Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘不知法者
2 136 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘不知法者
3 136 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘不知法者
4 85 zhī to go 不知止觀進止之宜
5 85 zhī to arrive; to go 不知止觀進止之宜
6 85 zhī is 不知止觀進止之宜
7 85 zhī to use 不知止觀進止之宜
8 85 zhī Zhi 不知止觀進止之宜
9 85 zhī winding 不知止觀進止之宜
10 84 shí time; a point or period of time 知時
11 84 shí a season; a quarter of a year 知時
12 84 shí one of the 12 two-hour periods of the day 知時
13 84 shí fashionable 知時
14 84 shí fate; destiny; luck 知時
15 84 shí occasion; opportunity; chance 知時
16 84 shí tense 知時
17 84 shí particular; special 知時
18 84 shí to plant; to cultivate 知時
19 84 shí an era; a dynasty 知時
20 84 shí time [abstract] 知時
21 84 shí seasonal 知時
22 84 shí to wait upon 知時
23 84 shí hour 知時
24 84 shí appropriate; proper; timely 知時
25 84 shí Shi 知時
26 84 shí a present; currentlt 知時
27 84 shí time; kāla 知時
28 84 shí at that time; samaya 知時
29 83 zhě ca 若有比丘不知法者
30 79 rén person; people; a human being 云何比丘知眾人根元
31 79 rén Kangxi radical 9 云何比丘知眾人根元
32 79 rén a kind of person 云何比丘知眾人根元
33 79 rén everybody 云何比丘知眾人根元
34 79 rén adult 云何比丘知眾人根元
35 79 rén somebody; others 云何比丘知眾人根元
36 79 rén an upright person 云何比丘知眾人根元
37 79 rén person; manuṣya 云何比丘知眾人根元
38 72 to go back; to return 復能知足
39 72 to resume; to restart 復能知足
40 72 to do in detail 復能知足
41 72 to restore 復能知足
42 72 to respond; to reply to 復能知足
43 72 Fu; Return 復能知足
44 72 to retaliate; to reciprocate 復能知足
45 72 to avoid forced labor or tax 復能知足
46 72 Fu 復能知足
47 72 doubled; to overlapping; folded 復能知足
48 72 a lined garment with doubled thickness 復能知足
49 66 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng wáng Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology 若轉輪聖王出現世間時
50 65 suǒ a few; various; some 無所疑難
51 65 suǒ a place; a location 無所疑難
52 65 suǒ indicates a passive voice 無所疑難
53 65 suǒ an ordinal number 無所疑難
54 65 suǒ meaning 無所疑難
55 65 suǒ garrison 無所疑難
56 65 suǒ place; pradeśa 無所疑難
57 58 爾時 ěr shí at that time 爾時
58 58 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
59 57 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
60 57 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
61 56 zhì Kangxi radical 133 欲往至園中親覲比丘
62 56 zhì to arrive 欲往至園中親覲比丘
63 56 zhì approach; upagama 欲往至園中親覲比丘
64 49 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
65 49 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
66 49 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
67 49 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
68 49 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
69 48 yán to speak; to say; said 又聞世尊言
70 48 yán language; talk; words; utterance; speech 又聞世尊言
71 48 yán Kangxi radical 149 又聞世尊言
72 48 yán phrase; sentence 又聞世尊言
73 48 yán a word; a syllable 又聞世尊言
74 48 yán a theory; a doctrine 又聞世尊言
75 48 yán to regard as 又聞世尊言
76 48 yán to act as 又聞世尊言
77 48 yán word; vacana 又聞世尊言
78 48 yán speak; vad 又聞世尊言
79 48 jīn today; present; now 我今有此見聞念知
80 48 jīn Jin 我今有此見聞念知
81 48 jīn modern 我今有此見聞念知
82 48 jīn now; adhunā 我今有此見聞念知
83 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
84 47 便 biàn convenient; handy; easy 便能獲之
85 47 便 biàn advantageous 便能獲之
86 47 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能獲之
87 47 便 pián fat; obese 便能獲之
88 47 便 biàn to make easy 便能獲之
89 47 便 biàn an unearned advantage 便能獲之
90 47 便 biàn ordinary; plain 便能獲之
91 47 便 biàn in passing 便能獲之
92 47 便 biàn informal 便能獲之
93 47 便 biàn appropriate; suitable 便能獲之
94 47 便 biàn an advantageous occasion 便能獲之
95 47 便 biàn stool 便能獲之
96 47 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能獲之
97 47 便 biàn proficient; skilled 便能獲之
98 47 便 pián shrewd; slick; good with words 便能獲之
99 46 ér Kangxi radical 126 三十三天已見此樹而作灰色
100 46 ér as if; to seem like 三十三天已見此樹而作灰色
101 46 néng can; able 三十三天已見此樹而作灰色
102 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 三十三天已見此樹而作灰色
103 46 ér to arrive; up to 三十三天已見此樹而作灰色
104 45 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 七法成就
105 45 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 七法成就
106 45 成就 chéngjiù accomplishment 七法成就
107 45 成就 chéngjiù Achievements 七法成就
108 45 成就 chéngjiù to attained; to obtain 七法成就
109 45 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 七法成就
110 45 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 七法成就
111 44 Kangxi radical 49 三十三天已見此樹而作灰色
112 44 to bring to an end; to stop 三十三天已見此樹而作灰色
113 44 to complete 三十三天已見此樹而作灰色
114 44 to demote; to dismiss 三十三天已見此樹而作灰色
115 44 to recover from an illness 三十三天已見此樹而作灰色
116 44 former; pūrvaka 三十三天已見此樹而作灰色
117 44 ya 此非比丘也
118 43 method; way 等法品第三十九
119 43 France 等法品第三十九
120 43 the law; rules; regulations 等法品第三十九
121 43 the teachings of the Buddha; Dharma 等法品第三十九
122 43 a standard; a norm 等法品第三十九
123 43 an institution 等法品第三十九
124 43 to emulate 等法品第三十九
125 43 magic; a magic trick 等法品第三十九
126 43 punishment 等法品第三十九
127 43 Fa 等法品第三十九
128 43 a precedent 等法品第三十九
129 43 a classification of some kinds of Han texts 等法品第三十九
130 43 relating to a ceremony or rite 等法品第三十九
131 43 Dharma 等法品第三十九
132 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法品第三十九
133 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法品第三十九
134 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法品第三十九
135 43 quality; characteristic 等法品第三十九
136 41 jiàn to see 彼第二人亦不往至寺中見比丘
137 41 jiàn opinion; view; understanding 彼第二人亦不往至寺中見比丘
138 41 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼第二人亦不往至寺中見比丘
139 41 jiàn refer to; for details see 彼第二人亦不往至寺中見比丘
140 41 jiàn to listen to 彼第二人亦不往至寺中見比丘
141 41 jiàn to meet 彼第二人亦不往至寺中見比丘
142 41 jiàn to receive (a guest) 彼第二人亦不往至寺中見比丘
143 41 jiàn let me; kindly 彼第二人亦不往至寺中見比丘
144 41 jiàn Jian 彼第二人亦不往至寺中見比丘
145 41 xiàn to appear 彼第二人亦不往至寺中見比丘
146 41 xiàn to introduce 彼第二人亦不往至寺中見比丘
147 41 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼第二人亦不往至寺中見比丘
148 41 jiàn seeing; observing; darśana 彼第二人亦不往至寺中見比丘
149 41 Qi 以其比丘能解了法故
150 40 wèi to call 是謂七法
151 40 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂七法
152 40 wèi to speak to; to address 是謂七法
153 40 wèi to treat as; to regard as 是謂七法
154 40 wèi introducing a condition situation 是謂七法
155 40 wèi to speak to; to address 是謂七法
156 40 wèi to think 是謂七法
157 40 wèi for; is to be 是謂七法
158 40 wèi to make; to cause 是謂七法
159 40 wèi principle; reason 是謂七法
160 40 wèi Wei 是謂七法
161 39 meaning; sense 知義
162 39 justice; right action; righteousness 知義
163 39 artificial; man-made; fake 知義
164 39 chivalry; generosity 知義
165 39 just; righteous 知義
166 39 adopted 知義
167 39 a relationship 知義
168 39 volunteer 知義
169 39 something suitable 知義
170 39 a martyr 知義
171 39 a law 知義
172 39 Yi 知義
173 39 Righteousness 知義
174 39 aim; artha 知義
175 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 護念清淨
176 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 護念清淨
177 39 清淨 qīngjìng concise 護念清淨
178 39 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 護念清淨
179 39 清淨 qīngjìng pure and clean 護念清淨
180 39 清淨 qīngjìng purity 護念清淨
181 39 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 護念清淨
182 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得盡漏
183 36 děi to want to; to need to 欲得盡漏
184 36 děi must; ought to 欲得盡漏
185 36 de 欲得盡漏
186 36 de infix potential marker 欲得盡漏
187 36 to result in 欲得盡漏
188 36 to be proper; to fit; to suit 欲得盡漏
189 36 to be satisfied 欲得盡漏
190 36 to be finished 欲得盡漏
191 36 děi satisfying 欲得盡漏
192 36 to contract 欲得盡漏
193 36 to hear 欲得盡漏
194 36 to have; there is 欲得盡漏
195 36 marks time passed 欲得盡漏
196 36 obtain; attain; prāpta 欲得盡漏
197 35 yuē to speak; to say 世尊告曰
198 35 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
199 35 yuē to be called 世尊告曰
200 35 yuē said; ukta 世尊告曰
201 35 néng can; able 便能獲之
202 35 néng ability; capacity 便能獲之
203 35 néng a mythical bear-like beast 便能獲之
204 35 néng energy 便能獲之
205 35 néng function; use 便能獲之
206 35 néng talent 便能獲之
207 35 néng expert at 便能獲之
208 35 néng to be in harmony 便能獲之
209 35 néng to tend to; to care for 便能獲之
210 35 néng to reach; to arrive at 便能獲之
211 35 néng to be able; śak 便能獲之
212 35 néng skilful; pravīṇa 便能獲之
213 35 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
214 35 zhī to know 知義
215 35 zhī to comprehend 知義
216 35 zhī to inform; to tell 知義
217 35 zhī to administer 知義
218 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知義
219 35 zhī to be close friends 知義
220 35 zhī to feel; to sense; to perceive 知義
221 35 zhī to receive; to entertain 知義
222 35 zhī knowledge 知義
223 35 zhī consciousness; perception 知義
224 35 zhī a close friend 知義
225 35 zhì wisdom 知義
226 35 zhì Zhi 知義
227 35 zhī to appreciate 知義
228 35 zhī to make known 知義
229 35 zhī to have control over 知義
230 35 zhī to expect; to foresee 知義
231 35 zhī Understanding 知義
232 35 zhī know; jña 知義
233 33 infix potential marker 不失時宜
234 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
235 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
236 33 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
237 33 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
238 33 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
239 33 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
240 33 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
241 33 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
242 33 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
243 33 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
244 33 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
245 33 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
246 32 chē a vehicle
247 32 chē Kangxi radical 159
248 32 chē a cart; a carriage
249 32 chē a tool with a wheel
250 32 chē a machine
251 32 chē metal turning; lathe work
252 32 chē to lift hydraulically
253 32 chē to transport something in a cart
254 32 chē to sew with a sewing machine
255 32 chē to turn
256 32 chē Che
257 32 a chariot
258 32 chē jaw
259 32 chē ivory bedframe
260 32 chē to transport
261 32 mother-of-pearl
262 32 chē a waterwheel; equipment for lifting water
263 32 chē cha
264 32 chē cart; ratha
265 31 Kangxi radical 71 無所疑難
266 31 to not have; without 無所疑難
267 31 mo 無所疑難
268 31 to not have 無所疑難
269 31 Wu 無所疑難
270 31 mo 無所疑難
271 31 wéi to act as; to serve 云何為七法
272 31 wéi to change into; to become 云何為七法
273 31 wéi to be; is 云何為七法
274 31 wéi to do 云何為七法
275 31 wèi to support; to help 云何為七法
276 31 wéi to govern 云何為七法
277 31 wèi to be; bhū 云何為七法
278 30 to go; to 比丘解了於法
279 30 to rely on; to depend on 比丘解了於法
280 30 Yu 比丘解了於法
281 30 a crow 比丘解了於法
282 30 wén to hear 聞如是
283 30 wén Wen 聞如是
284 30 wén sniff at; to smell 聞如是
285 30 wén to be widely known 聞如是
286 30 wén to confirm; to accept 聞如是
287 30 wén information 聞如是
288 30 wèn famous; well known 聞如是
289 30 wén knowledge; learning 聞如是
290 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
291 30 wén to question 聞如是
292 30 wén heard; śruta 聞如是
293 30 wén hearing; śruti 聞如是
294 30 to use; to grasp 以其比丘能解了法故
295 30 to rely on 以其比丘能解了法故
296 30 to regard 以其比丘能解了法故
297 30 to be able to 以其比丘能解了法故
298 30 to order; to command 以其比丘能解了法故
299 30 used after a verb 以其比丘能解了法故
300 30 a reason; a cause 以其比丘能解了法故
301 30 Israel 以其比丘能解了法故
302 30 Yi 以其比丘能解了法故
303 30 use; yogena 以其比丘能解了法故
304 30 Yi 彼第二人亦不往至寺中見比丘
305 30 xiū to decorate; to embellish 可修觀時便修觀
306 30 xiū to study; to cultivate 可修觀時便修觀
307 30 xiū to repair 可修觀時便修觀
308 30 xiū long; slender 可修觀時便修觀
309 30 xiū to write; to compile 可修觀時便修觀
310 30 xiū to build; to construct; to shape 可修觀時便修觀
311 30 xiū to practice 可修觀時便修觀
312 30 xiū to cut 可修觀時便修觀
313 30 xiū virtuous; wholesome 可修觀時便修觀
314 30 xiū a virtuous person 可修觀時便修觀
315 30 xiū Xiu 可修觀時便修觀
316 30 xiū to unknot 可修觀時便修觀
317 30 xiū to prepare; to put in order 可修觀時便修觀
318 30 xiū excellent 可修觀時便修觀
319 30 xiū to perform [a ceremony] 可修觀時便修觀
320 30 xiū Cultivation 可修觀時便修觀
321 30 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 可修觀時便修觀
322 30 xiū pratipanna; spiritual practice 可修觀時便修觀
323 28 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
324 28 gào to request 世尊告諸比丘
325 28 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
326 28 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
327 28 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
328 28 gào to reach 世尊告諸比丘
329 28 gào an announcement 世尊告諸比丘
330 28 gào a party 世尊告諸比丘
331 28 gào a vacation 世尊告諸比丘
332 28 gào Gao 世尊告諸比丘
333 28 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
334 27 滿願子 mǎnyuànzǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿願子亦將五百比丘遊本生處
335 27 使 shǐ to make; to cause 斷三結使
336 27 使 shǐ to make use of for labor 斷三結使
337 27 使 shǐ to indulge 斷三結使
338 27 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 斷三結使
339 27 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 斷三結使
340 27 使 shǐ to dispatch 斷三結使
341 27 使 shǐ to use 斷三結使
342 27 使 shǐ to be able to 斷三結使
343 27 使 shǐ messenger; dūta 斷三結使
344 27 desire 欲得盡漏
345 27 to desire; to wish 欲得盡漏
346 27 to desire; to intend 欲得盡漏
347 27 lust 欲得盡漏
348 27 desire; intention; wish; kāma 欲得盡漏
349 27 zhōng middle 於現法中受樂無窮
350 27 zhōng medium; medium sized 於現法中受樂無窮
351 27 zhōng China 於現法中受樂無窮
352 27 zhòng to hit the mark 於現法中受樂無窮
353 27 zhōng midday 於現法中受樂無窮
354 27 zhōng inside 於現法中受樂無窮
355 27 zhōng during 於現法中受樂無窮
356 27 zhōng Zhong 於現法中受樂無窮
357 27 zhōng intermediary 於現法中受樂無窮
358 27 zhōng half 於現法中受樂無窮
359 27 zhòng to reach; to attain 於現法中受樂無窮
360 27 zhòng to suffer; to infect 於現法中受樂無窮
361 27 zhòng to obtain 於現法中受樂無窮
362 27 zhòng to pass an exam 於現法中受樂無窮
363 27 zhōng middle 於現法中受樂無窮
364 27 如來 rúlái Tathagata 比丘知如來機趣
365 27 如來 Rúlái Tathagata 比丘知如來機趣
366 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 比丘知如來機趣
367 27 lái to come 出入行來
368 27 lái please 出入行來
369 27 lái used to substitute for another verb 出入行來
370 27 lái used between two word groups to express purpose and effect 出入行來
371 27 lái wheat 出入行來
372 27 lái next; future 出入行來
373 27 lái a simple complement of direction 出入行來
374 27 lái to occur; to arise 出入行來
375 27 lái to earn 出入行來
376 27 lái to come; āgata 出入行來
377 26 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 梵行已立
378 26 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 梵行已立
379 25 xíng to walk 行步進止
380 25 xíng capable; competent 行步進止
381 25 háng profession 行步進止
382 25 xíng Kangxi radical 144 行步進止
383 25 xíng to travel 行步進止
384 25 xìng actions; conduct 行步進止
385 25 xíng to do; to act; to practice 行步進止
386 25 xíng all right; OK; okay 行步進止
387 25 háng horizontal line 行步進止
388 25 héng virtuous deeds 行步進止
389 25 hàng a line of trees 行步進止
390 25 hàng bold; steadfast 行步進止
391 25 xíng to move 行步進止
392 25 xíng to put into effect; to implement 行步進止
393 25 xíng travel 行步進止
394 25 xíng to circulate 行步進止
395 25 xíng running script; running script 行步進止
396 25 xíng temporary 行步進止
397 25 háng rank; order 行步進止
398 25 háng a business; a shop 行步進止
399 25 xíng to depart; to leave 行步進止
400 25 xíng to experience 行步進止
401 25 xíng path; way 行步進止
402 25 xíng xing; ballad 行步進止
403 25 xíng Xing 行步進止
404 25 xíng Practice 行步進止
405 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行步進止
406 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行步進止
407 25 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗去世尊不遠
408 23 self 我今有此見聞念知
409 23 [my] dear 我今有此見聞念知
410 23 Wo 我今有此見聞念知
411 23 self; atman; attan 我今有此見聞念知
412 23 ga 我今有此見聞念知
413 23 one
414 23 Kangxi radical 1
415 23 pure; concentrated
416 23 first
417 23 the same
418 23 sole; single
419 23 a very small amount
420 23 Yi
421 23 other
422 23 to unify
423 23 accidentally; coincidentally
424 23 abruptly; suddenly
425 23 one; eka
426 23 Ru River 汝今抱患極為篤重
427 23 Ru 汝今抱患極為篤重
428 22 shān a mountain; a hill; a peak 汝今持刀鑿山
429 22 shān Shan 汝今持刀鑿山
430 22 shān Kangxi radical 46 汝今持刀鑿山
431 22 shān a mountain-like shape 汝今持刀鑿山
432 22 shān a gable 汝今持刀鑿山
433 22 shān mountain; giri 汝今持刀鑿山
434 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
435 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
436 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
437 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
438 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
439 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
440 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
441 22 bǎo a treasure; a valuable item 居士寶
442 22 bǎo treasured; cherished 居士寶
443 22 bǎo a jewel; gem 居士寶
444 22 bǎo precious 居士寶
445 22 bǎo noble 居士寶
446 22 bǎo an imperial seal 居士寶
447 22 bǎo a unit of currency 居士寶
448 22 bǎo Bao 居士寶
449 22 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 居士寶
450 22 bǎo jewel; gem; mani 居士寶
451 22 seven 有此七人水喻向汝等說
452 22 a genre of poetry 有此七人水喻向汝等說
453 22 seventh day memorial ceremony 有此七人水喻向汝等說
454 22 seven; sapta 有此七人水喻向汝等說
455 22 shù tree 此樹不久當更生華實
456 22 shù to plant 此樹不久當更生華實
457 22 shù to establish 此樹不久當更生華實
458 22 shù a door screen 此樹不久當更生華實
459 22 shù a door screen 此樹不久當更生華實
460 22 shù tree; vṛkṣa 此樹不久當更生華實
461 20 bào newspaper 長者報曰
462 20 bào to announce; to inform; to report 長者報曰
463 20 bào to repay; to reply with a gift 長者報曰
464 20 bào to respond; to reply 長者報曰
465 20 bào to revenge 長者報曰
466 20 bào a cable; a telegram 長者報曰
467 20 bào a message; information 長者報曰
468 20 bào indirect effect; retribution; vipāka 長者報曰
469 20 èr two 有二人
470 20 èr Kangxi radical 7 有二人
471 20 èr second 有二人
472 20 èr twice; double; di- 有二人
473 20 èr more than one kind 有二人
474 20 èr two; dvā; dvi 有二人
475 20 èr both; dvaya 有二人
476 20 niàn to read aloud 我今有此見聞念知
477 20 niàn to remember; to expect 我今有此見聞念知
478 20 niàn to miss 我今有此見聞念知
479 20 niàn to consider 我今有此見聞念知
480 20 niàn to recite; to chant 我今有此見聞念知
481 20 niàn to show affection for 我今有此見聞念知
482 20 niàn a thought; an idea 我今有此見聞念知
483 20 niàn twenty 我今有此見聞念知
484 20 niàn memory 我今有此見聞念知
485 20 niàn an instant 我今有此見聞念知
486 20 niàn Nian 我今有此見聞念知
487 20 niàn mindfulness; smrti 我今有此見聞念知
488 20 niàn a thought; citta 我今有此見聞念知
489 19 jiāo to teach; to educate; to instruct 有能堪任受吾教也
490 19 jiào a school of thought; a sect 有能堪任受吾教也
491 19 jiào to make; to cause 有能堪任受吾教也
492 19 jiào religion 有能堪任受吾教也
493 19 jiào instruction; a teaching 有能堪任受吾教也
494 19 jiào Jiao 有能堪任受吾教也
495 19 jiào a directive; an order 有能堪任受吾教也
496 19 jiào to urge; to incite 有能堪任受吾教也
497 19 jiào to pass on; to convey 有能堪任受吾教也
498 19 jiào etiquette 有能堪任受吾教也
499 19 jiāo teaching; śāsana 有能堪任受吾教也
500 18 záo to bore; to pierce 汝今持刀鑿山

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 shì is; are; am; to be 是謂七法
2 146 shì is exactly 是謂七法
3 146 shì is suitable; is in contrast 是謂七法
4 146 shì this; that; those 是謂七法
5 146 shì really; certainly 是謂七法
6 146 shì correct; yes; affirmative 是謂七法
7 146 shì true 是謂七法
8 146 shì is; has; exists 是謂七法
9 146 shì used between repetitions of a word 是謂七法
10 146 shì a matter; an affair 是謂七法
11 146 shì Shi 是謂七法
12 146 shì is; bhū 是謂七法
13 146 shì this; idam 是謂七法
14 136 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘不知法者
15 136 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘不知法者
16 136 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘不知法者
17 120 this; these 此非比丘也
18 120 in this way 此非比丘也
19 120 otherwise; but; however; so 此非比丘也
20 120 at this time; now; here 此非比丘也
21 120 this; here; etad 此非比丘也
22 103 that; those 我當以此法宜則適彼眾中
23 103 another; the other 我當以此法宜則適彼眾中
24 103 that; tad 我當以此法宜則適彼眾中
25 85 zhī him; her; them; that 不知止觀進止之宜
26 85 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不知止觀進止之宜
27 85 zhī to go 不知止觀進止之宜
28 85 zhī this; that 不知止觀進止之宜
29 85 zhī genetive marker 不知止觀進止之宜
30 85 zhī it 不知止觀進止之宜
31 85 zhī in; in regards to 不知止觀進止之宜
32 85 zhī all 不知止觀進止之宜
33 85 zhī and 不知止觀進止之宜
34 85 zhī however 不知止觀進止之宜
35 85 zhī if 不知止觀進止之宜
36 85 zhī then 不知止觀進止之宜
37 85 zhī to arrive; to go 不知止觀進止之宜
38 85 zhī is 不知止觀進止之宜
39 85 zhī to use 不知止觀進止之宜
40 85 zhī Zhi 不知止觀進止之宜
41 85 zhī winding 不知止觀進止之宜
42 84 shí time; a point or period of time 知時
43 84 shí a season; a quarter of a year 知時
44 84 shí one of the 12 two-hour periods of the day 知時
45 84 shí at that time 知時
46 84 shí fashionable 知時
47 84 shí fate; destiny; luck 知時
48 84 shí occasion; opportunity; chance 知時
49 84 shí tense 知時
50 84 shí particular; special 知時
51 84 shí to plant; to cultivate 知時
52 84 shí hour (measure word) 知時
53 84 shí an era; a dynasty 知時
54 84 shí time [abstract] 知時
55 84 shí seasonal 知時
56 84 shí frequently; often 知時
57 84 shí occasionally; sometimes 知時
58 84 shí on time 知時
59 84 shí this; that 知時
60 84 shí to wait upon 知時
61 84 shí hour 知時
62 84 shí appropriate; proper; timely 知時
63 84 shí Shi 知時
64 84 shí a present; currentlt 知時
65 84 shí time; kāla 知時
66 84 shí at that time; samaya 知時
67 84 shí then; atha 知時
68 83 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有比丘不知法者
69 83 zhě that 若有比丘不知法者
70 83 zhě nominalizing function word 若有比丘不知法者
71 83 zhě used to mark a definition 若有比丘不知法者
72 83 zhě used to mark a pause 若有比丘不知法者
73 83 zhě topic marker; that; it 若有比丘不知法者
74 83 zhuó according to 若有比丘不知法者
75 83 zhě ca 若有比丘不知法者
76 80 yǒu is; are; to exist 若有比丘不知法者
77 80 yǒu to have; to possess 若有比丘不知法者
78 80 yǒu indicates an estimate 若有比丘不知法者
79 80 yǒu indicates a large quantity 若有比丘不知法者
80 80 yǒu indicates an affirmative response 若有比丘不知法者
81 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有比丘不知法者
82 80 yǒu used to compare two things 若有比丘不知法者
83 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有比丘不知法者
84 80 yǒu used before the names of dynasties 若有比丘不知法者
85 80 yǒu a certain thing; what exists 若有比丘不知法者
86 80 yǒu multiple of ten and ... 若有比丘不知法者
87 80 yǒu abundant 若有比丘不知法者
88 80 yǒu purposeful 若有比丘不知法者
89 80 yǒu You 若有比丘不知法者
90 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有比丘不知法者
91 80 yǒu becoming; bhava 若有比丘不知法者
92 79 rén person; people; a human being 云何比丘知眾人根元
93 79 rén Kangxi radical 9 云何比丘知眾人根元
94 79 rén a kind of person 云何比丘知眾人根元
95 79 rén everybody 云何比丘知眾人根元
96 79 rén adult 云何比丘知眾人根元
97 79 rén somebody; others 云何比丘知眾人根元
98 79 rén an upright person 云何比丘知眾人根元
99 79 rén person; manuṣya 云何比丘知眾人根元
100 77 dāng to be; to act as; to serve as 我當以此法宜則適彼眾中
101 77 dāng at or in the very same; be apposite 我當以此法宜則適彼眾中
102 77 dāng dang (sound of a bell) 我當以此法宜則適彼眾中
103 77 dāng to face 我當以此法宜則適彼眾中
104 77 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當以此法宜則適彼眾中
105 77 dāng to manage; to host 我當以此法宜則適彼眾中
106 77 dāng should 我當以此法宜則適彼眾中
107 77 dāng to treat; to regard as 我當以此法宜則適彼眾中
108 77 dǎng to think 我當以此法宜則適彼眾中
109 77 dàng suitable; correspond to 我當以此法宜則適彼眾中
110 77 dǎng to be equal 我當以此法宜則適彼眾中
111 77 dàng that 我當以此法宜則適彼眾中
112 77 dāng an end; top 我當以此法宜則適彼眾中
113 77 dàng clang; jingle 我當以此法宜則適彼眾中
114 77 dāng to judge 我當以此法宜則適彼眾中
115 77 dǎng to bear on one's shoulder 我當以此法宜則適彼眾中
116 77 dàng the same 我當以此法宜則適彼眾中
117 77 dàng to pawn 我當以此法宜則適彼眾中
118 77 dàng to fail [an exam] 我當以此法宜則適彼眾中
119 77 dàng a trap 我當以此法宜則適彼眾中
120 77 dàng a pawned item 我當以此法宜則適彼眾中
121 77 dāng will be; bhaviṣyati 我當以此法宜則適彼眾中
122 72 again; more; repeatedly 復能知足
123 72 to go back; to return 復能知足
124 72 to resume; to restart 復能知足
125 72 to do in detail 復能知足
126 72 to restore 復能知足
127 72 to respond; to reply to 復能知足
128 72 after all; and then 復能知足
129 72 even if; although 復能知足
130 72 Fu; Return 復能知足
131 72 to retaliate; to reciprocate 復能知足
132 72 to avoid forced labor or tax 復能知足
133 72 particle without meaing 復能知足
134 72 Fu 復能知足
135 72 repeated; again 復能知足
136 72 doubled; to overlapping; folded 復能知足
137 72 a lined garment with doubled thickness 復能知足
138 72 again; punar 復能知足
139 66 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng wáng Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology 若轉輪聖王出現世間時
140 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所疑難
141 65 suǒ an office; an institute 無所疑難
142 65 suǒ introduces a relative clause 無所疑難
143 65 suǒ it 無所疑難
144 65 suǒ if; supposing 無所疑難
145 65 suǒ a few; various; some 無所疑難
146 65 suǒ a place; a location 無所疑難
147 65 suǒ indicates a passive voice 無所疑難
148 65 suǒ that which 無所疑難
149 65 suǒ an ordinal number 無所疑難
150 65 suǒ meaning 無所疑難
151 65 suǒ garrison 無所疑難
152 65 suǒ place; pradeśa 無所疑難
153 65 suǒ that which; yad 無所疑難
154 58 爾時 ěr shí at that time 爾時
155 58 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
156 57 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
157 57 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
158 56 zhì to; until 欲往至園中親覲比丘
159 56 zhì Kangxi radical 133 欲往至園中親覲比丘
160 56 zhì extremely; very; most 欲往至園中親覲比丘
161 56 zhì to arrive 欲往至園中親覲比丘
162 56 zhì approach; upagama 欲往至園中親覲比丘
163 49 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
164 49 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
165 49 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
166 49 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
167 49 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
168 49 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
169 49 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
170 48 yán to speak; to say; said 又聞世尊言
171 48 yán language; talk; words; utterance; speech 又聞世尊言
172 48 yán Kangxi radical 149 又聞世尊言
173 48 yán a particle with no meaning 又聞世尊言
174 48 yán phrase; sentence 又聞世尊言
175 48 yán a word; a syllable 又聞世尊言
176 48 yán a theory; a doctrine 又聞世尊言
177 48 yán to regard as 又聞世尊言
178 48 yán to act as 又聞世尊言
179 48 yán word; vacana 又聞世尊言
180 48 yán speak; vad 又聞世尊言
181 48 jīn today; present; now 我今有此見聞念知
182 48 jīn Jin 我今有此見聞念知
183 48 jīn modern 我今有此見聞念知
184 48 jīn now; adhunā 我今有此見聞念知
185 47 如是 rúshì thus; so 聞如是
186 47 如是 rúshì thus, so 聞如是
187 47 如是 rúshì thus; evam 聞如是
188 47 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
189 47 便 biàn convenient; handy; easy 便能獲之
190 47 便 biàn advantageous 便能獲之
191 47 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能獲之
192 47 便 pián fat; obese 便能獲之
193 47 便 biàn to make easy 便能獲之
194 47 便 biàn an unearned advantage 便能獲之
195 47 便 biàn ordinary; plain 便能獲之
196 47 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便能獲之
197 47 便 biàn in passing 便能獲之
198 47 便 biàn informal 便能獲之
199 47 便 biàn right away; then; right after 便能獲之
200 47 便 biàn appropriate; suitable 便能獲之
201 47 便 biàn an advantageous occasion 便能獲之
202 47 便 biàn stool 便能獲之
203 47 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能獲之
204 47 便 biàn proficient; skilled 便能獲之
205 47 便 biàn even if; even though 便能獲之
206 47 便 pián shrewd; slick; good with words 便能獲之
207 47 便 biàn then; atha 便能獲之
208 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 三十三天已見此樹而作灰色
209 46 ér Kangxi radical 126 三十三天已見此樹而作灰色
210 46 ér you 三十三天已見此樹而作灰色
211 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 三十三天已見此樹而作灰色
212 46 ér right away; then 三十三天已見此樹而作灰色
213 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 三十三天已見此樹而作灰色
214 46 ér if; in case; in the event that 三十三天已見此樹而作灰色
215 46 ér therefore; as a result; thus 三十三天已見此樹而作灰色
216 46 ér how can it be that? 三十三天已見此樹而作灰色
217 46 ér so as to 三十三天已見此樹而作灰色
218 46 ér only then 三十三天已見此樹而作灰色
219 46 ér as if; to seem like 三十三天已見此樹而作灰色
220 46 néng can; able 三十三天已見此樹而作灰色
221 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 三十三天已見此樹而作灰色
222 46 ér me 三十三天已見此樹而作灰色
223 46 ér to arrive; up to 三十三天已見此樹而作灰色
224 46 ér possessive 三十三天已見此樹而作灰色
225 46 ér and; ca 三十三天已見此樹而作灰色
226 45 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 七法成就
227 45 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 七法成就
228 45 成就 chéngjiù accomplishment 七法成就
229 45 成就 chéngjiù Achievements 七法成就
230 45 成就 chéngjiù to attained; to obtain 七法成就
231 45 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 七法成就
232 45 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 七法成就
233 44 already 三十三天已見此樹而作灰色
234 44 Kangxi radical 49 三十三天已見此樹而作灰色
235 44 from 三十三天已見此樹而作灰色
236 44 to bring to an end; to stop 三十三天已見此樹而作灰色
237 44 final aspectual particle 三十三天已見此樹而作灰色
238 44 afterwards; thereafter 三十三天已見此樹而作灰色
239 44 too; very; excessively 三十三天已見此樹而作灰色
240 44 to complete 三十三天已見此樹而作灰色
241 44 to demote; to dismiss 三十三天已見此樹而作灰色
242 44 to recover from an illness 三十三天已見此樹而作灰色
243 44 certainly 三十三天已見此樹而作灰色
244 44 an interjection of surprise 三十三天已見此樹而作灰色
245 44 this 三十三天已見此樹而作灰色
246 44 former; pūrvaka 三十三天已見此樹而作灰色
247 44 former; pūrvaka 三十三天已見此樹而作灰色
248 44 also; too 此非比丘也
249 44 a final modal particle indicating certainy or decision 此非比丘也
250 44 either 此非比丘也
251 44 even 此非比丘也
252 44 used to soften the tone 此非比丘也
253 44 used for emphasis 此非比丘也
254 44 used to mark contrast 此非比丘也
255 44 used to mark compromise 此非比丘也
256 44 ya 此非比丘也
257 43 method; way 等法品第三十九
258 43 France 等法品第三十九
259 43 the law; rules; regulations 等法品第三十九
260 43 the teachings of the Buddha; Dharma 等法品第三十九
261 43 a standard; a norm 等法品第三十九
262 43 an institution 等法品第三十九
263 43 to emulate 等法品第三十九
264 43 magic; a magic trick 等法品第三十九
265 43 punishment 等法品第三十九
266 43 Fa 等法品第三十九
267 43 a precedent 等法品第三十九
268 43 a classification of some kinds of Han texts 等法品第三十九
269 43 relating to a ceremony or rite 等法品第三十九
270 43 Dharma 等法品第三十九
271 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法品第三十九
272 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法品第三十九
273 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法品第三十九
274 43 quality; characteristic 等法品第三十九
275 41 jiàn to see 彼第二人亦不往至寺中見比丘
276 41 jiàn opinion; view; understanding 彼第二人亦不往至寺中見比丘
277 41 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼第二人亦不往至寺中見比丘
278 41 jiàn refer to; for details see 彼第二人亦不往至寺中見比丘
279 41 jiàn passive marker 彼第二人亦不往至寺中見比丘
280 41 jiàn to listen to 彼第二人亦不往至寺中見比丘
281 41 jiàn to meet 彼第二人亦不往至寺中見比丘
282 41 jiàn to receive (a guest) 彼第二人亦不往至寺中見比丘
283 41 jiàn let me; kindly 彼第二人亦不往至寺中見比丘
284 41 jiàn Jian 彼第二人亦不往至寺中見比丘
285 41 xiàn to appear 彼第二人亦不往至寺中見比丘
286 41 xiàn to introduce 彼第二人亦不往至寺中見比丘
287 41 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼第二人亦不往至寺中見比丘
288 41 jiàn seeing; observing; darśana 彼第二人亦不往至寺中見比丘
289 41 his; hers; its; theirs 以其比丘能解了法故
290 41 to add emphasis 以其比丘能解了法故
291 41 used when asking a question in reply to a question 以其比丘能解了法故
292 41 used when making a request or giving an order 以其比丘能解了法故
293 41 he; her; it; them 以其比丘能解了法故
294 41 probably; likely 以其比丘能解了法故
295 41 will 以其比丘能解了法故
296 41 may 以其比丘能解了法故
297 41 if 以其比丘能解了法故
298 41 or 以其比丘能解了法故
299 41 Qi 以其比丘能解了法故
300 41 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其比丘能解了法故
301 40 wèi to call 是謂七法
302 40 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂七法
303 40 wèi to speak to; to address 是謂七法
304 40 wèi to treat as; to regard as 是謂七法
305 40 wèi introducing a condition situation 是謂七法
306 40 wèi to speak to; to address 是謂七法
307 40 wèi to think 是謂七法
308 40 wèi for; is to be 是謂七法
309 40 wèi to make; to cause 是謂七法
310 40 wèi and 是謂七法
311 40 wèi principle; reason 是謂七法
312 40 wèi Wei 是謂七法
313 40 wèi which; what; yad 是謂七法
314 40 wèi to say; iti 是謂七法
315 39 meaning; sense 知義
316 39 justice; right action; righteousness 知義
317 39 artificial; man-made; fake 知義
318 39 chivalry; generosity 知義
319 39 just; righteous 知義
320 39 adopted 知義
321 39 a relationship 知義
322 39 volunteer 知義
323 39 something suitable 知義
324 39 a martyr 知義
325 39 a law 知義
326 39 Yi 知義
327 39 Righteousness 知義
328 39 aim; artha 知義
329 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 護念清淨
330 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 護念清淨
331 39 清淨 qīngjìng concise 護念清淨
332 39 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 護念清淨
333 39 清淨 qīngjìng pure and clean 護念清淨
334 39 清淨 qīngjìng purity 護念清淨
335 39 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 護念清淨
336 38 云何 yúnhé why; how 云何為七法
337 38 云何 yúnhé how; katham 云何為七法
338 36 de potential marker 欲得盡漏
339 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得盡漏
340 36 děi must; ought to 欲得盡漏
341 36 děi to want to; to need to 欲得盡漏
342 36 děi must; ought to 欲得盡漏
343 36 de 欲得盡漏
344 36 de infix potential marker 欲得盡漏
345 36 to result in 欲得盡漏
346 36 to be proper; to fit; to suit 欲得盡漏
347 36 to be satisfied 欲得盡漏
348 36 to be finished 欲得盡漏
349 36 de result of degree 欲得盡漏
350 36 de marks completion of an action 欲得盡漏
351 36 děi satisfying 欲得盡漏
352 36 to contract 欲得盡漏
353 36 marks permission or possibility 欲得盡漏
354 36 expressing frustration 欲得盡漏
355 36 to hear 欲得盡漏
356 36 to have; there is 欲得盡漏
357 36 marks time passed 欲得盡漏
358 36 obtain; attain; prāpta 欲得盡漏
359 35 yuē to speak; to say 世尊告曰
360 35 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
361 35 yuē to be called 世尊告曰
362 35 yuē particle without meaning 世尊告曰
363 35 yuē said; ukta 世尊告曰
364 35 néng can; able 便能獲之
365 35 néng ability; capacity 便能獲之
366 35 néng a mythical bear-like beast 便能獲之
367 35 néng energy 便能獲之
368 35 néng function; use 便能獲之
369 35 néng may; should; permitted to 便能獲之
370 35 néng talent 便能獲之
371 35 néng expert at 便能獲之
372 35 néng to be in harmony 便能獲之
373 35 néng to tend to; to care for 便能獲之
374 35 néng to reach; to arrive at 便能獲之
375 35 néng as long as; only 便能獲之
376 35 néng even if 便能獲之
377 35 néng but 便能獲之
378 35 néng in this way 便能獲之
379 35 néng to be able; śak 便能獲之
380 35 néng skilful; pravīṇa 便能獲之
381 35 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
382 35 zhī to know 知義
383 35 zhī to comprehend 知義
384 35 zhī to inform; to tell 知義
385 35 zhī to administer 知義
386 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知義
387 35 zhī to be close friends 知義
388 35 zhī to feel; to sense; to perceive 知義
389 35 zhī to receive; to entertain 知義
390 35 zhī knowledge 知義
391 35 zhī consciousness; perception 知義
392 35 zhī a close friend 知義
393 35 zhì wisdom 知義
394 35 zhì Zhi 知義
395 35 zhī to appreciate 知義
396 35 zhī to make known 知義
397 35 zhī to have control over 知義
398 35 zhī to expect; to foresee 知義
399 35 zhī Understanding 知義
400 35 zhī know; jña 知義
401 33 not; no 不失時宜
402 33 expresses that a certain condition cannot be acheived 不失時宜
403 33 as a correlative 不失時宜
404 33 no (answering a question) 不失時宜
405 33 forms a negative adjective from a noun 不失時宜
406 33 at the end of a sentence to form a question 不失時宜
407 33 to form a yes or no question 不失時宜
408 33 infix potential marker 不失時宜
409 33 no; na 不失時宜
410 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
411 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
412 33 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
413 33 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
414 33 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
415 33 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
416 33 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
417 33 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
418 33 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
419 33 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
420 33 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
421 33 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
422 33 ruò to seem; to be like; as 若有比丘不知法者
423 33 ruò seemingly 若有比丘不知法者
424 33 ruò if 若有比丘不知法者
425 33 ruò you 若有比丘不知法者
426 33 ruò this; that 若有比丘不知法者
427 33 ruò and; or 若有比丘不知法者
428 33 ruò as for; pertaining to 若有比丘不知法者
429 33 pomegranite 若有比丘不知法者
430 33 ruò to choose 若有比丘不知法者
431 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有比丘不知法者
432 33 ruò thus 若有比丘不知法者
433 33 ruò pollia 若有比丘不知法者
434 33 ruò Ruo 若有比丘不知法者
435 33 ruò only then 若有比丘不知法者
436 33 ja 若有比丘不知法者
437 33 jñā 若有比丘不知法者
438 33 ruò if; yadi 若有比丘不知法者
439 32 chē a vehicle
440 32 chē Kangxi radical 159
441 32 chē a cart; a carriage
442 32 chē a tool with a wheel
443 32 chē a machine
444 32 chē metal turning; lathe work
445 32 chē to lift hydraulically
446 32 chē to transport something in a cart
447 32 chē to sew with a sewing machine
448 32 chē to turn
449 32 chē Che
450 32 a chariot
451 32 chē jaw
452 32 chē ivory bedframe
453 32 chē a cart load; a truck load
454 32 chē to transport
455 32 mother-of-pearl
456 32 chē a waterwheel; equipment for lifting water
457 32 chē cha
458 32 chē cart; ratha
459 31 no 無所疑難
460 31 Kangxi radical 71 無所疑難
461 31 to not have; without 無所疑難
462 31 has not yet 無所疑難
463 31 mo 無所疑難
464 31 do not 無所疑難
465 31 not; -less; un- 無所疑難
466 31 regardless of 無所疑難
467 31 to not have 無所疑難
468 31 um 無所疑難
469 31 Wu 無所疑難
470 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所疑難
471 31 not; non- 無所疑難
472 31 mo 無所疑難
473 31 wèi for; to 云何為七法
474 31 wèi because of 云何為七法
475 31 wéi to act as; to serve 云何為七法
476 31 wéi to change into; to become 云何為七法
477 31 wéi to be; is 云何為七法
478 31 wéi to do 云何為七法
479 31 wèi for 云何為七法
480 31 wèi because of; for; to 云何為七法
481 31 wèi to 云何為七法
482 31 wéi in a passive construction 云何為七法
483 31 wéi forming a rehetorical question 云何為七法
484 31 wéi forming an adverb 云何為七法
485 31 wéi to add emphasis 云何為七法
486 31 wèi to support; to help 云何為七法
487 31 wéi to govern 云何為七法
488 31 wèi to be; bhū 云何為七法
489 30 in; at 比丘解了於法
490 30 in; at 比丘解了於法
491 30 in; at; to; from 比丘解了於法
492 30 to go; to 比丘解了於法
493 30 to rely on; to depend on 比丘解了於法
494 30 to go to; to arrive at 比丘解了於法
495 30 from 比丘解了於法
496 30 give 比丘解了於法
497 30 oppposing 比丘解了於法
498 30 and 比丘解了於法
499 30 compared to 比丘解了於法
500 30 by 比丘解了於法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
this; here; etad
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya
dāng will be; bhaviṣyati
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道教 100 Taosim
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 106 Jinsha
均头 均頭 106 Mahācunda
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
时轮 時輪 115 Kalacakra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
绥化 綏化 115 Suihua
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 121 Yan Shou
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿须伦 阿須倫 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
比丘知法 98 a monk is one with a sense of Dhamma
比丘分 98 monkhood
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称怨 稱怨 99 complain
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初善 99 admirable in the beginning
除愈 99 to heal and recover completely
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二道 195 the two paths
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
甘露法 103 ambrosial Dharma
广演 廣演 103 exposition
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
卷第三 106 scroll 3
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
六法 108 the six dharmas
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
纳衣 納衣 110 monastic robes
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
普见 普見 112 observe all places
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
若有比丘成就七法者 114 if a bhiksu accomplishes seven qualities
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善念 115 Virtuous Thoughts
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深义 深義 115 deep meaning
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水喻 115 the water simile
四部兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天下 115 the four continents
寺中 115 within a temple
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
懈倦 120 tired
信根 120 faith; the root of faith
行乞 120 to beg; to ask for alms
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
眼根 121 the faculty of sight
一由旬 121 one yojana
意根 121 the mind sense
音声 音聲 121 sound; noise
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
于现法 於現法 121 here in the present life
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨家 121 an enemy
豫知 121 giving instruction
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
主成就 122 the accomplishment of the teacher
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme