Glossary and Vocabulary for Za Baozang Jing 雜寶藏經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 self 汝可為我往向佛所通我等意
2 84 [my] dear 汝可為我往向佛所通我等意
3 84 Wo 汝可為我往向佛所通我等意
4 84 self; atman; attan 汝可為我往向佛所通我等意
5 84 ga 汝可為我往向佛所通我等意
6 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
7 75 děi to want to; to need to 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
8 75 děi must; ought to 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
9 75 de 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
10 75 de infix potential marker 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
11 75 to result in 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
12 75 to be proper; to fit; to suit 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
13 75 to be satisfied 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
14 75 to be finished 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
15 75 děi satisfying 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
16 75 to contract 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
17 75 to hear 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
18 75 to have; there is 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
19 75 marks time passed 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
20 75 obtain; attain; prāpta 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
21 63 to go; to 從於帝釋
22 63 to rely on; to depend on 從於帝釋
23 63 Yu 從於帝釋
24 63 a crow 從於帝釋
25 49 to be near by; to be close to 即告槃闍識企犍闥婆王子言
26 49 at that time 即告槃闍識企犍闥婆王子言
27 49 to be exactly the same as; to be thus 即告槃闍識企犍闥婆王子言
28 49 supposed; so-called 即告槃闍識企犍闥婆王子言
29 49 to arrive at; to ascend 即告槃闍識企犍闥婆王子言
30 49 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭提國
31 49 relating to Buddhism 一時佛在摩竭提國
32 49 a statue or image of a Buddha 一時佛在摩竭提國
33 49 a Buddhist text 一時佛在摩竭提國
34 49 to touch; to stroke 一時佛在摩竭提國
35 49 Buddha 一時佛在摩竭提國
36 49 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭提國
37 47 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas 帝釋問事緣
38 44 yán to speak; to say; said 即告槃闍識企犍闥婆王子言
39 44 yán language; talk; words; utterance; speech 即告槃闍識企犍闥婆王子言
40 44 yán Kangxi radical 149 即告槃闍識企犍闥婆王子言
41 44 yán phrase; sentence 即告槃闍識企犍闥婆王子言
42 44 yán a word; a syllable 即告槃闍識企犍闥婆王子言
43 44 yán a theory; a doctrine 即告槃闍識企犍闥婆王子言
44 44 yán to regard as 即告槃闍識企犍闥婆王子言
45 44 yán to act as 即告槃闍識企犍闥婆王子言
46 44 yán word; vacana 即告槃闍識企犍闥婆王子言
47 44 yán speak; vad 即告槃闍識企犍闥婆王子言
48 42 zuò to do 作偈頌曰
49 42 zuò to act as; to serve as 作偈頌曰
50 42 zuò to start 作偈頌曰
51 42 zuò a writing; a work 作偈頌曰
52 42 zuò to dress as; to be disguised as 作偈頌曰
53 42 zuō to create; to make 作偈頌曰
54 42 zuō a workshop 作偈頌曰
55 42 zuō to write; to compose 作偈頌曰
56 42 zuò to rise 作偈頌曰
57 42 zuò to be aroused 作偈頌曰
58 42 zuò activity; action; undertaking 作偈頌曰
59 42 zuò to regard as 作偈頌曰
60 42 zuò action; kāraṇa 作偈頌曰
61 37 shí time; a point or period of time 我時悅愛
62 37 shí a season; a quarter of a year 我時悅愛
63 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時悅愛
64 37 shí fashionable 我時悅愛
65 37 shí fate; destiny; luck 我時悅愛
66 37 shí occasion; opportunity; chance 我時悅愛
67 37 shí tense 我時悅愛
68 37 shí particular; special 我時悅愛
69 37 shí to plant; to cultivate 我時悅愛
70 37 shí an era; a dynasty 我時悅愛
71 37 shí time [abstract] 我時悅愛
72 37 shí seasonal 我時悅愛
73 37 shí to wait upon 我時悅愛
74 37 shí hour 我時悅愛
75 37 shí appropriate; proper; timely 我時悅愛
76 37 shí Shi 我時悅愛
77 37 shí a present; currentlt 我時悅愛
78 37 shí time; kāla 我時悅愛
79 37 shí at that time; samaya 我時悅愛
80 36 zhě ca 我等今者
81 31 zhī to go 非鉤之所制
82 31 zhī to arrive; to go 非鉤之所制
83 31 zhī is 非鉤之所制
84 31 zhī to use 非鉤之所制
85 31 zhī Zhi 非鉤之所制
86 31 zhī winding 非鉤之所制
87 31 jīn today; present; now 今與汝等可共詣彼
88 31 jīn Jin 今與汝等可共詣彼
89 31 jīn modern 今與汝等可共詣彼
90 31 jīn now; adhunā 今與汝等可共詣彼
91 29 shí real; true 實是我過
92 29 shí nut; seed; fruit 實是我過
93 29 shí substance; content; material 實是我過
94 29 shí honest; sincere 實是我過
95 29 shí vast; extensive 實是我過
96 29 shí solid 實是我過
97 29 shí abundant; prosperous 實是我過
98 29 shí reality; a fact; an event 實是我過
99 29 shí wealth; property 實是我過
100 29 shí effect; result 實是我過
101 29 shí an honest person 實是我過
102 29 shí to fill 實是我過
103 29 shí complete 實是我過
104 29 shí to strengthen 實是我過
105 29 shí to practice 實是我過
106 29 shí namely 實是我過
107 29 shí to verify; to check; to confirm 實是我過
108 29 shí full; at capacity 實是我過
109 29 shí supplies; goods 實是我過
110 29 shí Shichen 實是我過
111 29 shí Real 實是我過
112 29 shí truth; reality; tattva 實是我過
113 29 ér Kangxi radical 126 云何而得奉見世尊
114 29 ér as if; to seem like 云何而得奉見世尊
115 29 néng can; able 云何而得奉見世尊
116 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何而得奉見世尊
117 29 ér to arrive; up to 云何而得奉見世尊
118 25 wéi to act as; to serve 汝可為我往向佛所通我等意
119 25 wéi to change into; to become 汝可為我往向佛所通我等意
120 25 wéi to be; is 汝可為我往向佛所通我等意
121 25 wéi to do 汝可為我往向佛所通我等意
122 25 wèi to support; to help 汝可為我往向佛所通我等意
123 25 wéi to govern 汝可為我往向佛所通我等意
124 25 wèi to be; bhū 汝可為我往向佛所通我等意
125 25 jiàn to see 云何而得奉見世尊
126 25 jiàn opinion; view; understanding 云何而得奉見世尊
127 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何而得奉見世尊
128 25 jiàn refer to; for details see 云何而得奉見世尊
129 25 jiàn to listen to 云何而得奉見世尊
130 25 jiàn to meet 云何而得奉見世尊
131 25 jiàn to receive (a guest) 云何而得奉見世尊
132 25 jiàn let me; kindly 云何而得奉見世尊
133 25 jiàn Jian 云何而得奉見世尊
134 25 xiàn to appear 云何而得奉見世尊
135 25 xiàn to introduce 云何而得奉見世尊
136 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何而得奉見世尊
137 25 jiàn seeing; observing; darśana 云何而得奉見世尊
138 25 to use; to grasp 疾以清涼滅我熱
139 25 to rely on 疾以清涼滅我熱
140 25 to regard 疾以清涼滅我熱
141 25 to be able to 疾以清涼滅我熱
142 25 to order; to command 疾以清涼滅我熱
143 25 used after a verb 疾以清涼滅我熱
144 25 a reason; a cause 疾以清涼滅我熱
145 25 Israel 疾以清涼滅我熱
146 25 Yi 疾以清涼滅我熱
147 25 use; yogena 疾以清涼滅我熱
148 25 desire 欲往佛所
149 25 to desire; to wish 欲往佛所
150 25 to desire; to intend 欲往佛所
151 25 lust 欲往佛所
152 25 desire; intention; wish; kāma 欲往佛所
153 24 wèn to ask 欲得覲問
154 24 wèn to inquire after 欲得覲問
155 24 wèn to interrogate 欲得覲問
156 24 wèn to hold responsible 欲得覲問
157 24 wèn to request something 欲得覲問
158 24 wèn to rebuke 欲得覲問
159 24 wèn to send an official mission bearing gifts 欲得覲問
160 24 wèn news 欲得覲問
161 24 wèn to propose marriage 欲得覲問
162 24 wén to inform 欲得覲問
163 24 wèn to research 欲得覲問
164 24 wèn Wen 欲得覲問
165 24 wèn a question 欲得覲問
166 24 wèn ask; prccha 欲得覲問
167 24 suǒ a few; various; some 往於佛所
168 24 suǒ a place; a location 往於佛所
169 24 suǒ indicates a passive voice 往於佛所
170 24 suǒ an ordinal number 往於佛所
171 24 suǒ meaning 往於佛所
172 24 suǒ garrison 往於佛所
173 24 suǒ place; pradeśa 往於佛所
174 23 one 遇一賢女
175 23 Kangxi radical 1 遇一賢女
176 23 pure; concentrated 遇一賢女
177 23 first 遇一賢女
178 23 the same 遇一賢女
179 23 sole; single 遇一賢女
180 23 a very small amount 遇一賢女
181 23 Yi 遇一賢女
182 23 other 遇一賢女
183 23 to unify 遇一賢女
184 23 accidentally; coincidentally 遇一賢女
185 23 abruptly; suddenly 遇一賢女
186 23 one; eka 遇一賢女
187 23 míng fame; renown; reputation 名庵婆羅林
188 23 míng a name; personal name; designation 名庵婆羅林
189 23 míng rank; position 名庵婆羅林
190 23 míng an excuse 名庵婆羅林
191 23 míng life 名庵婆羅林
192 23 míng to name; to call 名庵婆羅林
193 23 míng to express; to describe 名庵婆羅林
194 23 míng to be called; to have the name 名庵婆羅林
195 23 míng to own; to possess 名庵婆羅林
196 23 míng famous; renowned 名庵婆羅林
197 23 míng moral 名庵婆羅林
198 23 míng name; naman 名庵婆羅林
199 23 míng fame; renown; yasas 名庵婆羅林
200 23 wén to hear 爾時帝釋聞佛在彼
201 23 wén Wen 爾時帝釋聞佛在彼
202 23 wén sniff at; to smell 爾時帝釋聞佛在彼
203 23 wén to be widely known 爾時帝釋聞佛在彼
204 23 wén to confirm; to accept 爾時帝釋聞佛在彼
205 23 wén information 爾時帝釋聞佛在彼
206 23 wèn famous; well known 爾時帝釋聞佛在彼
207 23 wén knowledge; learning 爾時帝釋聞佛在彼
208 23 wèn popularity; prestige; reputation 爾時帝釋聞佛在彼
209 23 wén to question 爾時帝釋聞佛在彼
210 23 wén heard; śruta 爾時帝釋聞佛在彼
211 23 wén hearing; śruti 爾時帝釋聞佛在彼
212 23 meaning; sense 我今從佛聞解此義
213 23 justice; right action; righteousness 我今從佛聞解此義
214 23 artificial; man-made; fake 我今從佛聞解此義
215 23 chivalry; generosity 我今從佛聞解此義
216 23 just; righteous 我今從佛聞解此義
217 23 adopted 我今從佛聞解此義
218 23 a relationship 我今從佛聞解此義
219 23 volunteer 我今從佛聞解此義
220 23 something suitable 我今從佛聞解此義
221 23 a martyr 我今從佛聞解此義
222 23 a law 我今從佛聞解此義
223 23 Yi 我今從佛聞解此義
224 23 Righteousness 我今從佛聞解此義
225 23 aim; artha 我今從佛聞解此義
226 23 rén person; people; a human being 渠或天子見是三人而作給使
227 23 rén Kangxi radical 9 渠或天子見是三人而作給使
228 23 rén a kind of person 渠或天子見是三人而作給使
229 23 rén everybody 渠或天子見是三人而作給使
230 23 rén adult 渠或天子見是三人而作給使
231 23 rén somebody; others 渠或天子見是三人而作給使
232 23 rén an upright person 渠或天子見是三人而作給使
233 23 rén person; manuṣya 渠或天子見是三人而作給使
234 22 to go back; to return 帝釋復語企言
235 22 to resume; to restart 帝釋復語企言
236 22 to do in detail 帝釋復語企言
237 22 to restore 帝釋復語企言
238 22 to respond; to reply to 帝釋復語企言
239 22 Fu; Return 帝釋復語企言
240 22 to retaliate; to reciprocate 帝釋復語企言
241 22 to avoid forced labor or tax 帝釋復語企言
242 22 Fu 帝釋復語企言
243 22 doubled; to overlapping; folded 帝釋復語企言
244 22 a lined garment with doubled thickness 帝釋復語企言
245 22 爾時 ěr shí at that time 爾時帝釋聞佛在彼
246 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時帝釋聞佛在彼
247 21 shī to give; to grant 七種施因緣
248 21 shī to act; to do; to execute; to carry out 七種施因緣
249 21 shī to deploy; to set up 七種施因緣
250 21 shī to relate to 七種施因緣
251 21 shī to move slowly 七種施因緣
252 21 shī to exert 七種施因緣
253 21 shī to apply; to spread 七種施因緣
254 21 shī Shi 七種施因緣
255 21 shī the practice of selfless giving; dāna 七種施因緣
256 21 shēng to be born; to give birth 欲心生戀著
257 21 shēng to live 欲心生戀著
258 21 shēng raw 欲心生戀著
259 21 shēng a student 欲心生戀著
260 21 shēng life 欲心生戀著
261 21 shēng to produce; to give rise 欲心生戀著
262 21 shēng alive 欲心生戀著
263 21 shēng a lifetime 欲心生戀著
264 21 shēng to initiate; to become 欲心生戀著
265 21 shēng to grow 欲心生戀著
266 21 shēng unfamiliar 欲心生戀著
267 21 shēng not experienced 欲心生戀著
268 21 shēng hard; stiff; strong 欲心生戀著
269 21 shēng having academic or professional knowledge 欲心生戀著
270 21 shēng a male role in traditional theatre 欲心生戀著
271 21 shēng gender 欲心生戀著
272 21 shēng to develop; to grow 欲心生戀著
273 21 shēng to set up 欲心生戀著
274 21 shēng a prostitute 欲心生戀著
275 21 shēng a captive 欲心生戀著
276 21 shēng a gentleman 欲心生戀著
277 21 shēng Kangxi radical 100 欲心生戀著
278 21 shēng unripe 欲心生戀著
279 21 shēng nature 欲心生戀著
280 21 shēng to inherit; to succeed 欲心生戀著
281 21 shēng destiny 欲心生戀著
282 21 shēng birth 欲心生戀著
283 21 shēng arise; produce; utpad 欲心生戀著
284 21 luó Luo 長者請舍利弗摩訶羅緣
285 21 luó to catch; to capture 長者請舍利弗摩訶羅緣
286 21 luó gauze 長者請舍利弗摩訶羅緣
287 21 luó a sieve; cloth for filtering 長者請舍利弗摩訶羅緣
288 21 luó a net for catching birds 長者請舍利弗摩訶羅緣
289 21 luó to recruit 長者請舍利弗摩訶羅緣
290 21 luó to include 長者請舍利弗摩訶羅緣
291 21 luó to distribute 長者請舍利弗摩訶羅緣
292 21 luó ra 長者請舍利弗摩訶羅緣
293 21 Ru River 汝可為我往向佛所通我等意
294 21 Ru 汝可為我往向佛所通我等意
295 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在中
296 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在中
297 20 Qi 滿其左右
298 20 Mo 莫燒
299 20 諸天 zhū tiān devas 爾時諸天
300 20 zhòu charm; spell; incantation 以此淨眼呪
301 20 zhòu a curse 以此淨眼呪
302 20 zhòu urging; adjure 以此淨眼呪
303 20 zhòu mantra 以此淨眼呪
304 19 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
305 19 yuàn hope 唯願世尊
306 19 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
307 19 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
308 19 yuàn a vow 唯願世尊
309 19 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
310 19 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
311 19 yuàn to admire 唯願世尊
312 19 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
313 19 infix potential marker 不遠不近
314 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 度阿若憍陳如等說往日緣
315 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 度阿若憍陳如等說往日緣
316 19 shuì to persuade 度阿若憍陳如等說往日緣
317 19 shuō to teach; to recite; to explain 度阿若憍陳如等說往日緣
318 19 shuō a doctrine; a theory 度阿若憍陳如等說往日緣
319 19 shuō to claim; to assert 度阿若憍陳如等說往日緣
320 19 shuō allocution 度阿若憍陳如等說往日緣
321 19 shuō to criticize; to scold 度阿若憍陳如等說往日緣
322 19 shuō to indicate; to refer to 度阿若憍陳如等說往日緣
323 19 shuō speach; vāda 度阿若憍陳如等說往日緣
324 19 shuō to speak; bhāṣate 度阿若憍陳如等說往日緣
325 19 shuō to instruct 度阿若憍陳如等說往日緣
326 18 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 疑網即除
327 18 chú to divide 疑網即除
328 18 chú to put in order 疑網即除
329 18 chú to appoint to an official position 疑網即除
330 18 chú door steps; stairs 疑網即除
331 18 chú to replace an official 疑網即除
332 18 chú to change; to replace 疑網即除
333 18 chú to renovate; to restore 疑網即除
334 18 chú division 疑網即除
335 18 chú except; without; anyatra 疑網即除
336 18 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
337 18 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
338 18 Kangxi radical 49 聞佛教已
339 18 to bring to an end; to stop 聞佛教已
340 18 to complete 聞佛教已
341 18 to demote; to dismiss 聞佛教已
342 18 to recover from an illness 聞佛教已
343 18 former; pūrvaka 聞佛教已
344 17 cóng to follow 從於帝釋
345 17 cóng to comply; to submit; to defer 從於帝釋
346 17 cóng to participate in something 從於帝釋
347 17 cóng to use a certain method or principle 從於帝釋
348 17 cóng something secondary 從於帝釋
349 17 cóng remote relatives 從於帝釋
350 17 cóng secondary 從於帝釋
351 17 cóng to go on; to advance 從於帝釋
352 17 cōng at ease; informal 從於帝釋
353 17 zòng a follower; a supporter 從於帝釋
354 17 zòng to release 從於帝釋
355 17 zòng perpendicular; longitudinal 從於帝釋
356 17 to carry on the shoulder 此三人為得何法
357 17 what 此三人為得何法
358 17 He 此三人為得何法
359 16 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 一切沙門婆羅門
360 16 沙門 shāmén sramana 一切沙門婆羅門
361 16 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 一切沙門婆羅門
362 16 dialect; language; speech 帝釋復語企言
363 16 to speak; to tell 帝釋復語企言
364 16 verse; writing 帝釋復語企言
365 16 to speak; to tell 帝釋復語企言
366 16 proverbs; common sayings; old expressions 帝釋復語企言
367 16 a signal 帝釋復語企言
368 16 to chirp; to tweet 帝釋復語企言
369 16 words; discourse; vac 帝釋復語企言
370 16 婆羅門 póluómén Brahmin; 有婆羅門聚落
371 16 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有婆羅門聚落
372 16 摩訶 móhē great 長者請舍利弗摩訶羅緣
373 16 yǎn eye 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
374 16 yǎn eyeball 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
375 16 yǎn sight 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
376 16 yǎn the present moment 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
377 16 yǎn an opening; a small hole 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
378 16 yǎn a trap 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
379 16 yǎn insight 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
380 16 yǎn a salitent point 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
381 16 yǎn a beat with no accent 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
382 16 yǎn to look; to glance 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
383 16 yǎn to see proof 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
384 16 yǎn eye; cakṣus 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
385 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 疾以清涼滅我熱
386 16 miè to submerge 疾以清涼滅我熱
387 16 miè to extinguish; to put out 疾以清涼滅我熱
388 16 miè to eliminate 疾以清涼滅我熱
389 16 miè to disappear; to fade away 疾以清涼滅我熱
390 16 miè the cessation of suffering 疾以清涼滅我熱
391 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 疾以清涼滅我熱
392 16 to strike; to hit; to beat 尋即駈打
393 16 to dispel; to eliminate 尋即駈打
394 16 to inject into 尋即駈打
395 16 to issue; to send 尋即駈打
396 16 to play a sport; to do an activity 尋即駈打
397 16 to fight; to attack 尋即駈打
398 16 to open; to switch on 尋即駈打
399 16 to buy 尋即駈打
400 16 to print; to type 尋即駈打
401 16 to bundle together; to collect 尋即駈打
402 16 to dig; to drill 尋即駈打
403 16 to lift; to hold 尋即駈打
404 16 to operate [a car or boat] 尋即駈打
405 16 to plan; to decide 尋即駈打
406 16 to paint 尋即駈打
407 16 to use 尋即駈打
408 16 to do 尋即駈打
409 16 to greet; to interact with 尋即駈打
410 16 martial arts 尋即駈打
411 16 Da 尋即駈打
412 16 to strike; to hit; prahāra 尋即駈打
413 15 sān three 七三
414 15 sān third 七三
415 15 sān more than two 七三
416 15 sān very few 七三
417 15 sān San 七三
418 15 sān three; tri 七三
419 15 sān sa 七三
420 15 sān three kinds; trividha 七三
421 15 yuán fate; predestined affinity 帝釋問事緣
422 15 yuán hem 帝釋問事緣
423 15 yuán to revolve around 帝釋問事緣
424 15 yuán to climb up 帝釋問事緣
425 15 yuán cause; origin; reason 帝釋問事緣
426 15 yuán along; to follow 帝釋問事緣
427 15 yuán to depend on 帝釋問事緣
428 15 yuán margin; edge; rim 帝釋問事緣
429 15 yuán Condition 帝釋問事緣
430 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 帝釋問事緣
431 14 長者 zhǎngzhě the elderly 長者請舍利弗摩訶羅緣
432 14 長者 zhǎngzhě an elder 長者請舍利弗摩訶羅緣
433 14 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者請舍利弗摩訶羅緣
434 14 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者請舍利弗摩訶羅緣
435 14 xīn heart [organ] 如捉我心不得去
436 14 xīn Kangxi radical 61 如捉我心不得去
437 14 xīn mind; consciousness 如捉我心不得去
438 14 xīn the center; the core; the middle 如捉我心不得去
439 14 xīn one of the 28 star constellations 如捉我心不得去
440 14 xīn heart 如捉我心不得去
441 14 xīn emotion 如捉我心不得去
442 14 xīn intention; consideration 如捉我心不得去
443 14 xīn disposition; temperament 如捉我心不得去
444 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如捉我心不得去
445 14 xīn heart; hṛdaya 如捉我心不得去
446 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如捉我心不得去
447 13 zài in; at 一時佛在摩竭提國
448 13 zài to exist; to be living 一時佛在摩竭提國
449 13 zài to consist of 一時佛在摩竭提國
450 13 zài to be at a post 一時佛在摩竭提國
451 13 zài in; bhū 一時佛在摩竭提國
452 13 to enter 入火光三昧
453 13 Kangxi radical 11 入火光三昧
454 13 radical 入火光三昧
455 13 income 入火光三昧
456 13 to conform with 入火光三昧
457 13 to descend 入火光三昧
458 13 the entering tone 入火光三昧
459 13 to pay 入火光三昧
460 13 to join 入火光三昧
461 13 entering; praveśa 入火光三昧
462 13 entered; attained; āpanna 入火光三昧
463 13 method; way 猶如羅漢愛樂法
464 13 France 猶如羅漢愛樂法
465 13 the law; rules; regulations 猶如羅漢愛樂法
466 13 the teachings of the Buddha; Dharma 猶如羅漢愛樂法
467 13 a standard; a norm 猶如羅漢愛樂法
468 13 an institution 猶如羅漢愛樂法
469 13 to emulate 猶如羅漢愛樂法
470 13 magic; a magic trick 猶如羅漢愛樂法
471 13 punishment 猶如羅漢愛樂法
472 13 Fa 猶如羅漢愛樂法
473 13 a precedent 猶如羅漢愛樂法
474 13 a classification of some kinds of Han texts 猶如羅漢愛樂法
475 13 relating to a ceremony or rite 猶如羅漢愛樂法
476 13 Dharma 猶如羅漢愛樂法
477 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 猶如羅漢愛樂法
478 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 猶如羅漢愛樂法
479 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 猶如羅漢愛樂法
480 13 quality; characteristic 猶如羅漢愛樂法
481 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多饒尊勝諸天側塞
482 13 duó many; much 多饒尊勝諸天側塞
483 13 duō more 多饒尊勝諸天側塞
484 13 duō excessive 多饒尊勝諸天側塞
485 13 duō abundant 多饒尊勝諸天側塞
486 13 duō to multiply; to acrue 多饒尊勝諸天側塞
487 13 duō Duo 多饒尊勝諸天側塞
488 13 duō ta 多饒尊勝諸天側塞
489 13 grandmother 即告槃闍識企犍闥婆王子言
490 13 old woman 即告槃闍識企犍闥婆王子言
491 13 bha 即告槃闍識企犍闥婆王子言
492 12 to rub 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
493 12 to approach; to press in 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
494 12 to sharpen; to grind 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
495 12 to obliterate; to erase 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
496 12 to compare notes; to learn by interaction 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
497 12 friction 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
498 12 ma 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
499 12 Māyā 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
500 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 長者請舍利弗摩訶羅緣

Frequencies of all Words

Top 1006

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 I; me; my 汝可為我往向佛所通我等意
2 84 self 汝可為我往向佛所通我等意
3 84 we; our 汝可為我往向佛所通我等意
4 84 [my] dear 汝可為我往向佛所通我等意
5 84 Wo 汝可為我往向佛所通我等意
6 84 self; atman; attan 汝可為我往向佛所通我等意
7 84 ga 汝可為我往向佛所通我等意
8 84 I; aham 汝可為我往向佛所通我等意
9 75 de potential marker 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
10 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
11 75 děi must; ought to 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
12 75 děi to want to; to need to 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
13 75 děi must; ought to 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
14 75 de 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
15 75 de infix potential marker 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
16 75 to result in 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
17 75 to be proper; to fit; to suit 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
18 75 to be satisfied 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
19 75 to be finished 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
20 75 de result of degree 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
21 75 de marks completion of an action 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
22 75 děi satisfying 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
23 75 to contract 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
24 75 marks permission or possibility 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
25 75 expressing frustration 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
26 75 to hear 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
27 75 to have; there is 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
28 75 marks time passed 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
29 75 obtain; attain; prāpta 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣
30 63 in; at 從於帝釋
31 63 in; at 從於帝釋
32 63 in; at; to; from 從於帝釋
33 63 to go; to 從於帝釋
34 63 to rely on; to depend on 從於帝釋
35 63 to go to; to arrive at 從於帝釋
36 63 from 從於帝釋
37 63 give 從於帝釋
38 63 oppposing 從於帝釋
39 63 and 從於帝釋
40 63 compared to 從於帝釋
41 63 by 從於帝釋
42 63 and; as well as 從於帝釋
43 63 for 從於帝釋
44 63 Yu 從於帝釋
45 63 a crow 從於帝釋
46 63 whew; wow 從於帝釋
47 63 near to; antike 從於帝釋
48 49 promptly; right away; immediately 即告槃闍識企犍闥婆王子言
49 49 to be near by; to be close to 即告槃闍識企犍闥婆王子言
50 49 at that time 即告槃闍識企犍闥婆王子言
51 49 to be exactly the same as; to be thus 即告槃闍識企犍闥婆王子言
52 49 supposed; so-called 即告槃闍識企犍闥婆王子言
53 49 if; but 即告槃闍識企犍闥婆王子言
54 49 to arrive at; to ascend 即告槃闍識企犍闥婆王子言
55 49 then; following 即告槃闍識企犍闥婆王子言
56 49 so; just so; eva 即告槃闍識企犍闥婆王子言
57 49 shì is; are; am; to be 是犍闥婆王珍浮樓女
58 49 shì is exactly 是犍闥婆王珍浮樓女
59 49 shì is suitable; is in contrast 是犍闥婆王珍浮樓女
60 49 shì this; that; those 是犍闥婆王珍浮樓女
61 49 shì really; certainly 是犍闥婆王珍浮樓女
62 49 shì correct; yes; affirmative 是犍闥婆王珍浮樓女
63 49 shì true 是犍闥婆王珍浮樓女
64 49 shì is; has; exists 是犍闥婆王珍浮樓女
65 49 shì used between repetitions of a word 是犍闥婆王珍浮樓女
66 49 shì a matter; an affair 是犍闥婆王珍浮樓女
67 49 shì Shi 是犍闥婆王珍浮樓女
68 49 shì is; bhū 是犍闥婆王珍浮樓女
69 49 shì this; idam 是犍闥婆王珍浮樓女
70 49 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭提國
71 49 relating to Buddhism 一時佛在摩竭提國
72 49 a statue or image of a Buddha 一時佛在摩竭提國
73 49 a Buddhist text 一時佛在摩竭提國
74 49 to touch; to stroke 一時佛在摩竭提國
75 49 Buddha 一時佛在摩竭提國
76 49 Buddha; Awakened One 一時佛在摩竭提國
77 47 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas 帝釋問事緣
78 44 yán to speak; to say; said 即告槃闍識企犍闥婆王子言
79 44 yán language; talk; words; utterance; speech 即告槃闍識企犍闥婆王子言
80 44 yán Kangxi radical 149 即告槃闍識企犍闥婆王子言
81 44 yán a particle with no meaning 即告槃闍識企犍闥婆王子言
82 44 yán phrase; sentence 即告槃闍識企犍闥婆王子言
83 44 yán a word; a syllable 即告槃闍識企犍闥婆王子言
84 44 yán a theory; a doctrine 即告槃闍識企犍闥婆王子言
85 44 yán to regard as 即告槃闍識企犍闥婆王子言
86 44 yán to act as 即告槃闍識企犍闥婆王子言
87 44 yán word; vacana 即告槃闍識企犍闥婆王子言
88 44 yán speak; vad 即告槃闍識企犍闥婆王子言
89 42 zuò to do 作偈頌曰
90 42 zuò to act as; to serve as 作偈頌曰
91 42 zuò to start 作偈頌曰
92 42 zuò a writing; a work 作偈頌曰
93 42 zuò to dress as; to be disguised as 作偈頌曰
94 42 zuō to create; to make 作偈頌曰
95 42 zuō a workshop 作偈頌曰
96 42 zuō to write; to compose 作偈頌曰
97 42 zuò to rise 作偈頌曰
98 42 zuò to be aroused 作偈頌曰
99 42 zuò activity; action; undertaking 作偈頌曰
100 42 zuò to regard as 作偈頌曰
101 42 zuò action; kāraṇa 作偈頌曰
102 40 this; these 此聚落北
103 40 in this way 此聚落北
104 40 otherwise; but; however; so 此聚落北
105 40 at this time; now; here 此聚落北
106 40 this; here; etad 此聚落北
107 37 shí time; a point or period of time 我時悅愛
108 37 shí a season; a quarter of a year 我時悅愛
109 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時悅愛
110 37 shí at that time 我時悅愛
111 37 shí fashionable 我時悅愛
112 37 shí fate; destiny; luck 我時悅愛
113 37 shí occasion; opportunity; chance 我時悅愛
114 37 shí tense 我時悅愛
115 37 shí particular; special 我時悅愛
116 37 shí to plant; to cultivate 我時悅愛
117 37 shí hour (measure word) 我時悅愛
118 37 shí an era; a dynasty 我時悅愛
119 37 shí time [abstract] 我時悅愛
120 37 shí seasonal 我時悅愛
121 37 shí frequently; often 我時悅愛
122 37 shí occasionally; sometimes 我時悅愛
123 37 shí on time 我時悅愛
124 37 shí this; that 我時悅愛
125 37 shí to wait upon 我時悅愛
126 37 shí hour 我時悅愛
127 37 shí appropriate; proper; timely 我時悅愛
128 37 shí Shi 我時悅愛
129 37 shí a present; currentlt 我時悅愛
130 37 shí time; kāla 我時悅愛
131 37 shí at that time; samaya 我時悅愛
132 37 shí then; atha 我時悅愛
133 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今者
134 36 zhě that 我等今者
135 36 zhě nominalizing function word 我等今者
136 36 zhě used to mark a definition 我等今者
137 36 zhě used to mark a pause 我等今者
138 36 zhě topic marker; that; it 我等今者
139 36 zhuó according to 我等今者
140 36 zhě ca 我等今者
141 31 yǒu is; are; to exist 有婆羅門聚落
142 31 yǒu to have; to possess 有婆羅門聚落
143 31 yǒu indicates an estimate 有婆羅門聚落
144 31 yǒu indicates a large quantity 有婆羅門聚落
145 31 yǒu indicates an affirmative response 有婆羅門聚落
146 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有婆羅門聚落
147 31 yǒu used to compare two things 有婆羅門聚落
148 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有婆羅門聚落
149 31 yǒu used before the names of dynasties 有婆羅門聚落
150 31 yǒu a certain thing; what exists 有婆羅門聚落
151 31 yǒu multiple of ten and ... 有婆羅門聚落
152 31 yǒu abundant 有婆羅門聚落
153 31 yǒu purposeful 有婆羅門聚落
154 31 yǒu You 有婆羅門聚落
155 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 有婆羅門聚落
156 31 yǒu becoming; bhava 有婆羅門聚落
157 31 zhī him; her; them; that 非鉤之所制
158 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 非鉤之所制
159 31 zhī to go 非鉤之所制
160 31 zhī this; that 非鉤之所制
161 31 zhī genetive marker 非鉤之所制
162 31 zhī it 非鉤之所制
163 31 zhī in; in regards to 非鉤之所制
164 31 zhī all 非鉤之所制
165 31 zhī and 非鉤之所制
166 31 zhī however 非鉤之所制
167 31 zhī if 非鉤之所制
168 31 zhī then 非鉤之所制
169 31 zhī to arrive; to go 非鉤之所制
170 31 zhī is 非鉤之所制
171 31 zhī to use 非鉤之所制
172 31 zhī Zhi 非鉤之所制
173 31 zhī winding 非鉤之所制
174 31 jīn today; present; now 今與汝等可共詣彼
175 31 jīn Jin 今與汝等可共詣彼
176 31 jīn modern 今與汝等可共詣彼
177 31 jīn now; adhunā 今與汝等可共詣彼
178 29 ruò to seem; to be like; as 若汝之所問
179 29 ruò seemingly 若汝之所問
180 29 ruò if 若汝之所問
181 29 ruò you 若汝之所問
182 29 ruò this; that 若汝之所問
183 29 ruò and; or 若汝之所問
184 29 ruò as for; pertaining to 若汝之所問
185 29 pomegranite 若汝之所問
186 29 ruò to choose 若汝之所問
187 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若汝之所問
188 29 ruò thus 若汝之所問
189 29 ruò pollia 若汝之所問
190 29 ruò Ruo 若汝之所問
191 29 ruò only then 若汝之所問
192 29 ja 若汝之所問
193 29 jñā 若汝之所問
194 29 ruò if; yadi 若汝之所問
195 29 shí real; true 實是我過
196 29 shí nut; seed; fruit 實是我過
197 29 shí substance; content; material 實是我過
198 29 shí honest; sincere 實是我過
199 29 shí vast; extensive 實是我過
200 29 shí solid 實是我過
201 29 shí abundant; prosperous 實是我過
202 29 shí reality; a fact; an event 實是我過
203 29 shí wealth; property 實是我過
204 29 shí effect; result 實是我過
205 29 shí an honest person 實是我過
206 29 shí truly; in reality; in fact; actually 實是我過
207 29 shí to fill 實是我過
208 29 shí finally 實是我過
209 29 shí complete 實是我過
210 29 shí to strengthen 實是我過
211 29 shí to practice 實是我過
212 29 shí namely 實是我過
213 29 shí to verify; to check; to confirm 實是我過
214 29 shí this 實是我過
215 29 shí full; at capacity 實是我過
216 29 shí supplies; goods 實是我過
217 29 shí Shichen 實是我過
218 29 shí Real 實是我過
219 29 shí truth; reality; tattva 實是我過
220 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何而得奉見世尊
221 29 ér Kangxi radical 126 云何而得奉見世尊
222 29 ér you 云何而得奉見世尊
223 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何而得奉見世尊
224 29 ér right away; then 云何而得奉見世尊
225 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何而得奉見世尊
226 29 ér if; in case; in the event that 云何而得奉見世尊
227 29 ér therefore; as a result; thus 云何而得奉見世尊
228 29 ér how can it be that? 云何而得奉見世尊
229 29 ér so as to 云何而得奉見世尊
230 29 ér only then 云何而得奉見世尊
231 29 ér as if; to seem like 云何而得奉見世尊
232 29 néng can; able 云何而得奉見世尊
233 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何而得奉見世尊
234 29 ér me 云何而得奉見世尊
235 29 ér to arrive; up to 云何而得奉見世尊
236 29 ér possessive 云何而得奉見世尊
237 29 ér and; ca 云何而得奉見世尊
238 26 that; those 爾時帝釋聞佛在彼
239 26 another; the other 爾時帝釋聞佛在彼
240 26 that; tad 爾時帝釋聞佛在彼
241 25 wèi for; to 汝可為我往向佛所通我等意
242 25 wèi because of 汝可為我往向佛所通我等意
243 25 wéi to act as; to serve 汝可為我往向佛所通我等意
244 25 wéi to change into; to become 汝可為我往向佛所通我等意
245 25 wéi to be; is 汝可為我往向佛所通我等意
246 25 wéi to do 汝可為我往向佛所通我等意
247 25 wèi for 汝可為我往向佛所通我等意
248 25 wèi because of; for; to 汝可為我往向佛所通我等意
249 25 wèi to 汝可為我往向佛所通我等意
250 25 wéi in a passive construction 汝可為我往向佛所通我等意
251 25 wéi forming a rehetorical question 汝可為我往向佛所通我等意
252 25 wéi forming an adverb 汝可為我往向佛所通我等意
253 25 wéi to add emphasis 汝可為我往向佛所通我等意
254 25 wèi to support; to help 汝可為我往向佛所通我等意
255 25 wéi to govern 汝可為我往向佛所通我等意
256 25 wèi to be; bhū 汝可為我往向佛所通我等意
257 25 jiàn to see 云何而得奉見世尊
258 25 jiàn opinion; view; understanding 云何而得奉見世尊
259 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何而得奉見世尊
260 25 jiàn refer to; for details see 云何而得奉見世尊
261 25 jiàn passive marker 云何而得奉見世尊
262 25 jiàn to listen to 云何而得奉見世尊
263 25 jiàn to meet 云何而得奉見世尊
264 25 jiàn to receive (a guest) 云何而得奉見世尊
265 25 jiàn let me; kindly 云何而得奉見世尊
266 25 jiàn Jian 云何而得奉見世尊
267 25 xiàn to appear 云何而得奉見世尊
268 25 xiàn to introduce 云何而得奉見世尊
269 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何而得奉見世尊
270 25 jiàn seeing; observing; darśana 云何而得奉見世尊
271 25 so as to; in order to 疾以清涼滅我熱
272 25 to use; to regard as 疾以清涼滅我熱
273 25 to use; to grasp 疾以清涼滅我熱
274 25 according to 疾以清涼滅我熱
275 25 because of 疾以清涼滅我熱
276 25 on a certain date 疾以清涼滅我熱
277 25 and; as well as 疾以清涼滅我熱
278 25 to rely on 疾以清涼滅我熱
279 25 to regard 疾以清涼滅我熱
280 25 to be able to 疾以清涼滅我熱
281 25 to order; to command 疾以清涼滅我熱
282 25 further; moreover 疾以清涼滅我熱
283 25 used after a verb 疾以清涼滅我熱
284 25 very 疾以清涼滅我熱
285 25 already 疾以清涼滅我熱
286 25 increasingly 疾以清涼滅我熱
287 25 a reason; a cause 疾以清涼滅我熱
288 25 Israel 疾以清涼滅我熱
289 25 Yi 疾以清涼滅我熱
290 25 use; yogena 疾以清涼滅我熱
291 25 desire 欲往佛所
292 25 to desire; to wish 欲往佛所
293 25 almost; nearly; about to occur 欲往佛所
294 25 to desire; to intend 欲往佛所
295 25 lust 欲往佛所
296 25 desire; intention; wish; kāma 欲往佛所
297 24 wèn to ask 欲得覲問
298 24 wèn to inquire after 欲得覲問
299 24 wèn to interrogate 欲得覲問
300 24 wèn to hold responsible 欲得覲問
301 24 wèn to request something 欲得覲問
302 24 wèn to rebuke 欲得覲問
303 24 wèn to send an official mission bearing gifts 欲得覲問
304 24 wèn news 欲得覲問
305 24 wèn to propose marriage 欲得覲問
306 24 wén to inform 欲得覲問
307 24 wèn to research 欲得覲問
308 24 wèn Wen 欲得覲問
309 24 wèn to 欲得覲問
310 24 wèn a question 欲得覲問
311 24 wèn ask; prccha 欲得覲問
312 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往於佛所
313 24 suǒ an office; an institute 往於佛所
314 24 suǒ introduces a relative clause 往於佛所
315 24 suǒ it 往於佛所
316 24 suǒ if; supposing 往於佛所
317 24 suǒ a few; various; some 往於佛所
318 24 suǒ a place; a location 往於佛所
319 24 suǒ indicates a passive voice 往於佛所
320 24 suǒ that which 往於佛所
321 24 suǒ an ordinal number 往於佛所
322 24 suǒ meaning 往於佛所
323 24 suǒ garrison 往於佛所
324 24 suǒ place; pradeśa 往於佛所
325 24 suǒ that which; yad 往於佛所
326 23 one 遇一賢女
327 23 Kangxi radical 1 遇一賢女
328 23 as soon as; all at once 遇一賢女
329 23 pure; concentrated 遇一賢女
330 23 whole; all 遇一賢女
331 23 first 遇一賢女
332 23 the same 遇一賢女
333 23 each 遇一賢女
334 23 certain 遇一賢女
335 23 throughout 遇一賢女
336 23 used in between a reduplicated verb 遇一賢女
337 23 sole; single 遇一賢女
338 23 a very small amount 遇一賢女
339 23 Yi 遇一賢女
340 23 other 遇一賢女
341 23 to unify 遇一賢女
342 23 accidentally; coincidentally 遇一賢女
343 23 abruptly; suddenly 遇一賢女
344 23 or 遇一賢女
345 23 one; eka 遇一賢女
346 23 míng measure word for people 名庵婆羅林
347 23 míng fame; renown; reputation 名庵婆羅林
348 23 míng a name; personal name; designation 名庵婆羅林
349 23 míng rank; position 名庵婆羅林
350 23 míng an excuse 名庵婆羅林
351 23 míng life 名庵婆羅林
352 23 míng to name; to call 名庵婆羅林
353 23 míng to express; to describe 名庵婆羅林
354 23 míng to be called; to have the name 名庵婆羅林
355 23 míng to own; to possess 名庵婆羅林
356 23 míng famous; renowned 名庵婆羅林
357 23 míng moral 名庵婆羅林
358 23 míng name; naman 名庵婆羅林
359 23 míng fame; renown; yasas 名庵婆羅林
360 23 wén to hear 爾時帝釋聞佛在彼
361 23 wén Wen 爾時帝釋聞佛在彼
362 23 wén sniff at; to smell 爾時帝釋聞佛在彼
363 23 wén to be widely known 爾時帝釋聞佛在彼
364 23 wén to confirm; to accept 爾時帝釋聞佛在彼
365 23 wén information 爾時帝釋聞佛在彼
366 23 wèn famous; well known 爾時帝釋聞佛在彼
367 23 wén knowledge; learning 爾時帝釋聞佛在彼
368 23 wèn popularity; prestige; reputation 爾時帝釋聞佛在彼
369 23 wén to question 爾時帝釋聞佛在彼
370 23 wén heard; śruta 爾時帝釋聞佛在彼
371 23 wén hearing; śruti 爾時帝釋聞佛在彼
372 23 meaning; sense 我今從佛聞解此義
373 23 justice; right action; righteousness 我今從佛聞解此義
374 23 artificial; man-made; fake 我今從佛聞解此義
375 23 chivalry; generosity 我今從佛聞解此義
376 23 just; righteous 我今從佛聞解此義
377 23 adopted 我今從佛聞解此義
378 23 a relationship 我今從佛聞解此義
379 23 volunteer 我今從佛聞解此義
380 23 something suitable 我今從佛聞解此義
381 23 a martyr 我今從佛聞解此義
382 23 a law 我今從佛聞解此義
383 23 Yi 我今從佛聞解此義
384 23 Righteousness 我今從佛聞解此義
385 23 aim; artha 我今從佛聞解此義
386 23 rén person; people; a human being 渠或天子見是三人而作給使
387 23 rén Kangxi radical 9 渠或天子見是三人而作給使
388 23 rén a kind of person 渠或天子見是三人而作給使
389 23 rén everybody 渠或天子見是三人而作給使
390 23 rén adult 渠或天子見是三人而作給使
391 23 rén somebody; others 渠或天子見是三人而作給使
392 23 rén an upright person 渠或天子見是三人而作給使
393 23 rén person; manuṣya 渠或天子見是三人而作給使
394 22 again; more; repeatedly 帝釋復語企言
395 22 to go back; to return 帝釋復語企言
396 22 to resume; to restart 帝釋復語企言
397 22 to do in detail 帝釋復語企言
398 22 to restore 帝釋復語企言
399 22 to respond; to reply to 帝釋復語企言
400 22 after all; and then 帝釋復語企言
401 22 even if; although 帝釋復語企言
402 22 Fu; Return 帝釋復語企言
403 22 to retaliate; to reciprocate 帝釋復語企言
404 22 to avoid forced labor or tax 帝釋復語企言
405 22 particle without meaing 帝釋復語企言
406 22 Fu 帝釋復語企言
407 22 repeated; again 帝釋復語企言
408 22 doubled; to overlapping; folded 帝釋復語企言
409 22 a lined garment with doubled thickness 帝釋復語企言
410 22 again; punar 帝釋復語企言
411 22 爾時 ěr shí at that time 爾時帝釋聞佛在彼
412 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時帝釋聞佛在彼
413 22 such as; for example; for instance 如象沒淤泥
414 22 if 如象沒淤泥
415 22 in accordance with 如象沒淤泥
416 22 to be appropriate; should; with regard to 如象沒淤泥
417 22 this 如象沒淤泥
418 22 it is so; it is thus; can be compared with 如象沒淤泥
419 22 to go to 如象沒淤泥
420 22 to meet 如象沒淤泥
421 22 to appear; to seem; to be like 如象沒淤泥
422 22 at least as good as 如象沒淤泥
423 22 and 如象沒淤泥
424 22 or 如象沒淤泥
425 22 but 如象沒淤泥
426 22 then 如象沒淤泥
427 22 naturally 如象沒淤泥
428 22 expresses a question or doubt 如象沒淤泥
429 22 you 如象沒淤泥
430 22 the second lunar month 如象沒淤泥
431 22 in; at 如象沒淤泥
432 22 Ru 如象沒淤泥
433 22 Thus 如象沒淤泥
434 22 thus; tathā 如象沒淤泥
435 22 like; iva 如象沒淤泥
436 22 suchness; tathatā 如象沒淤泥
437 21 shī to give; to grant 七種施因緣
438 21 shī to act; to do; to execute; to carry out 七種施因緣
439 21 shī to deploy; to set up 七種施因緣
440 21 shī to relate to 七種施因緣
441 21 shī to move slowly 七種施因緣
442 21 shī to exert 七種施因緣
443 21 shī to apply; to spread 七種施因緣
444 21 shī Shi 七種施因緣
445 21 shī the practice of selfless giving; dāna 七種施因緣
446 21 shēng to be born; to give birth 欲心生戀著
447 21 shēng to live 欲心生戀著
448 21 shēng raw 欲心生戀著
449 21 shēng a student 欲心生戀著
450 21 shēng life 欲心生戀著
451 21 shēng to produce; to give rise 欲心生戀著
452 21 shēng alive 欲心生戀著
453 21 shēng a lifetime 欲心生戀著
454 21 shēng to initiate; to become 欲心生戀著
455 21 shēng to grow 欲心生戀著
456 21 shēng unfamiliar 欲心生戀著
457 21 shēng not experienced 欲心生戀著
458 21 shēng hard; stiff; strong 欲心生戀著
459 21 shēng very; extremely 欲心生戀著
460 21 shēng having academic or professional knowledge 欲心生戀著
461 21 shēng a male role in traditional theatre 欲心生戀著
462 21 shēng gender 欲心生戀著
463 21 shēng to develop; to grow 欲心生戀著
464 21 shēng to set up 欲心生戀著
465 21 shēng a prostitute 欲心生戀著
466 21 shēng a captive 欲心生戀著
467 21 shēng a gentleman 欲心生戀著
468 21 shēng Kangxi radical 100 欲心生戀著
469 21 shēng unripe 欲心生戀著
470 21 shēng nature 欲心生戀著
471 21 shēng to inherit; to succeed 欲心生戀著
472 21 shēng destiny 欲心生戀著
473 21 shēng birth 欲心生戀著
474 21 shēng arise; produce; utpad 欲心生戀著
475 21 luó Luo 長者請舍利弗摩訶羅緣
476 21 luó to catch; to capture 長者請舍利弗摩訶羅緣
477 21 luó gauze 長者請舍利弗摩訶羅緣
478 21 luó a sieve; cloth for filtering 長者請舍利弗摩訶羅緣
479 21 luó a net for catching birds 長者請舍利弗摩訶羅緣
480 21 luó to recruit 長者請舍利弗摩訶羅緣
481 21 luó to include 長者請舍利弗摩訶羅緣
482 21 luó to distribute 長者請舍利弗摩訶羅緣
483 21 luó ra 長者請舍利弗摩訶羅緣
484 21 you; thou 汝可為我往向佛所通我等意
485 21 Ru River 汝可為我往向佛所通我等意
486 21 Ru 汝可為我往向佛所通我等意
487 21 you; tvam; bhavat 汝可為我往向佛所通我等意
488 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在中
489 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在中
490 20 his; hers; its; theirs 滿其左右
491 20 to add emphasis 滿其左右
492 20 used when asking a question in reply to a question 滿其左右
493 20 used when making a request or giving an order 滿其左右
494 20 he; her; it; them 滿其左右
495 20 probably; likely 滿其左右
496 20 will 滿其左右
497 20 may 滿其左右
498 20 if 滿其左右
499 20 or 滿其左右
500 20 Qi 滿其左右

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
obtain; attain; prāpta
near to; antike
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
帝释 帝釋 dìshì Sakra; Kausika; Lord of Devas
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zuò action; kāraṇa
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 100 Yamantaka
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
火光三昧 104 Fire Samadhi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
吉迦夜 106 Kinkara; Kekaya
敬身 106 Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
拘楼 拘樓 106 Kuru
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释名 釋名 115 Shi Ming
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
昙曜 曇曜 116 Tan Yao
陀阿伽陀 116 Tathagata
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西域 120 Western Regions
修利 120 Surya
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
床座 99 seat; āsana
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法座 102 Dharma seat
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结使 結使 106 a fetter
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善报 善報 115 wholesome retribution
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善 115 little virtue
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
舌识 舌識 115 sense of taste
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施者 115 giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施设 施設 115 to establish; to set up
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑呵 115 sahā
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
心作 120 karmic activity of the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修行梵行 120 led the holy life
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
浴佛 121 Bathing of the Buddha
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自说 自說 122 udāna; expressions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha