Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 33
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 136 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘不知法者 |
2 | 136 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘不知法者 |
3 | 136 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘不知法者 |
4 | 85 | 之 | zhī | to go | 不知止觀進止之宜 |
5 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不知止觀進止之宜 |
6 | 85 | 之 | zhī | is | 不知止觀進止之宜 |
7 | 85 | 之 | zhī | to use | 不知止觀進止之宜 |
8 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 不知止觀進止之宜 |
9 | 85 | 之 | zhī | winding | 不知止觀進止之宜 |
10 | 84 | 時 | shí | time; a point or period of time | 知時 |
11 | 84 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 知時 |
12 | 84 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 知時 |
13 | 84 | 時 | shí | fashionable | 知時 |
14 | 84 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 知時 |
15 | 84 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 知時 |
16 | 84 | 時 | shí | tense | 知時 |
17 | 84 | 時 | shí | particular; special | 知時 |
18 | 84 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 知時 |
19 | 84 | 時 | shí | an era; a dynasty | 知時 |
20 | 84 | 時 | shí | time [abstract] | 知時 |
21 | 84 | 時 | shí | seasonal | 知時 |
22 | 84 | 時 | shí | to wait upon | 知時 |
23 | 84 | 時 | shí | hour | 知時 |
24 | 84 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 知時 |
25 | 84 | 時 | shí | Shi | 知時 |
26 | 84 | 時 | shí | a present; currentlt | 知時 |
27 | 84 | 時 | shí | time; kāla | 知時 |
28 | 84 | 時 | shí | at that time; samaya | 知時 |
29 | 83 | 者 | zhě | ca | 若有比丘不知法者 |
30 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 云何比丘知眾人根元 |
31 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云何比丘知眾人根元 |
32 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 云何比丘知眾人根元 |
33 | 79 | 人 | rén | everybody | 云何比丘知眾人根元 |
34 | 79 | 人 | rén | adult | 云何比丘知眾人根元 |
35 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 云何比丘知眾人根元 |
36 | 79 | 人 | rén | an upright person | 云何比丘知眾人根元 |
37 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 云何比丘知眾人根元 |
38 | 72 | 復 | fù | to go back; to return | 復能知足 |
39 | 72 | 復 | fù | to resume; to restart | 復能知足 |
40 | 72 | 復 | fù | to do in detail | 復能知足 |
41 | 72 | 復 | fù | to restore | 復能知足 |
42 | 72 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復能知足 |
43 | 72 | 復 | fù | Fu; Return | 復能知足 |
44 | 72 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復能知足 |
45 | 72 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復能知足 |
46 | 72 | 復 | fù | Fu | 復能知足 |
47 | 72 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復能知足 |
48 | 72 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復能知足 |
49 | 66 | 轉輪聖王 | Zhuànlún Shèng wáng | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 若轉輪聖王出現世間時 |
50 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所疑難 |
51 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所疑難 |
52 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所疑難 |
53 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所疑難 |
54 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無所疑難 |
55 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無所疑難 |
56 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所疑難 |
57 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
58 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
59 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
60 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
61 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 欲往至園中親覲比丘 |
62 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 欲往至園中親覲比丘 |
63 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 欲往至園中親覲比丘 |
64 | 49 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
65 | 49 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
66 | 49 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
67 | 49 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
68 | 49 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
69 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又聞世尊言 |
70 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又聞世尊言 |
71 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又聞世尊言 |
72 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 又聞世尊言 |
73 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 又聞世尊言 |
74 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又聞世尊言 |
75 | 48 | 言 | yán | to regard as | 又聞世尊言 |
76 | 48 | 言 | yán | to act as | 又聞世尊言 |
77 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 又聞世尊言 |
78 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 又聞世尊言 |
79 | 48 | 今 | jīn | today; present; now | 我今有此見聞念知 |
80 | 48 | 今 | jīn | Jin | 我今有此見聞念知 |
81 | 48 | 今 | jīn | modern | 我今有此見聞念知 |
82 | 48 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今有此見聞念知 |
83 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
84 | 47 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能獲之 |
85 | 47 | 便 | biàn | advantageous | 便能獲之 |
86 | 47 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能獲之 |
87 | 47 | 便 | pián | fat; obese | 便能獲之 |
88 | 47 | 便 | biàn | to make easy | 便能獲之 |
89 | 47 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能獲之 |
90 | 47 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能獲之 |
91 | 47 | 便 | biàn | in passing | 便能獲之 |
92 | 47 | 便 | biàn | informal | 便能獲之 |
93 | 47 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能獲之 |
94 | 47 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能獲之 |
95 | 47 | 便 | biàn | stool | 便能獲之 |
96 | 47 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能獲之 |
97 | 47 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能獲之 |
98 | 47 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能獲之 |
99 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 三十三天已見此樹而作灰色 |
100 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 三十三天已見此樹而作灰色 |
101 | 46 | 而 | néng | can; able | 三十三天已見此樹而作灰色 |
102 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 三十三天已見此樹而作灰色 |
103 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 三十三天已見此樹而作灰色 |
104 | 45 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 七法成就 |
105 | 45 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 七法成就 |
106 | 45 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 七法成就 |
107 | 45 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 七法成就 |
108 | 45 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 七法成就 |
109 | 45 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 七法成就 |
110 | 45 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 七法成就 |
111 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 三十三天已見此樹而作灰色 |
112 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 三十三天已見此樹而作灰色 |
113 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 三十三天已見此樹而作灰色 |
114 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 三十三天已見此樹而作灰色 |
115 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 三十三天已見此樹而作灰色 |
116 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 三十三天已見此樹而作灰色 |
117 | 44 | 也 | yě | ya | 此非比丘也 |
118 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 等法品第三十九 |
119 | 43 | 法 | fǎ | France | 等法品第三十九 |
120 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等法品第三十九 |
121 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等法品第三十九 |
122 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等法品第三十九 |
123 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 等法品第三十九 |
124 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 等法品第三十九 |
125 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等法品第三十九 |
126 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 等法品第三十九 |
127 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 等法品第三十九 |
128 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 等法品第三十九 |
129 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等法品第三十九 |
130 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等法品第三十九 |
131 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 等法品第三十九 |
132 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等法品第三十九 |
133 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等法品第三十九 |
134 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等法品第三十九 |
135 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等法品第三十九 |
136 | 41 | 見 | jiàn | to see | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
137 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
138 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
139 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
140 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
141 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
142 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
143 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
144 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
145 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
146 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
147 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
148 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
149 | 41 | 其 | qí | Qi | 以其比丘能解了法故 |
150 | 40 | 謂 | wèi | to call | 是謂七法 |
151 | 40 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂七法 |
152 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂七法 |
153 | 40 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂七法 |
154 | 40 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂七法 |
155 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂七法 |
156 | 40 | 謂 | wèi | to think | 是謂七法 |
157 | 40 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂七法 |
158 | 40 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂七法 |
159 | 40 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂七法 |
160 | 40 | 謂 | wèi | Wei | 是謂七法 |
161 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 知義 |
162 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 知義 |
163 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 知義 |
164 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 知義 |
165 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 知義 |
166 | 39 | 義 | yì | adopted | 知義 |
167 | 39 | 義 | yì | a relationship | 知義 |
168 | 39 | 義 | yì | volunteer | 知義 |
169 | 39 | 義 | yì | something suitable | 知義 |
170 | 39 | 義 | yì | a martyr | 知義 |
171 | 39 | 義 | yì | a law | 知義 |
172 | 39 | 義 | yì | Yi | 知義 |
173 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 知義 |
174 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 知義 |
175 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 護念清淨 |
176 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 護念清淨 |
177 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 護念清淨 |
178 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 護念清淨 |
179 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 護念清淨 |
180 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 護念清淨 |
181 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 護念清淨 |
182 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得盡漏 |
183 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得盡漏 |
184 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得盡漏 |
185 | 36 | 得 | dé | de | 欲得盡漏 |
186 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲得盡漏 |
187 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲得盡漏 |
188 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得盡漏 |
189 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得盡漏 |
190 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲得盡漏 |
191 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲得盡漏 |
192 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲得盡漏 |
193 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲得盡漏 |
194 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲得盡漏 |
195 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲得盡漏 |
196 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得盡漏 |
197 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
198 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
199 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
200 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
201 | 35 | 能 | néng | can; able | 便能獲之 |
202 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 便能獲之 |
203 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能獲之 |
204 | 35 | 能 | néng | energy | 便能獲之 |
205 | 35 | 能 | néng | function; use | 便能獲之 |
206 | 35 | 能 | néng | talent | 便能獲之 |
207 | 35 | 能 | néng | expert at | 便能獲之 |
208 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 便能獲之 |
209 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能獲之 |
210 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能獲之 |
211 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 便能獲之 |
212 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能獲之 |
213 | 35 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
214 | 35 | 知 | zhī | to know | 知義 |
215 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知義 |
216 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知義 |
217 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知義 |
218 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知義 |
219 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知義 |
220 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知義 |
221 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知義 |
222 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知義 |
223 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知義 |
224 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知義 |
225 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知義 |
226 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知義 |
227 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知義 |
228 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知義 |
229 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知義 |
230 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知義 |
231 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知義 |
232 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知義 |
233 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不失時宜 |
234 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
235 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
236 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
237 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
238 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
239 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
240 | 33 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
241 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
242 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
243 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
244 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
245 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
246 | 32 | 車 | chē | a vehicle | 車 |
247 | 32 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 車 |
248 | 32 | 車 | chē | a cart; a carriage | 車 |
249 | 32 | 車 | chē | a tool with a wheel | 車 |
250 | 32 | 車 | chē | a machine | 車 |
251 | 32 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 車 |
252 | 32 | 車 | chē | to lift hydraulically | 車 |
253 | 32 | 車 | chē | to transport something in a cart | 車 |
254 | 32 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 車 |
255 | 32 | 車 | chē | to turn | 車 |
256 | 32 | 車 | chē | Che | 車 |
257 | 32 | 車 | jū | a chariot | 車 |
258 | 32 | 車 | chē | jaw | 車 |
259 | 32 | 車 | chē | ivory bedframe | 車 |
260 | 32 | 車 | chē | to transport | 車 |
261 | 32 | 車 | jū | mother-of-pearl | 車 |
262 | 32 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 車 |
263 | 32 | 車 | chē | cha | 車 |
264 | 32 | 車 | chē | cart; ratha | 車 |
265 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所疑難 |
266 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無所疑難 |
267 | 31 | 無 | mó | mo | 無所疑難 |
268 | 31 | 無 | wú | to not have | 無所疑難 |
269 | 31 | 無 | wú | Wu | 無所疑難 |
270 | 31 | 無 | mó | mo | 無所疑難 |
271 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為七法 |
272 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為七法 |
273 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 云何為七法 |
274 | 31 | 為 | wéi | to do | 云何為七法 |
275 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為七法 |
276 | 31 | 為 | wéi | to govern | 云何為七法 |
277 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為七法 |
278 | 30 | 於 | yú | to go; to | 比丘解了於法 |
279 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 比丘解了於法 |
280 | 30 | 於 | yú | Yu | 比丘解了於法 |
281 | 30 | 於 | wū | a crow | 比丘解了於法 |
282 | 30 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
283 | 30 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
284 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
285 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
286 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
287 | 30 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
288 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
289 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
290 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
291 | 30 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
292 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
293 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
294 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其比丘能解了法故 |
295 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以其比丘能解了法故 |
296 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以其比丘能解了法故 |
297 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以其比丘能解了法故 |
298 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其比丘能解了法故 |
299 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其比丘能解了法故 |
300 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其比丘能解了法故 |
301 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以其比丘能解了法故 |
302 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以其比丘能解了法故 |
303 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其比丘能解了法故 |
304 | 30 | 亦 | yì | Yi | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
305 | 30 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 可修觀時便修觀 |
306 | 30 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 可修觀時便修觀 |
307 | 30 | 修 | xiū | to repair | 可修觀時便修觀 |
308 | 30 | 修 | xiū | long; slender | 可修觀時便修觀 |
309 | 30 | 修 | xiū | to write; to compile | 可修觀時便修觀 |
310 | 30 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 可修觀時便修觀 |
311 | 30 | 修 | xiū | to practice | 可修觀時便修觀 |
312 | 30 | 修 | xiū | to cut | 可修觀時便修觀 |
313 | 30 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 可修觀時便修觀 |
314 | 30 | 修 | xiū | a virtuous person | 可修觀時便修觀 |
315 | 30 | 修 | xiū | Xiu | 可修觀時便修觀 |
316 | 30 | 修 | xiū | to unknot | 可修觀時便修觀 |
317 | 30 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 可修觀時便修觀 |
318 | 30 | 修 | xiū | excellent | 可修觀時便修觀 |
319 | 30 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 可修觀時便修觀 |
320 | 30 | 修 | xiū | Cultivation | 可修觀時便修觀 |
321 | 30 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 可修觀時便修觀 |
322 | 30 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 可修觀時便修觀 |
323 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
324 | 28 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
325 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
326 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
327 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
328 | 28 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
329 | 28 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
330 | 28 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
331 | 28 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
332 | 28 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
333 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
334 | 27 | 滿願子 | mǎnyuànzǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿願子亦將五百比丘遊本生處 |
335 | 27 | 使 | shǐ | to make; to cause | 斷三結使 |
336 | 27 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 斷三結使 |
337 | 27 | 使 | shǐ | to indulge | 斷三結使 |
338 | 27 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 斷三結使 |
339 | 27 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 斷三結使 |
340 | 27 | 使 | shǐ | to dispatch | 斷三結使 |
341 | 27 | 使 | shǐ | to use | 斷三結使 |
342 | 27 | 使 | shǐ | to be able to | 斷三結使 |
343 | 27 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 斷三結使 |
344 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲得盡漏 |
345 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得盡漏 |
346 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得盡漏 |
347 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲得盡漏 |
348 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得盡漏 |
349 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於現法中受樂無窮 |
350 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於現法中受樂無窮 |
351 | 27 | 中 | zhōng | China | 於現法中受樂無窮 |
352 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於現法中受樂無窮 |
353 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於現法中受樂無窮 |
354 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於現法中受樂無窮 |
355 | 27 | 中 | zhōng | during | 於現法中受樂無窮 |
356 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於現法中受樂無窮 |
357 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於現法中受樂無窮 |
358 | 27 | 中 | zhōng | half | 於現法中受樂無窮 |
359 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於現法中受樂無窮 |
360 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於現法中受樂無窮 |
361 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於現法中受樂無窮 |
362 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於現法中受樂無窮 |
363 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於現法中受樂無窮 |
364 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 比丘知如來機趣 |
365 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 比丘知如來機趣 |
366 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 比丘知如來機趣 |
367 | 27 | 來 | lái | to come | 出入行來 |
368 | 27 | 來 | lái | please | 出入行來 |
369 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 出入行來 |
370 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 出入行來 |
371 | 27 | 來 | lái | wheat | 出入行來 |
372 | 27 | 來 | lái | next; future | 出入行來 |
373 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 出入行來 |
374 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 出入行來 |
375 | 27 | 來 | lái | to earn | 出入行來 |
376 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 出入行來 |
377 | 26 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 梵行已立 |
378 | 26 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 梵行已立 |
379 | 25 | 行 | xíng | to walk | 行步進止 |
380 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 行步進止 |
381 | 25 | 行 | háng | profession | 行步進止 |
382 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步進止 |
383 | 25 | 行 | xíng | to travel | 行步進止 |
384 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步進止 |
385 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步進止 |
386 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步進止 |
387 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 行步進止 |
388 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步進止 |
389 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 行步進止 |
390 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步進止 |
391 | 25 | 行 | xíng | to move | 行步進止 |
392 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步進止 |
393 | 25 | 行 | xíng | travel | 行步進止 |
394 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 行步進止 |
395 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 行步進止 |
396 | 25 | 行 | xíng | temporary | 行步進止 |
397 | 25 | 行 | háng | rank; order | 行步進止 |
398 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 行步進止 |
399 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步進止 |
400 | 25 | 行 | xíng | to experience | 行步進止 |
401 | 25 | 行 | xíng | path; way | 行步進止 |
402 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步進止 |
403 | 25 | 行 | xíng | 行步進止 | |
404 | 25 | 行 | xíng | Practice | 行步進止 |
405 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步進止 |
406 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步進止 |
407 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗去世尊不遠 |
408 | 23 | 我 | wǒ | self | 我今有此見聞念知 |
409 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今有此見聞念知 |
410 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我今有此見聞念知 |
411 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今有此見聞念知 |
412 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我今有此見聞念知 |
413 | 23 | 一 | yī | one | 一 |
414 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
415 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
416 | 23 | 一 | yī | first | 一 |
417 | 23 | 一 | yī | the same | 一 |
418 | 23 | 一 | yī | sole; single | 一 |
419 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
420 | 23 | 一 | yī | Yi | 一 |
421 | 23 | 一 | yī | other | 一 |
422 | 23 | 一 | yī | to unify | 一 |
423 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
424 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
425 | 23 | 一 | yī | one; eka | 一 |
426 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今抱患極為篤重 |
427 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今抱患極為篤重 |
428 | 22 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 汝今持刀鑿山 |
429 | 22 | 山 | shān | Shan | 汝今持刀鑿山 |
430 | 22 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 汝今持刀鑿山 |
431 | 22 | 山 | shān | a mountain-like shape | 汝今持刀鑿山 |
432 | 22 | 山 | shān | a gable | 汝今持刀鑿山 |
433 | 22 | 山 | shān | mountain; giri | 汝今持刀鑿山 |
434 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
435 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
436 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
437 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
438 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
439 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
440 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
441 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 居士寶 |
442 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 居士寶 |
443 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 居士寶 |
444 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 居士寶 |
445 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 居士寶 |
446 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 居士寶 |
447 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 居士寶 |
448 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 居士寶 |
449 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 居士寶 |
450 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 居士寶 |
451 | 22 | 七 | qī | seven | 有此七人水喻向汝等說 |
452 | 22 | 七 | qī | a genre of poetry | 有此七人水喻向汝等說 |
453 | 22 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 有此七人水喻向汝等說 |
454 | 22 | 七 | qī | seven; sapta | 有此七人水喻向汝等說 |
455 | 22 | 樹 | shù | tree | 此樹不久當更生華實 |
456 | 22 | 樹 | shù | to plant | 此樹不久當更生華實 |
457 | 22 | 樹 | shù | to establish | 此樹不久當更生華實 |
458 | 22 | 樹 | shù | a door screen | 此樹不久當更生華實 |
459 | 22 | 樹 | shù | a door screen | 此樹不久當更生華實 |
460 | 22 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 此樹不久當更生華實 |
461 | 20 | 報 | bào | newspaper | 長者報曰 |
462 | 20 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 長者報曰 |
463 | 20 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 長者報曰 |
464 | 20 | 報 | bào | to respond; to reply | 長者報曰 |
465 | 20 | 報 | bào | to revenge | 長者報曰 |
466 | 20 | 報 | bào | a cable; a telegram | 長者報曰 |
467 | 20 | 報 | bào | a message; information | 長者報曰 |
468 | 20 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 長者報曰 |
469 | 20 | 二 | èr | two | 有二人 |
470 | 20 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二人 |
471 | 20 | 二 | èr | second | 有二人 |
472 | 20 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二人 |
473 | 20 | 二 | èr | more than one kind | 有二人 |
474 | 20 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二人 |
475 | 20 | 二 | èr | both; dvaya | 有二人 |
476 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 我今有此見聞念知 |
477 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我今有此見聞念知 |
478 | 20 | 念 | niàn | to miss | 我今有此見聞念知 |
479 | 20 | 念 | niàn | to consider | 我今有此見聞念知 |
480 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我今有此見聞念知 |
481 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 我今有此見聞念知 |
482 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我今有此見聞念知 |
483 | 20 | 念 | niàn | twenty | 我今有此見聞念知 |
484 | 20 | 念 | niàn | memory | 我今有此見聞念知 |
485 | 20 | 念 | niàn | an instant | 我今有此見聞念知 |
486 | 20 | 念 | niàn | Nian | 我今有此見聞念知 |
487 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我今有此見聞念知 |
488 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 我今有此見聞念知 |
489 | 19 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 有能堪任受吾教也 |
490 | 19 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 有能堪任受吾教也 |
491 | 19 | 教 | jiào | to make; to cause | 有能堪任受吾教也 |
492 | 19 | 教 | jiào | religion | 有能堪任受吾教也 |
493 | 19 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 有能堪任受吾教也 |
494 | 19 | 教 | jiào | Jiao | 有能堪任受吾教也 |
495 | 19 | 教 | jiào | a directive; an order | 有能堪任受吾教也 |
496 | 19 | 教 | jiào | to urge; to incite | 有能堪任受吾教也 |
497 | 19 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 有能堪任受吾教也 |
498 | 19 | 教 | jiào | etiquette | 有能堪任受吾教也 |
499 | 19 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 有能堪任受吾教也 |
500 | 18 | 鑿 | záo | to bore; to pierce | 汝今持刀鑿山 |
Frequencies of all Words
Top 1021
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 146 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂七法 |
2 | 146 | 是 | shì | is exactly | 是謂七法 |
3 | 146 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂七法 |
4 | 146 | 是 | shì | this; that; those | 是謂七法 |
5 | 146 | 是 | shì | really; certainly | 是謂七法 |
6 | 146 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂七法 |
7 | 146 | 是 | shì | true | 是謂七法 |
8 | 146 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂七法 |
9 | 146 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂七法 |
10 | 146 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂七法 |
11 | 146 | 是 | shì | Shi | 是謂七法 |
12 | 146 | 是 | shì | is; bhū | 是謂七法 |
13 | 146 | 是 | shì | this; idam | 是謂七法 |
14 | 136 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘不知法者 |
15 | 136 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘不知法者 |
16 | 136 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘不知法者 |
17 | 120 | 此 | cǐ | this; these | 此非比丘也 |
18 | 120 | 此 | cǐ | in this way | 此非比丘也 |
19 | 120 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此非比丘也 |
20 | 120 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此非比丘也 |
21 | 120 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此非比丘也 |
22 | 103 | 彼 | bǐ | that; those | 我當以此法宜則適彼眾中 |
23 | 103 | 彼 | bǐ | another; the other | 我當以此法宜則適彼眾中 |
24 | 103 | 彼 | bǐ | that; tad | 我當以此法宜則適彼眾中 |
25 | 85 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不知止觀進止之宜 |
26 | 85 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不知止觀進止之宜 |
27 | 85 | 之 | zhī | to go | 不知止觀進止之宜 |
28 | 85 | 之 | zhī | this; that | 不知止觀進止之宜 |
29 | 85 | 之 | zhī | genetive marker | 不知止觀進止之宜 |
30 | 85 | 之 | zhī | it | 不知止觀進止之宜 |
31 | 85 | 之 | zhī | in; in regards to | 不知止觀進止之宜 |
32 | 85 | 之 | zhī | all | 不知止觀進止之宜 |
33 | 85 | 之 | zhī | and | 不知止觀進止之宜 |
34 | 85 | 之 | zhī | however | 不知止觀進止之宜 |
35 | 85 | 之 | zhī | if | 不知止觀進止之宜 |
36 | 85 | 之 | zhī | then | 不知止觀進止之宜 |
37 | 85 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不知止觀進止之宜 |
38 | 85 | 之 | zhī | is | 不知止觀進止之宜 |
39 | 85 | 之 | zhī | to use | 不知止觀進止之宜 |
40 | 85 | 之 | zhī | Zhi | 不知止觀進止之宜 |
41 | 85 | 之 | zhī | winding | 不知止觀進止之宜 |
42 | 84 | 時 | shí | time; a point or period of time | 知時 |
43 | 84 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 知時 |
44 | 84 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 知時 |
45 | 84 | 時 | shí | at that time | 知時 |
46 | 84 | 時 | shí | fashionable | 知時 |
47 | 84 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 知時 |
48 | 84 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 知時 |
49 | 84 | 時 | shí | tense | 知時 |
50 | 84 | 時 | shí | particular; special | 知時 |
51 | 84 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 知時 |
52 | 84 | 時 | shí | hour (measure word) | 知時 |
53 | 84 | 時 | shí | an era; a dynasty | 知時 |
54 | 84 | 時 | shí | time [abstract] | 知時 |
55 | 84 | 時 | shí | seasonal | 知時 |
56 | 84 | 時 | shí | frequently; often | 知時 |
57 | 84 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 知時 |
58 | 84 | 時 | shí | on time | 知時 |
59 | 84 | 時 | shí | this; that | 知時 |
60 | 84 | 時 | shí | to wait upon | 知時 |
61 | 84 | 時 | shí | hour | 知時 |
62 | 84 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 知時 |
63 | 84 | 時 | shí | Shi | 知時 |
64 | 84 | 時 | shí | a present; currentlt | 知時 |
65 | 84 | 時 | shí | time; kāla | 知時 |
66 | 84 | 時 | shí | at that time; samaya | 知時 |
67 | 84 | 時 | shí | then; atha | 知時 |
68 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有比丘不知法者 |
69 | 83 | 者 | zhě | that | 若有比丘不知法者 |
70 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有比丘不知法者 |
71 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有比丘不知法者 |
72 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有比丘不知法者 |
73 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有比丘不知法者 |
74 | 83 | 者 | zhuó | according to | 若有比丘不知法者 |
75 | 83 | 者 | zhě | ca | 若有比丘不知法者 |
76 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有比丘不知法者 |
77 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有比丘不知法者 |
78 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有比丘不知法者 |
79 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有比丘不知法者 |
80 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有比丘不知法者 |
81 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有比丘不知法者 |
82 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有比丘不知法者 |
83 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有比丘不知法者 |
84 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有比丘不知法者 |
85 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有比丘不知法者 |
86 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有比丘不知法者 |
87 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 若有比丘不知法者 |
88 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 若有比丘不知法者 |
89 | 80 | 有 | yǒu | You | 若有比丘不知法者 |
90 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有比丘不知法者 |
91 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有比丘不知法者 |
92 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 云何比丘知眾人根元 |
93 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云何比丘知眾人根元 |
94 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 云何比丘知眾人根元 |
95 | 79 | 人 | rén | everybody | 云何比丘知眾人根元 |
96 | 79 | 人 | rén | adult | 云何比丘知眾人根元 |
97 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 云何比丘知眾人根元 |
98 | 79 | 人 | rén | an upright person | 云何比丘知眾人根元 |
99 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 云何比丘知眾人根元 |
100 | 77 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當以此法宜則適彼眾中 |
101 | 77 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當以此法宜則適彼眾中 |
102 | 77 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當以此法宜則適彼眾中 |
103 | 77 | 當 | dāng | to face | 我當以此法宜則適彼眾中 |
104 | 77 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當以此法宜則適彼眾中 |
105 | 77 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當以此法宜則適彼眾中 |
106 | 77 | 當 | dāng | should | 我當以此法宜則適彼眾中 |
107 | 77 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當以此法宜則適彼眾中 |
108 | 77 | 當 | dǎng | to think | 我當以此法宜則適彼眾中 |
109 | 77 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當以此法宜則適彼眾中 |
110 | 77 | 當 | dǎng | to be equal | 我當以此法宜則適彼眾中 |
111 | 77 | 當 | dàng | that | 我當以此法宜則適彼眾中 |
112 | 77 | 當 | dāng | an end; top | 我當以此法宜則適彼眾中 |
113 | 77 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當以此法宜則適彼眾中 |
114 | 77 | 當 | dāng | to judge | 我當以此法宜則適彼眾中 |
115 | 77 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當以此法宜則適彼眾中 |
116 | 77 | 當 | dàng | the same | 我當以此法宜則適彼眾中 |
117 | 77 | 當 | dàng | to pawn | 我當以此法宜則適彼眾中 |
118 | 77 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當以此法宜則適彼眾中 |
119 | 77 | 當 | dàng | a trap | 我當以此法宜則適彼眾中 |
120 | 77 | 當 | dàng | a pawned item | 我當以此法宜則適彼眾中 |
121 | 77 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當以此法宜則適彼眾中 |
122 | 72 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復能知足 |
123 | 72 | 復 | fù | to go back; to return | 復能知足 |
124 | 72 | 復 | fù | to resume; to restart | 復能知足 |
125 | 72 | 復 | fù | to do in detail | 復能知足 |
126 | 72 | 復 | fù | to restore | 復能知足 |
127 | 72 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復能知足 |
128 | 72 | 復 | fù | after all; and then | 復能知足 |
129 | 72 | 復 | fù | even if; although | 復能知足 |
130 | 72 | 復 | fù | Fu; Return | 復能知足 |
131 | 72 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復能知足 |
132 | 72 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復能知足 |
133 | 72 | 復 | fù | particle without meaing | 復能知足 |
134 | 72 | 復 | fù | Fu | 復能知足 |
135 | 72 | 復 | fù | repeated; again | 復能知足 |
136 | 72 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復能知足 |
137 | 72 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復能知足 |
138 | 72 | 復 | fù | again; punar | 復能知足 |
139 | 66 | 轉輪聖王 | Zhuànlún Shèng wáng | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 若轉輪聖王出現世間時 |
140 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所疑難 |
141 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所疑難 |
142 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所疑難 |
143 | 65 | 所 | suǒ | it | 無所疑難 |
144 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所疑難 |
145 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所疑難 |
146 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所疑難 |
147 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所疑難 |
148 | 65 | 所 | suǒ | that which | 無所疑難 |
149 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所疑難 |
150 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無所疑難 |
151 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無所疑難 |
152 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所疑難 |
153 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所疑難 |
154 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
155 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
156 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
157 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
158 | 56 | 至 | zhì | to; until | 欲往至園中親覲比丘 |
159 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 欲往至園中親覲比丘 |
160 | 56 | 至 | zhì | extremely; very; most | 欲往至園中親覲比丘 |
161 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 欲往至園中親覲比丘 |
162 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 欲往至園中親覲比丘 |
163 | 49 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
164 | 49 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
165 | 49 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
166 | 49 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
167 | 49 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
168 | 49 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
169 | 49 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
170 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又聞世尊言 |
171 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又聞世尊言 |
172 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又聞世尊言 |
173 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又聞世尊言 |
174 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 又聞世尊言 |
175 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 又聞世尊言 |
176 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又聞世尊言 |
177 | 48 | 言 | yán | to regard as | 又聞世尊言 |
178 | 48 | 言 | yán | to act as | 又聞世尊言 |
179 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 又聞世尊言 |
180 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 又聞世尊言 |
181 | 48 | 今 | jīn | today; present; now | 我今有此見聞念知 |
182 | 48 | 今 | jīn | Jin | 我今有此見聞念知 |
183 | 48 | 今 | jīn | modern | 我今有此見聞念知 |
184 | 48 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今有此見聞念知 |
185 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
186 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
187 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
188 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
189 | 47 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能獲之 |
190 | 47 | 便 | biàn | advantageous | 便能獲之 |
191 | 47 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能獲之 |
192 | 47 | 便 | pián | fat; obese | 便能獲之 |
193 | 47 | 便 | biàn | to make easy | 便能獲之 |
194 | 47 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能獲之 |
195 | 47 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能獲之 |
196 | 47 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便能獲之 |
197 | 47 | 便 | biàn | in passing | 便能獲之 |
198 | 47 | 便 | biàn | informal | 便能獲之 |
199 | 47 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便能獲之 |
200 | 47 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能獲之 |
201 | 47 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能獲之 |
202 | 47 | 便 | biàn | stool | 便能獲之 |
203 | 47 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能獲之 |
204 | 47 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能獲之 |
205 | 47 | 便 | biàn | even if; even though | 便能獲之 |
206 | 47 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能獲之 |
207 | 47 | 便 | biàn | then; atha | 便能獲之 |
208 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 三十三天已見此樹而作灰色 |
209 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 三十三天已見此樹而作灰色 |
210 | 46 | 而 | ér | you | 三十三天已見此樹而作灰色 |
211 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 三十三天已見此樹而作灰色 |
212 | 46 | 而 | ér | right away; then | 三十三天已見此樹而作灰色 |
213 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 三十三天已見此樹而作灰色 |
214 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 三十三天已見此樹而作灰色 |
215 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 三十三天已見此樹而作灰色 |
216 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 三十三天已見此樹而作灰色 |
217 | 46 | 而 | ér | so as to | 三十三天已見此樹而作灰色 |
218 | 46 | 而 | ér | only then | 三十三天已見此樹而作灰色 |
219 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 三十三天已見此樹而作灰色 |
220 | 46 | 而 | néng | can; able | 三十三天已見此樹而作灰色 |
221 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 三十三天已見此樹而作灰色 |
222 | 46 | 而 | ér | me | 三十三天已見此樹而作灰色 |
223 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 三十三天已見此樹而作灰色 |
224 | 46 | 而 | ér | possessive | 三十三天已見此樹而作灰色 |
225 | 46 | 而 | ér | and; ca | 三十三天已見此樹而作灰色 |
226 | 45 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 七法成就 |
227 | 45 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 七法成就 |
228 | 45 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 七法成就 |
229 | 45 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 七法成就 |
230 | 45 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 七法成就 |
231 | 45 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 七法成就 |
232 | 45 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 七法成就 |
233 | 44 | 已 | yǐ | already | 三十三天已見此樹而作灰色 |
234 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 三十三天已見此樹而作灰色 |
235 | 44 | 已 | yǐ | from | 三十三天已見此樹而作灰色 |
236 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 三十三天已見此樹而作灰色 |
237 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 三十三天已見此樹而作灰色 |
238 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 三十三天已見此樹而作灰色 |
239 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 三十三天已見此樹而作灰色 |
240 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 三十三天已見此樹而作灰色 |
241 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 三十三天已見此樹而作灰色 |
242 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 三十三天已見此樹而作灰色 |
243 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 三十三天已見此樹而作灰色 |
244 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 三十三天已見此樹而作灰色 |
245 | 44 | 已 | yǐ | this | 三十三天已見此樹而作灰色 |
246 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 三十三天已見此樹而作灰色 |
247 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 三十三天已見此樹而作灰色 |
248 | 44 | 也 | yě | also; too | 此非比丘也 |
249 | 44 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此非比丘也 |
250 | 44 | 也 | yě | either | 此非比丘也 |
251 | 44 | 也 | yě | even | 此非比丘也 |
252 | 44 | 也 | yě | used to soften the tone | 此非比丘也 |
253 | 44 | 也 | yě | used for emphasis | 此非比丘也 |
254 | 44 | 也 | yě | used to mark contrast | 此非比丘也 |
255 | 44 | 也 | yě | used to mark compromise | 此非比丘也 |
256 | 44 | 也 | yě | ya | 此非比丘也 |
257 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 等法品第三十九 |
258 | 43 | 法 | fǎ | France | 等法品第三十九 |
259 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等法品第三十九 |
260 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等法品第三十九 |
261 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等法品第三十九 |
262 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 等法品第三十九 |
263 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 等法品第三十九 |
264 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等法品第三十九 |
265 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 等法品第三十九 |
266 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 等法品第三十九 |
267 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 等法品第三十九 |
268 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等法品第三十九 |
269 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等法品第三十九 |
270 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 等法品第三十九 |
271 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等法品第三十九 |
272 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等法品第三十九 |
273 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等法品第三十九 |
274 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等法品第三十九 |
275 | 41 | 見 | jiàn | to see | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
276 | 41 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
277 | 41 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
278 | 41 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
279 | 41 | 見 | jiàn | passive marker | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
280 | 41 | 見 | jiàn | to listen to | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
281 | 41 | 見 | jiàn | to meet | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
282 | 41 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
283 | 41 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
284 | 41 | 見 | jiàn | Jian | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
285 | 41 | 見 | xiàn | to appear | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
286 | 41 | 見 | xiàn | to introduce | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
287 | 41 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
288 | 41 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼第二人亦不往至寺中見比丘 |
289 | 41 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其比丘能解了法故 |
290 | 41 | 其 | qí | to add emphasis | 以其比丘能解了法故 |
291 | 41 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其比丘能解了法故 |
292 | 41 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其比丘能解了法故 |
293 | 41 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其比丘能解了法故 |
294 | 41 | 其 | qí | probably; likely | 以其比丘能解了法故 |
295 | 41 | 其 | qí | will | 以其比丘能解了法故 |
296 | 41 | 其 | qí | may | 以其比丘能解了法故 |
297 | 41 | 其 | qí | if | 以其比丘能解了法故 |
298 | 41 | 其 | qí | or | 以其比丘能解了法故 |
299 | 41 | 其 | qí | Qi | 以其比丘能解了法故 |
300 | 41 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其比丘能解了法故 |
301 | 40 | 謂 | wèi | to call | 是謂七法 |
302 | 40 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂七法 |
303 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂七法 |
304 | 40 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂七法 |
305 | 40 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂七法 |
306 | 40 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂七法 |
307 | 40 | 謂 | wèi | to think | 是謂七法 |
308 | 40 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂七法 |
309 | 40 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂七法 |
310 | 40 | 謂 | wèi | and | 是謂七法 |
311 | 40 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂七法 |
312 | 40 | 謂 | wèi | Wei | 是謂七法 |
313 | 40 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂七法 |
314 | 40 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂七法 |
315 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 知義 |
316 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 知義 |
317 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 知義 |
318 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 知義 |
319 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 知義 |
320 | 39 | 義 | yì | adopted | 知義 |
321 | 39 | 義 | yì | a relationship | 知義 |
322 | 39 | 義 | yì | volunteer | 知義 |
323 | 39 | 義 | yì | something suitable | 知義 |
324 | 39 | 義 | yì | a martyr | 知義 |
325 | 39 | 義 | yì | a law | 知義 |
326 | 39 | 義 | yì | Yi | 知義 |
327 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 知義 |
328 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 知義 |
329 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 護念清淨 |
330 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 護念清淨 |
331 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 護念清淨 |
332 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 護念清淨 |
333 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 護念清淨 |
334 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 護念清淨 |
335 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 護念清淨 |
336 | 38 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為七法 |
337 | 38 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為七法 |
338 | 36 | 得 | de | potential marker | 欲得盡漏 |
339 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得盡漏 |
340 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得盡漏 |
341 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得盡漏 |
342 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 欲得盡漏 |
343 | 36 | 得 | dé | de | 欲得盡漏 |
344 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 欲得盡漏 |
345 | 36 | 得 | dé | to result in | 欲得盡漏 |
346 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得盡漏 |
347 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得盡漏 |
348 | 36 | 得 | dé | to be finished | 欲得盡漏 |
349 | 36 | 得 | de | result of degree | 欲得盡漏 |
350 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得盡漏 |
351 | 36 | 得 | děi | satisfying | 欲得盡漏 |
352 | 36 | 得 | dé | to contract | 欲得盡漏 |
353 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得盡漏 |
354 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得盡漏 |
355 | 36 | 得 | dé | to hear | 欲得盡漏 |
356 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 欲得盡漏 |
357 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 欲得盡漏 |
358 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得盡漏 |
359 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
360 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
361 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
362 | 35 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
363 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
364 | 35 | 能 | néng | can; able | 便能獲之 |
365 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 便能獲之 |
366 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能獲之 |
367 | 35 | 能 | néng | energy | 便能獲之 |
368 | 35 | 能 | néng | function; use | 便能獲之 |
369 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 便能獲之 |
370 | 35 | 能 | néng | talent | 便能獲之 |
371 | 35 | 能 | néng | expert at | 便能獲之 |
372 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 便能獲之 |
373 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能獲之 |
374 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能獲之 |
375 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 便能獲之 |
376 | 35 | 能 | néng | even if | 便能獲之 |
377 | 35 | 能 | néng | but | 便能獲之 |
378 | 35 | 能 | néng | in this way | 便能獲之 |
379 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 便能獲之 |
380 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能獲之 |
381 | 35 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
382 | 35 | 知 | zhī | to know | 知義 |
383 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知義 |
384 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知義 |
385 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知義 |
386 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知義 |
387 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知義 |
388 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知義 |
389 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知義 |
390 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知義 |
391 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知義 |
392 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知義 |
393 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知義 |
394 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知義 |
395 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知義 |
396 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知義 |
397 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知義 |
398 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知義 |
399 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知義 |
400 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知義 |
401 | 33 | 不 | bù | not; no | 不失時宜 |
402 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失時宜 |
403 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不失時宜 |
404 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失時宜 |
405 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失時宜 |
406 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失時宜 |
407 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失時宜 |
408 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不失時宜 |
409 | 33 | 不 | bù | no; na | 不失時宜 |
410 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
411 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
412 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
413 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
414 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
415 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
416 | 33 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
417 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
418 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
419 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
420 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
421 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
422 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有比丘不知法者 |
423 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若有比丘不知法者 |
424 | 33 | 若 | ruò | if | 若有比丘不知法者 |
425 | 33 | 若 | ruò | you | 若有比丘不知法者 |
426 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若有比丘不知法者 |
427 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若有比丘不知法者 |
428 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有比丘不知法者 |
429 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若有比丘不知法者 |
430 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若有比丘不知法者 |
431 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有比丘不知法者 |
432 | 33 | 若 | ruò | thus | 若有比丘不知法者 |
433 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若有比丘不知法者 |
434 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若有比丘不知法者 |
435 | 33 | 若 | ruò | only then | 若有比丘不知法者 |
436 | 33 | 若 | rě | ja | 若有比丘不知法者 |
437 | 33 | 若 | rě | jñā | 若有比丘不知法者 |
438 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若有比丘不知法者 |
439 | 32 | 車 | chē | a vehicle | 車 |
440 | 32 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 車 |
441 | 32 | 車 | chē | a cart; a carriage | 車 |
442 | 32 | 車 | chē | a tool with a wheel | 車 |
443 | 32 | 車 | chē | a machine | 車 |
444 | 32 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 車 |
445 | 32 | 車 | chē | to lift hydraulically | 車 |
446 | 32 | 車 | chē | to transport something in a cart | 車 |
447 | 32 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 車 |
448 | 32 | 車 | chē | to turn | 車 |
449 | 32 | 車 | chē | Che | 車 |
450 | 32 | 車 | jū | a chariot | 車 |
451 | 32 | 車 | chē | jaw | 車 |
452 | 32 | 車 | chē | ivory bedframe | 車 |
453 | 32 | 車 | chē | a cart load; a truck load | 車 |
454 | 32 | 車 | chē | to transport | 車 |
455 | 32 | 車 | jū | mother-of-pearl | 車 |
456 | 32 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 車 |
457 | 32 | 車 | chē | cha | 車 |
458 | 32 | 車 | chē | cart; ratha | 車 |
459 | 31 | 無 | wú | no | 無所疑難 |
460 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所疑難 |
461 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無所疑難 |
462 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無所疑難 |
463 | 31 | 無 | mó | mo | 無所疑難 |
464 | 31 | 無 | wú | do not | 無所疑難 |
465 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所疑難 |
466 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無所疑難 |
467 | 31 | 無 | wú | to not have | 無所疑難 |
468 | 31 | 無 | wú | um | 無所疑難 |
469 | 31 | 無 | wú | Wu | 無所疑難 |
470 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所疑難 |
471 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無所疑難 |
472 | 31 | 無 | mó | mo | 無所疑難 |
473 | 31 | 為 | wèi | for; to | 云何為七法 |
474 | 31 | 為 | wèi | because of | 云何為七法 |
475 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為七法 |
476 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為七法 |
477 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 云何為七法 |
478 | 31 | 為 | wéi | to do | 云何為七法 |
479 | 31 | 為 | wèi | for | 云何為七法 |
480 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為七法 |
481 | 31 | 為 | wèi | to | 云何為七法 |
482 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為七法 |
483 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為七法 |
484 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為七法 |
485 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為七法 |
486 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為七法 |
487 | 31 | 為 | wéi | to govern | 云何為七法 |
488 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為七法 |
489 | 30 | 於 | yú | in; at | 比丘解了於法 |
490 | 30 | 於 | yú | in; at | 比丘解了於法 |
491 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 比丘解了於法 |
492 | 30 | 於 | yú | to go; to | 比丘解了於法 |
493 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 比丘解了於法 |
494 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 比丘解了於法 |
495 | 30 | 於 | yú | from | 比丘解了於法 |
496 | 30 | 於 | yú | give | 比丘解了於法 |
497 | 30 | 於 | yú | oppposing | 比丘解了於法 |
498 | 30 | 於 | yú | and | 比丘解了於法 |
499 | 30 | 於 | yú | compared to | 比丘解了於法 |
500 | 30 | 於 | yú | by | 比丘解了於法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
比丘 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
彼 | bǐ | that; tad | |
时 | 時 |
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
北方 | 98 | The North | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道教 | 100 | Taosim | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东方 | 東方 | 100 |
|
法成 | 102 |
|
|
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金门 | 金門 | 106 |
|
金沙 | 106 | Jinsha | |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
满愿子 | 滿願子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
魔天 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
世尊 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
绥化 | 綏化 | 115 | Suihua |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
学道 | 學道 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘知法 | 98 | a monk is one with a sense of Dhamma | |
比丘分 | 98 | monkhood | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
到彼岸 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二道 | 195 | the two paths | |
法教 | 102 |
|
|
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
归命 | 歸命 | 103 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
戒律 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
念持 | 110 |
|
|
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意法 | 七覺意法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
若有比丘成就七法者 | 114 | if a bhiksu accomplishes seven qualities | |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受持 | 115 |
|
|
水喻 | 115 | the water simile | |
四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
懈倦 | 120 | tired | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行解 | 120 |
|
|
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
意根 | 121 | the mind sense | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
豫知 | 121 | giving instruction | |
增上心 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
主成就 | 122 | the accomplishment of the teacher | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme |