 to not have; without 無繁天
99 56 has not yet 無繁天
100 56 mo 無繁天
101 56 do not 無繁天
102 56 not; -less; un- 無繁天
103 56 regardless of 無繁天
104 56 to not have 無繁天
105 56 um 無繁天
106 56 Wu 無繁天
107 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無繁天
108 56 not; non- 無繁天
109 56 mo 無繁天
110 54 one 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
111 54 Kangxi radical 1 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
112 54 as soon as; all at once 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
113 54 pure; concentrated 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
114 54 whole; all 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
115 54 first 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
116 54 the same 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
117 54 each 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
118 54 certain 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
119 54 throughout 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
120 54 used in between a reduplicated verb 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
121 54 sole; single 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
122 54 a very small amount 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
123 54 Yi 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
124 54 other 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
125 54 to unify 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
126 54 accidentally; coincidentally 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
127 54 abruptly; suddenly 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
128 54 or 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
129 54 one; eka 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧
130 42 fēn to separate; to divide into parts 初分學觀品第二之二
131 42 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分學觀品第二之二
132 42 fēn a part; a section; a division; a portion 初分學觀品第二之二
133 42 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分學觀品第二之二
134 42 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分學觀品第二之二
135 42 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分學觀品第二之二
136 42 fēn to differentiate; to distinguish 初分學觀品第二之二
137 42 fēn a fraction 初分學觀品第二之二
138 42 fēn to express as a fraction 初分學觀品第二之二
139 42 fēn one tenth 初分學觀品第二之二
140 42 fēn a centimeter 初分學觀品第二之二
141 42 fèn a component; an ingredient 初分學觀品第二之二
142 42 fèn the limit of an obligation 初分學觀品第二之二
143 42 fèn affection; goodwill 初分學觀品第二之二
144 42 fèn a role; a responsibility 初分學觀品第二之二
145 42 fēn equinox 初分學觀品第二之二
146 42 fèn a characteristic 初分學觀品第二之二
147 42 fèn to assume; to deduce 初分學觀品第二之二
148 42 fēn to share 初分學觀品第二之二
149 42 fēn branch [office] 初分學觀品第二之二
150 42 fēn clear; distinct 初分學觀品第二之二
151 42 fēn a difference 初分學觀品第二之二
152 42 fēn a score 初分學觀品第二之二
153 42 fèn identity 初分學觀品第二之二
154 42 fèn a part; a portion 初分學觀品第二之二
155 42 fēn part; avayava 初分學觀品第二之二
156 40 不及 bùjí not as good as; inferior to 百分不及一
157 40 不及 bùjí not enough time 百分不及一
158 40 不及 bùjí insufficient 百分不及一
159 37 智慧 zhìhuì wisdom 甘蔗林等所有智慧
160 37 智慧 zhìhuì intelligence 甘蔗林等所有智慧
161 37 智慧 zhìhuì wisdom 甘蔗林等所有智慧
162 37 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 甘蔗林等所有智慧
163 37 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 甘蔗林等所有智慧
164 36 shòu to suffer; to be subjected to 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
165 36 shòu to transfer; to confer 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
166 36 shòu to receive; to accept 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
167 36 shòu to tolerate 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
168 36 shòu suitably 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
169 36 shòu feelings; sensations 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲
170 31 zhū all; many; various 彼世界諸善男子
171 31 zhū Zhu 彼世界諸善男子
172 31 zhū all; members of the class 彼世界諸善男子
173 31 zhū interrogative particle 彼世界諸善男子
174 31 zhū him; her; them; it 彼世界諸善男子
175 31 zhū of; in 彼世界諸善男子
176 31 zhū all; many; sarva 彼世界諸善男子
177 31 děng et cetera; and so on 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
178 31 děng to wait 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
179 31 děng degree; kind 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
180 31 děng plural 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
181 31 děng to be equal 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
182 31 děng degree; level 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
183 31 děng to compare 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
184 31 děng same; equal; sama 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
185 30 shì is; are; am; to be 皆大歡喜咸作是念
186 30 shì is exactly 皆大歡喜咸作是念
187 30 shì is suitable; is in contrast 皆大歡喜咸作是念
188 30 shì this; that; those 皆大歡喜咸作是念
189 30 shì really; certainly 皆大歡喜咸作是念
190 30 shì correct; yes; affirmative 皆大歡喜咸作是念
191 30 shì true 皆大歡喜咸作是念
192 30 shì is; has; exists 皆大歡喜咸作是念
193 30 shì used between repetitions of a word 皆大歡喜咸作是念
194 30 shì a matter; an affair 皆大歡喜咸作是念
195 30 shì Shi 皆大歡喜咸作是念
196 30 shì is; bhū 皆大歡喜咸作是念
197 30 shì this; idam 皆大歡喜咸作是念
198 30 yǒu is; are; to exist 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
199 30 yǒu to have; to possess 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
200 30 yǒu indicates an estimate 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
201 30 yǒu indicates a large quantity 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
202 30 yǒu indicates an affirmative response 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
203 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
204 30 yǒu used to compare two things 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
205 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
206 30 yǒu used before the names of dynasties 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
207 30 yǒu a certain thing; what exists 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
208 30 yǒu multiple of ten and ... 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
209 30 yǒu abundant 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
210 30 yǒu purposeful 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
211 30 yǒu You 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
212 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
213 30 yǒu becoming; bhava 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
214 30 xíng to walk 眷屬而修菩薩摩訶薩行
215 30 xíng capable; competent 眷屬而修菩薩摩訶薩行
216 30 háng profession 眷屬而修菩薩摩訶薩行
217 30 háng line; row 眷屬而修菩薩摩訶薩行
218 30 xíng Kangxi radical 144 眷屬而修菩薩摩訶薩行
219 30 xíng to travel 眷屬而修菩薩摩訶薩行
220 30 xìng actions; conduct 眷屬而修菩薩摩訶薩行
221 30 xíng to do; to act; to practice 眷屬而修菩薩摩訶薩行
222 30 xíng all right; OK; okay 眷屬而修菩薩摩訶薩行
223 30 háng horizontal line 眷屬而修菩薩摩訶薩行
224 30 héng virtuous deeds 眷屬而修菩薩摩訶薩行
225 30 hàng a line of trees 眷屬而修菩薩摩訶薩行
226 30 hàng bold; steadfast 眷屬而修菩薩摩訶薩行
227 30 xíng to move 眷屬而修菩薩摩訶薩行
228 30 xíng to put into effect; to implement 眷屬而修菩薩摩訶薩行
229 30 xíng travel 眷屬而修菩薩摩訶薩行
230 30 xíng to circulate 眷屬而修菩薩摩訶薩行
231 30 xíng running script; running script 眷屬而修菩薩摩訶薩行
232 30 xíng temporary 眷屬而修菩薩摩訶薩行
233 30 xíng soon 眷屬而修菩薩摩訶薩行
234 30 háng rank; order 眷屬而修菩薩摩訶薩行
235 30 háng a business; a shop 眷屬而修菩薩摩訶薩行
236 30 xíng to depart; to leave 眷屬而修菩薩摩訶薩行
237 30 xíng to experience 眷屬而修菩薩摩訶薩行
238 30 xíng path; way 眷屬而修菩薩摩訶薩行
239 30 xíng xing; ballad 眷屬而修菩薩摩訶薩行
240 30 xíng a round [of drinks] 眷屬而修菩薩摩訶薩行
241 30 xíng Xing 眷屬而修菩薩摩訶薩行
242 30 xíng moreover; also 眷屬而修菩薩摩訶薩行
243 30 xíng Practice 眷屬而修菩薩摩訶薩行
244 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眷屬而修菩薩摩訶薩行
245 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眷屬而修菩薩摩訶薩行
246 29 有情 yǒuqíng having feelings for 為欲成熟諸有情故
247 29 有情 yǒuqíng friends with 為欲成熟諸有情故
248 29 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為欲成熟諸有情故
249 29 有情 yǒuqíng sentient being 為欲成熟諸有情故
250 29 有情 yǒuqíng sentient beings 為欲成熟諸有情故
251 28 not; no 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
252 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
253 28 as a correlative 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
254 28 no (answering a question) 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
255 28 forms a negative adjective from a noun 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
256 28 at the end of a sentence to form a question 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
257 28 to form a yes or no question 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
258 28 infix potential marker 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
259 28 no; na 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真
260 28 I; me; my 如我但有名
261 28 self 如我但有名
262 28 we; our 如我但有名
263 28 [my] dear 如我但有名
264 28 Wo 如我但有名
265 28 self; atman; attan 如我但有名
266 28 ga 如我但有名
267 28 I; aham 如我但有名
268 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地
269 27 in; at 若染色欲於生梵天尚能為障
270 27 in; at 若染色欲於生梵天尚能為障
271 27 in; at; to; from 若染色欲於生梵天尚能為障
272 27 to go; to 若染色欲於生梵天尚能為障
273 27 to rely on; to depend on 若染色欲於生梵天尚能為障
274 27 to go to; to arrive at 若染色欲於生梵天尚能為障
275 27 from 若染色欲於生梵天尚能為障
276 27 give 若染色欲於生梵天尚能為障
277 27 oppposing 若染色欲於生梵天尚能為障
278 27 and 若染色欲於生梵天尚能為障
279 27 compared to 若染色欲於生梵天尚能為障
280 27 by 若染色欲於生梵天尚能為障
281 27 and; as well as 若染色欲於生梵天尚能為障
282 27 for 若染色欲於生梵天尚能為障
283 27 Yu 若染色欲於生梵天尚能為障
284 27 a crow 若染色欲於生梵天尚能為障
285 27 whew; wow 若染色欲於生梵天尚能為障
286 27 near to; antike 若染色欲於生梵天尚能為障
287 26 wèi for; to 我等願為如是菩薩
288 26 wèi because of 我等願為如是菩薩
289 26 wéi to act as; to serve 我等願為如是菩薩
290 26 wéi to change into; to become 我等願為如是菩薩
291 26 wéi to be; is 我等願為如是菩薩
292 26 wéi to do 我等願為如是菩薩
293 26 wèi for 我等願為如是菩薩
294 26 wèi because of; for; to 我等願為如是菩薩
295 26 wèi to 我等願為如是菩薩
296 26 wéi in a passive construction 我等願為如是菩薩
297 26 wéi forming a rehetorical question 我等願為如是菩薩
298 26 wéi forming an adverb 我等願為如是菩薩
299 26 wéi to add emphasis 我等願為如是菩薩
300 26 wèi to support; to help 我等願為如是菩薩
301 26 wéi to govern 我等願為如是菩薩
302 26 wèi to be; bhū 我等願為如是菩薩
303 25 shí knowledge; understanding 識自性空
304 25 shí to know; to be familiar with 識自性空
305 25 zhì to record 識自性空
306 25 shí thought; cognition 識自性空
307 25 shí to understand 識自性空
308 25 shí experience; common sense 識自性空
309 25 shí a good friend 識自性空
310 25 zhì to remember; to memorize 識自性空
311 25 zhì a label; a mark 識自性空
312 25 zhì an inscription 識自性空
313 25 zhì just now 識自性空
314 25 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識自性空
315 24 不見 bújiàn to not see 實有菩薩不見有菩薩
316 24 不見 bújiàn to not meet 實有菩薩不見有菩薩
317 24 不見 bújiàn to disappear 實有菩薩不見有菩薩
318 23 xiǎng to think
319 23 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
320 23 xiǎng to want
321 23 xiǎng to remember; to miss; to long for
322 23 xiǎng to plan
323 23 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
324 22 wén to hear 若見若聞皆大歡喜咸作是念
325 22 wén Wen 若見若聞皆大歡喜咸作是念
326 22 wén sniff at; to smell 若見若聞皆大歡喜咸作是念
327 22 wén to be widely known 若見若聞皆大歡喜咸作是念
328 22 wén to confirm; to accept 若見若聞皆大歡喜咸作是念
329 22 wén information 若見若聞皆大歡喜咸作是念
330 22 wèn famous; well known 若見若聞皆大歡喜咸作是念
331 22 wén knowledge; learning 若見若聞皆大歡喜咸作是念
332 22 wèn popularity; prestige; reputation 若見若聞皆大歡喜咸作是念
333 22 wén to question 若見若聞皆大歡喜咸作是念
334 22 wén heard; śruta 若見若聞皆大歡喜咸作是念
335 22 wén hearing; śruti 若見若聞皆大歡喜咸作是念
336 22 yòu again; also
337 22 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
338 22 yòu Kangxi radical 29
339 22 yòu and
340 22 yòu furthermore
341 22 yòu in addition
342 22 yòu but
343 22 yòu again; also; moreover; punar
344 21 如是 rúshì thus; so 已能成辦如是功德
345 21 如是 rúshì thus, so 已能成辦如是功德
346 21 如是 rúshì thus; evam 已能成辦如是功德
347 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 已能成辦如是功德
348 21 chù to touch; to feel
349 21 chù to butt; to ram; to gore
350 21 chù touch; contact; sparśa
351 21 chù tangible; spraṣṭavya
352 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
353 21 菩提 pútí bodhi 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
354 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提
355 20 俱胝 jūzhī Judi 俱胝分不及一
356 20 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝分不及一
357 20 desire 若染色欲於生梵天尚能為障
358 20 to desire; to wish 若染色欲於生梵天尚能為障
359 20 almost; nearly; about to occur 若染色欲於生梵天尚能為障
360 20 to desire; to intend 若染色欲於生梵天尚能為障
361 20 lust 若染色欲於生梵天尚能為障
362 20 desire; intention; wish; kāma 若染色欲於生梵天尚能為障
363 19 shī to give; to grant 施性福業事
364 19 shī to act; to do; to execute; to carry out 施性福業事
365 19 shī to deploy; to set up 施性福業事
366 19 shī to relate to 施性福業事
367 19 shī to move slowly 施性福業事
368 19 shī to exert 施性福業事
369 19 shī to apply; to spread 施性福業事
370 19 shī Shi 施性福業事
371 19 shī the practice of selfless giving; dāna 施性福業事
372 19 世間 shìjiān world; the human world 一切善法出現世間
373 19 世間 shìjiān world 一切善法出現世間
374 19 世間 shìjiān world; loka 一切善法出現世間
375 19 一切聲 yīqiè shēng every sound 一切聲聞
376 18 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
377 18 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
378 18 菩薩 púsà bodhisattva 我等今者應以四鉢奉此菩薩
379 17 tiān day 覩史多天
380 17 tiān day 覩史多天
381 17 tiān heaven 覩史多天
382 17 tiān nature 覩史多天
383 17 tiān sky 覩史多天
384 17 tiān weather 覩史多天
385 17 tiān father; husband 覩史多天
386 17 tiān a necessity 覩史多天
387 17 tiān season 覩史多天
388 17 tiān destiny 覩史多天
389 17 tiān very high; sky high [prices] 覩史多天
390 17 tiān very 覩史多天
391 17 tiān a deva; a god 覩史多天
392 17 tiān Heaven 覩史多天
393 17 néng can; able 已能成辦如是功德
394 17 néng ability; capacity 已能成辦如是功德
395 17 néng a mythical bear-like beast 已能成辦如是功德
396 17 néng energy 已能成辦如是功德
397 17 néng function; use 已能成辦如是功德
398 17 néng may; should; permitted to 已能成辦如是功德
399 17 néng talent 已能成辦如是功德
400 17 néng expert at 已能成辦如是功德
401 17 néng to be in harmony 已能成辦如是功德
402 17 néng to tend to; to care for 已能成辦如是功德
403 17 néng to reach; to arrive at 已能成辦如是功德
404 17 néng as long as; only 已能成辦如是功德
405 17 néng even if 已能成辦如是功德
406 17 néng but 已能成辦如是功德
407 17 néng in this way 已能成辦如是功德
408 17 néng to be able; śak 已能成辦如是功德
409 17 néng skilful; pravīṇa 已能成辦如是功德
410 17 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
411 17 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
412 17 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
413 17 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
414 17 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
415 17 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
416 17 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
417 17 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
418 17 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
419 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
420 17 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
421 17 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
422 17 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
423 17 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
424 17 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
425 17 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
426 17 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
427 17 一切 yīqiè all; every; everything 轉妙法輪饒益一切
428 17 一切 yīqiè temporary 轉妙法輪饒益一切
429 17 一切 yīqiè the same 轉妙法輪饒益一切
430 17 一切 yīqiè generally 轉妙法輪饒益一切
431 17 一切 yīqiè all, everything 轉妙法輪饒益一切
432 17 一切 yīqiè all; sarva 轉妙法輪饒益一切
433 15 乃至 nǎizhì and even 乃至色究竟天
434 15 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至色究竟天
435 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼幻所作為有實不
436 15 suǒ an office; an institute 彼幻所作為有實不
437 15 suǒ introduces a relative clause 彼幻所作為有實不
438 15 suǒ it 彼幻所作為有實不
439 15 suǒ if; supposing 彼幻所作為有實不
440 15 suǒ a few; various; some 彼幻所作為有實不
441 15 suǒ a place; a location 彼幻所作為有實不
442 15 suǒ indicates a passive voice 彼幻所作為有實不
443 15 suǒ that which 彼幻所作為有實不
444 15 suǒ an ordinal number 彼幻所作為有實不
445 15 suǒ meaning 彼幻所作為有實不
446 15 suǒ garrison 彼幻所作為有實不
447 15 suǒ place; pradeśa 彼幻所作為有實不
448 15 suǒ that which; yad 彼幻所作為有實不
449 15 bǎi one hundred 百千分不及一
450 15 bǎi many 百千分不及一
451 15 bǎi Bai 百千分不及一
452 15 bǎi all 百千分不及一
453 15 bǎi hundred; śata 百千分不及一
454 15 ěr ear
455 15 ěr Kangxi radical 128
456 15 ěr and that is all
457 15 ěr an ear-shaped object
458 15 ěr on both sides
459 15 ěr a vessel handle
460 15 ěr ear; śrotra
461 15 nose
462 15 Kangxi radical 209
463 15 to smell
464 15 a grommet; an eyelet
465 15 to make a hole in an animal's nose
466 15 a handle
467 15 cape; promontory
468 15 first
469 15 nose; ghrāṇa
470 15 shé tongue
471 15 shé Kangxi radical 135
472 15 shé a tongue-shaped object
473 15 shé tongue; jihva
474 15 shēn human body; torso
475 15 shēn Kangxi radical 158
476 15 shēn measure word for clothes
477 15 shēn self
478 15 shēn life
479 15 shēn an object
480 15 shēn a lifetime
481 15 shēn personally
482 15 shēn moral character
483 15 shēn status; identity; position
484 15 shēn pregnancy
485 15 juān India
486 15 shēn body; kāya
487 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為要當有父母
488 14 何以 héyǐ why 何以故
489 14 何以 héyǐ how 何以故
490 14 何以 héyǐ how is that? 何以故
491 14 idea 於意云何
492 14 Italy (abbreviation) 於意云何
493 14 a wish; a desire; intention 於意云何
494 14 mood; feeling 於意云何
495 14 will; willpower; determination 於意云何
496 14 bearing; spirit 於意云何
497 14 to think of; to long for; to miss 於意云何
498 14 to anticipate; to expect 於意云何
499 14 to doubt; to suspect 於意云何
500 14 meaning 於意云何

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
and; ca
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
therefore; tasmāt
舍利子 shèlìzi Sariputta
dāng will be; bhaviṣyati
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
dàn only; kevala
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
领纳 領納 108 to accept; to receive
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
染法 114 kleśa; mental affliction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三福 115 three bases of merit
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
生法 115 sentient beings and dharmas
生起 115 cause; arising
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
无得 無得 119 Non-Attainment
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无余依 無餘依 119 without remainder
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应品 相應品 120 Chapter on Association
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
修行梵行 120 led the holy life
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature