Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悟理本來無 |
2 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 悟理本來無 |
3 | 75 | 無 | mó | mo | 悟理本來無 |
4 | 75 | 無 | wú | to not have | 悟理本來無 |
5 | 75 | 無 | wú | Wu | 悟理本來無 |
6 | 75 | 無 | mó | mo | 悟理本來無 |
7 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 影與妄身不殊 |
8 | 42 | 一 | yī | one | 歸宗至真禪師頌一首 |
9 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 歸宗至真禪師頌一首 |
10 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 歸宗至真禪師頌一首 |
11 | 42 | 一 | yī | first | 歸宗至真禪師頌一首 |
12 | 42 | 一 | yī | the same | 歸宗至真禪師頌一首 |
13 | 42 | 一 | yī | sole; single | 歸宗至真禪師頌一首 |
14 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 歸宗至真禪師頌一首 |
15 | 42 | 一 | yī | Yi | 歸宗至真禪師頌一首 |
16 | 42 | 一 | yī | other | 歸宗至真禪師頌一首 |
17 | 42 | 一 | yī | to unify | 歸宗至真禪師頌一首 |
18 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 歸宗至真禪師頌一首 |
19 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 歸宗至真禪師頌一首 |
20 | 42 | 一 | yī | one; eka | 歸宗至真禪師頌一首 |
21 | 41 | 覺 | jué | to awake | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
22 | 41 | 覺 | jiào | sleep | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
23 | 41 | 覺 | jué | to realize | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
24 | 41 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
25 | 41 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
26 | 41 | 覺 | jué | perception; feeling | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
27 | 41 | 覺 | jué | a person with foresight | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
28 | 41 | 覺 | jué | Awaken | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
29 | 41 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
30 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 機關木人修道 |
31 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 機關木人修道 |
32 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 機關木人修道 |
33 | 38 | 人 | rén | everybody | 機關木人修道 |
34 | 38 | 人 | rén | adult | 機關木人修道 |
35 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 機關木人修道 |
36 | 38 | 人 | rén | an upright person | 機關木人修道 |
37 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 機關木人修道 |
38 | 38 | 道 | dào | way; road; path | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
39 | 38 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
40 | 38 | 道 | dào | Tao; the Way | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
41 | 38 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
42 | 38 | 道 | dào | to think | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
43 | 38 | 道 | dào | circuit; a province | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
44 | 38 | 道 | dào | a course; a channel | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
45 | 38 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
46 | 38 | 道 | dào | a doctrine | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
47 | 38 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
48 | 38 | 道 | dào | a skill | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
49 | 38 | 道 | dào | a sect | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
50 | 38 | 道 | dào | a line | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
51 | 38 | 道 | dào | Way | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
52 | 38 | 道 | dào | way; path; marga | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
53 | 33 | 與 | yǔ | to give | 影與妄身不殊 |
54 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 影與妄身不殊 |
55 | 33 | 與 | yù | to particate in | 影與妄身不殊 |
56 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 影與妄身不殊 |
57 | 33 | 與 | yù | to help | 影與妄身不殊 |
58 | 33 | 與 | yǔ | for | 影與妄身不殊 |
59 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何時得達被岸 |
60 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 何時得達被岸 |
61 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 何時得達被岸 |
62 | 32 | 得 | dé | de | 何時得達被岸 |
63 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 何時得達被岸 |
64 | 32 | 得 | dé | to result in | 何時得達被岸 |
65 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何時得達被岸 |
66 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 何時得達被岸 |
67 | 32 | 得 | dé | to be finished | 何時得達被岸 |
68 | 32 | 得 | děi | satisfying | 何時得達被岸 |
69 | 32 | 得 | dé | to contract | 何時得達被岸 |
70 | 32 | 得 | dé | to hear | 何時得達被岸 |
71 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 何時得達被岸 |
72 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 何時得達被岸 |
73 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何時得達被岸 |
74 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有心取相為實 |
75 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 有心取相為實 |
76 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 有心取相為實 |
77 | 32 | 為 | wéi | to do | 有心取相為實 |
78 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 有心取相為實 |
79 | 32 | 為 | wéi | to govern | 有心取相為實 |
80 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 有心取相為實 |
81 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生智心自小 |
82 | 32 | 自 | zì | Zi | 眾生智心自小 |
83 | 32 | 自 | zì | a nose | 眾生智心自小 |
84 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生智心自小 |
85 | 32 | 自 | zì | origin | 眾生智心自小 |
86 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生智心自小 |
87 | 32 | 自 | zì | to be | 眾生智心自小 |
88 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生智心自小 |
89 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 煩惱因心有故 |
90 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 煩惱因心有故 |
91 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 煩惱因心有故 |
92 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 煩惱因心有故 |
93 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 煩惱因心有故 |
94 | 32 | 心 | xīn | heart | 煩惱因心有故 |
95 | 32 | 心 | xīn | emotion | 煩惱因心有故 |
96 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 煩惱因心有故 |
97 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 煩惱因心有故 |
98 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 煩惱因心有故 |
99 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 煩惱因心有故 |
100 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 煩惱因心有故 |
101 | 31 | 首 | shǒu | head | 誌公和尚大乘讚十首 |
102 | 31 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 誌公和尚大乘讚十首 |
103 | 31 | 首 | shǒu | leader; chief | 誌公和尚大乘讚十首 |
104 | 31 | 首 | shǒu | foremost; first | 誌公和尚大乘讚十首 |
105 | 31 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 誌公和尚大乘讚十首 |
106 | 31 | 首 | shǒu | beginning; start | 誌公和尚大乘讚十首 |
107 | 31 | 首 | shǒu | to denounce | 誌公和尚大乘讚十首 |
108 | 31 | 首 | shǒu | top; apex | 誌公和尚大乘讚十首 |
109 | 31 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 誌公和尚大乘讚十首 |
110 | 31 | 首 | shǒu | the main offender | 誌公和尚大乘讚十首 |
111 | 31 | 首 | shǒu | essence; gist | 誌公和尚大乘讚十首 |
112 | 31 | 首 | shǒu | a side; a direction | 誌公和尚大乘讚十首 |
113 | 31 | 首 | shǒu | to face towards | 誌公和尚大乘讚十首 |
114 | 31 | 首 | shǒu | head; śiras | 誌公和尚大乘讚十首 |
115 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 忽悟本性元空 |
116 | 30 | 空 | kòng | free time | 忽悟本性元空 |
117 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 忽悟本性元空 |
118 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 忽悟本性元空 |
119 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 忽悟本性元空 |
120 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 忽悟本性元空 |
121 | 30 | 空 | kòng | empty space | 忽悟本性元空 |
122 | 30 | 空 | kōng | without substance | 忽悟本性元空 |
123 | 30 | 空 | kōng | to not have | 忽悟本性元空 |
124 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 忽悟本性元空 |
125 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 忽悟本性元空 |
126 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 忽悟本性元空 |
127 | 30 | 空 | kòng | blank | 忽悟本性元空 |
128 | 30 | 空 | kòng | expansive | 忽悟本性元空 |
129 | 30 | 空 | kòng | lacking | 忽悟本性元空 |
130 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 忽悟本性元空 |
131 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 忽悟本性元空 |
132 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 忽悟本性元空 |
133 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
134 | 30 | 明 | míng | Ming | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
135 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
136 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
137 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
138 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
139 | 30 | 明 | míng | consecrated | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
140 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
141 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
142 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
143 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
144 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
145 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
146 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
147 | 30 | 明 | míng | open; public | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
148 | 30 | 明 | míng | clear | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
149 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
150 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
151 | 30 | 明 | míng | virtuous | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
152 | 30 | 明 | míng | open and honest | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
153 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
154 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
155 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
156 | 30 | 明 | míng | positive | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
157 | 30 | 明 | míng | Clear | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
158 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
159 | 29 | 本 | běn | to be one's own | 不知身本同虛 |
160 | 29 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 不知身本同虛 |
161 | 29 | 本 | běn | the roots of a plant | 不知身本同虛 |
162 | 29 | 本 | běn | capital | 不知身本同虛 |
163 | 29 | 本 | běn | main; central; primary | 不知身本同虛 |
164 | 29 | 本 | běn | according to | 不知身本同虛 |
165 | 29 | 本 | běn | a version; an edition | 不知身本同虛 |
166 | 29 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 不知身本同虛 |
167 | 29 | 本 | běn | a book | 不知身本同虛 |
168 | 29 | 本 | běn | trunk of a tree | 不知身本同虛 |
169 | 29 | 本 | běn | to investigate the root of | 不知身本同虛 |
170 | 29 | 本 | běn | a manuscript for a play | 不知身本同虛 |
171 | 29 | 本 | běn | Ben | 不知身本同虛 |
172 | 29 | 本 | běn | root; origin; mula | 不知身本同虛 |
173 | 29 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 不知身本同虛 |
174 | 29 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 不知身本同虛 |
175 | 26 | 之 | zhī | to go | 除之則須除 |
176 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 除之則須除 |
177 | 26 | 之 | zhī | is | 除之則須除 |
178 | 26 | 之 | zhī | to use | 除之則須除 |
179 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 除之則須除 |
180 | 26 | 之 | zhī | winding | 除之則須除 |
181 | 26 | 中 | zhōng | middle | 黑闇獄中未曉 |
182 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 黑闇獄中未曉 |
183 | 26 | 中 | zhōng | China | 黑闇獄中未曉 |
184 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 黑闇獄中未曉 |
185 | 26 | 中 | zhōng | midday | 黑闇獄中未曉 |
186 | 26 | 中 | zhōng | inside | 黑闇獄中未曉 |
187 | 26 | 中 | zhōng | during | 黑闇獄中未曉 |
188 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 黑闇獄中未曉 |
189 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 黑闇獄中未曉 |
190 | 26 | 中 | zhōng | half | 黑闇獄中未曉 |
191 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 黑闇獄中未曉 |
192 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 黑闇獄中未曉 |
193 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 黑闇獄中未曉 |
194 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 黑闇獄中未曉 |
195 | 26 | 中 | zhōng | middle | 黑闇獄中未曉 |
196 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 生死業常隨身 |
197 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 生死業常隨身 |
198 | 26 | 身 | shēn | self | 生死業常隨身 |
199 | 26 | 身 | shēn | life | 生死業常隨身 |
200 | 26 | 身 | shēn | an object | 生死業常隨身 |
201 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 生死業常隨身 |
202 | 26 | 身 | shēn | moral character | 生死業常隨身 |
203 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 生死業常隨身 |
204 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 生死業常隨身 |
205 | 26 | 身 | juān | India | 生死業常隨身 |
206 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 生死業常隨身 |
207 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若欲作業求佛 |
208 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若欲作業求佛 |
209 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若欲作業求佛 |
210 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若欲作業求佛 |
211 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若欲作業求佛 |
212 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 若欲作業求佛 |
213 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若欲作業求佛 |
214 | 24 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 誌公和尚十二時頌十二首 |
215 | 24 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 誌公和尚十二時頌十二首 |
216 | 24 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 誌公和尚十二時頌十二首 |
217 | 24 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 誌公和尚十二時頌十二首 |
218 | 24 | 頌 | sòng | a divination | 誌公和尚十二時頌十二首 |
219 | 24 | 頌 | sòng | to recite | 誌公和尚十二時頌十二首 |
220 | 24 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 誌公和尚十二時頌十二首 |
221 | 24 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 誌公和尚十二時頌十二首 |
222 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 誌公和尚十二時頌十二首 |
223 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 誌公和尚十二時頌十二首 |
224 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 誌公和尚十二時頌十二首 |
225 | 24 | 時 | shí | fashionable | 誌公和尚十二時頌十二首 |
226 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 誌公和尚十二時頌十二首 |
227 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 誌公和尚十二時頌十二首 |
228 | 24 | 時 | shí | tense | 誌公和尚十二時頌十二首 |
229 | 24 | 時 | shí | particular; special | 誌公和尚十二時頌十二首 |
230 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 誌公和尚十二時頌十二首 |
231 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 誌公和尚十二時頌十二首 |
232 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 誌公和尚十二時頌十二首 |
233 | 24 | 時 | shí | seasonal | 誌公和尚十二時頌十二首 |
234 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 誌公和尚十二時頌十二首 |
235 | 24 | 時 | shí | hour | 誌公和尚十二時頌十二首 |
236 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 誌公和尚十二時頌十二首 |
237 | 24 | 時 | shí | Shi | 誌公和尚十二時頌十二首 |
238 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 誌公和尚十二時頌十二首 |
239 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 誌公和尚十二時頌十二首 |
240 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 誌公和尚十二時頌十二首 |
241 | 23 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 改迷取覺求利 |
242 | 23 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 改迷取覺求利 |
243 | 23 | 迷 | mí | mi | 改迷取覺求利 |
244 | 23 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 改迷取覺求利 |
245 | 23 | 迷 | mí | to be obsessed with | 改迷取覺求利 |
246 | 23 | 迷 | mí | complete; full | 改迷取覺求利 |
247 | 23 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 改迷取覺求利 |
248 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 不知何惡何好 |
249 | 23 | 何 | hé | what | 不知何惡何好 |
250 | 23 | 何 | hé | He | 不知何惡何好 |
251 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有即是非無 |
252 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有即是非無 |
253 | 22 | 非 | fēi | different | 非有即是非無 |
254 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有即是非無 |
255 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有即是非無 |
256 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非有即是非無 |
257 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非有即是非無 |
258 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非有即是非無 |
259 | 22 | 非 | fēi | must | 非有即是非無 |
260 | 22 | 非 | fēi | an error | 非有即是非無 |
261 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有即是非無 |
262 | 22 | 非 | fēi | evil | 非有即是非無 |
263 | 22 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 若欲悟道真體 |
264 | 22 | 真 | zhēn | sincere | 若欲悟道真體 |
265 | 22 | 真 | zhēn | Zhen | 若欲悟道真體 |
266 | 22 | 真 | zhēn | regular script | 若欲悟道真體 |
267 | 22 | 真 | zhēn | a portrait | 若欲悟道真體 |
268 | 22 | 真 | zhēn | natural state | 若欲悟道真體 |
269 | 22 | 真 | zhēn | perfect | 若欲悟道真體 |
270 | 22 | 真 | zhēn | ideal | 若欲悟道真體 |
271 | 22 | 真 | zhēn | an immortal | 若欲悟道真體 |
272 | 22 | 真 | zhēn | a true official appointment | 若欲悟道真體 |
273 | 22 | 真 | zhēn | True | 若欲悟道真體 |
274 | 22 | 真 | zhēn | true | 若欲悟道真體 |
275 | 22 | 來 | lái | to come | 生死魔來任相試 |
276 | 22 | 來 | lái | please | 生死魔來任相試 |
277 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 生死魔來任相試 |
278 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 生死魔來任相試 |
279 | 22 | 來 | lái | wheat | 生死魔來任相試 |
280 | 22 | 來 | lái | next; future | 生死魔來任相試 |
281 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 生死魔來任相試 |
282 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 生死魔來任相試 |
283 | 22 | 來 | lái | to earn | 生死魔來任相試 |
284 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 生死魔來任相試 |
285 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生智心自小 |
286 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生智心自小 |
287 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生智心自小 |
288 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生智心自小 |
289 | 21 | 須 | xū | beard; whiskers | 遮箇煩惱須除 |
290 | 21 | 須 | xū | must | 遮箇煩惱須除 |
291 | 21 | 須 | xū | to wait | 遮箇煩惱須除 |
292 | 21 | 須 | xū | moment | 遮箇煩惱須除 |
293 | 21 | 須 | xū | whiskers | 遮箇煩惱須除 |
294 | 21 | 須 | xū | Xu | 遮箇煩惱須除 |
295 | 21 | 須 | xū | to be slow | 遮箇煩惱須除 |
296 | 21 | 須 | xū | to stop | 遮箇煩惱須除 |
297 | 21 | 須 | xū | to use | 遮箇煩惱須除 |
298 | 21 | 須 | xū | to be; is | 遮箇煩惱須除 |
299 | 21 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 遮箇煩惱須除 |
300 | 21 | 須 | xū | a fine stem | 遮箇煩惱須除 |
301 | 21 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 遮箇煩惱須除 |
302 | 21 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 遮箇煩惱須除 |
303 | 21 | 他 | tā | other; another; some other | 被他二境迴換 |
304 | 21 | 他 | tā | other | 被他二境迴換 |
305 | 21 | 他 | tā | tha | 被他二境迴換 |
306 | 21 | 他 | tā | ṭha | 被他二境迴換 |
307 | 21 | 他 | tā | other; anya | 被他二境迴換 |
308 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 何時了本語默 |
309 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 何時了本語默 |
310 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 何時了本語默 |
311 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 何時了本語默 |
312 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 何時了本語默 |
313 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 何時了本語默 |
314 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 何時了本語默 |
315 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 何時了本語默 |
316 | 20 | 作 | zuò | to do | 兩名由爾情作 |
317 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 兩名由爾情作 |
318 | 20 | 作 | zuò | to start | 兩名由爾情作 |
319 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 兩名由爾情作 |
320 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 兩名由爾情作 |
321 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 兩名由爾情作 |
322 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 兩名由爾情作 |
323 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 兩名由爾情作 |
324 | 20 | 作 | zuò | to rise | 兩名由爾情作 |
325 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 兩名由爾情作 |
326 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 兩名由爾情作 |
327 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 兩名由爾情作 |
328 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 兩名由爾情作 |
329 | 20 | 我 | wǒ | self | 但能不起吾我 |
330 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 但能不起吾我 |
331 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 但能不起吾我 |
332 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但能不起吾我 |
333 | 20 | 我 | wǒ | ga | 但能不起吾我 |
334 | 20 | 莫 | mò | Mo | 莫除聲色言語 |
335 | 20 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 業是生死大兆 |
336 | 20 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 業是生死大兆 |
337 | 20 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 業是生死大兆 |
338 | 19 | 欲 | yù | desire | 若欲悟道真體 |
339 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲悟道真體 |
340 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲悟道真體 |
341 | 19 | 欲 | yù | lust | 若欲悟道真體 |
342 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲悟道真體 |
343 | 19 | 求 | qiú | to request | 若欲作業求佛 |
344 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若欲作業求佛 |
345 | 19 | 求 | qiú | to implore | 若欲作業求佛 |
346 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 若欲作業求佛 |
347 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若欲作業求佛 |
348 | 19 | 求 | qiú | to attract | 若欲作業求佛 |
349 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 若欲作業求佛 |
350 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 若欲作業求佛 |
351 | 19 | 求 | qiú | to demand | 若欲作業求佛 |
352 | 19 | 求 | qiú | to end | 若欲作業求佛 |
353 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若欲作業求佛 |
354 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不假斷除煩惱 |
355 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不假斷除煩惱 |
356 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不假斷除煩惱 |
357 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不假斷除煩惱 |
358 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 永劫沈淪生老 |
359 | 18 | 生 | shēng | to live | 永劫沈淪生老 |
360 | 18 | 生 | shēng | raw | 永劫沈淪生老 |
361 | 18 | 生 | shēng | a student | 永劫沈淪生老 |
362 | 18 | 生 | shēng | life | 永劫沈淪生老 |
363 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 永劫沈淪生老 |
364 | 18 | 生 | shēng | alive | 永劫沈淪生老 |
365 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 永劫沈淪生老 |
366 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 永劫沈淪生老 |
367 | 18 | 生 | shēng | to grow | 永劫沈淪生老 |
368 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 永劫沈淪生老 |
369 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 永劫沈淪生老 |
370 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 永劫沈淪生老 |
371 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 永劫沈淪生老 |
372 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 永劫沈淪生老 |
373 | 18 | 生 | shēng | gender | 永劫沈淪生老 |
374 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 永劫沈淪生老 |
375 | 18 | 生 | shēng | to set up | 永劫沈淪生老 |
376 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 永劫沈淪生老 |
377 | 18 | 生 | shēng | a captive | 永劫沈淪生老 |
378 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 永劫沈淪生老 |
379 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 永劫沈淪生老 |
380 | 18 | 生 | shēng | unripe | 永劫沈淪生老 |
381 | 18 | 生 | shēng | nature | 永劫沈淪生老 |
382 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 永劫沈淪生老 |
383 | 18 | 生 | shēng | destiny | 永劫沈淪生老 |
384 | 18 | 生 | shēng | birth | 永劫沈淪生老 |
385 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 永劫沈淪生老 |
386 | 18 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 除却五欲瘡疣 |
387 | 18 | 却 | què | to reject; to decline | 除却五欲瘡疣 |
388 | 18 | 却 | què | to pardon | 除却五欲瘡疣 |
389 | 18 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 除却五欲瘡疣 |
390 | 18 | 問 | wèn | to ask | 上問經不識 |
391 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 上問經不識 |
392 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 上問經不識 |
393 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 上問經不識 |
394 | 18 | 問 | wèn | to request something | 上問經不識 |
395 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 上問經不識 |
396 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 上問經不識 |
397 | 18 | 問 | wèn | news | 上問經不識 |
398 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 上問經不識 |
399 | 18 | 問 | wén | to inform | 上問經不識 |
400 | 18 | 問 | wèn | to research | 上問經不識 |
401 | 18 | 問 | wèn | Wen | 上問經不識 |
402 | 18 | 問 | wèn | a question | 上問經不識 |
403 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 上問經不識 |
404 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 認著依前還不是 |
405 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 認著依前還不是 |
406 | 18 | 還 | huán | to do in return | 認著依前還不是 |
407 | 18 | 還 | huán | Huan | 認著依前還不是 |
408 | 18 | 還 | huán | to revert | 認著依前還不是 |
409 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 認著依前還不是 |
410 | 18 | 還 | huán | to encircle | 認著依前還不是 |
411 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 認著依前還不是 |
412 | 18 | 還 | huán | since | 認著依前還不是 |
413 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 認著依前還不是 |
414 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 認著依前還不是 |
415 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 妄情遞相纏繞 |
416 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 妄情遞相纏繞 |
417 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 妄情遞相纏繞 |
418 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 妄情遞相纏繞 |
419 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 妄情遞相纏繞 |
420 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 妄情遞相纏繞 |
421 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 妄情遞相纏繞 |
422 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 妄情遞相纏繞 |
423 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 妄情遞相纏繞 |
424 | 18 | 相 | xiāng | to express | 妄情遞相纏繞 |
425 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 妄情遞相纏繞 |
426 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 妄情遞相纏繞 |
427 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 妄情遞相纏繞 |
428 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 妄情遞相纏繞 |
429 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 妄情遞相纏繞 |
430 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 妄情遞相纏繞 |
431 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 妄情遞相纏繞 |
432 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 妄情遞相纏繞 |
433 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 妄情遞相纏繞 |
434 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 妄情遞相纏繞 |
435 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 妄情遞相纏繞 |
436 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 妄情遞相纏繞 |
437 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 妄情遞相纏繞 |
438 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 妄情遞相纏繞 |
439 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 妄情遞相纏繞 |
440 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 妄情遞相纏繞 |
441 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 妄情遞相纏繞 |
442 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言眾生異佛 |
443 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言眾生異佛 |
444 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言眾生異佛 |
445 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言眾生異佛 |
446 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言眾生異佛 |
447 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言眾生異佛 |
448 | 18 | 言 | yán | to regard as | 若言眾生異佛 |
449 | 18 | 言 | yán | to act as | 若言眾生異佛 |
450 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 若言眾生異佛 |
451 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 若言眾生異佛 |
452 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 但能不起吾我 |
453 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 但能不起吾我 |
454 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 但能不起吾我 |
455 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 但能不起吾我 |
456 | 17 | 起 | qǐ | to start | 但能不起吾我 |
457 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 但能不起吾我 |
458 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 但能不起吾我 |
459 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 但能不起吾我 |
460 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 但能不起吾我 |
461 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 但能不起吾我 |
462 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 但能不起吾我 |
463 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 但能不起吾我 |
464 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 但能不起吾我 |
465 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 但能不起吾我 |
466 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 但能不起吾我 |
467 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 但能不起吾我 |
468 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 但能不起吾我 |
469 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 但能不起吾我 |
470 | 17 | 無心 | wúxīn | unintentional | 無心煩惱何居 |
471 | 17 | 無心 | wúxīn | No-Mind | 無心煩惱何居 |
472 | 17 | 無心 | wúxīn | no-mind | 無心煩惱何居 |
473 | 17 | 於 | yú | to go; to | 得理返觀於行 |
474 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 得理返觀於行 |
475 | 17 | 於 | yú | Yu | 得理返觀於行 |
476 | 17 | 於 | wū | a crow | 得理返觀於行 |
477 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 無情即本真如 |
478 | 17 | 即 | jí | at that time | 無情即本真如 |
479 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 無情即本真如 |
480 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 無情即本真如 |
481 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 無情即本真如 |
482 | 16 | 同 | tóng | like; same; similar | 法界量同太虛 |
483 | 16 | 同 | tóng | to be the same | 法界量同太虛 |
484 | 16 | 同 | tòng | an alley; a lane | 法界量同太虛 |
485 | 16 | 同 | tóng | to do something for somebody | 法界量同太虛 |
486 | 16 | 同 | tóng | Tong | 法界量同太虛 |
487 | 16 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 法界量同太虛 |
488 | 16 | 同 | tóng | to be unified | 法界量同太虛 |
489 | 16 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 法界量同太虛 |
490 | 16 | 同 | tóng | peace; harmony | 法界量同太虛 |
491 | 16 | 同 | tóng | an agreement | 法界量同太虛 |
492 | 16 | 同 | tóng | same; sama | 法界量同太虛 |
493 | 16 | 同 | tóng | together; saha | 法界量同太虛 |
494 | 16 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 妄情遞相纏繞 |
495 | 16 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 妄情遞相纏繞 |
496 | 16 | 妄 | wàng | arrogant | 妄情遞相纏繞 |
497 | 16 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 妄情遞相纏繞 |
498 | 16 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟理本來無 |
499 | 16 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟理本來無 |
500 | 16 | 悟 | wù | Wu | 悟理本來無 |
Frequencies of all Words
Top 1250
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 無 | wú | no | 悟理本來無 |
2 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悟理本來無 |
3 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 悟理本來無 |
4 | 75 | 無 | wú | has not yet | 悟理本來無 |
5 | 75 | 無 | mó | mo | 悟理本來無 |
6 | 75 | 無 | wú | do not | 悟理本來無 |
7 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 悟理本來無 |
8 | 75 | 無 | wú | regardless of | 悟理本來無 |
9 | 75 | 無 | wú | to not have | 悟理本來無 |
10 | 75 | 無 | wú | um | 悟理本來無 |
11 | 75 | 無 | wú | Wu | 悟理本來無 |
12 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 悟理本來無 |
13 | 75 | 無 | wú | not; non- | 悟理本來無 |
14 | 75 | 無 | mó | mo | 悟理本來無 |
15 | 67 | 不 | bù | not; no | 影與妄身不殊 |
16 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 影與妄身不殊 |
17 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 影與妄身不殊 |
18 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 影與妄身不殊 |
19 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 影與妄身不殊 |
20 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 影與妄身不殊 |
21 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 影與妄身不殊 |
22 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 影與妄身不殊 |
23 | 67 | 不 | bù | no; na | 影與妄身不殊 |
24 | 42 | 一 | yī | one | 歸宗至真禪師頌一首 |
25 | 42 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 歸宗至真禪師頌一首 |
26 | 42 | 一 | yī | as soon as; all at once | 歸宗至真禪師頌一首 |
27 | 42 | 一 | yī | pure; concentrated | 歸宗至真禪師頌一首 |
28 | 42 | 一 | yì | whole; all | 歸宗至真禪師頌一首 |
29 | 42 | 一 | yī | first | 歸宗至真禪師頌一首 |
30 | 42 | 一 | yī | the same | 歸宗至真禪師頌一首 |
31 | 42 | 一 | yī | each | 歸宗至真禪師頌一首 |
32 | 42 | 一 | yī | certain | 歸宗至真禪師頌一首 |
33 | 42 | 一 | yī | throughout | 歸宗至真禪師頌一首 |
34 | 42 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 歸宗至真禪師頌一首 |
35 | 42 | 一 | yī | sole; single | 歸宗至真禪師頌一首 |
36 | 42 | 一 | yī | a very small amount | 歸宗至真禪師頌一首 |
37 | 42 | 一 | yī | Yi | 歸宗至真禪師頌一首 |
38 | 42 | 一 | yī | other | 歸宗至真禪師頌一首 |
39 | 42 | 一 | yī | to unify | 歸宗至真禪師頌一首 |
40 | 42 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 歸宗至真禪師頌一首 |
41 | 42 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 歸宗至真禪師頌一首 |
42 | 42 | 一 | yī | or | 歸宗至真禪師頌一首 |
43 | 42 | 一 | yī | one; eka | 歸宗至真禪師頌一首 |
44 | 41 | 覺 | jué | to awake | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
45 | 41 | 覺 | jiào | sleep | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
46 | 41 | 覺 | jué | to realize | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
47 | 41 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
48 | 41 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
49 | 41 | 覺 | jué | perception; feeling | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
50 | 41 | 覺 | jué | a person with foresight | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
51 | 41 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
52 | 41 | 覺 | jué | Awaken | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
53 | 41 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 南嶽般舟道場勁和尚覺地頌一首 |
54 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 機關木人修道 |
55 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 機關木人修道 |
56 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 機關木人修道 |
57 | 38 | 人 | rén | everybody | 機關木人修道 |
58 | 38 | 人 | rén | adult | 機關木人修道 |
59 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 機關木人修道 |
60 | 38 | 人 | rén | an upright person | 機關木人修道 |
61 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 機關木人修道 |
62 | 38 | 道 | dào | way; road; path | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
63 | 38 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
64 | 38 | 道 | dào | Tao; the Way | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
65 | 38 | 道 | dào | measure word for long things | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
66 | 38 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
67 | 38 | 道 | dào | to think | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
68 | 38 | 道 | dào | times | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
69 | 38 | 道 | dào | circuit; a province | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
70 | 38 | 道 | dào | a course; a channel | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
71 | 38 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
72 | 38 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
73 | 38 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
74 | 38 | 道 | dào | a centimeter | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
75 | 38 | 道 | dào | a doctrine | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
76 | 38 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
77 | 38 | 道 | dào | a skill | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
78 | 38 | 道 | dào | a sect | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
79 | 38 | 道 | dào | a line | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
80 | 38 | 道 | dào | Way | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
81 | 38 | 道 | dào | way; path; marga | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
82 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 業是生死大兆 |
83 | 36 | 是 | shì | is exactly | 業是生死大兆 |
84 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 業是生死大兆 |
85 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 業是生死大兆 |
86 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 業是生死大兆 |
87 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 業是生死大兆 |
88 | 36 | 是 | shì | true | 業是生死大兆 |
89 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 業是生死大兆 |
90 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 業是生死大兆 |
91 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 業是生死大兆 |
92 | 36 | 是 | shì | Shi | 業是生死大兆 |
93 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 業是生死大兆 |
94 | 36 | 是 | shì | this; idam | 業是生死大兆 |
95 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 煩惱因心有故 |
96 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 煩惱因心有故 |
97 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 煩惱因心有故 |
98 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 煩惱因心有故 |
99 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 煩惱因心有故 |
100 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 煩惱因心有故 |
101 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 煩惱因心有故 |
102 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 煩惱因心有故 |
103 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 煩惱因心有故 |
104 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 煩惱因心有故 |
105 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 煩惱因心有故 |
106 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 煩惱因心有故 |
107 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 煩惱因心有故 |
108 | 35 | 有 | yǒu | You | 煩惱因心有故 |
109 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 煩惱因心有故 |
110 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 煩惱因心有故 |
111 | 33 | 與 | yǔ | and | 影與妄身不殊 |
112 | 33 | 與 | yǔ | to give | 影與妄身不殊 |
113 | 33 | 與 | yǔ | together with | 影與妄身不殊 |
114 | 33 | 與 | yú | interrogative particle | 影與妄身不殊 |
115 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 影與妄身不殊 |
116 | 33 | 與 | yù | to particate in | 影與妄身不殊 |
117 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 影與妄身不殊 |
118 | 33 | 與 | yù | to help | 影與妄身不殊 |
119 | 33 | 與 | yǔ | for | 影與妄身不殊 |
120 | 33 | 與 | yǔ | and; ca | 影與妄身不殊 |
121 | 32 | 得 | de | potential marker | 何時得達被岸 |
122 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何時得達被岸 |
123 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 何時得達被岸 |
124 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 何時得達被岸 |
125 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 何時得達被岸 |
126 | 32 | 得 | dé | de | 何時得達被岸 |
127 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 何時得達被岸 |
128 | 32 | 得 | dé | to result in | 何時得達被岸 |
129 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何時得達被岸 |
130 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 何時得達被岸 |
131 | 32 | 得 | dé | to be finished | 何時得達被岸 |
132 | 32 | 得 | de | result of degree | 何時得達被岸 |
133 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 何時得達被岸 |
134 | 32 | 得 | děi | satisfying | 何時得達被岸 |
135 | 32 | 得 | dé | to contract | 何時得達被岸 |
136 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何時得達被岸 |
137 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 何時得達被岸 |
138 | 32 | 得 | dé | to hear | 何時得達被岸 |
139 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 何時得達被岸 |
140 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 何時得達被岸 |
141 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何時得達被岸 |
142 | 32 | 為 | wèi | for; to | 有心取相為實 |
143 | 32 | 為 | wèi | because of | 有心取相為實 |
144 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有心取相為實 |
145 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 有心取相為實 |
146 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 有心取相為實 |
147 | 32 | 為 | wéi | to do | 有心取相為實 |
148 | 32 | 為 | wèi | for | 有心取相為實 |
149 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 有心取相為實 |
150 | 32 | 為 | wèi | to | 有心取相為實 |
151 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 有心取相為實 |
152 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有心取相為實 |
153 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 有心取相為實 |
154 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 有心取相為實 |
155 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 有心取相為實 |
156 | 32 | 為 | wéi | to govern | 有心取相為實 |
157 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 有心取相為實 |
158 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲悟道真體 |
159 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若欲悟道真體 |
160 | 32 | 若 | ruò | if | 若欲悟道真體 |
161 | 32 | 若 | ruò | you | 若欲悟道真體 |
162 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若欲悟道真體 |
163 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若欲悟道真體 |
164 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲悟道真體 |
165 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若欲悟道真體 |
166 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若欲悟道真體 |
167 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲悟道真體 |
168 | 32 | 若 | ruò | thus | 若欲悟道真體 |
169 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若欲悟道真體 |
170 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若欲悟道真體 |
171 | 32 | 若 | ruò | only then | 若欲悟道真體 |
172 | 32 | 若 | rě | ja | 若欲悟道真體 |
173 | 32 | 若 | rě | jñā | 若欲悟道真體 |
174 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲悟道真體 |
175 | 32 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 眾生智心自小 |
176 | 32 | 自 | zì | from; since | 眾生智心自小 |
177 | 32 | 自 | zì | self; oneself; itself | 眾生智心自小 |
178 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生智心自小 |
179 | 32 | 自 | zì | Zi | 眾生智心自小 |
180 | 32 | 自 | zì | a nose | 眾生智心自小 |
181 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生智心自小 |
182 | 32 | 自 | zì | origin | 眾生智心自小 |
183 | 32 | 自 | zì | originally | 眾生智心自小 |
184 | 32 | 自 | zì | still; to remain | 眾生智心自小 |
185 | 32 | 自 | zì | in person; personally | 眾生智心自小 |
186 | 32 | 自 | zì | in addition; besides | 眾生智心自小 |
187 | 32 | 自 | zì | if; even if | 眾生智心自小 |
188 | 32 | 自 | zì | but | 眾生智心自小 |
189 | 32 | 自 | zì | because | 眾生智心自小 |
190 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生智心自小 |
191 | 32 | 自 | zì | to be | 眾生智心自小 |
192 | 32 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 眾生智心自小 |
193 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生智心自小 |
194 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 煩惱因心有故 |
195 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 煩惱因心有故 |
196 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 煩惱因心有故 |
197 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 煩惱因心有故 |
198 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 煩惱因心有故 |
199 | 32 | 心 | xīn | heart | 煩惱因心有故 |
200 | 32 | 心 | xīn | emotion | 煩惱因心有故 |
201 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 煩惱因心有故 |
202 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 煩惱因心有故 |
203 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 煩惱因心有故 |
204 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 煩惱因心有故 |
205 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 煩惱因心有故 |
206 | 31 | 首 | shǒu | head | 誌公和尚大乘讚十首 |
207 | 31 | 首 | shǒu | measure word for poems | 誌公和尚大乘讚十首 |
208 | 31 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 誌公和尚大乘讚十首 |
209 | 31 | 首 | shǒu | leader; chief | 誌公和尚大乘讚十首 |
210 | 31 | 首 | shǒu | foremost; first | 誌公和尚大乘讚十首 |
211 | 31 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 誌公和尚大乘讚十首 |
212 | 31 | 首 | shǒu | beginning; start | 誌公和尚大乘讚十首 |
213 | 31 | 首 | shǒu | to denounce | 誌公和尚大乘讚十首 |
214 | 31 | 首 | shǒu | top; apex | 誌公和尚大乘讚十首 |
215 | 31 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 誌公和尚大乘讚十首 |
216 | 31 | 首 | shǒu | the main offender | 誌公和尚大乘讚十首 |
217 | 31 | 首 | shǒu | essence; gist | 誌公和尚大乘讚十首 |
218 | 31 | 首 | shǒu | a side; a direction | 誌公和尚大乘讚十首 |
219 | 31 | 首 | shǒu | to face towards | 誌公和尚大乘讚十首 |
220 | 31 | 首 | shǒu | head; śiras | 誌公和尚大乘讚十首 |
221 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如影如響 |
222 | 31 | 如 | rú | if | 如影如響 |
223 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如影如響 |
224 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如影如響 |
225 | 31 | 如 | rú | this | 如影如響 |
226 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如影如響 |
227 | 31 | 如 | rú | to go to | 如影如響 |
228 | 31 | 如 | rú | to meet | 如影如響 |
229 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如影如響 |
230 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如影如響 |
231 | 31 | 如 | rú | and | 如影如響 |
232 | 31 | 如 | rú | or | 如影如響 |
233 | 31 | 如 | rú | but | 如影如響 |
234 | 31 | 如 | rú | then | 如影如響 |
235 | 31 | 如 | rú | naturally | 如影如響 |
236 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如影如響 |
237 | 31 | 如 | rú | you | 如影如響 |
238 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如影如響 |
239 | 31 | 如 | rú | in; at | 如影如響 |
240 | 31 | 如 | rú | Ru | 如影如響 |
241 | 31 | 如 | rú | Thus | 如影如響 |
242 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如影如響 |
243 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如影如響 |
244 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如影如響 |
245 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 忽悟本性元空 |
246 | 30 | 空 | kòng | free time | 忽悟本性元空 |
247 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 忽悟本性元空 |
248 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 忽悟本性元空 |
249 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 忽悟本性元空 |
250 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 忽悟本性元空 |
251 | 30 | 空 | kòng | empty space | 忽悟本性元空 |
252 | 30 | 空 | kōng | without substance | 忽悟本性元空 |
253 | 30 | 空 | kōng | to not have | 忽悟本性元空 |
254 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 忽悟本性元空 |
255 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 忽悟本性元空 |
256 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 忽悟本性元空 |
257 | 30 | 空 | kòng | blank | 忽悟本性元空 |
258 | 30 | 空 | kòng | expansive | 忽悟本性元空 |
259 | 30 | 空 | kòng | lacking | 忽悟本性元空 |
260 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 忽悟本性元空 |
261 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 忽悟本性元空 |
262 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 忽悟本性元空 |
263 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
264 | 30 | 明 | míng | Ming | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
265 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
266 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
267 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
268 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
269 | 30 | 明 | míng | consecrated | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
270 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
271 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
272 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
273 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
274 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
275 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
276 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
277 | 30 | 明 | míng | open; public | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
278 | 30 | 明 | míng | clear | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
279 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
280 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
281 | 30 | 明 | míng | virtuous | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
282 | 30 | 明 | míng | open and honest | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
283 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
284 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
285 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
286 | 30 | 明 | míng | positive | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
287 | 30 | 明 | míng | Clear | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
288 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 漳州羅漢和尚明道頌一首 |
289 | 29 | 本 | běn | measure word for books | 不知身本同虛 |
290 | 29 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 不知身本同虛 |
291 | 29 | 本 | běn | originally; formerly | 不知身本同虛 |
292 | 29 | 本 | běn | to be one's own | 不知身本同虛 |
293 | 29 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 不知身本同虛 |
294 | 29 | 本 | běn | the roots of a plant | 不知身本同虛 |
295 | 29 | 本 | běn | self | 不知身本同虛 |
296 | 29 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 不知身本同虛 |
297 | 29 | 本 | běn | capital | 不知身本同虛 |
298 | 29 | 本 | běn | main; central; primary | 不知身本同虛 |
299 | 29 | 本 | běn | according to | 不知身本同虛 |
300 | 29 | 本 | běn | a version; an edition | 不知身本同虛 |
301 | 29 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 不知身本同虛 |
302 | 29 | 本 | běn | a book | 不知身本同虛 |
303 | 29 | 本 | běn | trunk of a tree | 不知身本同虛 |
304 | 29 | 本 | běn | to investigate the root of | 不知身本同虛 |
305 | 29 | 本 | běn | a manuscript for a play | 不知身本同虛 |
306 | 29 | 本 | běn | Ben | 不知身本同虛 |
307 | 29 | 本 | běn | root; origin; mula | 不知身本同虛 |
308 | 29 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 不知身本同虛 |
309 | 29 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 不知身本同虛 |
310 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 除之則須除 |
311 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 除之則須除 |
312 | 26 | 之 | zhī | to go | 除之則須除 |
313 | 26 | 之 | zhī | this; that | 除之則須除 |
314 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 除之則須除 |
315 | 26 | 之 | zhī | it | 除之則須除 |
316 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 除之則須除 |
317 | 26 | 之 | zhī | all | 除之則須除 |
318 | 26 | 之 | zhī | and | 除之則須除 |
319 | 26 | 之 | zhī | however | 除之則須除 |
320 | 26 | 之 | zhī | if | 除之則須除 |
321 | 26 | 之 | zhī | then | 除之則須除 |
322 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 除之則須除 |
323 | 26 | 之 | zhī | is | 除之則須除 |
324 | 26 | 之 | zhī | to use | 除之則須除 |
325 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 除之則須除 |
326 | 26 | 之 | zhī | winding | 除之則須除 |
327 | 26 | 中 | zhōng | middle | 黑闇獄中未曉 |
328 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 黑闇獄中未曉 |
329 | 26 | 中 | zhōng | China | 黑闇獄中未曉 |
330 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 黑闇獄中未曉 |
331 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 黑闇獄中未曉 |
332 | 26 | 中 | zhōng | midday | 黑闇獄中未曉 |
333 | 26 | 中 | zhōng | inside | 黑闇獄中未曉 |
334 | 26 | 中 | zhōng | during | 黑闇獄中未曉 |
335 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 黑闇獄中未曉 |
336 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 黑闇獄中未曉 |
337 | 26 | 中 | zhōng | half | 黑闇獄中未曉 |
338 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 黑闇獄中未曉 |
339 | 26 | 中 | zhōng | while | 黑闇獄中未曉 |
340 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 黑闇獄中未曉 |
341 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 黑闇獄中未曉 |
342 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 黑闇獄中未曉 |
343 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 黑闇獄中未曉 |
344 | 26 | 中 | zhōng | middle | 黑闇獄中未曉 |
345 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 生死業常隨身 |
346 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 生死業常隨身 |
347 | 26 | 身 | shēn | measure word for clothes | 生死業常隨身 |
348 | 26 | 身 | shēn | self | 生死業常隨身 |
349 | 26 | 身 | shēn | life | 生死業常隨身 |
350 | 26 | 身 | shēn | an object | 生死業常隨身 |
351 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 生死業常隨身 |
352 | 26 | 身 | shēn | personally | 生死業常隨身 |
353 | 26 | 身 | shēn | moral character | 生死業常隨身 |
354 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 生死業常隨身 |
355 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 生死業常隨身 |
356 | 26 | 身 | juān | India | 生死業常隨身 |
357 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 生死業常隨身 |
358 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若欲作業求佛 |
359 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若欲作業求佛 |
360 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若欲作業求佛 |
361 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若欲作業求佛 |
362 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若欲作業求佛 |
363 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 若欲作業求佛 |
364 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若欲作業求佛 |
365 | 24 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 誌公和尚十二時頌十二首 |
366 | 24 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 誌公和尚十二時頌十二首 |
367 | 24 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 誌公和尚十二時頌十二首 |
368 | 24 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 誌公和尚十二時頌十二首 |
369 | 24 | 頌 | sòng | a divination | 誌公和尚十二時頌十二首 |
370 | 24 | 頌 | sòng | to recite | 誌公和尚十二時頌十二首 |
371 | 24 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 誌公和尚十二時頌十二首 |
372 | 24 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 誌公和尚十二時頌十二首 |
373 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 誌公和尚十二時頌十二首 |
374 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 誌公和尚十二時頌十二首 |
375 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 誌公和尚十二時頌十二首 |
376 | 24 | 時 | shí | at that time | 誌公和尚十二時頌十二首 |
377 | 24 | 時 | shí | fashionable | 誌公和尚十二時頌十二首 |
378 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 誌公和尚十二時頌十二首 |
379 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 誌公和尚十二時頌十二首 |
380 | 24 | 時 | shí | tense | 誌公和尚十二時頌十二首 |
381 | 24 | 時 | shí | particular; special | 誌公和尚十二時頌十二首 |
382 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 誌公和尚十二時頌十二首 |
383 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 誌公和尚十二時頌十二首 |
384 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 誌公和尚十二時頌十二首 |
385 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 誌公和尚十二時頌十二首 |
386 | 24 | 時 | shí | seasonal | 誌公和尚十二時頌十二首 |
387 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 誌公和尚十二時頌十二首 |
388 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 誌公和尚十二時頌十二首 |
389 | 24 | 時 | shí | on time | 誌公和尚十二時頌十二首 |
390 | 24 | 時 | shí | this; that | 誌公和尚十二時頌十二首 |
391 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 誌公和尚十二時頌十二首 |
392 | 24 | 時 | shí | hour | 誌公和尚十二時頌十二首 |
393 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 誌公和尚十二時頌十二首 |
394 | 24 | 時 | shí | Shi | 誌公和尚十二時頌十二首 |
395 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 誌公和尚十二時頌十二首 |
396 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 誌公和尚十二時頌十二首 |
397 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 誌公和尚十二時頌十二首 |
398 | 24 | 時 | shí | then; atha | 誌公和尚十二時頌十二首 |
399 | 23 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 改迷取覺求利 |
400 | 23 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 改迷取覺求利 |
401 | 23 | 迷 | mí | mi | 改迷取覺求利 |
402 | 23 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 改迷取覺求利 |
403 | 23 | 迷 | mí | to be obsessed with | 改迷取覺求利 |
404 | 23 | 迷 | mí | complete; full | 改迷取覺求利 |
405 | 23 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 改迷取覺求利 |
406 | 23 | 何 | hé | what; where; which | 不知何惡何好 |
407 | 23 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 不知何惡何好 |
408 | 23 | 何 | hé | who | 不知何惡何好 |
409 | 23 | 何 | hé | what | 不知何惡何好 |
410 | 23 | 何 | hé | why | 不知何惡何好 |
411 | 23 | 何 | hé | how | 不知何惡何好 |
412 | 23 | 何 | hé | how much | 不知何惡何好 |
413 | 23 | 何 | hé | He | 不知何惡何好 |
414 | 23 | 何 | hé | what; kim | 不知何惡何好 |
415 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非有即是非無 |
416 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有即是非無 |
417 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有即是非無 |
418 | 22 | 非 | fēi | different | 非有即是非無 |
419 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有即是非無 |
420 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有即是非無 |
421 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非有即是非無 |
422 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非有即是非無 |
423 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非有即是非無 |
424 | 22 | 非 | fēi | must | 非有即是非無 |
425 | 22 | 非 | fēi | an error | 非有即是非無 |
426 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有即是非無 |
427 | 22 | 非 | fēi | evil | 非有即是非無 |
428 | 22 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非有即是非無 |
429 | 22 | 非 | fēi | not | 非有即是非無 |
430 | 22 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 若欲悟道真體 |
431 | 22 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 若欲悟道真體 |
432 | 22 | 真 | zhēn | sincere | 若欲悟道真體 |
433 | 22 | 真 | zhēn | Zhen | 若欲悟道真體 |
434 | 22 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 若欲悟道真體 |
435 | 22 | 真 | zhēn | regular script | 若欲悟道真體 |
436 | 22 | 真 | zhēn | a portrait | 若欲悟道真體 |
437 | 22 | 真 | zhēn | natural state | 若欲悟道真體 |
438 | 22 | 真 | zhēn | perfect | 若欲悟道真體 |
439 | 22 | 真 | zhēn | ideal | 若欲悟道真體 |
440 | 22 | 真 | zhēn | an immortal | 若欲悟道真體 |
441 | 22 | 真 | zhēn | a true official appointment | 若欲悟道真體 |
442 | 22 | 真 | zhēn | True | 若欲悟道真體 |
443 | 22 | 真 | zhēn | true | 若欲悟道真體 |
444 | 22 | 來 | lái | to come | 生死魔來任相試 |
445 | 22 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 生死魔來任相試 |
446 | 22 | 來 | lái | please | 生死魔來任相試 |
447 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 生死魔來任相試 |
448 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 生死魔來任相試 |
449 | 22 | 來 | lái | ever since | 生死魔來任相試 |
450 | 22 | 來 | lái | wheat | 生死魔來任相試 |
451 | 22 | 來 | lái | next; future | 生死魔來任相試 |
452 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 生死魔來任相試 |
453 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 生死魔來任相試 |
454 | 22 | 來 | lái | to earn | 生死魔來任相試 |
455 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 生死魔來任相試 |
456 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生智心自小 |
457 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生智心自小 |
458 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生智心自小 |
459 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生智心自小 |
460 | 21 | 須 | xū | necessary; must | 遮箇煩惱須除 |
461 | 21 | 須 | xū | beard; whiskers | 遮箇煩惱須除 |
462 | 21 | 須 | xū | must | 遮箇煩惱須除 |
463 | 21 | 須 | xū | to wait | 遮箇煩惱須除 |
464 | 21 | 須 | xū | moment | 遮箇煩惱須除 |
465 | 21 | 須 | xū | whiskers | 遮箇煩惱須除 |
466 | 21 | 須 | xū | Xu | 遮箇煩惱須除 |
467 | 21 | 須 | xū | to be slow | 遮箇煩惱須除 |
468 | 21 | 須 | xū | should | 遮箇煩惱須除 |
469 | 21 | 須 | xū | to stop | 遮箇煩惱須除 |
470 | 21 | 須 | xū | to use | 遮箇煩惱須除 |
471 | 21 | 須 | xū | to be; is | 遮箇煩惱須除 |
472 | 21 | 須 | xū | in the end; after all | 遮箇煩惱須除 |
473 | 21 | 須 | xū | roughly; approximately | 遮箇煩惱須除 |
474 | 21 | 須 | xū | but; yet; however | 遮箇煩惱須除 |
475 | 21 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 遮箇煩惱須除 |
476 | 21 | 須 | xū | a fine stem | 遮箇煩惱須除 |
477 | 21 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 遮箇煩惱須除 |
478 | 21 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 遮箇煩惱須除 |
479 | 21 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 遮箇煩惱須除 |
480 | 21 | 他 | tā | he; him | 被他二境迴換 |
481 | 21 | 他 | tā | another aspect | 被他二境迴換 |
482 | 21 | 他 | tā | other; another; some other | 被他二境迴換 |
483 | 21 | 他 | tā | everybody | 被他二境迴換 |
484 | 21 | 他 | tā | other | 被他二境迴換 |
485 | 21 | 他 | tuō | other; another; some other | 被他二境迴換 |
486 | 21 | 他 | tā | tha | 被他二境迴換 |
487 | 21 | 他 | tā | ṭha | 被他二境迴換 |
488 | 21 | 他 | tā | other; anya | 被他二境迴換 |
489 | 20 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 何時了本語默 |
490 | 20 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 何時了本語默 |
491 | 20 | 語 | yǔ | verse; writing | 何時了本語默 |
492 | 20 | 語 | yù | to speak; to tell | 何時了本語默 |
493 | 20 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 何時了本語默 |
494 | 20 | 語 | yǔ | a signal | 何時了本語默 |
495 | 20 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 何時了本語默 |
496 | 20 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 何時了本語默 |
497 | 20 | 作 | zuò | to do | 兩名由爾情作 |
498 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 兩名由爾情作 |
499 | 20 | 作 | zuò | to start | 兩名由爾情作 |
500 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 兩名由爾情作 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
一 | yī | one; eka | |
觉 | 覺 |
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
道 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
与 | 與 | yǔ | and; ca |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
柏 | 98 |
|
|
白居易 | 98 | Bai Juyi | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
八月 | 98 |
|
|
北斗 | 98 |
|
|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
嵯峨 | 99 | Emperor Saga | |
大理 | 100 |
|
|
当阳 | 當陽 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
邓州 | 鄧州 | 100 | Dengzhou |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
东堂 | 東堂 | 100 | Saint Joseph's Church |
洞山 | 100 | Dongshan | |
二月 | 195 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
桂琛 | 103 | Guichen | |
汉 | 漢 | 104 |
|
何山 | 104 | He Shan | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 106 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
狼 | 108 |
|
|
良价 | 108 | Dongshan Liangjia | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
庐阜 | 廬阜 | 108 | Lufu |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
南华 | 南華 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
贫子 | 貧子 | 112 | Pinzi [Hanshan] |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
日南 | 114 | Rinan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
松门 | 松門 | 115 | Songmen |
同安 | 116 | Tongan District | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文益 | 119 | Wenyi | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
西山 | 120 |
|
|
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
玄沙师备 | 玄沙師備 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
薛 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
郢 | 121 | Ying | |
筠州 | 121 | Yunzhou | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
漳 | 122 | Zhang | |
漳州 | 122 | Zhangzhou | |
真龙 | 真龍 | 122 | an analogy for the Emperor |
真宗 | 122 |
|
|
正月 | 122 |
|
|
贞元 | 貞元 | 122 |
|
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智常 | 122 | Zhichang | |
竺 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 255.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般舟 | 98 |
|
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参学 | 參學 | 99 |
|
禅风 | 禪風 | 99 | the customs and traditions of one of the schools of Chan |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
船筏 | 99 | a raft | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
登宝地 | 登寶地 | 100 | Ascend to the Land of Treasure |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界 | 102 |
|
|
返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
放逸 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛心 | 102 |
|
|
浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观心 | 觀心 | 103 |
|
光焰 | 103 | aureola | |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
毫相 | 104 | urna | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
迴机 | 迴機 | 104 | to [skillfully] turn around a situation |
剑树刀山 | 劍樹刀山 | 106 | trees of swords on a knife mountain |
戒律 | 106 |
|
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
老僧 | 108 | an old monk | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
迷悟不二 | 109 | nonduality between delusion and awareness | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
摩竭 | 109 | makara | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念佛 | 110 |
|
|
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧正 | 115 | sōjō | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善巧 | 115 |
|
|
山僧 | 115 | mountain monastic | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神识 | 神識 | 115 | soul |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食时 | 食時 | 115 |
|
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
水中月 | 115 |
|
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四山 | 115 | four mountains | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
透网金鳞 | 透網金鱗 | 116 | the golden fish that got through the net |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
西来意 | 西來意 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
性起 | 120 | arising from nature | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
寻牛 | 尋牛 | 120 | searching for an ox |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
一镞破三关 | 一鏃破三關 | 121 | one arrow penetrates three barriers |
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
真常 | 122 |
|
|
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
祖意 | 122 |
|