Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Jing 佛本行經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 者 | zhě | ca | 徹照應度者 |
2 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛本行讚傳 |
3 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名佛本行讚傳 |
4 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名佛本行讚傳 |
5 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名佛本行讚傳 |
6 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名佛本行讚傳 |
7 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 一名佛本行讚傳 |
8 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛本行讚傳 |
9 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以一切智 |
10 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以一切智 |
11 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 佛以一切智 |
12 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以一切智 |
13 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以一切智 |
14 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以一切智 |
15 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以一切智 |
16 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 佛以一切智 |
17 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 佛以一切智 |
18 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以一切智 |
19 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即往至佛所 |
20 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 即往至佛所 |
21 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即往至佛所 |
22 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即往至佛所 |
23 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 即往至佛所 |
24 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 即往至佛所 |
25 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即往至佛所 |
26 | 53 | 之 | zhī | to go | 時須跋聞之 |
27 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時須跋聞之 |
28 | 53 | 之 | zhī | is | 時須跋聞之 |
29 | 53 | 之 | zhī | to use | 時須跋聞之 |
30 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 時須跋聞之 |
31 | 53 | 之 | zhī | winding | 時須跋聞之 |
32 | 45 | 其 | qí | Qi | 因其前世時 |
33 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 濟此無往受 |
34 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 濟此無往受 |
35 | 41 | 無 | mó | mo | 濟此無往受 |
36 | 41 | 無 | wú | to not have | 濟此無往受 |
37 | 41 | 無 | wú | Wu | 濟此無往受 |
38 | 41 | 無 | mó | mo | 濟此無往受 |
39 | 41 | 王 | wáng | Wang | 無為王者使 |
40 | 41 | 王 | wáng | a king | 無為王者使 |
41 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 無為王者使 |
42 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 無為王者使 |
43 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 無為王者使 |
44 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 無為王者使 |
45 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 無為王者使 |
46 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 無為王者使 |
47 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 無為王者使 |
48 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 無為王者使 |
49 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 無為王者使 |
50 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾出世為善 |
51 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾出世為善 |
52 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 吾出世為善 |
53 | 39 | 為 | wéi | to do | 吾出世為善 |
54 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 吾出世為善 |
55 | 39 | 為 | wéi | to govern | 吾出世為善 |
56 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾出世為善 |
57 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲見佛求度 |
58 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲見佛求度 |
59 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲見佛求度 |
60 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲見佛求度 |
61 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲見佛求度 |
62 | 38 | 於 | yú | to go; to | 面向於西方 |
63 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 面向於西方 |
64 | 38 | 於 | yú | Yu | 面向於西方 |
65 | 38 | 於 | wū | a crow | 面向於西方 |
66 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 其戒具不缺 |
67 | 36 | 意 | yì | idea | 慈意視須跋 |
68 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 慈意視須跋 |
69 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 慈意視須跋 |
70 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 慈意視須跋 |
71 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 慈意視須跋 |
72 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 慈意視須跋 |
73 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 慈意視須跋 |
74 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 慈意視須跋 |
75 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 慈意視須跋 |
76 | 36 | 意 | yì | meaning | 慈意視須跋 |
77 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 慈意視須跋 |
78 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 慈意視須跋 |
79 | 36 | 意 | yì | Yi | 慈意視須跋 |
80 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 慈意視須跋 |
81 | 32 | 城 | chéng | a city; a town | 願入泥洹城 |
82 | 32 | 城 | chéng | a city wall | 願入泥洹城 |
83 | 32 | 城 | chéng | to fortify | 願入泥洹城 |
84 | 32 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 願入泥洹城 |
85 | 32 | 城 | chéng | city; nagara | 願入泥洹城 |
86 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 喻如眾蜂集 |
87 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 喻如眾蜂集 |
88 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 喻如眾蜂集 |
89 | 30 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 謂世間斷滅 |
90 | 30 | 世間 | shìjiān | world | 謂世間斷滅 |
91 | 30 | 世間 | shìjiān | world; loka | 謂世間斷滅 |
92 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善踊無量 |
93 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善踊無量 |
94 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善踊無量 |
95 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善踊無量 |
96 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善踊無量 |
97 | 29 | 心 | xīn | heart | 心善踊無量 |
98 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心善踊無量 |
99 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善踊無量 |
100 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善踊無量 |
101 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善踊無量 |
102 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善踊無量 |
103 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善踊無量 |
104 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 吾出世為善 |
105 | 29 | 善 | shàn | happy | 吾出世為善 |
106 | 29 | 善 | shàn | good | 吾出世為善 |
107 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 吾出世為善 |
108 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 吾出世為善 |
109 | 29 | 善 | shàn | familiar | 吾出世為善 |
110 | 29 | 善 | shàn | to repair | 吾出世為善 |
111 | 29 | 善 | shàn | to admire | 吾出世為善 |
112 | 29 | 善 | shàn | to praise | 吾出世為善 |
113 | 29 | 善 | shàn | Shan | 吾出世為善 |
114 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 吾出世為善 |
115 | 28 | 世 | shì | a generation | 以是世沈沒 |
116 | 28 | 世 | shì | a period of thirty years | 以是世沈沒 |
117 | 28 | 世 | shì | the world | 以是世沈沒 |
118 | 28 | 世 | shì | years; age | 以是世沈沒 |
119 | 28 | 世 | shì | a dynasty | 以是世沈沒 |
120 | 28 | 世 | shì | secular; worldly | 以是世沈沒 |
121 | 28 | 世 | shì | over generations | 以是世沈沒 |
122 | 28 | 世 | shì | world | 以是世沈沒 |
123 | 28 | 世 | shì | an era | 以是世沈沒 |
124 | 28 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 以是世沈沒 |
125 | 28 | 世 | shì | to keep good family relations | 以是世沈沒 |
126 | 28 | 世 | shì | Shi | 以是世沈沒 |
127 | 28 | 世 | shì | a geologic epoch | 以是世沈沒 |
128 | 28 | 世 | shì | hereditary | 以是世沈沒 |
129 | 28 | 世 | shì | later generations | 以是世沈沒 |
130 | 28 | 世 | shì | a successor; an heir | 以是世沈沒 |
131 | 28 | 世 | shì | the current times | 以是世沈沒 |
132 | 28 | 世 | shì | loka; a world | 以是世沈沒 |
133 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 云何盡苦原 |
134 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 云何盡苦原 |
135 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 云何盡苦原 |
136 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 云何盡苦原 |
137 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 云何盡苦原 |
138 | 27 | 盡 | jìn | to die | 云何盡苦原 |
139 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 云何盡苦原 |
140 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 大滅品第二十九 |
141 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 大滅品第二十九 |
142 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 大滅品第二十九 |
143 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 大滅品第二十九 |
144 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 大滅品第二十九 |
145 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 大滅品第二十九 |
146 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 大滅品第二十九 |
147 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今求欲禮覲 |
148 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今求欲禮覲 |
149 | 26 | 今 | jīn | modern | 今求欲禮覲 |
150 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今求欲禮覲 |
151 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛與大眾 |
152 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛與大眾 |
153 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛與大眾 |
154 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時佛與大眾 |
155 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛與大眾 |
156 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛與大眾 |
157 | 26 | 時 | shí | tense | 時佛與大眾 |
158 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時佛與大眾 |
159 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛與大眾 |
160 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛與大眾 |
161 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛與大眾 |
162 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時佛與大眾 |
163 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時佛與大眾 |
164 | 26 | 時 | shí | hour | 時佛與大眾 |
165 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛與大眾 |
166 | 26 | 時 | shí | Shi | 時佛與大眾 |
167 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛與大眾 |
168 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時佛與大眾 |
169 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛與大眾 |
170 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 己已得解脫 |
171 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 己已得解脫 |
172 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 己已得解脫 |
173 | 24 | 得 | dé | de | 己已得解脫 |
174 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 己已得解脫 |
175 | 24 | 得 | dé | to result in | 己已得解脫 |
176 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 己已得解脫 |
177 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 己已得解脫 |
178 | 24 | 得 | dé | to be finished | 己已得解脫 |
179 | 24 | 得 | děi | satisfying | 己已得解脫 |
180 | 24 | 得 | dé | to contract | 己已得解脫 |
181 | 24 | 得 | dé | to hear | 己已得解脫 |
182 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 己已得解脫 |
183 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 己已得解脫 |
184 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 己已得解脫 |
185 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遊至雙樹林 |
186 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 遊至雙樹林 |
187 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 遊至雙樹林 |
188 | 22 | 戰 | zhàn | war; fighting; battle | 當為塵勞戰 |
189 | 22 | 戰 | zhàn | to fight | 當為塵勞戰 |
190 | 22 | 戰 | zhàn | to shiver; to shudder; to tremble | 當為塵勞戰 |
191 | 22 | 戰 | zhàn | Zhan | 當為塵勞戰 |
192 | 22 | 戰 | zhàn | to debate; to dispute | 當為塵勞戰 |
193 | 22 | 戰 | zhàn | to battle; yudh | 當為塵勞戰 |
194 | 21 | 士 | shì | a gentleman; a knight | 拘夷諸力士 |
195 | 21 | 士 | shì | Kangxi radical 33 | 拘夷諸力士 |
196 | 21 | 士 | shì | a soldier | 拘夷諸力士 |
197 | 21 | 士 | shì | a social stratum | 拘夷諸力士 |
198 | 21 | 士 | shì | an unmarried man; a man | 拘夷諸力士 |
199 | 21 | 士 | shì | somebody trained in a specialized field | 拘夷諸力士 |
200 | 21 | 士 | shì | a scholar | 拘夷諸力士 |
201 | 21 | 士 | shì | a respectful term for a person | 拘夷諸力士 |
202 | 21 | 士 | shì | corporal; sergeant | 拘夷諸力士 |
203 | 21 | 士 | shì | Shi | 拘夷諸力士 |
204 | 21 | 士 | shì | gentleman; puruṣa | 拘夷諸力士 |
205 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 來謂阿難言 |
206 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 來謂阿難言 |
207 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 來謂阿難言 |
208 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 來謂阿難言 |
209 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 來謂阿難言 |
210 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 來謂阿難言 |
211 | 21 | 言 | yán | to regard as | 來謂阿難言 |
212 | 21 | 言 | yán | to act as | 來謂阿難言 |
213 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 來謂阿難言 |
214 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 來謂阿難言 |
215 | 20 | 莫 | mò | Mo | 莫違來現者 |
216 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 佛便在繩床 |
217 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 佛便在繩床 |
218 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 佛便在繩床 |
219 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 佛便在繩床 |
220 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 佛便在繩床 |
221 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 佛便在繩床 |
222 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 佛便在繩床 |
223 | 20 | 便 | biàn | in passing | 佛便在繩床 |
224 | 20 | 便 | biàn | informal | 佛便在繩床 |
225 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 佛便在繩床 |
226 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 佛便在繩床 |
227 | 20 | 便 | biàn | stool | 佛便在繩床 |
228 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 佛便在繩床 |
229 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 佛便在繩床 |
230 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 佛便在繩床 |
231 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 無行呪自活 |
232 | 20 | 自 | zì | Zi | 無行呪自活 |
233 | 20 | 自 | zì | a nose | 無行呪自活 |
234 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 無行呪自活 |
235 | 20 | 自 | zì | origin | 無行呪自活 |
236 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 無行呪自活 |
237 | 20 | 自 | zì | to be | 無行呪自活 |
238 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 無行呪自活 |
239 | 20 | 諸力 | zhūlì | powers; bala | 拘夷諸力士 |
240 | 20 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 供養尊舍利 |
241 | 20 | 舍利 | shèlì | relic | 供養尊舍利 |
242 | 20 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 供養尊舍利 |
243 | 20 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 供養尊舍利 |
244 | 20 | 覺 | jué | to awake | 我覺天人師 |
245 | 20 | 覺 | jiào | sleep | 我覺天人師 |
246 | 20 | 覺 | jué | to realize | 我覺天人師 |
247 | 20 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 我覺天人師 |
248 | 20 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 我覺天人師 |
249 | 20 | 覺 | jué | perception; feeling | 我覺天人師 |
250 | 20 | 覺 | jué | a person with foresight | 我覺天人師 |
251 | 20 | 覺 | jué | Awaken | 我覺天人師 |
252 | 20 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 我覺天人師 |
253 | 19 | 火 | huǒ | fire; flame | 滅盡小野火 |
254 | 19 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 滅盡小野火 |
255 | 19 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 滅盡小野火 |
256 | 19 | 火 | huǒ | anger; rage | 滅盡小野火 |
257 | 19 | 火 | huǒ | fire element | 滅盡小野火 |
258 | 19 | 火 | huǒ | Antares | 滅盡小野火 |
259 | 19 | 火 | huǒ | radiance | 滅盡小野火 |
260 | 19 | 火 | huǒ | lightning | 滅盡小野火 |
261 | 19 | 火 | huǒ | a torch | 滅盡小野火 |
262 | 19 | 火 | huǒ | red | 滅盡小野火 |
263 | 19 | 火 | huǒ | urgent | 滅盡小野火 |
264 | 19 | 火 | huǒ | a cause of disease | 滅盡小野火 |
265 | 19 | 火 | huǒ | huo | 滅盡小野火 |
266 | 19 | 火 | huǒ | companion; comrade | 滅盡小野火 |
267 | 19 | 火 | huǒ | Huo | 滅盡小野火 |
268 | 19 | 火 | huǒ | fire; agni | 滅盡小野火 |
269 | 19 | 火 | huǒ | fire element | 滅盡小野火 |
270 | 19 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 滅盡小野火 |
271 | 19 | 捨 | shě | to give | 捨是諸倒見 |
272 | 19 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨是諸倒見 |
273 | 19 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨是諸倒見 |
274 | 19 | 捨 | shè | my | 捨是諸倒見 |
275 | 19 | 捨 | shě | equanimity | 捨是諸倒見 |
276 | 19 | 捨 | shè | my house | 捨是諸倒見 |
277 | 19 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨是諸倒見 |
278 | 19 | 捨 | shè | to leave | 捨是諸倒見 |
279 | 19 | 捨 | shě | She | 捨是諸倒見 |
280 | 19 | 捨 | shè | disciple | 捨是諸倒見 |
281 | 19 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨是諸倒見 |
282 | 19 | 捨 | shè | to reside | 捨是諸倒見 |
283 | 19 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨是諸倒見 |
284 | 19 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨是諸倒見 |
285 | 19 | 捨 | shě | Give | 捨是諸倒見 |
286 | 19 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨是諸倒見 |
287 | 19 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨是諸倒見 |
288 | 19 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨是諸倒見 |
289 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 己已得解脫 |
290 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 己已得解脫 |
291 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 己已得解脫 |
292 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 己已得解脫 |
293 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 己已得解脫 |
294 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 己已得解脫 |
295 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 云何盡苦原 |
296 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 云何盡苦原 |
297 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 云何盡苦原 |
298 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 云何盡苦原 |
299 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 云何盡苦原 |
300 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 云何盡苦原 |
301 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 云何盡苦原 |
302 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 云何盡苦原 |
303 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 云何盡苦原 |
304 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 云何盡苦原 |
305 | 19 | 懷 | huái | bosom; breast | 甚懷喜踊躍 |
306 | 19 | 懷 | huái | to carry in bosom | 甚懷喜踊躍 |
307 | 19 | 懷 | huái | to miss; to think of | 甚懷喜踊躍 |
308 | 19 | 懷 | huái | to cherish | 甚懷喜踊躍 |
309 | 19 | 懷 | huái | to be pregnant | 甚懷喜踊躍 |
310 | 19 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 甚懷喜踊躍 |
311 | 19 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 甚懷喜踊躍 |
312 | 19 | 懷 | huái | to embrace | 甚懷喜踊躍 |
313 | 19 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 甚懷喜踊躍 |
314 | 19 | 懷 | huái | to comfort | 甚懷喜踊躍 |
315 | 19 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 甚懷喜踊躍 |
316 | 19 | 懷 | huái | to think of a plan | 甚懷喜踊躍 |
317 | 19 | 懷 | huái | Huai | 甚懷喜踊躍 |
318 | 19 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 甚懷喜踊躍 |
319 | 19 | 懷 | huái | aspiration; intention | 甚懷喜踊躍 |
320 | 19 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 甚懷喜踊躍 |
321 | 18 | 能 | néng | can; able | 儻能蒙覺悟 |
322 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 儻能蒙覺悟 |
323 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 儻能蒙覺悟 |
324 | 18 | 能 | néng | energy | 儻能蒙覺悟 |
325 | 18 | 能 | néng | function; use | 儻能蒙覺悟 |
326 | 18 | 能 | néng | talent | 儻能蒙覺悟 |
327 | 18 | 能 | néng | expert at | 儻能蒙覺悟 |
328 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 儻能蒙覺悟 |
329 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 儻能蒙覺悟 |
330 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 儻能蒙覺悟 |
331 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 儻能蒙覺悟 |
332 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 儻能蒙覺悟 |
333 | 18 | 塵勞 | chénláo | toil | 除盡諸塵勞 |
334 | 18 | 塵勞 | chénláo | affliction | 除盡諸塵勞 |
335 | 18 | 塵勞 | chénláo | afflictions | 除盡諸塵勞 |
336 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勉則制令住 |
337 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 勉則制令住 |
338 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勉則制令住 |
339 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勉則制令住 |
340 | 18 | 令 | lìng | a season | 勉則制令住 |
341 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勉則制令住 |
342 | 18 | 令 | lìng | good | 勉則制令住 |
343 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 勉則制令住 |
344 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勉則制令住 |
345 | 18 | 令 | lìng | a commander | 勉則制令住 |
346 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勉則制令住 |
347 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 勉則制令住 |
348 | 18 | 令 | lìng | Ling | 勉則制令住 |
349 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勉則制令住 |
350 | 17 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 欲見佛求度 |
351 | 17 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 欲見佛求度 |
352 | 17 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 欲見佛求度 |
353 | 17 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 欲見佛求度 |
354 | 17 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 欲見佛求度 |
355 | 17 | 度 | dù | conduct; bearing | 欲見佛求度 |
356 | 17 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 欲見佛求度 |
357 | 17 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 欲見佛求度 |
358 | 17 | 度 | dù | ordination | 欲見佛求度 |
359 | 17 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 欲見佛求度 |
360 | 17 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 修仁除躁性 |
361 | 17 | 除 | chú | to divide | 修仁除躁性 |
362 | 17 | 除 | chú | to put in order | 修仁除躁性 |
363 | 17 | 除 | chú | to appoint to an official position | 修仁除躁性 |
364 | 17 | 除 | chú | door steps; stairs | 修仁除躁性 |
365 | 17 | 除 | chú | to replace an official | 修仁除躁性 |
366 | 17 | 除 | chú | to change; to replace | 修仁除躁性 |
367 | 17 | 除 | chú | to renovate; to restore | 修仁除躁性 |
368 | 17 | 除 | chú | division | 修仁除躁性 |
369 | 17 | 除 | chú | except; without; anyatra | 修仁除躁性 |
370 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 大滅品第二十九 |
371 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大滅品第二十九 |
372 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 大滅品第二十九 |
373 | 17 | 大 | dà | size | 大滅品第二十九 |
374 | 17 | 大 | dà | old | 大滅品第二十九 |
375 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 大滅品第二十九 |
376 | 17 | 大 | dà | adult | 大滅品第二十九 |
377 | 17 | 大 | dài | an important person | 大滅品第二十九 |
378 | 17 | 大 | dà | senior | 大滅品第二十九 |
379 | 17 | 大 | dà | an element | 大滅品第二十九 |
380 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 大滅品第二十九 |
381 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 右脇而倚臥 |
382 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 右脇而倚臥 |
383 | 16 | 而 | néng | can; able | 右脇而倚臥 |
384 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 右脇而倚臥 |
385 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 右脇而倚臥 |
386 | 16 | 見 | jiàn | to see | 故來詣難見 |
387 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故來詣難見 |
388 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故來詣難見 |
389 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故來詣難見 |
390 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 故來詣難見 |
391 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 故來詣難見 |
392 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故來詣難見 |
393 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故來詣難見 |
394 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 故來詣難見 |
395 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 故來詣難見 |
396 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 故來詣難見 |
397 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故來詣難見 |
398 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故來詣難見 |
399 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為說以賢聖 |
400 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為說以賢聖 |
401 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 為說以賢聖 |
402 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為說以賢聖 |
403 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為說以賢聖 |
404 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為說以賢聖 |
405 | 15 | 說 | shuō | allocution | 為說以賢聖 |
406 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為說以賢聖 |
407 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為說以賢聖 |
408 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 為說以賢聖 |
409 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為說以賢聖 |
410 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 為說以賢聖 |
411 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 意便起是念 |
412 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 意便起是念 |
413 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 意便起是念 |
414 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 意便起是念 |
415 | 15 | 起 | qǐ | to start | 意便起是念 |
416 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 意便起是念 |
417 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 意便起是念 |
418 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 意便起是念 |
419 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 意便起是念 |
420 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 意便起是念 |
421 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 意便起是念 |
422 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 意便起是念 |
423 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 意便起是念 |
424 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 意便起是念 |
425 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 意便起是念 |
426 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 意便起是念 |
427 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 意便起是念 |
428 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 意便起是念 |
429 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所恃怙 |
430 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所恃怙 |
431 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所恃怙 |
432 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所恃怙 |
433 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如興大雲 |
434 | 14 | 師 | shī | teacher | 今非見師時 |
435 | 14 | 師 | shī | multitude | 今非見師時 |
436 | 14 | 師 | shī | a host; a leader | 今非見師時 |
437 | 14 | 師 | shī | an expert | 今非見師時 |
438 | 14 | 師 | shī | an example; a model | 今非見師時 |
439 | 14 | 師 | shī | master | 今非見師時 |
440 | 14 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 今非見師時 |
441 | 14 | 師 | shī | Shi | 今非見師時 |
442 | 14 | 師 | shī | to imitate | 今非見師時 |
443 | 14 | 師 | shī | troops | 今非見師時 |
444 | 14 | 師 | shī | shi | 今非見師時 |
445 | 14 | 師 | shī | an army division | 今非見師時 |
446 | 14 | 師 | shī | the 7th hexagram | 今非見師時 |
447 | 14 | 師 | shī | a lion | 今非見師時 |
448 | 14 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 今非見師時 |
449 | 14 | 力 | lì | force | 其力安所在 |
450 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 其力安所在 |
451 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 其力安所在 |
452 | 14 | 力 | lì | to force | 其力安所在 |
453 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 其力安所在 |
454 | 14 | 力 | lì | physical strength | 其力安所在 |
455 | 14 | 力 | lì | power | 其力安所在 |
456 | 14 | 力 | lì | Li | 其力安所在 |
457 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 其力安所在 |
458 | 14 | 力 | lì | influence | 其力安所在 |
459 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 其力安所在 |
460 | 14 | 入 | rù | to enter | 請阿難通入 |
461 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 請阿難通入 |
462 | 14 | 入 | rù | radical | 請阿難通入 |
463 | 14 | 入 | rù | income | 請阿難通入 |
464 | 14 | 入 | rù | to conform with | 請阿難通入 |
465 | 14 | 入 | rù | to descend | 請阿難通入 |
466 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 請阿難通入 |
467 | 14 | 入 | rù | to pay | 請阿難通入 |
468 | 14 | 入 | rù | to join | 請阿難通入 |
469 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 請阿難通入 |
470 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 請阿難通入 |
471 | 14 | 愛 | ài | to love | 普世緣愛生 |
472 | 14 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 普世緣愛生 |
473 | 14 | 愛 | ài | somebody who is loved | 普世緣愛生 |
474 | 14 | 愛 | ài | love; affection | 普世緣愛生 |
475 | 14 | 愛 | ài | to like | 普世緣愛生 |
476 | 14 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 普世緣愛生 |
477 | 14 | 愛 | ài | to begrudge | 普世緣愛生 |
478 | 14 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 普世緣愛生 |
479 | 14 | 愛 | ài | my dear | 普世緣愛生 |
480 | 14 | 愛 | ài | Ai | 普世緣愛生 |
481 | 14 | 愛 | ài | loved; beloved | 普世緣愛生 |
482 | 14 | 愛 | ài | Love | 普世緣愛生 |
483 | 14 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 普世緣愛生 |
484 | 14 | 慧 | huì | intelligent; clever | 卿等慧離者 |
485 | 14 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 卿等慧離者 |
486 | 14 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 卿等慧離者 |
487 | 14 | 慧 | huì | Wisdom | 卿等慧離者 |
488 | 14 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 卿等慧離者 |
489 | 14 | 慧 | huì | intellect; mati | 卿等慧離者 |
490 | 14 | 從 | cóng | to follow | 故從迷生死 |
491 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 故從迷生死 |
492 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 故從迷生死 |
493 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 故從迷生死 |
494 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 故從迷生死 |
495 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 故從迷生死 |
496 | 14 | 從 | cóng | secondary | 故從迷生死 |
497 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 故從迷生死 |
498 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 故從迷生死 |
499 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 故從迷生死 |
500 | 14 | 從 | zòng | to release | 故從迷生死 |
Frequencies of all Words
Top 1181
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 徹照應度者 |
2 | 71 | 者 | zhě | that | 徹照應度者 |
3 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 徹照應度者 |
4 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 徹照應度者 |
5 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 徹照應度者 |
6 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 徹照應度者 |
7 | 71 | 者 | zhuó | according to | 徹照應度者 |
8 | 71 | 者 | zhě | ca | 徹照應度者 |
9 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 滅意諸苦結 |
10 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 滅意諸苦結 |
11 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 滅意諸苦結 |
12 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 滅意諸苦結 |
13 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 滅意諸苦結 |
14 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 滅意諸苦結 |
15 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 滅意諸苦結 |
16 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛本行讚傳 |
17 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一名佛本行讚傳 |
18 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一名佛本行讚傳 |
19 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一名佛本行讚傳 |
20 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一名佛本行讚傳 |
21 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 一名佛本行讚傳 |
22 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一名佛本行讚傳 |
23 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日入永冥 |
24 | 60 | 如 | rú | if | 如日入永冥 |
25 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 如日入永冥 |
26 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日入永冥 |
27 | 60 | 如 | rú | this | 如日入永冥 |
28 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日入永冥 |
29 | 60 | 如 | rú | to go to | 如日入永冥 |
30 | 60 | 如 | rú | to meet | 如日入永冥 |
31 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日入永冥 |
32 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 如日入永冥 |
33 | 60 | 如 | rú | and | 如日入永冥 |
34 | 60 | 如 | rú | or | 如日入永冥 |
35 | 60 | 如 | rú | but | 如日入永冥 |
36 | 60 | 如 | rú | then | 如日入永冥 |
37 | 60 | 如 | rú | naturally | 如日入永冥 |
38 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日入永冥 |
39 | 60 | 如 | rú | you | 如日入永冥 |
40 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 如日入永冥 |
41 | 60 | 如 | rú | in; at | 如日入永冥 |
42 | 60 | 如 | rú | Ru | 如日入永冥 |
43 | 60 | 如 | rú | Thus | 如日入永冥 |
44 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 如日入永冥 |
45 | 60 | 如 | rú | like; iva | 如日入永冥 |
46 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日入永冥 |
47 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛以一切智 |
48 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛以一切智 |
49 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以一切智 |
50 | 59 | 以 | yǐ | according to | 佛以一切智 |
51 | 59 | 以 | yǐ | because of | 佛以一切智 |
52 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛以一切智 |
53 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛以一切智 |
54 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以一切智 |
55 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 佛以一切智 |
56 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以一切智 |
57 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以一切智 |
58 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛以一切智 |
59 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以一切智 |
60 | 59 | 以 | yǐ | very | 佛以一切智 |
61 | 59 | 以 | yǐ | already | 佛以一切智 |
62 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 佛以一切智 |
63 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以一切智 |
64 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 佛以一切智 |
65 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 佛以一切智 |
66 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以一切智 |
67 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即往至佛所 |
68 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即往至佛所 |
69 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即往至佛所 |
70 | 54 | 所 | suǒ | it | 即往至佛所 |
71 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 即往至佛所 |
72 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即往至佛所 |
73 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 即往至佛所 |
74 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即往至佛所 |
75 | 54 | 所 | suǒ | that which | 即往至佛所 |
76 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即往至佛所 |
77 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 即往至佛所 |
78 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 即往至佛所 |
79 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即往至佛所 |
80 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 即往至佛所 |
81 | 53 | 之 | zhī | him; her; them; that | 時須跋聞之 |
82 | 53 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 時須跋聞之 |
83 | 53 | 之 | zhī | to go | 時須跋聞之 |
84 | 53 | 之 | zhī | this; that | 時須跋聞之 |
85 | 53 | 之 | zhī | genetive marker | 時須跋聞之 |
86 | 53 | 之 | zhī | it | 時須跋聞之 |
87 | 53 | 之 | zhī | in; in regards to | 時須跋聞之 |
88 | 53 | 之 | zhī | all | 時須跋聞之 |
89 | 53 | 之 | zhī | and | 時須跋聞之 |
90 | 53 | 之 | zhī | however | 時須跋聞之 |
91 | 53 | 之 | zhī | if | 時須跋聞之 |
92 | 53 | 之 | zhī | then | 時須跋聞之 |
93 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時須跋聞之 |
94 | 53 | 之 | zhī | is | 時須跋聞之 |
95 | 53 | 之 | zhī | to use | 時須跋聞之 |
96 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 時須跋聞之 |
97 | 53 | 之 | zhī | winding | 時須跋聞之 |
98 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 因其前世時 |
99 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 因其前世時 |
100 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 因其前世時 |
101 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 因其前世時 |
102 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 因其前世時 |
103 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 因其前世時 |
104 | 45 | 其 | qí | will | 因其前世時 |
105 | 45 | 其 | qí | may | 因其前世時 |
106 | 45 | 其 | qí | if | 因其前世時 |
107 | 45 | 其 | qí | or | 因其前世時 |
108 | 45 | 其 | qí | Qi | 因其前世時 |
109 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 因其前世時 |
110 | 41 | 無 | wú | no | 濟此無往受 |
111 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 濟此無往受 |
112 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 濟此無往受 |
113 | 41 | 無 | wú | has not yet | 濟此無往受 |
114 | 41 | 無 | mó | mo | 濟此無往受 |
115 | 41 | 無 | wú | do not | 濟此無往受 |
116 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 濟此無往受 |
117 | 41 | 無 | wú | regardless of | 濟此無往受 |
118 | 41 | 無 | wú | to not have | 濟此無往受 |
119 | 41 | 無 | wú | um | 濟此無往受 |
120 | 41 | 無 | wú | Wu | 濟此無往受 |
121 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 濟此無往受 |
122 | 41 | 無 | wú | not; non- | 濟此無往受 |
123 | 41 | 無 | mó | mo | 濟此無往受 |
124 | 41 | 王 | wáng | Wang | 無為王者使 |
125 | 41 | 王 | wáng | a king | 無為王者使 |
126 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 無為王者使 |
127 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 無為王者使 |
128 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 無為王者使 |
129 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 無為王者使 |
130 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 無為王者使 |
131 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 無為王者使 |
132 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 無為王者使 |
133 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 無為王者使 |
134 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 無為王者使 |
135 | 39 | 為 | wèi | for; to | 吾出世為善 |
136 | 39 | 為 | wèi | because of | 吾出世為善 |
137 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾出世為善 |
138 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾出世為善 |
139 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 吾出世為善 |
140 | 39 | 為 | wéi | to do | 吾出世為善 |
141 | 39 | 為 | wèi | for | 吾出世為善 |
142 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾出世為善 |
143 | 39 | 為 | wèi | to | 吾出世為善 |
144 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾出世為善 |
145 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾出世為善 |
146 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾出世為善 |
147 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾出世為善 |
148 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 吾出世為善 |
149 | 39 | 為 | wéi | to govern | 吾出世為善 |
150 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾出世為善 |
151 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是見眼脫除 |
152 | 38 | 是 | shì | is exactly | 是見眼脫除 |
153 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是見眼脫除 |
154 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 是見眼脫除 |
155 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 是見眼脫除 |
156 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是見眼脫除 |
157 | 38 | 是 | shì | true | 是見眼脫除 |
158 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 是見眼脫除 |
159 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是見眼脫除 |
160 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 是見眼脫除 |
161 | 38 | 是 | shì | Shi | 是見眼脫除 |
162 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 是見眼脫除 |
163 | 38 | 是 | shì | this; idam | 是見眼脫除 |
164 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲見佛求度 |
165 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲見佛求度 |
166 | 38 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲見佛求度 |
167 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲見佛求度 |
168 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲見佛求度 |
169 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲見佛求度 |
170 | 38 | 於 | yú | in; at | 面向於西方 |
171 | 38 | 於 | yú | in; at | 面向於西方 |
172 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 面向於西方 |
173 | 38 | 於 | yú | to go; to | 面向於西方 |
174 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 面向於西方 |
175 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 面向於西方 |
176 | 38 | 於 | yú | from | 面向於西方 |
177 | 38 | 於 | yú | give | 面向於西方 |
178 | 38 | 於 | yú | oppposing | 面向於西方 |
179 | 38 | 於 | yú | and | 面向於西方 |
180 | 38 | 於 | yú | compared to | 面向於西方 |
181 | 38 | 於 | yú | by | 面向於西方 |
182 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 面向於西方 |
183 | 38 | 於 | yú | for | 面向於西方 |
184 | 38 | 於 | yú | Yu | 面向於西方 |
185 | 38 | 於 | wū | a crow | 面向於西方 |
186 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 面向於西方 |
187 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 面向於西方 |
188 | 36 | 不 | bù | not; no | 其戒具不缺 |
189 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其戒具不缺 |
190 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 其戒具不缺 |
191 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 其戒具不缺 |
192 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其戒具不缺 |
193 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其戒具不缺 |
194 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其戒具不缺 |
195 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 其戒具不缺 |
196 | 36 | 不 | bù | no; na | 其戒具不缺 |
197 | 36 | 意 | yì | idea | 慈意視須跋 |
198 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 慈意視須跋 |
199 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 慈意視須跋 |
200 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 慈意視須跋 |
201 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 慈意視須跋 |
202 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 慈意視須跋 |
203 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 慈意視須跋 |
204 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 慈意視須跋 |
205 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 慈意視須跋 |
206 | 36 | 意 | yì | meaning | 慈意視須跋 |
207 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 慈意視須跋 |
208 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 慈意視須跋 |
209 | 36 | 意 | yì | or | 慈意視須跋 |
210 | 36 | 意 | yì | Yi | 慈意視須跋 |
211 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 慈意視須跋 |
212 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝等後當足 |
213 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝等後當足 |
214 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝等後當足 |
215 | 33 | 當 | dāng | to face | 汝等後當足 |
216 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝等後當足 |
217 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝等後當足 |
218 | 33 | 當 | dāng | should | 汝等後當足 |
219 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝等後當足 |
220 | 33 | 當 | dǎng | to think | 汝等後當足 |
221 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝等後當足 |
222 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 汝等後當足 |
223 | 33 | 當 | dàng | that | 汝等後當足 |
224 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 汝等後當足 |
225 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝等後當足 |
226 | 33 | 當 | dāng | to judge | 汝等後當足 |
227 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝等後當足 |
228 | 33 | 當 | dàng | the same | 汝等後當足 |
229 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 汝等後當足 |
230 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝等後當足 |
231 | 33 | 當 | dàng | a trap | 汝等後當足 |
232 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 汝等後當足 |
233 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝等後當足 |
234 | 32 | 城 | chéng | a city; a town | 願入泥洹城 |
235 | 32 | 城 | chéng | a city wall | 願入泥洹城 |
236 | 32 | 城 | chéng | to fortify | 願入泥洹城 |
237 | 32 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 願入泥洹城 |
238 | 32 | 城 | chéng | city; nagara | 願入泥洹城 |
239 | 31 | 眾 | zhòng | many; numerous | 喻如眾蜂集 |
240 | 31 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 喻如眾蜂集 |
241 | 31 | 眾 | zhòng | general; common; public | 喻如眾蜂集 |
242 | 31 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 喻如眾蜂集 |
243 | 30 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 謂世間斷滅 |
244 | 30 | 世間 | shìjiān | world | 謂世間斷滅 |
245 | 30 | 世間 | shìjiān | world; loka | 謂世間斷滅 |
246 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善踊無量 |
247 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善踊無量 |
248 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善踊無量 |
249 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善踊無量 |
250 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善踊無量 |
251 | 29 | 心 | xīn | heart | 心善踊無量 |
252 | 29 | 心 | xīn | emotion | 心善踊無量 |
253 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善踊無量 |
254 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善踊無量 |
255 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善踊無量 |
256 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善踊無量 |
257 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善踊無量 |
258 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 吾出世為善 |
259 | 29 | 善 | shàn | happy | 吾出世為善 |
260 | 29 | 善 | shàn | good | 吾出世為善 |
261 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 吾出世為善 |
262 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 吾出世為善 |
263 | 29 | 善 | shàn | familiar | 吾出世為善 |
264 | 29 | 善 | shàn | to repair | 吾出世為善 |
265 | 29 | 善 | shàn | to admire | 吾出世為善 |
266 | 29 | 善 | shàn | to praise | 吾出世為善 |
267 | 29 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 吾出世為善 |
268 | 29 | 善 | shàn | Shan | 吾出世為善 |
269 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 吾出世為善 |
270 | 28 | 世 | shì | a generation | 以是世沈沒 |
271 | 28 | 世 | shì | a period of thirty years | 以是世沈沒 |
272 | 28 | 世 | shì | the world | 以是世沈沒 |
273 | 28 | 世 | shì | years; age | 以是世沈沒 |
274 | 28 | 世 | shì | a dynasty | 以是世沈沒 |
275 | 28 | 世 | shì | secular; worldly | 以是世沈沒 |
276 | 28 | 世 | shì | over generations | 以是世沈沒 |
277 | 28 | 世 | shì | always | 以是世沈沒 |
278 | 28 | 世 | shì | world | 以是世沈沒 |
279 | 28 | 世 | shì | a life; a lifetime | 以是世沈沒 |
280 | 28 | 世 | shì | an era | 以是世沈沒 |
281 | 28 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 以是世沈沒 |
282 | 28 | 世 | shì | to keep good family relations | 以是世沈沒 |
283 | 28 | 世 | shì | Shi | 以是世沈沒 |
284 | 28 | 世 | shì | a geologic epoch | 以是世沈沒 |
285 | 28 | 世 | shì | hereditary | 以是世沈沒 |
286 | 28 | 世 | shì | later generations | 以是世沈沒 |
287 | 28 | 世 | shì | a successor; an heir | 以是世沈沒 |
288 | 28 | 世 | shì | the current times | 以是世沈沒 |
289 | 28 | 世 | shì | loka; a world | 以是世沈沒 |
290 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世間有常見 |
291 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世間有常見 |
292 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世間有常見 |
293 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世間有常見 |
294 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世間有常見 |
295 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世間有常見 |
296 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世間有常見 |
297 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世間有常見 |
298 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世間有常見 |
299 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世間有常見 |
300 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世間有常見 |
301 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 世間有常見 |
302 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 世間有常見 |
303 | 28 | 有 | yǒu | You | 世間有常見 |
304 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世間有常見 |
305 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世間有常見 |
306 | 27 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 云何盡苦原 |
307 | 27 | 盡 | jìn | all; every | 云何盡苦原 |
308 | 27 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 云何盡苦原 |
309 | 27 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 云何盡苦原 |
310 | 27 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 云何盡苦原 |
311 | 27 | 盡 | jìn | to vanish | 云何盡苦原 |
312 | 27 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 云何盡苦原 |
313 | 27 | 盡 | jìn | to be within the limit | 云何盡苦原 |
314 | 27 | 盡 | jìn | all; every | 云何盡苦原 |
315 | 27 | 盡 | jìn | to die | 云何盡苦原 |
316 | 27 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 云何盡苦原 |
317 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 大滅品第二十九 |
318 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 大滅品第二十九 |
319 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 大滅品第二十九 |
320 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 大滅品第二十九 |
321 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 大滅品第二十九 |
322 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 大滅品第二十九 |
323 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 大滅品第二十九 |
324 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今求欲禮覲 |
325 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今求欲禮覲 |
326 | 26 | 今 | jīn | modern | 今求欲禮覲 |
327 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今求欲禮覲 |
328 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 江河皆逆流 |
329 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 江河皆逆流 |
330 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 江河皆逆流 |
331 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛與大眾 |
332 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛與大眾 |
333 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛與大眾 |
334 | 26 | 時 | shí | at that time | 時佛與大眾 |
335 | 26 | 時 | shí | fashionable | 時佛與大眾 |
336 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛與大眾 |
337 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛與大眾 |
338 | 26 | 時 | shí | tense | 時佛與大眾 |
339 | 26 | 時 | shí | particular; special | 時佛與大眾 |
340 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛與大眾 |
341 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛與大眾 |
342 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛與大眾 |
343 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛與大眾 |
344 | 26 | 時 | shí | seasonal | 時佛與大眾 |
345 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 時佛與大眾 |
346 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛與大眾 |
347 | 26 | 時 | shí | on time | 時佛與大眾 |
348 | 26 | 時 | shí | this; that | 時佛與大眾 |
349 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 時佛與大眾 |
350 | 26 | 時 | shí | hour | 時佛與大眾 |
351 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛與大眾 |
352 | 26 | 時 | shí | Shi | 時佛與大眾 |
353 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛與大眾 |
354 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 時佛與大眾 |
355 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛與大眾 |
356 | 26 | 時 | shí | then; atha | 時佛與大眾 |
357 | 24 | 得 | de | potential marker | 己已得解脫 |
358 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 己已得解脫 |
359 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 己已得解脫 |
360 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 己已得解脫 |
361 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 己已得解脫 |
362 | 24 | 得 | dé | de | 己已得解脫 |
363 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 己已得解脫 |
364 | 24 | 得 | dé | to result in | 己已得解脫 |
365 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 己已得解脫 |
366 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 己已得解脫 |
367 | 24 | 得 | dé | to be finished | 己已得解脫 |
368 | 24 | 得 | de | result of degree | 己已得解脫 |
369 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 己已得解脫 |
370 | 24 | 得 | děi | satisfying | 己已得解脫 |
371 | 24 | 得 | dé | to contract | 己已得解脫 |
372 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 己已得解脫 |
373 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 己已得解脫 |
374 | 24 | 得 | dé | to hear | 己已得解脫 |
375 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 己已得解脫 |
376 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 己已得解脫 |
377 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 己已得解脫 |
378 | 23 | 至 | zhì | to; until | 遊至雙樹林 |
379 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 遊至雙樹林 |
380 | 23 | 至 | zhì | extremely; very; most | 遊至雙樹林 |
381 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 遊至雙樹林 |
382 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 遊至雙樹林 |
383 | 22 | 戰 | zhàn | war; fighting; battle | 當為塵勞戰 |
384 | 22 | 戰 | zhàn | to fight | 當為塵勞戰 |
385 | 22 | 戰 | zhàn | to shiver; to shudder; to tremble | 當為塵勞戰 |
386 | 22 | 戰 | zhàn | Zhan | 當為塵勞戰 |
387 | 22 | 戰 | zhàn | to debate; to dispute | 當為塵勞戰 |
388 | 22 | 戰 | zhàn | to battle; yudh | 當為塵勞戰 |
389 | 22 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故來詣難見 |
390 | 22 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故來詣難見 |
391 | 22 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故來詣難見 |
392 | 22 | 故 | gù | to die | 故來詣難見 |
393 | 22 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故來詣難見 |
394 | 22 | 故 | gù | original | 故來詣難見 |
395 | 22 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故來詣難見 |
396 | 22 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故來詣難見 |
397 | 22 | 故 | gù | something in the past | 故來詣難見 |
398 | 22 | 故 | gù | deceased; dead | 故來詣難見 |
399 | 22 | 故 | gù | still; yet | 故來詣難見 |
400 | 22 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故來詣難見 |
401 | 21 | 士 | shì | a gentleman; a knight | 拘夷諸力士 |
402 | 21 | 士 | shì | Kangxi radical 33 | 拘夷諸力士 |
403 | 21 | 士 | shì | a soldier | 拘夷諸力士 |
404 | 21 | 士 | shì | a social stratum | 拘夷諸力士 |
405 | 21 | 士 | shì | an unmarried man; a man | 拘夷諸力士 |
406 | 21 | 士 | shì | somebody trained in a specialized field | 拘夷諸力士 |
407 | 21 | 士 | shì | a scholar | 拘夷諸力士 |
408 | 21 | 士 | shì | a respectful term for a person | 拘夷諸力士 |
409 | 21 | 士 | shì | corporal; sergeant | 拘夷諸力士 |
410 | 21 | 士 | shì | Shi | 拘夷諸力士 |
411 | 21 | 士 | shì | gentleman; puruṣa | 拘夷諸力士 |
412 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 來謂阿難言 |
413 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 來謂阿難言 |
414 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 來謂阿難言 |
415 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 來謂阿難言 |
416 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 來謂阿難言 |
417 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 來謂阿難言 |
418 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 來謂阿難言 |
419 | 21 | 言 | yán | to regard as | 來謂阿難言 |
420 | 21 | 言 | yán | to act as | 來謂阿難言 |
421 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 來謂阿難言 |
422 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 來謂阿難言 |
423 | 20 | 莫 | mò | do not | 莫違來現者 |
424 | 20 | 莫 | mò | Mo | 莫違來現者 |
425 | 20 | 莫 | mò | there is none; neither | 莫違來現者 |
426 | 20 | 莫 | mò | cannot; unable to | 莫違來現者 |
427 | 20 | 莫 | mò | not; mā | 莫違來現者 |
428 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 佛便在繩床 |
429 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 佛便在繩床 |
430 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 佛便在繩床 |
431 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 佛便在繩床 |
432 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 佛便在繩床 |
433 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 佛便在繩床 |
434 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 佛便在繩床 |
435 | 20 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 佛便在繩床 |
436 | 20 | 便 | biàn | in passing | 佛便在繩床 |
437 | 20 | 便 | biàn | informal | 佛便在繩床 |
438 | 20 | 便 | biàn | right away; then; right after | 佛便在繩床 |
439 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 佛便在繩床 |
440 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 佛便在繩床 |
441 | 20 | 便 | biàn | stool | 佛便在繩床 |
442 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 佛便在繩床 |
443 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 佛便在繩床 |
444 | 20 | 便 | biàn | even if; even though | 佛便在繩床 |
445 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 佛便在繩床 |
446 | 20 | 便 | biàn | then; atha | 佛便在繩床 |
447 | 20 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 無行呪自活 |
448 | 20 | 自 | zì | from; since | 無行呪自活 |
449 | 20 | 自 | zì | self; oneself; itself | 無行呪自活 |
450 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 無行呪自活 |
451 | 20 | 自 | zì | Zi | 無行呪自活 |
452 | 20 | 自 | zì | a nose | 無行呪自活 |
453 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 無行呪自活 |
454 | 20 | 自 | zì | origin | 無行呪自活 |
455 | 20 | 自 | zì | originally | 無行呪自活 |
456 | 20 | 自 | zì | still; to remain | 無行呪自活 |
457 | 20 | 自 | zì | in person; personally | 無行呪自活 |
458 | 20 | 自 | zì | in addition; besides | 無行呪自活 |
459 | 20 | 自 | zì | if; even if | 無行呪自活 |
460 | 20 | 自 | zì | but | 無行呪自活 |
461 | 20 | 自 | zì | because | 無行呪自活 |
462 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 無行呪自活 |
463 | 20 | 自 | zì | to be | 無行呪自活 |
464 | 20 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 無行呪自活 |
465 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 無行呪自活 |
466 | 20 | 諸力 | zhūlì | powers; bala | 拘夷諸力士 |
467 | 20 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 供養尊舍利 |
468 | 20 | 舍利 | shèlì | relic | 供養尊舍利 |
469 | 20 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 供養尊舍利 |
470 | 20 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 供養尊舍利 |
471 | 20 | 覺 | jué | to awake | 我覺天人師 |
472 | 20 | 覺 | jiào | sleep | 我覺天人師 |
473 | 20 | 覺 | jué | to realize | 我覺天人師 |
474 | 20 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 我覺天人師 |
475 | 20 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 我覺天人師 |
476 | 20 | 覺 | jué | perception; feeling | 我覺天人師 |
477 | 20 | 覺 | jué | a person with foresight | 我覺天人師 |
478 | 20 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 我覺天人師 |
479 | 20 | 覺 | jué | Awaken | 我覺天人師 |
480 | 20 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 我覺天人師 |
481 | 19 | 火 | huǒ | fire; flame | 滅盡小野火 |
482 | 19 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 滅盡小野火 |
483 | 19 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 滅盡小野火 |
484 | 19 | 火 | huǒ | anger; rage | 滅盡小野火 |
485 | 19 | 火 | huǒ | fire element | 滅盡小野火 |
486 | 19 | 火 | huǒ | Antares | 滅盡小野火 |
487 | 19 | 火 | huǒ | radiance | 滅盡小野火 |
488 | 19 | 火 | huǒ | lightning | 滅盡小野火 |
489 | 19 | 火 | huǒ | a torch | 滅盡小野火 |
490 | 19 | 火 | huǒ | red | 滅盡小野火 |
491 | 19 | 火 | huǒ | urgent | 滅盡小野火 |
492 | 19 | 火 | huǒ | a cause of disease | 滅盡小野火 |
493 | 19 | 火 | huǒ | huo | 滅盡小野火 |
494 | 19 | 火 | huǒ | companion; comrade | 滅盡小野火 |
495 | 19 | 火 | huǒ | Huo | 滅盡小野火 |
496 | 19 | 火 | huǒ | fire; agni | 滅盡小野火 |
497 | 19 | 火 | huǒ | fire element | 滅盡小野火 |
498 | 19 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 滅盡小野火 |
499 | 19 | 捨 | shě | to give | 捨是諸倒見 |
500 | 19 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨是諸倒見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛 |
|
|
|
如 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
所 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
无 | 無 |
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难律 | 阿難律 | 196 | Aniruddha |
八分 | 98 |
|
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大力神 | 100 | Titan | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
度厄 | 100 | Du'e | |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
梵 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
蒙日 | 109 | Gaspard Monge | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
乞佛 | 113 | Qifu | |
七星 | 113 |
|
|
塞人 | 115 | Saka | |
善妙 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
释宝云 | 釋寶雲 | 115 | Bao Yun |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西门 | 西門 | 120 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小野 | 120 | Ono | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中平 | 122 | Zhongping | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
布教 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
第一离欲 | 第一離欲 | 100 | foremost of those free from desire |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
归命 | 歸命 | 103 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
敬信 | 106 |
|
|
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
具戒 | 106 |
|
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka |
普明 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三垢 | 115 | three defilements | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
施食 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
正见 | 正見 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自度 | 122 | self-salvation |