Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於夜靜寂無人之時 |
2 | 107 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於夜靜寂無人之時 |
3 | 107 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於夜靜寂無人之時 |
4 | 107 | 時 | shí | fashionable | 於夜靜寂無人之時 |
5 | 107 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於夜靜寂無人之時 |
6 | 107 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於夜靜寂無人之時 |
7 | 107 | 時 | shí | tense | 於夜靜寂無人之時 |
8 | 107 | 時 | shí | particular; special | 於夜靜寂無人之時 |
9 | 107 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於夜靜寂無人之時 |
10 | 107 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於夜靜寂無人之時 |
11 | 107 | 時 | shí | time [abstract] | 於夜靜寂無人之時 |
12 | 107 | 時 | shí | seasonal | 於夜靜寂無人之時 |
13 | 107 | 時 | shí | to wait upon | 於夜靜寂無人之時 |
14 | 107 | 時 | shí | hour | 於夜靜寂無人之時 |
15 | 107 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於夜靜寂無人之時 |
16 | 107 | 時 | shí | Shi | 於夜靜寂無人之時 |
17 | 107 | 時 | shí | a present; currentlt | 於夜靜寂無人之時 |
18 | 107 | 時 | shí | time; kāla | 於夜靜寂無人之時 |
19 | 107 | 時 | shí | at that time; samaya | 於夜靜寂無人之時 |
20 | 81 | 我 | wǒ | self | 我親從彼聞 |
21 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我親從彼聞 |
22 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我親從彼聞 |
23 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我親從彼聞 |
24 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我親從彼聞 |
25 | 81 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 王有大臣名曰典尊 |
26 | 81 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 王有大臣名曰典尊 |
27 | 81 | 尊 | zūn | a wine cup | 王有大臣名曰典尊 |
28 | 81 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 王有大臣名曰典尊 |
29 | 81 | 尊 | zūn | supreme; high | 王有大臣名曰典尊 |
30 | 81 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 王有大臣名曰典尊 |
31 | 81 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 王有大臣名曰典尊 |
32 | 81 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 王有大臣名曰典尊 |
33 | 81 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 王有大臣名曰典尊 |
34 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於夜靜寂無人之時 |
35 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於夜靜寂無人之時 |
36 | 73 | 於 | yú | Yu | 於夜靜寂無人之時 |
37 | 73 | 於 | wū | a crow | 於夜靜寂無人之時 |
38 | 71 | 王 | wáng | Wang | 毘樓勒天王在南方坐 |
39 | 71 | 王 | wáng | a king | 毘樓勒天王在南方坐 |
40 | 71 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 毘樓勒天王在南方坐 |
41 | 71 | 王 | wàng | to be king; to rule | 毘樓勒天王在南方坐 |
42 | 71 | 王 | wáng | a prince; a duke | 毘樓勒天王在南方坐 |
43 | 71 | 王 | wáng | grand; great | 毘樓勒天王在南方坐 |
44 | 71 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 毘樓勒天王在南方坐 |
45 | 71 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 毘樓勒天王在南方坐 |
46 | 71 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 毘樓勒天王在南方坐 |
47 | 71 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 毘樓勒天王在南方坐 |
48 | 71 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 毘樓勒天王在南方坐 |
49 | 58 | 者 | zhě | ca | 今者寧可向世尊說不 |
50 | 57 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即為忉利諸天而作頌曰 |
51 | 57 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即為忉利諸天而作頌曰 |
52 | 57 | 曰 | yuē | to be called | 即為忉利諸天而作頌曰 |
53 | 57 | 曰 | yuē | said; ukta | 即為忉利諸天而作頌曰 |
54 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 今者寧可向世尊說不 |
55 | 54 | 今 | jīn | Jin | 今者寧可向世尊說不 |
56 | 54 | 今 | jīn | modern | 今者寧可向世尊說不 |
57 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者寧可向世尊說不 |
58 | 52 | 大典 | dàdiǎn | ceremony; collection of classical writings | 天下咸稱為大典尊 |
59 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是則為法法成就 |
60 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是則為法法成就 |
61 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 如是則為法法成就 |
62 | 50 | 為 | wéi | to do | 如是則為法法成就 |
63 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 如是則為法法成就 |
64 | 50 | 為 | wéi | to govern | 如是則為法法成就 |
65 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是則為法法成就 |
66 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 頭面禮佛足已 |
67 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 頭面禮佛足已 |
68 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 頭面禮佛足已 |
69 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 頭面禮佛足已 |
70 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 頭面禮佛足已 |
71 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 頭面禮佛足已 |
72 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 照耆闍崛山來至佛所 |
73 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 照耆闍崛山來至佛所 |
74 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 照耆闍崛山來至佛所 |
75 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 照耆闍崛山來至佛所 |
76 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 照耆闍崛山來至佛所 |
77 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 照耆闍崛山來至佛所 |
78 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 照耆闍崛山來至佛所 |
79 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 般遮翼白世尊言 |
80 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 般遮翼白世尊言 |
81 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 般遮翼白世尊言 |
82 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 般遮翼白世尊言 |
83 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 般遮翼白世尊言 |
84 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 般遮翼白世尊言 |
85 | 45 | 言 | yán | to regard as | 般遮翼白世尊言 |
86 | 45 | 言 | yán | to act as | 般遮翼白世尊言 |
87 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 般遮翼白世尊言 |
88 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 般遮翼白世尊言 |
89 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
90 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
91 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
92 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
93 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
94 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
95 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
96 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 復有餘大神天 |
97 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有餘大神天 |
98 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 復有餘大神天 |
99 | 42 | 復 | fù | to restore | 復有餘大神天 |
100 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有餘大神天 |
101 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 復有餘大神天 |
102 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有餘大神天 |
103 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有餘大神天 |
104 | 42 | 復 | fù | Fu | 復有餘大神天 |
105 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有餘大神天 |
106 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有餘大神天 |
107 | 42 | 坐 | zuò | to sit | 各當位坐 |
108 | 42 | 坐 | zuò | to ride | 各當位坐 |
109 | 42 | 坐 | zuò | to visit | 各當位坐 |
110 | 42 | 坐 | zuò | a seat | 各當位坐 |
111 | 42 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 各當位坐 |
112 | 42 | 坐 | zuò | to be in a position | 各當位坐 |
113 | 42 | 坐 | zuò | to convict; to try | 各當位坐 |
114 | 42 | 坐 | zuò | to stay | 各當位坐 |
115 | 42 | 坐 | zuò | to kneel | 各當位坐 |
116 | 42 | 坐 | zuò | to violate | 各當位坐 |
117 | 42 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 各當位坐 |
118 | 42 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 各當位坐 |
119 | 39 | 之 | zhī | to go | 於夜靜寂無人之時 |
120 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於夜靜寂無人之時 |
121 | 39 | 之 | zhī | is | 於夜靜寂無人之時 |
122 | 39 | 之 | zhī | to use | 於夜靜寂無人之時 |
123 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 於夜靜寂無人之時 |
124 | 39 | 之 | zhī | winding | 於夜靜寂無人之時 |
125 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 最上法之王 |
126 | 39 | 法 | fǎ | France | 最上法之王 |
127 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 最上法之王 |
128 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 最上法之王 |
129 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 最上法之王 |
130 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 最上法之王 |
131 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 最上法之王 |
132 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 最上法之王 |
133 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 最上法之王 |
134 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 最上法之王 |
135 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 最上法之王 |
136 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 最上法之王 |
137 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 最上法之王 |
138 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 最上法之王 |
139 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 最上法之王 |
140 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 最上法之王 |
141 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 最上法之王 |
142 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 最上法之王 |
143 | 38 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 思惟此自樂 |
144 | 38 | 自 | zì | Zi | 思惟此自樂 |
145 | 38 | 自 | zì | a nose | 思惟此自樂 |
146 | 38 | 自 | zì | the beginning; the start | 思惟此自樂 |
147 | 38 | 自 | zì | origin | 思惟此自樂 |
148 | 38 | 自 | zì | to employ; to use | 思惟此自樂 |
149 | 38 | 自 | zì | to be | 思惟此自樂 |
150 | 38 | 自 | zì | self; soul; ātman | 思惟此自樂 |
151 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今者寧可向世尊說不 |
152 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今者寧可向世尊說不 |
153 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 今者寧可向世尊說不 |
154 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今者寧可向世尊說不 |
155 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今者寧可向世尊說不 |
156 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今者寧可向世尊說不 |
157 | 38 | 說 | shuō | allocution | 今者寧可向世尊說不 |
158 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今者寧可向世尊說不 |
159 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今者寧可向世尊說不 |
160 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 今者寧可向世尊說不 |
161 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今者寧可向世尊說不 |
162 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 今者寧可向世尊說不 |
163 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦能開示涅槃徑路 |
164 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告之曰 |
165 | 38 | 即 | jí | at that time | 即告之曰 |
166 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告之曰 |
167 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告之曰 |
168 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告之曰 |
169 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即為忉利諸天而作頌曰 |
170 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 即為忉利諸天而作頌曰 |
171 | 38 | 而 | néng | can; able | 即為忉利諸天而作頌曰 |
172 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即為忉利諸天而作頌曰 |
173 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 即為忉利諸天而作頌曰 |
174 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自娛樂 |
175 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以自娛樂 |
176 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以自娛樂 |
177 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以自娛樂 |
178 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自娛樂 |
179 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自娛樂 |
180 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自娛樂 |
181 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以自娛樂 |
182 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以自娛樂 |
183 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自娛樂 |
184 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 禮敬於如來 |
185 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 禮敬於如來 |
186 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 禮敬於如來 |
187 | 34 | 七 | qī | seven | 誰能分此以為七分 |
188 | 34 | 七 | qī | a genre of poetry | 誰能分此以為七分 |
189 | 34 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 誰能分此以為七分 |
190 | 34 | 七 | qī | seven; sapta | 誰能分此以為七分 |
191 | 33 | 其 | qí | Qi | 四天王隨其方面 |
192 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生忉利天 |
193 | 33 | 生 | shēng | to live | 生忉利天 |
194 | 33 | 生 | shēng | raw | 生忉利天 |
195 | 33 | 生 | shēng | a student | 生忉利天 |
196 | 33 | 生 | shēng | life | 生忉利天 |
197 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生忉利天 |
198 | 33 | 生 | shēng | alive | 生忉利天 |
199 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生忉利天 |
200 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生忉利天 |
201 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生忉利天 |
202 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生忉利天 |
203 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生忉利天 |
204 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生忉利天 |
205 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生忉利天 |
206 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生忉利天 |
207 | 33 | 生 | shēng | gender | 生忉利天 |
208 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生忉利天 |
209 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生忉利天 |
210 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生忉利天 |
211 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生忉利天 |
212 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生忉利天 |
213 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生忉利天 |
214 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生忉利天 |
215 | 33 | 生 | shēng | nature | 生忉利天 |
216 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生忉利天 |
217 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生忉利天 |
218 | 33 | 生 | shēng | birth | 生忉利天 |
219 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生忉利天 |
220 | 31 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 今我寧可捨世出家 |
221 | 31 | 出家 | chūjiā | to renounce | 今我寧可捨世出家 |
222 | 31 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 今我寧可捨世出家 |
223 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲說者 |
224 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲說者 |
225 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成此業 |
226 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成此業 |
227 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得成此業 |
228 | 30 | 得 | dé | de | 得成此業 |
229 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得成此業 |
230 | 30 | 得 | dé | to result in | 得成此業 |
231 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成此業 |
232 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得成此業 |
233 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得成此業 |
234 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得成此業 |
235 | 30 | 得 | dé | to contract | 得成此業 |
236 | 30 | 得 | dé | to hear | 得成此業 |
237 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得成此業 |
238 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得成此業 |
239 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成此業 |
240 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 今者寧可向世尊說不 |
241 | 28 | 聞 | wén | to hear | 我親從彼聞 |
242 | 28 | 聞 | wén | Wen | 我親從彼聞 |
243 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我親從彼聞 |
244 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 我親從彼聞 |
245 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我親從彼聞 |
246 | 28 | 聞 | wén | information | 我親從彼聞 |
247 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 我親從彼聞 |
248 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我親從彼聞 |
249 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我親從彼聞 |
250 | 28 | 聞 | wén | to question | 我親從彼聞 |
251 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 我親從彼聞 |
252 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我親從彼聞 |
253 | 28 | 國 | guó | a country; a nation | 何辜失國良幹 |
254 | 28 | 國 | guó | the capital of a state | 何辜失國良幹 |
255 | 28 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 何辜失國良幹 |
256 | 28 | 國 | guó | a state; a kingdom | 何辜失國良幹 |
257 | 28 | 國 | guó | a place; a land | 何辜失國良幹 |
258 | 28 | 國 | guó | domestic; Chinese | 何辜失國良幹 |
259 | 28 | 國 | guó | national | 何辜失國良幹 |
260 | 28 | 國 | guó | top in the nation | 何辜失國良幹 |
261 | 28 | 國 | guó | Guo | 何辜失國良幹 |
262 | 28 | 國 | guó | community; nation; janapada | 何辜失國良幹 |
263 | 27 | 諸天 | zhū tiān | devas | 使彼諸天 |
264 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 般遮翼白世尊言 |
265 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 般遮翼白世尊言 |
266 | 25 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
267 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
268 | 25 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
269 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
270 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
271 | 24 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
272 | 24 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
273 | 24 | 樂 | lè | Le | 樂 |
274 | 24 | 樂 | yuè | music | 樂 |
275 | 24 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
276 | 24 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
277 | 24 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
278 | 24 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
279 | 24 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
280 | 24 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
281 | 24 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
282 | 24 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
283 | 24 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
284 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又不請坐 |
285 | 23 | 天 | tiān | day | 復有餘大神天 |
286 | 23 | 天 | tiān | heaven | 復有餘大神天 |
287 | 23 | 天 | tiān | nature | 復有餘大神天 |
288 | 23 | 天 | tiān | sky | 復有餘大神天 |
289 | 23 | 天 | tiān | weather | 復有餘大神天 |
290 | 23 | 天 | tiān | father; husband | 復有餘大神天 |
291 | 23 | 天 | tiān | a necessity | 復有餘大神天 |
292 | 23 | 天 | tiān | season | 復有餘大神天 |
293 | 23 | 天 | tiān | destiny | 復有餘大神天 |
294 | 23 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 復有餘大神天 |
295 | 23 | 天 | tiān | a deva; a god | 復有餘大神天 |
296 | 23 | 天 | tiān | Heaven | 復有餘大神天 |
297 | 23 | 欲 | yù | desire | 汝欲說者 |
298 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝欲說者 |
299 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝欲說者 |
300 | 23 | 欲 | yù | lust | 汝欲說者 |
301 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝欲說者 |
302 | 23 | 梵童子 | fàntóngzǐ | Mahabrahma; Brahma | 梵童子隨所詣坐 |
303 | 23 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 王有大臣名曰典尊 |
304 | 23 | 典 | diǎn | laws; regulations | 王有大臣名曰典尊 |
305 | 23 | 典 | diǎn | a ceremony | 王有大臣名曰典尊 |
306 | 23 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 王有大臣名曰典尊 |
307 | 23 | 典 | diǎn | refined; elegant | 王有大臣名曰典尊 |
308 | 23 | 典 | diǎn | to administer | 王有大臣名曰典尊 |
309 | 23 | 典 | diǎn | to pawn | 王有大臣名曰典尊 |
310 | 23 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 王有大臣名曰典尊 |
311 | 23 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 王有大臣名曰典尊 |
312 | 22 | 也 | yě | ya | 如佛者也 |
313 | 22 | 忉利天 | dāolìtiān | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | 昨梵天王至忉利天 |
314 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
315 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
316 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
317 | 21 | 人 | rén | everybody | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
318 | 21 | 人 | rén | adult | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
319 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
320 | 21 | 人 | rén | an upright person | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
321 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
322 | 20 | 命終 | mìng zhōng | to die; to end a life | 於此命終 |
323 | 20 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
324 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
325 | 20 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
326 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
327 | 20 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
328 | 20 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
329 | 20 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 釋提桓因告忉利天言 |
330 | 20 | 告 | gào | to request | 釋提桓因告忉利天言 |
331 | 20 | 告 | gào | to report; to inform | 釋提桓因告忉利天言 |
332 | 20 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 釋提桓因告忉利天言 |
333 | 20 | 告 | gào | to accuse; to sue | 釋提桓因告忉利天言 |
334 | 20 | 告 | gào | to reach | 釋提桓因告忉利天言 |
335 | 20 | 告 | gào | an announcement | 釋提桓因告忉利天言 |
336 | 20 | 告 | gào | a party | 釋提桓因告忉利天言 |
337 | 20 | 告 | gào | a vacation | 釋提桓因告忉利天言 |
338 | 20 | 告 | gào | Gao | 釋提桓因告忉利天言 |
339 | 20 | 告 | gào | to tell; jalp | 釋提桓因告忉利天言 |
340 | 19 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
341 | 19 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
342 | 19 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
343 | 19 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
344 | 19 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
345 | 19 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
346 | 19 | 偈 | jì | a verse | 忉利諸天聞此偈已 |
347 | 19 | 偈 | jié | martial | 忉利諸天聞此偈已 |
348 | 19 | 偈 | jié | brave | 忉利諸天聞此偈已 |
349 | 19 | 偈 | jié | swift; hasty | 忉利諸天聞此偈已 |
350 | 19 | 偈 | jié | forceful | 忉利諸天聞此偈已 |
351 | 19 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 忉利諸天聞此偈已 |
352 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 增益諸天眾 |
353 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 增益諸天眾 |
354 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 增益諸天眾 |
355 | 18 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 如來記之 |
356 | 18 | 記 | jì | to record; to note | 如來記之 |
357 | 18 | 記 | jì | notes; a record | 如來記之 |
358 | 18 | 記 | jì | a sign; a mark | 如來記之 |
359 | 18 | 記 | jì | a birthmark | 如來記之 |
360 | 18 | 記 | jì | a memorandum | 如來記之 |
361 | 18 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 如來記之 |
362 | 18 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 如來記之 |
363 | 18 | 吾 | wú | Wu | 吾亦樂聞 |
364 | 17 | 報 | bào | newspaper | 帝釋報言 |
365 | 17 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 帝釋報言 |
366 | 17 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 帝釋報言 |
367 | 17 | 報 | bào | to respond; to reply | 帝釋報言 |
368 | 17 | 報 | bào | to revenge | 帝釋報言 |
369 | 17 | 報 | bào | a cable; a telegram | 帝釋報言 |
370 | 17 | 報 | bào | a message; information | 帝釋報言 |
371 | 17 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 帝釋報言 |
372 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 如來多所饒益 |
373 | 17 | 多 | duó | many; much | 如來多所饒益 |
374 | 17 | 多 | duō | more | 如來多所饒益 |
375 | 17 | 多 | duō | excessive | 如來多所饒益 |
376 | 17 | 多 | duō | abundant | 如來多所饒益 |
377 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 如來多所饒益 |
378 | 17 | 多 | duō | Duo | 如來多所饒益 |
379 | 17 | 多 | duō | ta | 如來多所饒益 |
380 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
381 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
382 | 16 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使彼諸天 |
383 | 16 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使彼諸天 |
384 | 16 | 使 | shǐ | to indulge | 使彼諸天 |
385 | 16 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使彼諸天 |
386 | 16 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使彼諸天 |
387 | 16 | 使 | shǐ | to dispatch | 使彼諸天 |
388 | 16 | 使 | shǐ | to use | 使彼諸天 |
389 | 16 | 使 | shǐ | to be able to | 使彼諸天 |
390 | 16 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使彼諸天 |
391 | 16 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 剎利 |
392 | 16 | 中 | zhōng | middle | 在大眾上虛空中坐 |
393 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾上虛空中坐 |
394 | 16 | 中 | zhōng | China | 在大眾上虛空中坐 |
395 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾上虛空中坐 |
396 | 16 | 中 | zhōng | midday | 在大眾上虛空中坐 |
397 | 16 | 中 | zhōng | inside | 在大眾上虛空中坐 |
398 | 16 | 中 | zhōng | during | 在大眾上虛空中坐 |
399 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾上虛空中坐 |
400 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾上虛空中坐 |
401 | 16 | 中 | zhōng | half | 在大眾上虛空中坐 |
402 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾上虛空中坐 |
403 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾上虛空中坐 |
404 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾上虛空中坐 |
405 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾上虛空中坐 |
406 | 16 | 中 | zhōng | middle | 在大眾上虛空中坐 |
407 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
408 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
409 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
410 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
411 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
412 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
413 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
414 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
415 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
416 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
417 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
418 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
419 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
420 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
421 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
422 | 16 | 能 | néng | can; able | 現在能於此法而自覺悟 |
423 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 現在能於此法而自覺悟 |
424 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 現在能於此法而自覺悟 |
425 | 16 | 能 | néng | energy | 現在能於此法而自覺悟 |
426 | 16 | 能 | néng | function; use | 現在能於此法而自覺悟 |
427 | 16 | 能 | néng | talent | 現在能於此法而自覺悟 |
428 | 16 | 能 | néng | expert at | 現在能於此法而自覺悟 |
429 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 現在能於此法而自覺悟 |
430 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 現在能於此法而自覺悟 |
431 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 現在能於此法而自覺悟 |
432 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 現在能於此法而自覺悟 |
433 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 現在能於此法而自覺悟 |
434 | 15 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 劍洴沙國 |
435 | 15 | 沙 | shā | Sha | 劍洴沙國 |
436 | 15 | 沙 | shā | beach | 劍洴沙國 |
437 | 15 | 沙 | shā | granulated | 劍洴沙國 |
438 | 15 | 沙 | shā | granules; powder | 劍洴沙國 |
439 | 15 | 沙 | shā | sha | 劍洴沙國 |
440 | 15 | 沙 | shā | sa | 劍洴沙國 |
441 | 15 | 沙 | shā | sand; vālukā | 劍洴沙國 |
442 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 照耆闍崛山來至佛所 |
443 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 照耆闍崛山來至佛所 |
444 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 照耆闍崛山來至佛所 |
445 | 15 | 六 | liù | six | 六佛 |
446 | 15 | 六 | liù | sixth | 六佛 |
447 | 15 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六佛 |
448 | 15 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六佛 |
449 | 15 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 帝釋相娛樂 |
450 | 15 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 帝釋相娛樂 |
451 | 15 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 帝釋相娛樂 |
452 | 15 | 相 | xiàng | to aid; to help | 帝釋相娛樂 |
453 | 15 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 帝釋相娛樂 |
454 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 帝釋相娛樂 |
455 | 15 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 帝釋相娛樂 |
456 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 帝釋相娛樂 |
457 | 15 | 相 | xiāng | form substance | 帝釋相娛樂 |
458 | 15 | 相 | xiāng | to express | 帝釋相娛樂 |
459 | 15 | 相 | xiàng | to choose | 帝釋相娛樂 |
460 | 15 | 相 | xiāng | Xiang | 帝釋相娛樂 |
461 | 15 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 帝釋相娛樂 |
462 | 15 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 帝釋相娛樂 |
463 | 15 | 相 | xiāng | to compare | 帝釋相娛樂 |
464 | 15 | 相 | xiàng | to divine | 帝釋相娛樂 |
465 | 15 | 相 | xiàng | to administer | 帝釋相娛樂 |
466 | 15 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 帝釋相娛樂 |
467 | 15 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 帝釋相娛樂 |
468 | 15 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 帝釋相娛樂 |
469 | 15 | 相 | xiāng | coralwood | 帝釋相娛樂 |
470 | 15 | 相 | xiàng | ministry | 帝釋相娛樂 |
471 | 15 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 帝釋相娛樂 |
472 | 15 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 帝釋相娛樂 |
473 | 15 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 帝釋相娛樂 |
474 | 15 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 帝釋相娛樂 |
475 | 15 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 帝釋相娛樂 |
476 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 吾盡相與 |
477 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 吾盡相與 |
478 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 吾盡相與 |
479 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 吾盡相與 |
480 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 吾盡相與 |
481 | 15 | 盡 | jìn | to die | 吾盡相與 |
482 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 吾盡相與 |
483 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 諸天受影福 |
484 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 諸天受影福 |
485 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 諸天受影福 |
486 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 諸天受影福 |
487 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 諸天受影福 |
488 | 15 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 七百梵志視如梵天 |
489 | 15 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 七百梵志視如梵天 |
490 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
491 | 15 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
492 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
493 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
494 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
495 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
496 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
497 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
498 | 15 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
499 | 15 | 問 | wèn | to ask | 先問其子 |
500 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 先問其子 |
Frequencies of all Words
Top 1043
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於夜靜寂無人之時 |
2 | 107 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於夜靜寂無人之時 |
3 | 107 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於夜靜寂無人之時 |
4 | 107 | 時 | shí | at that time | 於夜靜寂無人之時 |
5 | 107 | 時 | shí | fashionable | 於夜靜寂無人之時 |
6 | 107 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於夜靜寂無人之時 |
7 | 107 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於夜靜寂無人之時 |
8 | 107 | 時 | shí | tense | 於夜靜寂無人之時 |
9 | 107 | 時 | shí | particular; special | 於夜靜寂無人之時 |
10 | 107 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於夜靜寂無人之時 |
11 | 107 | 時 | shí | hour (measure word) | 於夜靜寂無人之時 |
12 | 107 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於夜靜寂無人之時 |
13 | 107 | 時 | shí | time [abstract] | 於夜靜寂無人之時 |
14 | 107 | 時 | shí | seasonal | 於夜靜寂無人之時 |
15 | 107 | 時 | shí | frequently; often | 於夜靜寂無人之時 |
16 | 107 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於夜靜寂無人之時 |
17 | 107 | 時 | shí | on time | 於夜靜寂無人之時 |
18 | 107 | 時 | shí | this; that | 於夜靜寂無人之時 |
19 | 107 | 時 | shí | to wait upon | 於夜靜寂無人之時 |
20 | 107 | 時 | shí | hour | 於夜靜寂無人之時 |
21 | 107 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於夜靜寂無人之時 |
22 | 107 | 時 | shí | Shi | 於夜靜寂無人之時 |
23 | 107 | 時 | shí | a present; currentlt | 於夜靜寂無人之時 |
24 | 107 | 時 | shí | time; kāla | 於夜靜寂無人之時 |
25 | 107 | 時 | shí | at that time; samaya | 於夜靜寂無人之時 |
26 | 107 | 時 | shí | then; atha | 於夜靜寂無人之時 |
27 | 81 | 我 | wǒ | I; me; my | 我親從彼聞 |
28 | 81 | 我 | wǒ | self | 我親從彼聞 |
29 | 81 | 我 | wǒ | we; our | 我親從彼聞 |
30 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我親從彼聞 |
31 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我親從彼聞 |
32 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我親從彼聞 |
33 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我親從彼聞 |
34 | 81 | 我 | wǒ | I; aham | 我親從彼聞 |
35 | 81 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 王有大臣名曰典尊 |
36 | 81 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 王有大臣名曰典尊 |
37 | 81 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 王有大臣名曰典尊 |
38 | 81 | 尊 | zūn | a wine cup | 王有大臣名曰典尊 |
39 | 81 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 王有大臣名曰典尊 |
40 | 81 | 尊 | zūn | supreme; high | 王有大臣名曰典尊 |
41 | 81 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 王有大臣名曰典尊 |
42 | 81 | 尊 | zūn | your [honorable] | 王有大臣名曰典尊 |
43 | 81 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 王有大臣名曰典尊 |
44 | 81 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 王有大臣名曰典尊 |
45 | 81 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 王有大臣名曰典尊 |
46 | 73 | 於 | yú | in; at | 於夜靜寂無人之時 |
47 | 73 | 於 | yú | in; at | 於夜靜寂無人之時 |
48 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 於夜靜寂無人之時 |
49 | 73 | 於 | yú | to go; to | 於夜靜寂無人之時 |
50 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於夜靜寂無人之時 |
51 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於夜靜寂無人之時 |
52 | 73 | 於 | yú | from | 於夜靜寂無人之時 |
53 | 73 | 於 | yú | give | 於夜靜寂無人之時 |
54 | 73 | 於 | yú | oppposing | 於夜靜寂無人之時 |
55 | 73 | 於 | yú | and | 於夜靜寂無人之時 |
56 | 73 | 於 | yú | compared to | 於夜靜寂無人之時 |
57 | 73 | 於 | yú | by | 於夜靜寂無人之時 |
58 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 於夜靜寂無人之時 |
59 | 73 | 於 | yú | for | 於夜靜寂無人之時 |
60 | 73 | 於 | yú | Yu | 於夜靜寂無人之時 |
61 | 73 | 於 | wū | a crow | 於夜靜寂無人之時 |
62 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 於夜靜寂無人之時 |
63 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 於夜靜寂無人之時 |
64 | 71 | 王 | wáng | Wang | 毘樓勒天王在南方坐 |
65 | 71 | 王 | wáng | a king | 毘樓勒天王在南方坐 |
66 | 71 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 毘樓勒天王在南方坐 |
67 | 71 | 王 | wàng | to be king; to rule | 毘樓勒天王在南方坐 |
68 | 71 | 王 | wáng | a prince; a duke | 毘樓勒天王在南方坐 |
69 | 71 | 王 | wáng | grand; great | 毘樓勒天王在南方坐 |
70 | 71 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 毘樓勒天王在南方坐 |
71 | 71 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 毘樓勒天王在南方坐 |
72 | 71 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 毘樓勒天王在南方坐 |
73 | 71 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 毘樓勒天王在南方坐 |
74 | 71 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 毘樓勒天王在南方坐 |
75 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者寧可向世尊說不 |
76 | 58 | 者 | zhě | that | 今者寧可向世尊說不 |
77 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者寧可向世尊說不 |
78 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者寧可向世尊說不 |
79 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者寧可向世尊說不 |
80 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者寧可向世尊說不 |
81 | 58 | 者 | zhuó | according to | 今者寧可向世尊說不 |
82 | 58 | 者 | zhě | ca | 今者寧可向世尊說不 |
83 | 57 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即為忉利諸天而作頌曰 |
84 | 57 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即為忉利諸天而作頌曰 |
85 | 57 | 曰 | yuē | to be called | 即為忉利諸天而作頌曰 |
86 | 57 | 曰 | yuē | particle without meaning | 即為忉利諸天而作頌曰 |
87 | 57 | 曰 | yuē | said; ukta | 即為忉利諸天而作頌曰 |
88 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 今者寧可向世尊說不 |
89 | 54 | 今 | jīn | Jin | 今者寧可向世尊說不 |
90 | 54 | 今 | jīn | modern | 今者寧可向世尊說不 |
91 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者寧可向世尊說不 |
92 | 52 | 大典 | dàdiǎn | ceremony; collection of classical writings | 天下咸稱為大典尊 |
93 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
94 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
95 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
96 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
97 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
98 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
99 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
100 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
101 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
102 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
103 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
104 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
105 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
106 | 50 | 有 | yǒu | You | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
107 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
108 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 釋提桓因知諸天人有歡喜心 |
109 | 50 | 為 | wèi | for; to | 如是則為法法成就 |
110 | 50 | 為 | wèi | because of | 如是則為法法成就 |
111 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是則為法法成就 |
112 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是則為法法成就 |
113 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 如是則為法法成就 |
114 | 50 | 為 | wéi | to do | 如是則為法法成就 |
115 | 50 | 為 | wèi | for | 如是則為法法成就 |
116 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是則為法法成就 |
117 | 50 | 為 | wèi | to | 如是則為法法成就 |
118 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是則為法法成就 |
119 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是則為法法成就 |
120 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是則為法法成就 |
121 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是則為法法成就 |
122 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 如是則為法法成就 |
123 | 50 | 為 | wéi | to govern | 如是則為法法成就 |
124 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是則為法法成就 |
125 | 49 | 已 | yǐ | already | 頭面禮佛足已 |
126 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 頭面禮佛足已 |
127 | 49 | 已 | yǐ | from | 頭面禮佛足已 |
128 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 頭面禮佛足已 |
129 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 頭面禮佛足已 |
130 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 頭面禮佛足已 |
131 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 頭面禮佛足已 |
132 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 頭面禮佛足已 |
133 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 頭面禮佛足已 |
134 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 頭面禮佛足已 |
135 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 頭面禮佛足已 |
136 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 頭面禮佛足已 |
137 | 49 | 已 | yǐ | this | 頭面禮佛足已 |
138 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 頭面禮佛足已 |
139 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 頭面禮佛足已 |
140 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 於此命終 |
141 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 於此命終 |
142 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此命終 |
143 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此命終 |
144 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此命終 |
145 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 照耆闍崛山來至佛所 |
146 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 照耆闍崛山來至佛所 |
147 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 照耆闍崛山來至佛所 |
148 | 48 | 所 | suǒ | it | 照耆闍崛山來至佛所 |
149 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 照耆闍崛山來至佛所 |
150 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 照耆闍崛山來至佛所 |
151 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 照耆闍崛山來至佛所 |
152 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 照耆闍崛山來至佛所 |
153 | 48 | 所 | suǒ | that which | 照耆闍崛山來至佛所 |
154 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 照耆闍崛山來至佛所 |
155 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 照耆闍崛山來至佛所 |
156 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 照耆闍崛山來至佛所 |
157 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 照耆闍崛山來至佛所 |
158 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 照耆闍崛山來至佛所 |
159 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 般遮翼白世尊言 |
160 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 般遮翼白世尊言 |
161 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 般遮翼白世尊言 |
162 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 般遮翼白世尊言 |
163 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 般遮翼白世尊言 |
164 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 般遮翼白世尊言 |
165 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 般遮翼白世尊言 |
166 | 45 | 言 | yán | to regard as | 般遮翼白世尊言 |
167 | 45 | 言 | yán | to act as | 般遮翼白世尊言 |
168 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 般遮翼白世尊言 |
169 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 般遮翼白世尊言 |
170 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
171 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
172 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
173 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
174 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
175 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
176 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
177 | 42 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有餘大神天 |
178 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 復有餘大神天 |
179 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有餘大神天 |
180 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 復有餘大神天 |
181 | 42 | 復 | fù | to restore | 復有餘大神天 |
182 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有餘大神天 |
183 | 42 | 復 | fù | after all; and then | 復有餘大神天 |
184 | 42 | 復 | fù | even if; although | 復有餘大神天 |
185 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 復有餘大神天 |
186 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有餘大神天 |
187 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有餘大神天 |
188 | 42 | 復 | fù | particle without meaing | 復有餘大神天 |
189 | 42 | 復 | fù | Fu | 復有餘大神天 |
190 | 42 | 復 | fù | repeated; again | 復有餘大神天 |
191 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有餘大神天 |
192 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有餘大神天 |
193 | 42 | 復 | fù | again; punar | 復有餘大神天 |
194 | 42 | 坐 | zuò | to sit | 各當位坐 |
195 | 42 | 坐 | zuò | to ride | 各當位坐 |
196 | 42 | 坐 | zuò | to visit | 各當位坐 |
197 | 42 | 坐 | zuò | a seat | 各當位坐 |
198 | 42 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 各當位坐 |
199 | 42 | 坐 | zuò | to be in a position | 各當位坐 |
200 | 42 | 坐 | zuò | because; for | 各當位坐 |
201 | 42 | 坐 | zuò | to convict; to try | 各當位坐 |
202 | 42 | 坐 | zuò | to stay | 各當位坐 |
203 | 42 | 坐 | zuò | to kneel | 各當位坐 |
204 | 42 | 坐 | zuò | to violate | 各當位坐 |
205 | 42 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 各當位坐 |
206 | 42 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 各當位坐 |
207 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 各當位坐 |
208 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 各當位坐 |
209 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 各當位坐 |
210 | 40 | 當 | dāng | to face | 各當位坐 |
211 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 各當位坐 |
212 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 各當位坐 |
213 | 40 | 當 | dāng | should | 各當位坐 |
214 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 各當位坐 |
215 | 40 | 當 | dǎng | to think | 各當位坐 |
216 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 各當位坐 |
217 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 各當位坐 |
218 | 40 | 當 | dàng | that | 各當位坐 |
219 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 各當位坐 |
220 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 各當位坐 |
221 | 40 | 當 | dāng | to judge | 各當位坐 |
222 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 各當位坐 |
223 | 40 | 當 | dàng | the same | 各當位坐 |
224 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 各當位坐 |
225 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 各當位坐 |
226 | 40 | 當 | dàng | a trap | 各當位坐 |
227 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 各當位坐 |
228 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 各當位坐 |
229 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於夜靜寂無人之時 |
230 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於夜靜寂無人之時 |
231 | 39 | 之 | zhī | to go | 於夜靜寂無人之時 |
232 | 39 | 之 | zhī | this; that | 於夜靜寂無人之時 |
233 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 於夜靜寂無人之時 |
234 | 39 | 之 | zhī | it | 於夜靜寂無人之時 |
235 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 於夜靜寂無人之時 |
236 | 39 | 之 | zhī | all | 於夜靜寂無人之時 |
237 | 39 | 之 | zhī | and | 於夜靜寂無人之時 |
238 | 39 | 之 | zhī | however | 於夜靜寂無人之時 |
239 | 39 | 之 | zhī | if | 於夜靜寂無人之時 |
240 | 39 | 之 | zhī | then | 於夜靜寂無人之時 |
241 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於夜靜寂無人之時 |
242 | 39 | 之 | zhī | is | 於夜靜寂無人之時 |
243 | 39 | 之 | zhī | to use | 於夜靜寂無人之時 |
244 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 於夜靜寂無人之時 |
245 | 39 | 之 | zhī | winding | 於夜靜寂無人之時 |
246 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 最上法之王 |
247 | 39 | 法 | fǎ | France | 最上法之王 |
248 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 最上法之王 |
249 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 最上法之王 |
250 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 最上法之王 |
251 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 最上法之王 |
252 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 最上法之王 |
253 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 最上法之王 |
254 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 最上法之王 |
255 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 最上法之王 |
256 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 最上法之王 |
257 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 最上法之王 |
258 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 最上法之王 |
259 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 最上法之王 |
260 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 最上法之王 |
261 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 最上法之王 |
262 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 最上法之王 |
263 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 最上法之王 |
264 | 38 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 思惟此自樂 |
265 | 38 | 自 | zì | from; since | 思惟此自樂 |
266 | 38 | 自 | zì | self; oneself; itself | 思惟此自樂 |
267 | 38 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 思惟此自樂 |
268 | 38 | 自 | zì | Zi | 思惟此自樂 |
269 | 38 | 自 | zì | a nose | 思惟此自樂 |
270 | 38 | 自 | zì | the beginning; the start | 思惟此自樂 |
271 | 38 | 自 | zì | origin | 思惟此自樂 |
272 | 38 | 自 | zì | originally | 思惟此自樂 |
273 | 38 | 自 | zì | still; to remain | 思惟此自樂 |
274 | 38 | 自 | zì | in person; personally | 思惟此自樂 |
275 | 38 | 自 | zì | in addition; besides | 思惟此自樂 |
276 | 38 | 自 | zì | if; even if | 思惟此自樂 |
277 | 38 | 自 | zì | but | 思惟此自樂 |
278 | 38 | 自 | zì | because | 思惟此自樂 |
279 | 38 | 自 | zì | to employ; to use | 思惟此自樂 |
280 | 38 | 自 | zì | to be | 思惟此自樂 |
281 | 38 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 思惟此自樂 |
282 | 38 | 自 | zì | self; soul; ātman | 思惟此自樂 |
283 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今者寧可向世尊說不 |
284 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今者寧可向世尊說不 |
285 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 今者寧可向世尊說不 |
286 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今者寧可向世尊說不 |
287 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今者寧可向世尊說不 |
288 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今者寧可向世尊說不 |
289 | 38 | 說 | shuō | allocution | 今者寧可向世尊說不 |
290 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今者寧可向世尊說不 |
291 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今者寧可向世尊說不 |
292 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 今者寧可向世尊說不 |
293 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今者寧可向世尊說不 |
294 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 今者寧可向世尊說不 |
295 | 38 | 亦 | yì | also; too | 亦能開示涅槃徑路 |
296 | 38 | 亦 | yì | but | 亦能開示涅槃徑路 |
297 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能開示涅槃徑路 |
298 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 亦能開示涅槃徑路 |
299 | 38 | 亦 | yì | already | 亦能開示涅槃徑路 |
300 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能開示涅槃徑路 |
301 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦能開示涅槃徑路 |
302 | 38 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即告之曰 |
303 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告之曰 |
304 | 38 | 即 | jí | at that time | 即告之曰 |
305 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告之曰 |
306 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告之曰 |
307 | 38 | 即 | jí | if; but | 即告之曰 |
308 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告之曰 |
309 | 38 | 即 | jí | then; following | 即告之曰 |
310 | 38 | 即 | jí | so; just so; eva | 即告之曰 |
311 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即為忉利諸天而作頌曰 |
312 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即為忉利諸天而作頌曰 |
313 | 38 | 而 | ér | you | 即為忉利諸天而作頌曰 |
314 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即為忉利諸天而作頌曰 |
315 | 38 | 而 | ér | right away; then | 即為忉利諸天而作頌曰 |
316 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即為忉利諸天而作頌曰 |
317 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即為忉利諸天而作頌曰 |
318 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即為忉利諸天而作頌曰 |
319 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 即為忉利諸天而作頌曰 |
320 | 38 | 而 | ér | so as to | 即為忉利諸天而作頌曰 |
321 | 38 | 而 | ér | only then | 即為忉利諸天而作頌曰 |
322 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 即為忉利諸天而作頌曰 |
323 | 38 | 而 | néng | can; able | 即為忉利諸天而作頌曰 |
324 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即為忉利諸天而作頌曰 |
325 | 38 | 而 | ér | me | 即為忉利諸天而作頌曰 |
326 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 即為忉利諸天而作頌曰 |
327 | 38 | 而 | ér | possessive | 即為忉利諸天而作頌曰 |
328 | 38 | 而 | ér | and; ca | 即為忉利諸天而作頌曰 |
329 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自娛樂 |
330 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自娛樂 |
331 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自娛樂 |
332 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以自娛樂 |
333 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以自娛樂 |
334 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自娛樂 |
335 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自娛樂 |
336 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以自娛樂 |
337 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以自娛樂 |
338 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以自娛樂 |
339 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自娛樂 |
340 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自娛樂 |
341 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自娛樂 |
342 | 38 | 以 | yǐ | very | 以自娛樂 |
343 | 38 | 以 | yǐ | already | 以自娛樂 |
344 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以自娛樂 |
345 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自娛樂 |
346 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以自娛樂 |
347 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以自娛樂 |
348 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自娛樂 |
349 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 禮敬於如來 |
350 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 禮敬於如來 |
351 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 禮敬於如來 |
352 | 34 | 七 | qī | seven | 誰能分此以為七分 |
353 | 34 | 七 | qī | a genre of poetry | 誰能分此以為七分 |
354 | 34 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 誰能分此以為七分 |
355 | 34 | 七 | qī | seven; sapta | 誰能分此以為七分 |
356 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 四天王隨其方面 |
357 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 四天王隨其方面 |
358 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 四天王隨其方面 |
359 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 四天王隨其方面 |
360 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 四天王隨其方面 |
361 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 四天王隨其方面 |
362 | 33 | 其 | qí | will | 四天王隨其方面 |
363 | 33 | 其 | qí | may | 四天王隨其方面 |
364 | 33 | 其 | qí | if | 四天王隨其方面 |
365 | 33 | 其 | qí | or | 四天王隨其方面 |
366 | 33 | 其 | qí | Qi | 四天王隨其方面 |
367 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 四天王隨其方面 |
368 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生忉利天 |
369 | 33 | 生 | shēng | to live | 生忉利天 |
370 | 33 | 生 | shēng | raw | 生忉利天 |
371 | 33 | 生 | shēng | a student | 生忉利天 |
372 | 33 | 生 | shēng | life | 生忉利天 |
373 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生忉利天 |
374 | 33 | 生 | shēng | alive | 生忉利天 |
375 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 生忉利天 |
376 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生忉利天 |
377 | 33 | 生 | shēng | to grow | 生忉利天 |
378 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 生忉利天 |
379 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 生忉利天 |
380 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生忉利天 |
381 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 生忉利天 |
382 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生忉利天 |
383 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生忉利天 |
384 | 33 | 生 | shēng | gender | 生忉利天 |
385 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生忉利天 |
386 | 33 | 生 | shēng | to set up | 生忉利天 |
387 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 生忉利天 |
388 | 33 | 生 | shēng | a captive | 生忉利天 |
389 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 生忉利天 |
390 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生忉利天 |
391 | 33 | 生 | shēng | unripe | 生忉利天 |
392 | 33 | 生 | shēng | nature | 生忉利天 |
393 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生忉利天 |
394 | 33 | 生 | shēng | destiny | 生忉利天 |
395 | 33 | 生 | shēng | birth | 生忉利天 |
396 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生忉利天 |
397 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為如來八無等法 |
398 | 32 | 是 | shì | is exactly | 是為如來八無等法 |
399 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為如來八無等法 |
400 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 是為如來八無等法 |
401 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 是為如來八無等法 |
402 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為如來八無等法 |
403 | 32 | 是 | shì | true | 是為如來八無等法 |
404 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 是為如來八無等法 |
405 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為如來八無等法 |
406 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為如來八無等法 |
407 | 32 | 是 | shì | Shi | 是為如來八無等法 |
408 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 是為如來八無等法 |
409 | 32 | 是 | shì | this; idam | 是為如來八無等法 |
410 | 31 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 今我寧可捨世出家 |
411 | 31 | 出家 | chūjiā | to renounce | 今我寧可捨世出家 |
412 | 31 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 今我寧可捨世出家 |
413 | 31 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝欲說者 |
414 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝欲說者 |
415 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 汝欲說者 |
416 | 31 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝欲說者 |
417 | 30 | 得 | de | potential marker | 得成此業 |
418 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成此業 |
419 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得成此業 |
420 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成此業 |
421 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 得成此業 |
422 | 30 | 得 | dé | de | 得成此業 |
423 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 得成此業 |
424 | 30 | 得 | dé | to result in | 得成此業 |
425 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成此業 |
426 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 得成此業 |
427 | 30 | 得 | dé | to be finished | 得成此業 |
428 | 30 | 得 | de | result of degree | 得成此業 |
429 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 得成此業 |
430 | 30 | 得 | děi | satisfying | 得成此業 |
431 | 30 | 得 | dé | to contract | 得成此業 |
432 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成此業 |
433 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 得成此業 |
434 | 30 | 得 | dé | to hear | 得成此業 |
435 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 得成此業 |
436 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 得成此業 |
437 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成此業 |
438 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
439 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
440 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
441 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
442 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
443 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
444 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸忉利天皆踊躍歡喜言 |
445 | 28 | 不 | bù | not; no | 今者寧可向世尊說不 |
446 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今者寧可向世尊說不 |
447 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 今者寧可向世尊說不 |
448 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 今者寧可向世尊說不 |
449 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今者寧可向世尊說不 |
450 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今者寧可向世尊說不 |
451 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今者寧可向世尊說不 |
452 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 今者寧可向世尊說不 |
453 | 28 | 不 | bù | no; na | 今者寧可向世尊說不 |
454 | 28 | 聞 | wén | to hear | 我親從彼聞 |
455 | 28 | 聞 | wén | Wen | 我親從彼聞 |
456 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我親從彼聞 |
457 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 我親從彼聞 |
458 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我親從彼聞 |
459 | 28 | 聞 | wén | information | 我親從彼聞 |
460 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 我親從彼聞 |
461 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我親從彼聞 |
462 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我親從彼聞 |
463 | 28 | 聞 | wén | to question | 我親從彼聞 |
464 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 我親從彼聞 |
465 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我親從彼聞 |
466 | 28 | 國 | guó | a country; a nation | 何辜失國良幹 |
467 | 28 | 國 | guó | the capital of a state | 何辜失國良幹 |
468 | 28 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 何辜失國良幹 |
469 | 28 | 國 | guó | a state; a kingdom | 何辜失國良幹 |
470 | 28 | 國 | guó | a place; a land | 何辜失國良幹 |
471 | 28 | 國 | guó | domestic; Chinese | 何辜失國良幹 |
472 | 28 | 國 | guó | national | 何辜失國良幹 |
473 | 28 | 國 | guó | top in the nation | 何辜失國良幹 |
474 | 28 | 國 | guó | Guo | 何辜失國良幹 |
475 | 28 | 國 | guó | community; nation; janapada | 何辜失國良幹 |
476 | 27 | 諸天 | zhū tiān | devas | 使彼諸天 |
477 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 般遮翼白世尊言 |
478 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 般遮翼白世尊言 |
479 | 25 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
480 | 25 | 在 | zài | at | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
481 | 25 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
482 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
483 | 25 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
484 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
485 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱祇耆闍崛山 |
486 | 24 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
487 | 24 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
488 | 24 | 樂 | lè | Le | 樂 |
489 | 24 | 樂 | yuè | music | 樂 |
490 | 24 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
491 | 24 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
492 | 24 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
493 | 24 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
494 | 24 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
495 | 24 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
496 | 24 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
497 | 24 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
498 | 24 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
499 | 23 | 又 | yòu | again; also | 又不請坐 |
500 | 23 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又不請坐 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
我 |
|
|
|
尊 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
者 | zhě | ca | |
曰 | yuē | said; ukta | |
今 | jīn | now; adhunā | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿般提国 | 阿般提國 | 196 | Kingdom of Avanti |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
般阇罗国 | 般闍羅國 | 98 | Kingdom of Pancala |
拔沙国 | 拔沙國 | 98 | Vatsā; Vaṃsa |
北方 | 98 | The North | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大相 | 100 | Maharupa | |
典尊经 | 典尊經 | 68 | Mahāgovinda Sutta; Mahāgovindasutta |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
二水 | 195 | Erhshui | |
法成 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵童子 | 102 | Mahabrahma; Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
伽伽罗 | 伽伽羅 | 106 | Kakudha |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
居楼 | 居樓 | 106 | Kuru |
居萨罗 | 居薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
弥萨罗 | 彌薩羅 | 109 | Mithila |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
毗沙门 | 毗沙門 | 80 | Vaisramana; Vaisravana |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘楼勒天 | 毘樓勒天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
缾沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毗沙门天 | 毗沙門天 | 112 | Vaisravana |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
阇尼沙经 | 闍尼沙經 | 115 | Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
漯 | 84 | Ta river | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
炎摩 | 121 | Yama | |
因提 | 121 | Indra | |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
以太 | 121 | Ether- | |
有子 | 121 | Master You | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
至大 | 122 | Zhida reign | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见道 | 見道 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
寂定 | 106 | samadhi | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
静室 | 靜室 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
念言 | 110 | words from memory | |
七大 | 113 | seven elements | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三十三身 | 115 | the thirty three manifestations of Avalokiteśvara | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
剃除 | 116 | to severe | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五下结 | 五下結 | 119 | five lower fetters |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正志 | 122 | right intention | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |