Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 我 | wǒ | self | 我今乞食 |
2 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今乞食 |
3 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我今乞食 |
4 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今乞食 |
5 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我今乞食 |
6 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝現神足耶 |
7 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝現神足耶 |
8 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝現神足耶 |
9 | 111 | 為 | wéi | to do | 當為汝現神足耶 |
10 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝現神足耶 |
11 | 111 | 為 | wéi | to govern | 當為汝現神足耶 |
12 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝現神足耶 |
13 | 108 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
14 | 108 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
15 | 108 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
16 | 108 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
17 | 108 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
18 | 108 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
19 | 108 | 言 | yán | to regard as | 言 |
20 | 108 | 言 | yán | to act as | 言 |
21 | 108 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
22 | 108 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
23 | 80 | 於 | yú | to go; to | 於時如早 |
24 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時如早 |
25 | 80 | 於 | yú | Yu | 於時如早 |
26 | 80 | 於 | wū | a crow | 於時如早 |
27 | 76 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
28 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 知汝不受耳 |
29 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 知汝不受耳 |
30 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我不於佛所修梵行也 |
31 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 我不於佛所修梵行也 |
32 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我不於佛所修梵行也 |
33 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我不於佛所修梵行也 |
34 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 我不於佛所修梵行也 |
35 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 我不於佛所修梵行也 |
36 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我不於佛所修梵行也 |
37 | 60 | 善宿 | shànsù | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
38 | 59 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
39 | 59 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
40 | 59 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
41 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時如早 |
42 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時如早 |
43 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時如早 |
44 | 56 | 時 | shí | fashionable | 於時如早 |
45 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時如早 |
46 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時如早 |
47 | 56 | 時 | shí | tense | 於時如早 |
48 | 56 | 時 | shí | particular; special | 於時如早 |
49 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時如早 |
50 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時如早 |
51 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 於時如早 |
52 | 56 | 時 | shí | seasonal | 於時如早 |
53 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 於時如早 |
54 | 56 | 時 | shí | hour | 於時如早 |
55 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時如早 |
56 | 56 | 時 | shí | Shi | 於時如早 |
57 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時如早 |
58 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 於時如早 |
59 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時如早 |
60 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不面來久 |
61 | 52 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 今宜往詣房伽婆梵志園觀 |
62 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
63 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
64 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
65 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
66 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
67 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
68 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
69 | 45 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如來不為我現神足變化 |
70 | 45 | 現 | xiàn | at present | 如來不為我現神足變化 |
71 | 45 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如來不為我現神足變化 |
72 | 45 | 現 | xiàn | cash | 如來不為我現神足變化 |
73 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
74 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
75 | 45 | 現 | xiàn | the present time | 如來不為我現神足變化 |
76 | 44 | 善生 | shànshēng | sīgāla | 名曰善生 |
77 | 40 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
78 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而彼後當犯此七苦行已 |
79 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而彼後當犯此七苦行已 |
80 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 而彼後當犯此七苦行已 |
81 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而彼後當犯此七苦行已 |
82 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而彼後當犯此七苦行已 |
83 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而彼後當犯此七苦行已 |
84 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊著衣持鉢 |
85 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊著衣持鉢 |
86 | 39 | 能 | néng | can; able | 今以何緣乃能屈顧 |
87 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 今以何緣乃能屈顧 |
88 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今以何緣乃能屈顧 |
89 | 39 | 能 | néng | energy | 今以何緣乃能屈顧 |
90 | 39 | 能 | néng | function; use | 今以何緣乃能屈顧 |
91 | 39 | 能 | néng | talent | 今以何緣乃能屈顧 |
92 | 39 | 能 | néng | expert at | 今以何緣乃能屈顧 |
93 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 今以何緣乃能屈顧 |
94 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今以何緣乃能屈顧 |
95 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今以何緣乃能屈顧 |
96 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 今以何緣乃能屈顧 |
97 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今以何緣乃能屈顧 |
98 | 39 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡苦際不耶 |
99 | 39 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡苦際不耶 |
100 | 39 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡苦際不耶 |
101 | 39 | 盡 | jìn | to vanish | 盡苦際不耶 |
102 | 39 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡苦際不耶 |
103 | 39 | 盡 | jìn | to die | 盡苦際不耶 |
104 | 39 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡苦際不耶 |
105 | 38 | 三 | sān | three | 三柔 |
106 | 38 | 三 | sān | third | 三柔 |
107 | 38 | 三 | sān | more than two | 三柔 |
108 | 38 | 三 | sān | very few | 三柔 |
109 | 38 | 三 | sān | San | 三柔 |
110 | 38 | 三 | sān | three; tri | 三柔 |
111 | 38 | 三 | sān | sa | 三柔 |
112 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔 |
113 | 38 | 亦 | yì | Yi | 我亦不受 |
114 | 38 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告梵志 |
115 | 38 | 告 | gào | to request | 佛告梵志 |
116 | 38 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告梵志 |
117 | 38 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告梵志 |
118 | 38 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告梵志 |
119 | 38 | 告 | gào | to reach | 佛告梵志 |
120 | 38 | 告 | gào | an announcement | 佛告梵志 |
121 | 38 | 告 | gào | a party | 佛告梵志 |
122 | 38 | 告 | gào | a vacation | 佛告梵志 |
123 | 38 | 告 | gào | Gao | 佛告梵志 |
124 | 38 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告梵志 |
125 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以何緣乃能屈顧 |
126 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 今以何緣乃能屈顧 |
127 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 今以何緣乃能屈顧 |
128 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 今以何緣乃能屈顧 |
129 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以何緣乃能屈顧 |
130 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以何緣乃能屈顧 |
131 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以何緣乃能屈顧 |
132 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 今以何緣乃能屈顧 |
133 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 今以何緣乃能屈顧 |
134 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以何緣乃能屈顧 |
135 | 37 | 作 | zuò | to do | 今者何故作此語耶 |
136 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 今者何故作此語耶 |
137 | 37 | 作 | zuò | to start | 今者何故作此語耶 |
138 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 今者何故作此語耶 |
139 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 今者何故作此語耶 |
140 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 今者何故作此語耶 |
141 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 今者何故作此語耶 |
142 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 今者何故作此語耶 |
143 | 37 | 作 | zuò | to rise | 今者何故作此語耶 |
144 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 今者何故作此語耶 |
145 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 今者何故作此語耶 |
146 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 今者何故作此語耶 |
147 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 今者何故作此語耶 |
148 | 35 | 四 | sì | four | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
149 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
150 | 35 | 四 | sì | fourth | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
151 | 35 | 四 | sì | Si | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
152 | 35 | 四 | sì | four; catur | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
153 | 35 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語我言 |
154 | 35 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語我言 |
155 | 35 | 語 | yǔ | verse; writing | 語我言 |
156 | 35 | 語 | yù | to speak; to tell | 語我言 |
157 | 35 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語我言 |
158 | 35 | 語 | yǔ | a signal | 語我言 |
159 | 35 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語我言 |
160 | 35 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語我言 |
161 | 35 | 知 | zhī | to know | 知汝不受耳 |
162 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知汝不受耳 |
163 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知汝不受耳 |
164 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知汝不受耳 |
165 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知汝不受耳 |
166 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知汝不受耳 |
167 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知汝不受耳 |
168 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知汝不受耳 |
169 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知汝不受耳 |
170 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知汝不受耳 |
171 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知汝不受耳 |
172 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知汝不受耳 |
173 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知汝不受耳 |
174 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知汝不受耳 |
175 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知汝不受耳 |
176 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知汝不受耳 |
177 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知汝不受耳 |
178 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知汝不受耳 |
179 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知汝不受耳 |
180 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
181 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
182 | 34 | 中 | zhōng | China | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
183 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
184 | 34 | 中 | zhōng | midday | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
185 | 34 | 中 | zhōng | inside | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
186 | 34 | 中 | zhōng | during | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
187 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
188 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
189 | 34 | 中 | zhōng | half | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
190 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
191 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
192 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
193 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
194 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
195 | 33 | 波 | bō | undulations | 名曰波梨子 |
196 | 33 | 波 | bō | waves; breakers | 名曰波梨子 |
197 | 33 | 波 | bō | wavelength | 名曰波梨子 |
198 | 33 | 波 | bō | pa | 名曰波梨子 |
199 | 33 | 波 | bō | wave; taraṅga | 名曰波梨子 |
200 | 33 | 親 | qīn | relatives | 又是世尊所親 |
201 | 33 | 親 | qīn | intimate | 又是世尊所親 |
202 | 33 | 親 | qīn | a bride | 又是世尊所親 |
203 | 33 | 親 | qīn | parents | 又是世尊所親 |
204 | 33 | 親 | qīn | marriage | 又是世尊所親 |
205 | 33 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 又是世尊所親 |
206 | 33 | 親 | qīn | friendship | 又是世尊所親 |
207 | 33 | 親 | qīn | Qin | 又是世尊所親 |
208 | 33 | 親 | qīn | to be close to | 又是世尊所親 |
209 | 33 | 親 | qīn | to love | 又是世尊所親 |
210 | 33 | 親 | qīn | to kiss | 又是世尊所親 |
211 | 33 | 親 | qīn | related [by blood] | 又是世尊所親 |
212 | 33 | 親 | qìng | relatives by marriage | 又是世尊所親 |
213 | 33 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 又是世尊所親 |
214 | 33 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 又是世尊所親 |
215 | 31 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者殺生 |
216 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復當語我 |
217 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當語我 |
218 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復當語我 |
219 | 31 | 復 | fù | to restore | 復當語我 |
220 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當語我 |
221 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復當語我 |
222 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當語我 |
223 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當語我 |
224 | 31 | 復 | fù | Fu | 復當語我 |
225 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當語我 |
226 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當語我 |
227 | 31 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者妄語 |
228 | 31 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者盜竊 |
229 | 31 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者盜竊 |
230 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 比丘須時至 |
231 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 比丘須時至 |
232 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 比丘須時至 |
233 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 世尊默自念言 |
234 | 30 | 自 | zì | Zi | 世尊默自念言 |
235 | 30 | 自 | zì | a nose | 世尊默自念言 |
236 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 世尊默自念言 |
237 | 30 | 自 | zì | origin | 世尊默自念言 |
238 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 世尊默自念言 |
239 | 30 | 自 | zì | to be | 世尊默自念言 |
240 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 世尊默自念言 |
241 | 30 | 六 | liù | six | 六無垢 |
242 | 30 | 六 | liù | sixth | 六無垢 |
243 | 30 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六無垢 |
244 | 30 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六無垢 |
245 | 27 | 其 | qí | Qi | 世尊即就其坐 |
246 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我先無此言 |
247 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 我先無此言 |
248 | 26 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
249 | 26 | 無 | wú | to not have | 我先無此言 |
250 | 26 | 無 | wú | Wu | 我先無此言 |
251 | 26 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
252 | 26 | 耶 | yē | ye | 如來外我耶 |
253 | 26 | 耶 | yé | ya | 如來外我耶 |
254 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
255 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多得利養 |
256 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 多得利養 |
257 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 多得利養 |
258 | 25 | 得 | dé | de | 多得利養 |
259 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 多得利養 |
260 | 25 | 得 | dé | to result in | 多得利養 |
261 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多得利養 |
262 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 多得利養 |
263 | 25 | 得 | dé | to be finished | 多得利養 |
264 | 25 | 得 | děi | satisfying | 多得利養 |
265 | 25 | 得 | dé | to contract | 多得利養 |
266 | 25 | 得 | dé | to hear | 多得利養 |
267 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 多得利養 |
268 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 多得利養 |
269 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多得利養 |
270 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不食飯及與麨麵 |
271 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不食飯及與麨麵 |
272 | 25 | 而 | néng | can; able | 而不食飯及與麨麵 |
273 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不食飯及與麨麵 |
274 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不食飯及與麨麵 |
275 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今乞食 |
276 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今乞食 |
277 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今乞食 |
278 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今乞食 |
279 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 為不能現耶 |
280 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來外我 |
281 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來外我 |
282 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來外我 |
283 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
284 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
285 | 23 | 在 | zài | in; at | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
286 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
287 | 23 | 在 | zài | to consist of | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
288 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
289 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
290 | 23 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 人所宗敬 |
291 | 23 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 人所宗敬 |
292 | 23 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 人所宗敬 |
293 | 23 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 人所宗敬 |
294 | 23 | 敬 | jìng | solemn /serious | 人所宗敬 |
295 | 23 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 人所宗敬 |
296 | 23 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 人所宗敬 |
297 | 23 | 敬 | jìng | Jing | 人所宗敬 |
298 | 23 | 敬 | jìng | Respect | 人所宗敬 |
299 | 23 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 人所宗敬 |
300 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 使人好樂 |
301 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 使人好樂 |
302 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 使人好樂 |
303 | 23 | 人 | rén | everybody | 使人好樂 |
304 | 23 | 人 | rén | adult | 使人好樂 |
305 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 使人好樂 |
306 | 23 | 人 | rén | an upright person | 使人好樂 |
307 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 使人好樂 |
308 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 我時告曰 |
309 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 我時告曰 |
310 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 我時告曰 |
311 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 我時告曰 |
312 | 22 | 之 | zhī | to go | 如來能說父之祕術 |
313 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來能說父之祕術 |
314 | 22 | 之 | zhī | is | 如來能說父之祕術 |
315 | 22 | 之 | zhī | to use | 如來能說父之祕術 |
316 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 如來能說父之祕術 |
317 | 22 | 之 | zhī | winding | 如來能說父之祕術 |
318 | 22 | 來 | lái | to come | 彼梵志遙見佛來 |
319 | 22 | 來 | lái | please | 彼梵志遙見佛來 |
320 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彼梵志遙見佛來 |
321 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彼梵志遙見佛來 |
322 | 22 | 來 | lái | wheat | 彼梵志遙見佛來 |
323 | 22 | 來 | lái | next; future | 彼梵志遙見佛來 |
324 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彼梵志遙見佛來 |
325 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 彼梵志遙見佛來 |
326 | 22 | 來 | lái | to earn | 彼梵志遙見佛來 |
327 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 彼梵志遙見佛來 |
328 | 22 | 梨子 | lízǐ | pear | 名曰波梨子 |
329 | 22 | 報 | bào | newspaper | 善宿報我言 |
330 | 22 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 善宿報我言 |
331 | 22 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 善宿報我言 |
332 | 22 | 報 | bào | to respond; to reply | 善宿報我言 |
333 | 22 | 報 | bào | to revenge | 善宿報我言 |
334 | 22 | 報 | bào | a cable; a telegram | 善宿報我言 |
335 | 22 | 報 | bào | a message; information | 善宿報我言 |
336 | 22 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 善宿報我言 |
337 | 21 | 見 | jiàn | to see | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
338 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
339 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
340 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
341 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
342 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
343 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
344 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
345 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
346 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
347 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
348 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
349 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
350 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼人見向說瞿曇過 |
351 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼人見向說瞿曇過 |
352 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 彼人見向說瞿曇過 |
353 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼人見向說瞿曇過 |
354 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼人見向說瞿曇過 |
355 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼人見向說瞿曇過 |
356 | 21 | 說 | shuō | allocution | 彼人見向說瞿曇過 |
357 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼人見向說瞿曇過 |
358 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼人見向說瞿曇過 |
359 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼人見向說瞿曇過 |
360 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼人見向說瞿曇過 |
361 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 彼人見向說瞿曇過 |
362 | 20 | 欲 | yù | desire | 汝於此法欲何所求 |
363 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝於此法欲何所求 |
364 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝於此法欲何所求 |
365 | 20 | 欲 | yù | lust | 汝於此法欲何所求 |
366 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝於此法欲何所求 |
367 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即詣彼園 |
368 | 19 | 即 | jí | at that time | 世尊即詣彼園 |
369 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即詣彼園 |
370 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即詣彼園 |
371 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即詣彼園 |
372 | 19 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者惡友相得 |
373 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有餘眾生命盡行盡 |
374 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有餘眾生命盡行盡 |
375 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有餘眾生命盡行盡 |
376 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有餘眾生命盡行盡 |
377 | 19 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 彼善宿向毘舍離城中眾多婆羅門 |
378 | 19 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 彼善宿向毘舍離城中眾多婆羅門 |
379 | 18 | 入 | rù | to enter | 入阿㝹夷城乞食 |
380 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入阿㝹夷城乞食 |
381 | 18 | 入 | rù | radical | 入阿㝹夷城乞食 |
382 | 18 | 入 | rù | income | 入阿㝹夷城乞食 |
383 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入阿㝹夷城乞食 |
384 | 18 | 入 | rù | to descend | 入阿㝹夷城乞食 |
385 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入阿㝹夷城乞食 |
386 | 18 | 入 | rù | to pay | 入阿㝹夷城乞食 |
387 | 18 | 入 | rù | to join | 入阿㝹夷城乞食 |
388 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入阿㝹夷城乞食 |
389 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入阿㝹夷城乞食 |
390 | 18 | 命終 | mìng zhōng | to die; to end a life | 於毗舍離城外命終 |
391 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 善宿比丘多有知識 |
392 | 17 | 多 | duó | many; much | 善宿比丘多有知識 |
393 | 17 | 多 | duō | more | 善宿比丘多有知識 |
394 | 17 | 多 | duō | excessive | 善宿比丘多有知識 |
395 | 17 | 多 | duō | abundant | 善宿比丘多有知識 |
396 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 善宿比丘多有知識 |
397 | 17 | 多 | duō | Duo | 善宿比丘多有知識 |
398 | 17 | 多 | duō | ta | 善宿比丘多有知識 |
399 | 17 | 先 | xiān | first | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
400 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
401 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
402 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
403 | 17 | 先 | xiān | to start | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
404 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
405 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
406 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
407 | 17 | 先 | xiān | Xian | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
408 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
409 | 17 | 先 | xiān | super | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
410 | 17 | 先 | xiān | deceased | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
411 | 17 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
412 | 17 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使人好樂 |
413 | 17 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使人好樂 |
414 | 17 | 使 | shǐ | to indulge | 使人好樂 |
415 | 17 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使人好樂 |
416 | 17 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使人好樂 |
417 | 17 | 使 | shǐ | to dispatch | 使人好樂 |
418 | 17 | 使 | shǐ | to use | 使人好樂 |
419 | 17 | 使 | shǐ | to be able to | 使人好樂 |
420 | 17 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使人好樂 |
421 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
422 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
423 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
424 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
425 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
426 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
427 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
428 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
429 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
430 | 17 | 上 | shàng | shang | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
431 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
432 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
433 | 17 | 上 | shàng | advanced | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
434 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
435 | 17 | 上 | shàng | time | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
436 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
437 | 17 | 上 | shàng | far | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
438 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
439 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
440 | 17 | 上 | shàng | to report | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
441 | 17 | 上 | shàng | to offer | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
442 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
443 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
444 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
445 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
446 | 17 | 上 | shàng | to burn | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
447 | 17 | 上 | shàng | to remember | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
448 | 17 | 上 | shàng | to add | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
449 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
450 | 17 | 上 | shàng | to meet | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
451 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
452 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
453 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
454 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
455 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 西名多子塔 |
456 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 西名多子塔 |
457 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 西名多子塔 |
458 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 西名多子塔 |
459 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 西名多子塔 |
460 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 西名多子塔 |
461 | 17 | 子 | zǐ | master | 西名多子塔 |
462 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 西名多子塔 |
463 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 西名多子塔 |
464 | 17 | 子 | zǐ | masters | 西名多子塔 |
465 | 17 | 子 | zǐ | person | 西名多子塔 |
466 | 17 | 子 | zǐ | young | 西名多子塔 |
467 | 17 | 子 | zǐ | seed | 西名多子塔 |
468 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 西名多子塔 |
469 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 西名多子塔 |
470 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 西名多子塔 |
471 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 西名多子塔 |
472 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 西名多子塔 |
473 | 17 | 子 | zǐ | dear | 西名多子塔 |
474 | 17 | 子 | zǐ | little one | 西名多子塔 |
475 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 西名多子塔 |
476 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 西名多子塔 |
477 | 17 | 行 | xíng | to walk | 卑陋行 |
478 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 卑陋行 |
479 | 17 | 行 | háng | profession | 卑陋行 |
480 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 卑陋行 |
481 | 17 | 行 | xíng | to travel | 卑陋行 |
482 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 卑陋行 |
483 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 卑陋行 |
484 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 卑陋行 |
485 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 卑陋行 |
486 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 卑陋行 |
487 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 卑陋行 |
488 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 卑陋行 |
489 | 17 | 行 | xíng | to move | 卑陋行 |
490 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 卑陋行 |
491 | 17 | 行 | xíng | travel | 卑陋行 |
492 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 卑陋行 |
493 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 卑陋行 |
494 | 17 | 行 | xíng | temporary | 卑陋行 |
495 | 17 | 行 | háng | rank; order | 卑陋行 |
496 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 卑陋行 |
497 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 卑陋行 |
498 | 17 | 行 | xíng | to experience | 卑陋行 |
499 | 17 | 行 | xíng | path; way | 卑陋行 |
500 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 卑陋行 |
Frequencies of all Words
Top 986
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今乞食 |
2 | 148 | 我 | wǒ | self | 我今乞食 |
3 | 148 | 我 | wǒ | we; our | 我今乞食 |
4 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今乞食 |
5 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我今乞食 |
6 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今乞食 |
7 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我今乞食 |
8 | 148 | 我 | wǒ | I; aham | 我今乞食 |
9 | 114 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊即詣彼園 |
10 | 114 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊即詣彼園 |
11 | 114 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊即詣彼園 |
12 | 111 | 為 | wèi | for; to | 當為汝現神足耶 |
13 | 111 | 為 | wèi | because of | 當為汝現神足耶 |
14 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝現神足耶 |
15 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝現神足耶 |
16 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝現神足耶 |
17 | 111 | 為 | wéi | to do | 當為汝現神足耶 |
18 | 111 | 為 | wèi | for | 當為汝現神足耶 |
19 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝現神足耶 |
20 | 111 | 為 | wèi | to | 當為汝現神足耶 |
21 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝現神足耶 |
22 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝現神足耶 |
23 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝現神足耶 |
24 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝現神足耶 |
25 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝現神足耶 |
26 | 111 | 為 | wéi | to govern | 當為汝現神足耶 |
27 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝現神足耶 |
28 | 108 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
29 | 108 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
30 | 108 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
31 | 108 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
32 | 108 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
33 | 108 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
34 | 108 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
35 | 108 | 言 | yán | to regard as | 言 |
36 | 108 | 言 | yán | to act as | 言 |
37 | 108 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
38 | 108 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
39 | 82 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有此言 |
40 | 82 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有此言 |
41 | 82 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有此言 |
42 | 82 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有此言 |
43 | 82 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有此言 |
44 | 82 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有此言 |
45 | 82 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有此言 |
46 | 82 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有此言 |
47 | 82 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有此言 |
48 | 82 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有此言 |
49 | 82 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有此言 |
50 | 82 | 有 | yǒu | abundant | 雖有此言 |
51 | 82 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有此言 |
52 | 82 | 有 | yǒu | You | 雖有此言 |
53 | 82 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有此言 |
54 | 82 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有此言 |
55 | 80 | 於 | yú | in; at | 於時如早 |
56 | 80 | 於 | yú | in; at | 於時如早 |
57 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時如早 |
58 | 80 | 於 | yú | to go; to | 於時如早 |
59 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時如早 |
60 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時如早 |
61 | 80 | 於 | yú | from | 於時如早 |
62 | 80 | 於 | yú | give | 於時如早 |
63 | 80 | 於 | yú | oppposing | 於時如早 |
64 | 80 | 於 | yú | and | 於時如早 |
65 | 80 | 於 | yú | compared to | 於時如早 |
66 | 80 | 於 | yú | by | 於時如早 |
67 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 於時如早 |
68 | 80 | 於 | yú | for | 於時如早 |
69 | 80 | 於 | yú | Yu | 於時如早 |
70 | 80 | 於 | wū | a crow | 於時如早 |
71 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 於時如早 |
72 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 於時如早 |
73 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
74 | 76 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
75 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
76 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
77 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
78 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
79 | 76 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
80 | 76 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
81 | 71 | 汝 | rǔ | you; thou | 知汝不受耳 |
82 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 知汝不受耳 |
83 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 知汝不受耳 |
84 | 71 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 知汝不受耳 |
85 | 70 | 此 | cǐ | this; these | 雖有此言 |
86 | 70 | 此 | cǐ | in this way | 雖有此言 |
87 | 70 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 雖有此言 |
88 | 70 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 雖有此言 |
89 | 70 | 此 | cǐ | this; here; etad | 雖有此言 |
90 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我不於佛所修梵行也 |
91 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我不於佛所修梵行也 |
92 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我不於佛所修梵行也 |
93 | 66 | 所 | suǒ | it | 我不於佛所修梵行也 |
94 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 我不於佛所修梵行也 |
95 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我不於佛所修梵行也 |
96 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 我不於佛所修梵行也 |
97 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我不於佛所修梵行也 |
98 | 66 | 所 | suǒ | that which | 我不於佛所修梵行也 |
99 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我不於佛所修梵行也 |
100 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 我不於佛所修梵行也 |
101 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 我不於佛所修梵行也 |
102 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我不於佛所修梵行也 |
103 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 我不於佛所修梵行也 |
104 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又是世尊所親 |
105 | 63 | 是 | shì | is exactly | 又是世尊所親 |
106 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又是世尊所親 |
107 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 又是世尊所親 |
108 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 又是世尊所親 |
109 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又是世尊所親 |
110 | 63 | 是 | shì | true | 又是世尊所親 |
111 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 又是世尊所親 |
112 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又是世尊所親 |
113 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 又是世尊所親 |
114 | 63 | 是 | shì | Shi | 又是世尊所親 |
115 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 又是世尊所親 |
116 | 63 | 是 | shì | this; idam | 又是世尊所親 |
117 | 60 | 善宿 | shànsù | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
118 | 59 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
119 | 59 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
120 | 59 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
121 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時如早 |
122 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時如早 |
123 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時如早 |
124 | 56 | 時 | shí | at that time | 於時如早 |
125 | 56 | 時 | shí | fashionable | 於時如早 |
126 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時如早 |
127 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時如早 |
128 | 56 | 時 | shí | tense | 於時如早 |
129 | 56 | 時 | shí | particular; special | 於時如早 |
130 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時如早 |
131 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時如早 |
132 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時如早 |
133 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 於時如早 |
134 | 56 | 時 | shí | seasonal | 於時如早 |
135 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 於時如早 |
136 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時如早 |
137 | 56 | 時 | shí | on time | 於時如早 |
138 | 56 | 時 | shí | this; that | 於時如早 |
139 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 於時如早 |
140 | 56 | 時 | shí | hour | 於時如早 |
141 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時如早 |
142 | 56 | 時 | shí | Shi | 於時如早 |
143 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時如早 |
144 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 於時如早 |
145 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時如早 |
146 | 56 | 時 | shí | then; atha | 於時如早 |
147 | 56 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝現神足耶 |
148 | 56 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝現神足耶 |
149 | 56 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝現神足耶 |
150 | 56 | 當 | dāng | to face | 當為汝現神足耶 |
151 | 56 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝現神足耶 |
152 | 56 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝現神足耶 |
153 | 56 | 當 | dāng | should | 當為汝現神足耶 |
154 | 56 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝現神足耶 |
155 | 56 | 當 | dǎng | to think | 當為汝現神足耶 |
156 | 56 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝現神足耶 |
157 | 56 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝現神足耶 |
158 | 56 | 當 | dàng | that | 當為汝現神足耶 |
159 | 56 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝現神足耶 |
160 | 56 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝現神足耶 |
161 | 56 | 當 | dāng | to judge | 當為汝現神足耶 |
162 | 56 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝現神足耶 |
163 | 56 | 當 | dàng | the same | 當為汝現神足耶 |
164 | 56 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝現神足耶 |
165 | 56 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝現神足耶 |
166 | 56 | 當 | dàng | a trap | 當為汝現神足耶 |
167 | 56 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝現神足耶 |
168 | 56 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝現神足耶 |
169 | 56 | 不 | bù | not; no | 不面來久 |
170 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不面來久 |
171 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 不面來久 |
172 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 不面來久 |
173 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不面來久 |
174 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不面來久 |
175 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不面來久 |
176 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不面來久 |
177 | 56 | 不 | bù | no; na | 不面來久 |
178 | 52 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 今宜往詣房伽婆梵志園觀 |
179 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
180 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
181 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
182 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
183 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
184 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
185 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
186 | 45 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如來不為我現神足變化 |
187 | 45 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 如來不為我現神足變化 |
188 | 45 | 現 | xiàn | at present | 如來不為我現神足變化 |
189 | 45 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如來不為我現神足變化 |
190 | 45 | 現 | xiàn | cash | 如來不為我現神足變化 |
191 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
192 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
193 | 45 | 現 | xiàn | the present time | 如來不為我現神足變化 |
194 | 44 | 善生 | shànshēng | sīgāla | 名曰善生 |
195 | 40 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
196 | 39 | 已 | yǐ | already | 而彼後當犯此七苦行已 |
197 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而彼後當犯此七苦行已 |
198 | 39 | 已 | yǐ | from | 而彼後當犯此七苦行已 |
199 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而彼後當犯此七苦行已 |
200 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 而彼後當犯此七苦行已 |
201 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 而彼後當犯此七苦行已 |
202 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 而彼後當犯此七苦行已 |
203 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 而彼後當犯此七苦行已 |
204 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而彼後當犯此七苦行已 |
205 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而彼後當犯此七苦行已 |
206 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 而彼後當犯此七苦行已 |
207 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 而彼後當犯此七苦行已 |
208 | 39 | 已 | yǐ | this | 而彼後當犯此七苦行已 |
209 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而彼後當犯此七苦行已 |
210 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而彼後當犯此七苦行已 |
211 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊著衣持鉢 |
212 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊著衣持鉢 |
213 | 39 | 能 | néng | can; able | 今以何緣乃能屈顧 |
214 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 今以何緣乃能屈顧 |
215 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今以何緣乃能屈顧 |
216 | 39 | 能 | néng | energy | 今以何緣乃能屈顧 |
217 | 39 | 能 | néng | function; use | 今以何緣乃能屈顧 |
218 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 今以何緣乃能屈顧 |
219 | 39 | 能 | néng | talent | 今以何緣乃能屈顧 |
220 | 39 | 能 | néng | expert at | 今以何緣乃能屈顧 |
221 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 今以何緣乃能屈顧 |
222 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今以何緣乃能屈顧 |
223 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今以何緣乃能屈顧 |
224 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 今以何緣乃能屈顧 |
225 | 39 | 能 | néng | even if | 今以何緣乃能屈顧 |
226 | 39 | 能 | néng | but | 今以何緣乃能屈顧 |
227 | 39 | 能 | néng | in this way | 今以何緣乃能屈顧 |
228 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 今以何緣乃能屈顧 |
229 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今以何緣乃能屈顧 |
230 | 39 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡苦際不耶 |
231 | 39 | 盡 | jìn | all; every | 盡苦際不耶 |
232 | 39 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡苦際不耶 |
233 | 39 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡苦際不耶 |
234 | 39 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡苦際不耶 |
235 | 39 | 盡 | jìn | to vanish | 盡苦際不耶 |
236 | 39 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡苦際不耶 |
237 | 39 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡苦際不耶 |
238 | 39 | 盡 | jìn | all; every | 盡苦際不耶 |
239 | 39 | 盡 | jìn | to die | 盡苦際不耶 |
240 | 39 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡苦際不耶 |
241 | 38 | 三 | sān | three | 三柔 |
242 | 38 | 三 | sān | third | 三柔 |
243 | 38 | 三 | sān | more than two | 三柔 |
244 | 38 | 三 | sān | very few | 三柔 |
245 | 38 | 三 | sān | repeatedly | 三柔 |
246 | 38 | 三 | sān | San | 三柔 |
247 | 38 | 三 | sān | three; tri | 三柔 |
248 | 38 | 三 | sān | sa | 三柔 |
249 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔 |
250 | 38 | 亦 | yì | also; too | 我亦不受 |
251 | 38 | 亦 | yì | but | 我亦不受 |
252 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不受 |
253 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不受 |
254 | 38 | 亦 | yì | already | 我亦不受 |
255 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不受 |
256 | 38 | 亦 | yì | Yi | 我亦不受 |
257 | 38 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告梵志 |
258 | 38 | 告 | gào | to request | 佛告梵志 |
259 | 38 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告梵志 |
260 | 38 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告梵志 |
261 | 38 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告梵志 |
262 | 38 | 告 | gào | to reach | 佛告梵志 |
263 | 38 | 告 | gào | an announcement | 佛告梵志 |
264 | 38 | 告 | gào | a party | 佛告梵志 |
265 | 38 | 告 | gào | a vacation | 佛告梵志 |
266 | 38 | 告 | gào | Gao | 佛告梵志 |
267 | 38 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告梵志 |
268 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以何緣乃能屈顧 |
269 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以何緣乃能屈顧 |
270 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以何緣乃能屈顧 |
271 | 38 | 以 | yǐ | according to | 今以何緣乃能屈顧 |
272 | 38 | 以 | yǐ | because of | 今以何緣乃能屈顧 |
273 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以何緣乃能屈顧 |
274 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以何緣乃能屈顧 |
275 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 今以何緣乃能屈顧 |
276 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 今以何緣乃能屈顧 |
277 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 今以何緣乃能屈顧 |
278 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以何緣乃能屈顧 |
279 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以何緣乃能屈顧 |
280 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以何緣乃能屈顧 |
281 | 38 | 以 | yǐ | very | 今以何緣乃能屈顧 |
282 | 38 | 以 | yǐ | already | 今以何緣乃能屈顧 |
283 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 今以何緣乃能屈顧 |
284 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以何緣乃能屈顧 |
285 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 今以何緣乃能屈顧 |
286 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 今以何緣乃能屈顧 |
287 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以何緣乃能屈顧 |
288 | 37 | 作 | zuò | to do | 今者何故作此語耶 |
289 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 今者何故作此語耶 |
290 | 37 | 作 | zuò | to start | 今者何故作此語耶 |
291 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 今者何故作此語耶 |
292 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 今者何故作此語耶 |
293 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 今者何故作此語耶 |
294 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 今者何故作此語耶 |
295 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 今者何故作此語耶 |
296 | 37 | 作 | zuò | to rise | 今者何故作此語耶 |
297 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 今者何故作此語耶 |
298 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 今者何故作此語耶 |
299 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 今者何故作此語耶 |
300 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 今者何故作此語耶 |
301 | 35 | 四 | sì | four | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
302 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
303 | 35 | 四 | sì | fourth | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
304 | 35 | 四 | sì | Si | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
305 | 35 | 四 | sì | four; catur | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
306 | 35 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語我言 |
307 | 35 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語我言 |
308 | 35 | 語 | yǔ | verse; writing | 語我言 |
309 | 35 | 語 | yù | to speak; to tell | 語我言 |
310 | 35 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語我言 |
311 | 35 | 語 | yǔ | a signal | 語我言 |
312 | 35 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語我言 |
313 | 35 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語我言 |
314 | 35 | 知 | zhī | to know | 知汝不受耳 |
315 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知汝不受耳 |
316 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知汝不受耳 |
317 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知汝不受耳 |
318 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知汝不受耳 |
319 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知汝不受耳 |
320 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知汝不受耳 |
321 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知汝不受耳 |
322 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知汝不受耳 |
323 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知汝不受耳 |
324 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知汝不受耳 |
325 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知汝不受耳 |
326 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知汝不受耳 |
327 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知汝不受耳 |
328 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知汝不受耳 |
329 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知汝不受耳 |
330 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知汝不受耳 |
331 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知汝不受耳 |
332 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知汝不受耳 |
333 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
334 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
335 | 34 | 中 | zhōng | China | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
336 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
337 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
338 | 34 | 中 | zhōng | midday | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
339 | 34 | 中 | zhōng | inside | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
340 | 34 | 中 | zhōng | during | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
341 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
342 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
343 | 34 | 中 | zhōng | half | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
344 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
345 | 34 | 中 | zhōng | while | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
346 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
347 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
348 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
349 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
350 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
351 | 33 | 波 | bō | undulations | 名曰波梨子 |
352 | 33 | 波 | bō | waves; breakers | 名曰波梨子 |
353 | 33 | 波 | bō | wavelength | 名曰波梨子 |
354 | 33 | 波 | bō | pa | 名曰波梨子 |
355 | 33 | 波 | bō | wave; taraṅga | 名曰波梨子 |
356 | 33 | 親 | qīn | relatives | 又是世尊所親 |
357 | 33 | 親 | qīn | intimate | 又是世尊所親 |
358 | 33 | 親 | qīn | a bride | 又是世尊所親 |
359 | 33 | 親 | qīn | parents | 又是世尊所親 |
360 | 33 | 親 | qīn | marriage | 又是世尊所親 |
361 | 33 | 親 | qīn | personally | 又是世尊所親 |
362 | 33 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 又是世尊所親 |
363 | 33 | 親 | qīn | friendship | 又是世尊所親 |
364 | 33 | 親 | qīn | Qin | 又是世尊所親 |
365 | 33 | 親 | qīn | to be close to | 又是世尊所親 |
366 | 33 | 親 | qīn | to love | 又是世尊所親 |
367 | 33 | 親 | qīn | to kiss | 又是世尊所親 |
368 | 33 | 親 | qīn | related [by blood] | 又是世尊所親 |
369 | 33 | 親 | qìng | relatives by marriage | 又是世尊所親 |
370 | 33 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 又是世尊所親 |
371 | 33 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 又是世尊所親 |
372 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
373 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
374 | 31 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者殺生 |
375 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復當語我 |
376 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復當語我 |
377 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當語我 |
378 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復當語我 |
379 | 31 | 復 | fù | to restore | 復當語我 |
380 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當語我 |
381 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復當語我 |
382 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復當語我 |
383 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復當語我 |
384 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當語我 |
385 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當語我 |
386 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復當語我 |
387 | 31 | 復 | fù | Fu | 復當語我 |
388 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復當語我 |
389 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當語我 |
390 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當語我 |
391 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復當語我 |
392 | 31 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者妄語 |
393 | 31 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者盜竊 |
394 | 31 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者盜竊 |
395 | 30 | 至 | zhì | to; until | 比丘須時至 |
396 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 比丘須時至 |
397 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 比丘須時至 |
398 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 比丘須時至 |
399 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 比丘須時至 |
400 | 30 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 世尊默自念言 |
401 | 30 | 自 | zì | from; since | 世尊默自念言 |
402 | 30 | 自 | zì | self; oneself; itself | 世尊默自念言 |
403 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 世尊默自念言 |
404 | 30 | 自 | zì | Zi | 世尊默自念言 |
405 | 30 | 自 | zì | a nose | 世尊默自念言 |
406 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 世尊默自念言 |
407 | 30 | 自 | zì | origin | 世尊默自念言 |
408 | 30 | 自 | zì | originally | 世尊默自念言 |
409 | 30 | 自 | zì | still; to remain | 世尊默自念言 |
410 | 30 | 自 | zì | in person; personally | 世尊默自念言 |
411 | 30 | 自 | zì | in addition; besides | 世尊默自念言 |
412 | 30 | 自 | zì | if; even if | 世尊默自念言 |
413 | 30 | 自 | zì | but | 世尊默自念言 |
414 | 30 | 自 | zì | because | 世尊默自念言 |
415 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 世尊默自念言 |
416 | 30 | 自 | zì | to be | 世尊默自念言 |
417 | 30 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 世尊默自念言 |
418 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 世尊默自念言 |
419 | 30 | 六 | liù | six | 六無垢 |
420 | 30 | 六 | liù | sixth | 六無垢 |
421 | 30 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六無垢 |
422 | 30 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六無垢 |
423 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 世尊即就其坐 |
424 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 世尊即就其坐 |
425 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 世尊即就其坐 |
426 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 世尊即就其坐 |
427 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 世尊即就其坐 |
428 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 世尊即就其坐 |
429 | 27 | 其 | qí | will | 世尊即就其坐 |
430 | 27 | 其 | qí | may | 世尊即就其坐 |
431 | 27 | 其 | qí | if | 世尊即就其坐 |
432 | 27 | 其 | qí | or | 世尊即就其坐 |
433 | 27 | 其 | qí | Qi | 世尊即就其坐 |
434 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 世尊即就其坐 |
435 | 26 | 無 | wú | no | 我先無此言 |
436 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我先無此言 |
437 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 我先無此言 |
438 | 26 | 無 | wú | has not yet | 我先無此言 |
439 | 26 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
440 | 26 | 無 | wú | do not | 我先無此言 |
441 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 我先無此言 |
442 | 26 | 無 | wú | regardless of | 我先無此言 |
443 | 26 | 無 | wú | to not have | 我先無此言 |
444 | 26 | 無 | wú | um | 我先無此言 |
445 | 26 | 無 | wú | Wu | 我先無此言 |
446 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我先無此言 |
447 | 26 | 無 | wú | not; non- | 我先無此言 |
448 | 26 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
449 | 26 | 耶 | yé | final interogative | 如來外我耶 |
450 | 26 | 耶 | yē | ye | 如來外我耶 |
451 | 26 | 耶 | yé | ya | 如來外我耶 |
452 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
453 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
454 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
455 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
456 | 25 | 得 | de | potential marker | 多得利養 |
457 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多得利養 |
458 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 多得利養 |
459 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 多得利養 |
460 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 多得利養 |
461 | 25 | 得 | dé | de | 多得利養 |
462 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 多得利養 |
463 | 25 | 得 | dé | to result in | 多得利養 |
464 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多得利養 |
465 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 多得利養 |
466 | 25 | 得 | dé | to be finished | 多得利養 |
467 | 25 | 得 | de | result of degree | 多得利養 |
468 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 多得利養 |
469 | 25 | 得 | děi | satisfying | 多得利養 |
470 | 25 | 得 | dé | to contract | 多得利養 |
471 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 多得利養 |
472 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 多得利養 |
473 | 25 | 得 | dé | to hear | 多得利養 |
474 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 多得利養 |
475 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 多得利養 |
476 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多得利養 |
477 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不食飯及與麨麵 |
478 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不食飯及與麨麵 |
479 | 25 | 而 | ér | you | 而不食飯及與麨麵 |
480 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不食飯及與麨麵 |
481 | 25 | 而 | ér | right away; then | 而不食飯及與麨麵 |
482 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不食飯及與麨麵 |
483 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不食飯及與麨麵 |
484 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不食飯及與麨麵 |
485 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 而不食飯及與麨麵 |
486 | 25 | 而 | ér | so as to | 而不食飯及與麨麵 |
487 | 25 | 而 | ér | only then | 而不食飯及與麨麵 |
488 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不食飯及與麨麵 |
489 | 25 | 而 | néng | can; able | 而不食飯及與麨麵 |
490 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不食飯及與麨麵 |
491 | 25 | 而 | ér | me | 而不食飯及與麨麵 |
492 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不食飯及與麨麵 |
493 | 25 | 而 | ér | possessive | 而不食飯及與麨麵 |
494 | 25 | 而 | ér | and; ca | 而不食飯及與麨麵 |
495 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今乞食 |
496 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今乞食 |
497 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今乞食 |
498 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今乞食 |
499 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 為不能現耶 |
500 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來外我 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
言 |
|
|
|
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
者 | zhě | ca | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿㝹夷经 | 阿㝹夷經 | 196 | The Episode at Anupiya |
北方 | 98 | The North | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
隷车 | 隷車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
宁国 | 寧國 | 110 | Ningguo |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 123.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍知 | 98 |
|
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
常住 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
入定 | 100 |
|
|
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
利养 | 利養 | 108 | gain |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善利 | 115 | great benefit | |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生天 | 115 | celestial birth | |
生起 | 115 | cause; arising | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一食 | 121 | one meal | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
澡浴 | 122 | to wash | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正业 | 正業 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|