Glossary and Vocabulary for Records of the Transmission of the Lamp 景德傳燈錄, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 330 | 曰 | yuē | to speak; to say | 悚然問其客曰 |
2 | 330 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 悚然問其客曰 |
3 | 330 | 曰 | yuē | to be called | 悚然問其客曰 |
4 | 330 | 曰 | yuē | said; ukta | 悚然問其客曰 |
5 | 268 | 師 | shī | teacher | 撫州淨安禪師 |
6 | 268 | 師 | shī | multitude | 撫州淨安禪師 |
7 | 268 | 師 | shī | a host; a leader | 撫州淨安禪師 |
8 | 268 | 師 | shī | an expert | 撫州淨安禪師 |
9 | 268 | 師 | shī | an example; a model | 撫州淨安禪師 |
10 | 268 | 師 | shī | master | 撫州淨安禪師 |
11 | 268 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 撫州淨安禪師 |
12 | 268 | 師 | shī | Shi | 撫州淨安禪師 |
13 | 268 | 師 | shī | to imitate | 撫州淨安禪師 |
14 | 268 | 師 | shī | troops | 撫州淨安禪師 |
15 | 268 | 師 | shī | shi | 撫州淨安禪師 |
16 | 268 | 師 | shī | an army division | 撫州淨安禪師 |
17 | 268 | 師 | shī | the 7th hexagram | 撫州淨安禪師 |
18 | 268 | 師 | shī | a lion | 撫州淨安禪師 |
19 | 268 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 撫州淨安禪師 |
20 | 138 | 之 | zhī | to go | 之新州遂占籍焉 |
21 | 138 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之新州遂占籍焉 |
22 | 138 | 之 | zhī | is | 之新州遂占籍焉 |
23 | 138 | 之 | zhī | to use | 之新州遂占籍焉 |
24 | 138 | 之 | zhī | Zhi | 之新州遂占籍焉 |
25 | 138 | 之 | zhī | winding | 之新州遂占籍焉 |
26 | 107 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當往彼參決 |
27 | 107 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當往彼參決 |
28 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 師更無所隱直敘得法因由 |
29 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 師更無所隱直敘得法因由 |
30 | 95 | 無 | mó | mo | 師更無所隱直敘得法因由 |
31 | 95 | 無 | wú | to not have | 師更無所隱直敘得法因由 |
32 | 95 | 無 | wú | Wu | 師更無所隱直敘得法因由 |
33 | 95 | 無 | mó | mo | 師更無所隱直敘得法因由 |
34 | 89 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 第三十三祖慧能大師 |
35 | 89 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 第三十三祖慧能大師 |
36 | 89 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 第三十三祖慧能大師 |
37 | 89 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 第三十三祖慧能大師 |
38 | 89 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 第三十三祖慧能大師 |
39 | 89 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 第三十三祖慧能大師 |
40 | 89 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 第三十三祖慧能大師 |
41 | 89 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 第三十三祖慧能大師 |
42 | 89 | 祖 | zǔ | be familiar with | 第三十三祖慧能大師 |
43 | 89 | 祖 | zǔ | Zu | 第三十三祖慧能大師 |
44 | 89 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 第三十三祖慧能大師 |
45 | 89 | 者 | zhě | ca | 第三十三祖慧能大師者 |
46 | 83 | 道 | dào | way; road; path | 廣州志道禪師 |
47 | 83 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 廣州志道禪師 |
48 | 83 | 道 | dào | Tao; the Way | 廣州志道禪師 |
49 | 83 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 廣州志道禪師 |
50 | 83 | 道 | dào | to think | 廣州志道禪師 |
51 | 83 | 道 | dào | circuit; a province | 廣州志道禪師 |
52 | 83 | 道 | dào | a course; a channel | 廣州志道禪師 |
53 | 83 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 廣州志道禪師 |
54 | 83 | 道 | dào | a doctrine | 廣州志道禪師 |
55 | 83 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 廣州志道禪師 |
56 | 83 | 道 | dào | a skill | 廣州志道禪師 |
57 | 83 | 道 | dào | a sect | 廣州志道禪師 |
58 | 83 | 道 | dào | a line | 廣州志道禪師 |
59 | 83 | 道 | dào | Way | 廣州志道禪師 |
60 | 83 | 道 | dào | way; path; marga | 廣州志道禪師 |
61 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
62 | 78 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 韶州法海禪師 |
63 | 78 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 韶州法海禪師 |
64 | 73 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即志略之姑也 |
65 | 73 | 即 | jí | at that time | 即志略之姑也 |
66 | 73 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即志略之姑也 |
67 | 73 | 即 | jí | supposed; so-called | 即志略之姑也 |
68 | 73 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即志略之姑也 |
69 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
70 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
71 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
72 | 69 | 為 | wéi | to do | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
73 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
74 | 69 | 為 | wéi | to govern | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
75 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
76 | 68 | 也 | yě | ya | 此何法也 |
77 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 道由心悟 |
78 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 道由心悟 |
79 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 道由心悟 |
80 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 道由心悟 |
81 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 道由心悟 |
82 | 66 | 心 | xīn | heart | 道由心悟 |
83 | 66 | 心 | xīn | emotion | 道由心悟 |
84 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 道由心悟 |
85 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 道由心悟 |
86 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 道由心悟 |
87 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 道由心悟 |
88 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 道由心悟 |
89 | 65 | 於 | yú | to go; to | 得於何人 |
90 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 得於何人 |
91 | 65 | 於 | yú | Yu | 得於何人 |
92 | 65 | 於 | wū | a crow | 得於何人 |
93 | 60 | 問 | wèn | to ask | 悚然問其客曰 |
94 | 60 | 問 | wèn | to inquire after | 悚然問其客曰 |
95 | 60 | 問 | wèn | to interrogate | 悚然問其客曰 |
96 | 60 | 問 | wèn | to hold responsible | 悚然問其客曰 |
97 | 60 | 問 | wèn | to request something | 悚然問其客曰 |
98 | 60 | 問 | wèn | to rebuke | 悚然問其客曰 |
99 | 60 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 悚然問其客曰 |
100 | 60 | 問 | wèn | news | 悚然問其客曰 |
101 | 60 | 問 | wèn | to propose marriage | 悚然問其客曰 |
102 | 60 | 問 | wén | to inform | 悚然問其客曰 |
103 | 60 | 問 | wèn | to research | 悚然問其客曰 |
104 | 60 | 問 | wèn | Wen | 悚然問其客曰 |
105 | 60 | 問 | wèn | a question | 悚然問其客曰 |
106 | 60 | 問 | wèn | ask; prccha | 悚然問其客曰 |
107 | 59 | 吾 | wú | Wu | 吾聞西域菩提達磨 |
108 | 58 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 直以風幡非動動自心耳 |
109 | 58 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 直以風幡非動動自心耳 |
110 | 58 | 非 | fēi | different | 直以風幡非動動自心耳 |
111 | 58 | 非 | fēi | to not be; to not have | 直以風幡非動動自心耳 |
112 | 58 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 直以風幡非動動自心耳 |
113 | 58 | 非 | fēi | Africa | 直以風幡非動動自心耳 |
114 | 58 | 非 | fēi | to slander | 直以風幡非動動自心耳 |
115 | 58 | 非 | fěi | to avoid | 直以風幡非動動自心耳 |
116 | 58 | 非 | fēi | must | 直以風幡非動動自心耳 |
117 | 58 | 非 | fēi | an error | 直以風幡非動動自心耳 |
118 | 58 | 非 | fēi | a problem; a question | 直以風幡非動動自心耳 |
119 | 58 | 非 | fēi | evil | 直以風幡非動動自心耳 |
120 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
121 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
122 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
123 | 57 | 人 | rén | everybody | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
124 | 57 | 人 | rén | adult | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
125 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
126 | 57 | 人 | rén | an upright person | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
127 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
128 | 57 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此何法也 |
129 | 57 | 何 | hé | what | 此何法也 |
130 | 57 | 何 | hé | He | 此何法也 |
131 | 57 | 一 | yī | one | 已上一十九人見錄 |
132 | 57 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已上一十九人見錄 |
133 | 57 | 一 | yī | pure; concentrated | 已上一十九人見錄 |
134 | 57 | 一 | yī | first | 已上一十九人見錄 |
135 | 57 | 一 | yī | the same | 已上一十九人見錄 |
136 | 57 | 一 | yī | sole; single | 已上一十九人見錄 |
137 | 57 | 一 | yī | a very small amount | 已上一十九人見錄 |
138 | 57 | 一 | yī | Yi | 已上一十九人見錄 |
139 | 57 | 一 | yī | other | 已上一十九人見錄 |
140 | 57 | 一 | yī | to unify | 已上一十九人見錄 |
141 | 57 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已上一十九人見錄 |
142 | 57 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已上一十九人見錄 |
143 | 57 | 一 | yī | one; eka | 已上一十九人見錄 |
144 | 56 | 云 | yún | cloud | 告鄉里耆艾云 |
145 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 告鄉里耆艾云 |
146 | 56 | 云 | yún | Yun | 告鄉里耆艾云 |
147 | 56 | 云 | yún | to say | 告鄉里耆艾云 |
148 | 56 | 云 | yún | to have | 告鄉里耆艾云 |
149 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 告鄉里耆艾云 |
150 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 告鄉里耆艾云 |
151 | 55 | 其 | qí | Qi | 其母守志鞠養 |
152 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 道而止 |
153 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 道而止 |
154 | 53 | 而 | néng | can; able | 道而止 |
155 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 道而止 |
156 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 道而止 |
157 | 51 | 亦 | yì | Yi | 何故無所從來亦無所去 |
158 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝等諸人自心是佛 |
159 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝等諸人自心是佛 |
160 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝等諸人自心是佛 |
161 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝等諸人自心是佛 |
162 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝等諸人自心是佛 |
163 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 汝等諸人自心是佛 |
164 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝等諸人自心是佛 |
165 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 師樵采以給 |
166 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 師樵采以給 |
167 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 師樵采以給 |
168 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 師樵采以給 |
169 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 師樵采以給 |
170 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 師樵采以給 |
171 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 師樵采以給 |
172 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 師樵采以給 |
173 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 師樵采以給 |
174 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 師樵采以給 |
175 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又梁末真諦三藏 |
176 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言訖往新州國恩寺 |
177 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言訖往新州國恩寺 |
178 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言訖往新州國恩寺 |
179 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 言訖往新州國恩寺 |
180 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 言訖往新州國恩寺 |
181 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言訖往新州國恩寺 |
182 | 43 | 言 | yán | to regard as | 言訖往新州國恩寺 |
183 | 43 | 言 | yán | to act as | 言訖往新州國恩寺 |
184 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 言訖往新州國恩寺 |
185 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 言訖往新州國恩寺 |
186 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 洪州法達禪師 |
187 | 42 | 法 | fǎ | France | 洪州法達禪師 |
188 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 洪州法達禪師 |
189 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 洪州法達禪師 |
190 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 洪州法達禪師 |
191 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 洪州法達禪師 |
192 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 洪州法達禪師 |
193 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 洪州法達禪師 |
194 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 洪州法達禪師 |
195 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 洪州法達禪師 |
196 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 洪州法達禪師 |
197 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 洪州法達禪師 |
198 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 洪州法達禪師 |
199 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 洪州法達禪師 |
200 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 洪州法達禪師 |
201 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 洪州法達禪師 |
202 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 洪州法達禪師 |
203 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 洪州法達禪師 |
204 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於何人 |
205 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於何人 |
206 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得於何人 |
207 | 42 | 得 | dé | de | 得於何人 |
208 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得於何人 |
209 | 42 | 得 | dé | to result in | 得於何人 |
210 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於何人 |
211 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得於何人 |
212 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得於何人 |
213 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得於何人 |
214 | 42 | 得 | dé | to contract | 得於何人 |
215 | 42 | 得 | dé | to hear | 得於何人 |
216 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得於何人 |
217 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得於何人 |
218 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於何人 |
219 | 42 | 見 | jiàn | to see | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
220 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
221 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
222 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
223 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
224 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
225 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
226 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
227 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
228 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
229 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
230 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
231 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
232 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名金剛經 |
233 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名金剛經 |
234 | 41 | 名 | míng | rank; position | 此名金剛經 |
235 | 41 | 名 | míng | an excuse | 此名金剛經 |
236 | 41 | 名 | míng | life | 此名金剛經 |
237 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 此名金剛經 |
238 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 此名金剛經 |
239 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名金剛經 |
240 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 此名金剛經 |
241 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 此名金剛經 |
242 | 41 | 名 | míng | moral | 此名金剛經 |
243 | 41 | 名 | míng | name; naman | 此名金剛經 |
244 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名金剛經 |
245 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 不以為勝則與吾偕行 |
246 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 不以為勝則與吾偕行 |
247 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 不以為勝則與吾偕行 |
248 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 不以為勝則與吾偕行 |
249 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 不以為勝則與吾偕行 |
250 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 不以為勝則與吾偕行 |
251 | 41 | 則 | zé | to do | 不以為勝則與吾偕行 |
252 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 不以為勝則與吾偕行 |
253 | 39 | 與 | yǔ | to give | 時印宗與緇白千餘人 |
254 | 39 | 與 | yǔ | to accompany | 時印宗與緇白千餘人 |
255 | 39 | 與 | yù | to particate in | 時印宗與緇白千餘人 |
256 | 39 | 與 | yù | of the same kind | 時印宗與緇白千餘人 |
257 | 39 | 與 | yù | to help | 時印宗與緇白千餘人 |
258 | 39 | 與 | yǔ | for | 時印宗與緇白千餘人 |
259 | 36 | 來 | lái | to come | 於是居人競來瞻禮 |
260 | 36 | 來 | lái | please | 於是居人競來瞻禮 |
261 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於是居人競來瞻禮 |
262 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於是居人競來瞻禮 |
263 | 36 | 來 | lái | wheat | 於是居人競來瞻禮 |
264 | 36 | 來 | lái | next; future | 於是居人競來瞻禮 |
265 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於是居人競來瞻禮 |
266 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 於是居人競來瞻禮 |
267 | 36 | 來 | lái | to earn | 於是居人競來瞻禮 |
268 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 於是居人競來瞻禮 |
269 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
270 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
271 | 35 | 今 | jīn | modern | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
272 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
273 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 道所說不生不滅者 |
274 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 道所說不生不滅者 |
275 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 道所說不生不滅者 |
276 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 道所說不生不滅者 |
277 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 道所說不生不滅者 |
278 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 道所說不生不滅者 |
279 | 34 | 說 | shuō | allocution | 道所說不生不滅者 |
280 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 道所說不生不滅者 |
281 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 道所說不生不滅者 |
282 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 道所說不生不滅者 |
283 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 道所說不生不滅者 |
284 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 道所說不生不滅者 |
285 | 33 | 會 | huì | can; be able to | 字尚不識曷能會義 |
286 | 33 | 會 | huì | able to | 字尚不識曷能會義 |
287 | 33 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 字尚不識曷能會義 |
288 | 33 | 會 | kuài | to balance an account | 字尚不識曷能會義 |
289 | 33 | 會 | huì | to assemble | 字尚不識曷能會義 |
290 | 33 | 會 | huì | to meet | 字尚不識曷能會義 |
291 | 33 | 會 | huì | a temple fair | 字尚不識曷能會義 |
292 | 33 | 會 | huì | a religious assembly | 字尚不識曷能會義 |
293 | 33 | 會 | huì | an association; a society | 字尚不識曷能會義 |
294 | 33 | 會 | huì | a national or provincial capital | 字尚不識曷能會義 |
295 | 33 | 會 | huì | an opportunity | 字尚不識曷能會義 |
296 | 33 | 會 | huì | to understand | 字尚不識曷能會義 |
297 | 33 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 字尚不識曷能會義 |
298 | 33 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 字尚不識曷能會義 |
299 | 33 | 會 | huì | to be good at | 字尚不識曷能會義 |
300 | 33 | 會 | huì | a moment | 字尚不識曷能會義 |
301 | 33 | 會 | huì | to happen to | 字尚不識曷能會義 |
302 | 33 | 會 | huì | to pay | 字尚不識曷能會義 |
303 | 33 | 會 | huì | a meeting place | 字尚不識曷能會義 |
304 | 33 | 會 | kuài | the seam of a cap | 字尚不識曷能會義 |
305 | 33 | 會 | huì | in accordance with | 字尚不識曷能會義 |
306 | 33 | 會 | huì | imperial civil service examination | 字尚不識曷能會義 |
307 | 33 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 字尚不識曷能會義 |
308 | 33 | 會 | huì | Hui | 字尚不識曷能會義 |
309 | 33 | 會 | huì | combining; samsarga | 字尚不識曷能會義 |
310 | 32 | 六 | liù | six | 其年七月六日命弟子 |
311 | 32 | 六 | liù | sixth | 其年七月六日命弟子 |
312 | 32 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 其年七月六日命弟子 |
313 | 32 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 其年七月六日命弟子 |
314 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明與無明其性無二 |
315 | 32 | 明 | míng | Ming | 明與無明其性無二 |
316 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明與無明其性無二 |
317 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明與無明其性無二 |
318 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明與無明其性無二 |
319 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明與無明其性無二 |
320 | 32 | 明 | míng | consecrated | 明與無明其性無二 |
321 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明與無明其性無二 |
322 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明與無明其性無二 |
323 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明與無明其性無二 |
324 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明與無明其性無二 |
325 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 明與無明其性無二 |
326 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 明與無明其性無二 |
327 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 明與無明其性無二 |
328 | 32 | 明 | míng | open; public | 明與無明其性無二 |
329 | 32 | 明 | míng | clear | 明與無明其性無二 |
330 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 明與無明其性無二 |
331 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 明與無明其性無二 |
332 | 32 | 明 | míng | virtuous | 明與無明其性無二 |
333 | 32 | 明 | míng | open and honest | 明與無明其性無二 |
334 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 明與無明其性無二 |
335 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明與無明其性無二 |
336 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 明與無明其性無二 |
337 | 32 | 明 | míng | positive | 明與無明其性無二 |
338 | 32 | 明 | míng | Clear | 明與無明其性無二 |
339 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明與無明其性無二 |
340 | 32 | 偈 | jì | a verse | 聽吾偈曰 |
341 | 32 | 偈 | jié | martial | 聽吾偈曰 |
342 | 32 | 偈 | jié | brave | 聽吾偈曰 |
343 | 32 | 偈 | jié | swift; hasty | 聽吾偈曰 |
344 | 32 | 偈 | jié | forceful | 聽吾偈曰 |
345 | 32 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 聽吾偈曰 |
346 | 32 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 師一日忽自念曰 |
347 | 32 | 自 | zì | Zi | 師一日忽自念曰 |
348 | 32 | 自 | zì | a nose | 師一日忽自念曰 |
349 | 32 | 自 | zì | the beginning; the start | 師一日忽自念曰 |
350 | 32 | 自 | zì | origin | 師一日忽自念曰 |
351 | 32 | 自 | zì | to employ; to use | 師一日忽自念曰 |
352 | 32 | 自 | zì | to be | 師一日忽自念曰 |
353 | 32 | 自 | zì | self; soul; ātman | 師一日忽自念曰 |
354 | 31 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 聞二僧對論 |
355 | 31 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 聞二僧對論 |
356 | 31 | 僧 | sēng | Seng | 聞二僧對論 |
357 | 31 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 聞二僧對論 |
358 | 31 | 谿 | xī | mountain stream | 曹谿令韜禪師 |
359 | 31 | 谿 | xī | a valley; a gorge | 曹谿令韜禪師 |
360 | 31 | 谿 | xī | Xi | 曹谿令韜禪師 |
361 | 31 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
362 | 31 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
363 | 31 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
364 | 31 | 觀 | guān | Guan | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
365 | 31 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
366 | 31 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
367 | 31 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
368 | 31 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
369 | 31 | 觀 | guàn | an announcement | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
370 | 31 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
371 | 31 | 觀 | guān | Surview | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
372 | 31 | 觀 | guān | Observe | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
373 | 31 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
374 | 31 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
375 | 31 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
376 | 31 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀子神姿爽拔殆非常人 |
377 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時印宗與緇白千餘人 |
378 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時印宗與緇白千餘人 |
379 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時印宗與緇白千餘人 |
380 | 31 | 時 | shí | fashionable | 時印宗與緇白千餘人 |
381 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時印宗與緇白千餘人 |
382 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時印宗與緇白千餘人 |
383 | 31 | 時 | shí | tense | 時印宗與緇白千餘人 |
384 | 31 | 時 | shí | particular; special | 時印宗與緇白千餘人 |
385 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時印宗與緇白千餘人 |
386 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時印宗與緇白千餘人 |
387 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 時印宗與緇白千餘人 |
388 | 31 | 時 | shí | seasonal | 時印宗與緇白千餘人 |
389 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 時印宗與緇白千餘人 |
390 | 31 | 時 | shí | hour | 時印宗與緇白千餘人 |
391 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時印宗與緇白千餘人 |
392 | 31 | 時 | shí | Shi | 時印宗與緇白千餘人 |
393 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 時印宗與緇白千餘人 |
394 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 時印宗與緇白千餘人 |
395 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 時印宗與緇白千餘人 |
396 | 30 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 往復酬答未 |
397 | 30 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 往復酬答未 |
398 | 30 | 未 | wèi | to taste | 往復酬答未 |
399 | 30 | 未 | wèi | future; anāgata | 往復酬答未 |
400 | 29 | 曹 | cáo | Cao | 曹谿令韜禪師 |
401 | 29 | 曹 | cáo | a companion | 曹谿令韜禪師 |
402 | 29 | 曹 | cáo | a government department; a government office | 曹谿令韜禪師 |
403 | 29 | 曹 | cáo | a a party to a law suit | 曹谿令韜禪師 |
404 | 29 | 曹 | cáo | Cao | 曹谿令韜禪師 |
405 | 29 | 後 | hòu | after; later | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
406 | 29 | 後 | hòu | empress; queen | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
407 | 29 | 後 | hòu | sovereign | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
408 | 29 | 後 | hòu | the god of the earth | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
409 | 29 | 後 | hòu | late; later | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
410 | 29 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
411 | 29 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
412 | 29 | 後 | hòu | behind; back | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
413 | 29 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
414 | 29 | 後 | hòu | Hou | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
415 | 29 | 後 | hòu | after; behind | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
416 | 29 | 後 | hòu | following | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
417 | 29 | 後 | hòu | to be delayed | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
418 | 29 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
419 | 29 | 後 | hòu | feudal lords | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
420 | 29 | 後 | hòu | Hou | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
421 | 29 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
422 | 29 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
423 | 29 | 後 | hòu | later; paścima | 後傳衣法令隱于懷集四會之間 |
424 | 28 | 二 | èr | two | 即唐咸亨二年也 |
425 | 28 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 即唐咸亨二年也 |
426 | 28 | 二 | èr | second | 即唐咸亨二年也 |
427 | 28 | 二 | èr | twice; double; di- | 即唐咸亨二年也 |
428 | 28 | 二 | èr | more than one kind | 即唐咸亨二年也 |
429 | 28 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 即唐咸亨二年也 |
430 | 28 | 二 | èr | both; dvaya | 即唐咸亨二年也 |
431 | 28 | 年 | nián | year | 即唐咸亨二年也 |
432 | 28 | 年 | nián | New Year festival | 即唐咸亨二年也 |
433 | 28 | 年 | nián | age | 即唐咸亨二年也 |
434 | 28 | 年 | nián | life span; life expectancy | 即唐咸亨二年也 |
435 | 28 | 年 | nián | an era; a period | 即唐咸亨二年也 |
436 | 28 | 年 | nián | a date | 即唐咸亨二年也 |
437 | 28 | 年 | nián | time; years | 即唐咸亨二年也 |
438 | 28 | 年 | nián | harvest | 即唐咸亨二年也 |
439 | 28 | 年 | nián | annual; every year | 即唐咸亨二年也 |
440 | 28 | 年 | nián | year; varṣa | 即唐咸亨二年也 |
441 | 28 | 去 | qù | to go | 何故無所從來亦無所去 |
442 | 28 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 何故無所從來亦無所去 |
443 | 28 | 去 | qù | to be distant | 何故無所從來亦無所去 |
444 | 28 | 去 | qù | to leave | 何故無所從來亦無所去 |
445 | 28 | 去 | qù | to play a part | 何故無所從來亦無所去 |
446 | 28 | 去 | qù | to abandon; to give up | 何故無所從來亦無所去 |
447 | 28 | 去 | qù | to die | 何故無所從來亦無所去 |
448 | 28 | 去 | qù | previous; past | 何故無所從來亦無所去 |
449 | 28 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 何故無所從來亦無所去 |
450 | 28 | 去 | qù | falling tone | 何故無所從來亦無所去 |
451 | 28 | 去 | qù | to lose | 何故無所從來亦無所去 |
452 | 28 | 去 | qù | Qu | 何故無所從來亦無所去 |
453 | 28 | 去 | qù | go; gati | 何故無所從來亦無所去 |
454 | 28 | 和尚 | héshang | a Buddhist monk | 廣州法性寺印宗和尚 |
455 | 28 | 和尚 | héshang | Most Venerable | 廣州法性寺印宗和尚 |
456 | 28 | 和尚 | héshang | an abbot; senior monk | 廣州法性寺印宗和尚 |
457 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 制空山道進禪師 |
458 | 27 | 空 | kòng | free time | 制空山道進禪師 |
459 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 制空山道進禪師 |
460 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 制空山道進禪師 |
461 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 制空山道進禪師 |
462 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 制空山道進禪師 |
463 | 27 | 空 | kòng | empty space | 制空山道進禪師 |
464 | 27 | 空 | kōng | without substance | 制空山道進禪師 |
465 | 27 | 空 | kōng | to not have | 制空山道進禪師 |
466 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 制空山道進禪師 |
467 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 制空山道進禪師 |
468 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 制空山道進禪師 |
469 | 27 | 空 | kòng | blank | 制空山道進禪師 |
470 | 27 | 空 | kòng | expansive | 制空山道進禪師 |
471 | 27 | 空 | kòng | lacking | 制空山道進禪師 |
472 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 制空山道進禪師 |
473 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 制空山道進禪師 |
474 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 制空山道進禪師 |
475 | 27 | 常 | cháng | Chang | 常讀涅槃經 |
476 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常讀涅槃經 |
477 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常讀涅槃經 |
478 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常讀涅槃經 |
479 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 師更無所隱直敘得法因由 |
480 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 師更無所隱直敘得法因由 |
481 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 師更無所隱直敘得法因由 |
482 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 師更無所隱直敘得法因由 |
483 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 師更無所隱直敘得法因由 |
484 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 師更無所隱直敘得法因由 |
485 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 師更無所隱直敘得法因由 |
486 | 27 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 道由心悟 |
487 | 27 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 道由心悟 |
488 | 27 | 悟 | wù | Wu | 道由心悟 |
489 | 27 | 悟 | wù | Enlightenment | 道由心悟 |
490 | 27 | 悟 | wù | waking; bodha | 道由心悟 |
491 | 26 | 宗 | zōng | school; sect | 廣州法性寺印宗和尚 |
492 | 26 | 宗 | zōng | ancestor | 廣州法性寺印宗和尚 |
493 | 26 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 廣州法性寺印宗和尚 |
494 | 26 | 宗 | zōng | purpose | 廣州法性寺印宗和尚 |
495 | 26 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 廣州法性寺印宗和尚 |
496 | 26 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 廣州法性寺印宗和尚 |
497 | 26 | 宗 | zōng | clan; family | 廣州法性寺印宗和尚 |
498 | 26 | 宗 | zōng | a model | 廣州法性寺印宗和尚 |
499 | 26 | 宗 | zōng | a county | 廣州法性寺印宗和尚 |
500 | 26 | 宗 | zōng | religion | 廣州法性寺印宗和尚 |
Frequencies of all Words
Top 1208
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 330 | 曰 | yuē | to speak; to say | 悚然問其客曰 |
2 | 330 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 悚然問其客曰 |
3 | 330 | 曰 | yuē | to be called | 悚然問其客曰 |
4 | 330 | 曰 | yuē | particle without meaning | 悚然問其客曰 |
5 | 330 | 曰 | yuē | said; ukta | 悚然問其客曰 |
6 | 268 | 師 | shī | teacher | 撫州淨安禪師 |
7 | 268 | 師 | shī | multitude | 撫州淨安禪師 |
8 | 268 | 師 | shī | a host; a leader | 撫州淨安禪師 |
9 | 268 | 師 | shī | an expert | 撫州淨安禪師 |
10 | 268 | 師 | shī | an example; a model | 撫州淨安禪師 |
11 | 268 | 師 | shī | master | 撫州淨安禪師 |
12 | 268 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 撫州淨安禪師 |
13 | 268 | 師 | shī | Shi | 撫州淨安禪師 |
14 | 268 | 師 | shī | to imitate | 撫州淨安禪師 |
15 | 268 | 師 | shī | troops | 撫州淨安禪師 |
16 | 268 | 師 | shī | shi | 撫州淨安禪師 |
17 | 268 | 師 | shī | an army division | 撫州淨安禪師 |
18 | 268 | 師 | shī | the 7th hexagram | 撫州淨安禪師 |
19 | 268 | 師 | shī | a lion | 撫州淨安禪師 |
20 | 268 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 撫州淨安禪師 |
21 | 138 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之新州遂占籍焉 |
22 | 138 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之新州遂占籍焉 |
23 | 138 | 之 | zhī | to go | 之新州遂占籍焉 |
24 | 138 | 之 | zhī | this; that | 之新州遂占籍焉 |
25 | 138 | 之 | zhī | genetive marker | 之新州遂占籍焉 |
26 | 138 | 之 | zhī | it | 之新州遂占籍焉 |
27 | 138 | 之 | zhī | in; in regards to | 之新州遂占籍焉 |
28 | 138 | 之 | zhī | all | 之新州遂占籍焉 |
29 | 138 | 之 | zhī | and | 之新州遂占籍焉 |
30 | 138 | 之 | zhī | however | 之新州遂占籍焉 |
31 | 138 | 之 | zhī | if | 之新州遂占籍焉 |
32 | 138 | 之 | zhī | then | 之新州遂占籍焉 |
33 | 138 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之新州遂占籍焉 |
34 | 138 | 之 | zhī | is | 之新州遂占籍焉 |
35 | 138 | 之 | zhī | to use | 之新州遂占籍焉 |
36 | 138 | 之 | zhī | Zhi | 之新州遂占籍焉 |
37 | 138 | 之 | zhī | winding | 之新州遂占籍焉 |
38 | 117 | 是 | shì | is; are; am; to be | 能是有道之 |
39 | 117 | 是 | shì | is exactly | 能是有道之 |
40 | 117 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 能是有道之 |
41 | 117 | 是 | shì | this; that; those | 能是有道之 |
42 | 117 | 是 | shì | really; certainly | 能是有道之 |
43 | 117 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 能是有道之 |
44 | 117 | 是 | shì | true | 能是有道之 |
45 | 117 | 是 | shì | is; has; exists | 能是有道之 |
46 | 117 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 能是有道之 |
47 | 117 | 是 | shì | a matter; an affair | 能是有道之 |
48 | 117 | 是 | shì | Shi | 能是有道之 |
49 | 117 | 是 | shì | is; bhū | 能是有道之 |
50 | 117 | 是 | shì | this; idam | 能是有道之 |
51 | 107 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當往彼參決 |
52 | 107 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當往彼參決 |
53 | 107 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當往彼參決 |
54 | 107 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當往彼參決 |
55 | 99 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 近有寶林古寺舊地 |
56 | 99 | 有 | yǒu | to have; to possess | 近有寶林古寺舊地 |
57 | 99 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 近有寶林古寺舊地 |
58 | 99 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 近有寶林古寺舊地 |
59 | 99 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 近有寶林古寺舊地 |
60 | 99 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 近有寶林古寺舊地 |
61 | 99 | 有 | yǒu | used to compare two things | 近有寶林古寺舊地 |
62 | 99 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 近有寶林古寺舊地 |
63 | 99 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 近有寶林古寺舊地 |
64 | 99 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 近有寶林古寺舊地 |
65 | 99 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 近有寶林古寺舊地 |
66 | 99 | 有 | yǒu | abundant | 近有寶林古寺舊地 |
67 | 99 | 有 | yǒu | purposeful | 近有寶林古寺舊地 |
68 | 99 | 有 | yǒu | You | 近有寶林古寺舊地 |
69 | 99 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 近有寶林古寺舊地 |
70 | 99 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 近有寶林古寺舊地 |
71 | 95 | 無 | wú | no | 師更無所隱直敘得法因由 |
72 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 師更無所隱直敘得法因由 |
73 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 師更無所隱直敘得法因由 |
74 | 95 | 無 | wú | has not yet | 師更無所隱直敘得法因由 |
75 | 95 | 無 | mó | mo | 師更無所隱直敘得法因由 |
76 | 95 | 無 | wú | do not | 師更無所隱直敘得法因由 |
77 | 95 | 無 | wú | not; -less; un- | 師更無所隱直敘得法因由 |
78 | 95 | 無 | wú | regardless of | 師更無所隱直敘得法因由 |
79 | 95 | 無 | wú | to not have | 師更無所隱直敘得法因由 |
80 | 95 | 無 | wú | um | 師更無所隱直敘得法因由 |
81 | 95 | 無 | wú | Wu | 師更無所隱直敘得法因由 |
82 | 95 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 師更無所隱直敘得法因由 |
83 | 95 | 無 | wú | not; non- | 師更無所隱直敘得法因由 |
84 | 95 | 無 | mó | mo | 師更無所隱直敘得法因由 |
85 | 89 | 祖 | zǔ | ancestor; forefather | 第三十三祖慧能大師 |
86 | 89 | 祖 | zǔ | paternal grandparent | 第三十三祖慧能大師 |
87 | 89 | 祖 | zǔ | patriarch; founder | 第三十三祖慧能大師 |
88 | 89 | 祖 | zǔ | to found; to initiate | 第三十三祖慧能大師 |
89 | 89 | 祖 | zǔ | to follow the example of | 第三十三祖慧能大師 |
90 | 89 | 祖 | zǔ | to sacrifice before going on a journey | 第三十三祖慧能大師 |
91 | 89 | 祖 | zǔ | ancestral temple | 第三十三祖慧能大師 |
92 | 89 | 祖 | zǔ | to give a farewell dinner | 第三十三祖慧能大師 |
93 | 89 | 祖 | zǔ | be familiar with | 第三十三祖慧能大師 |
94 | 89 | 祖 | zǔ | Zu | 第三十三祖慧能大師 |
95 | 89 | 祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | 第三十三祖慧能大師 |
96 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第三十三祖慧能大師者 |
97 | 89 | 者 | zhě | that | 第三十三祖慧能大師者 |
98 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第三十三祖慧能大師者 |
99 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第三十三祖慧能大師者 |
100 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第三十三祖慧能大師者 |
101 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第三十三祖慧能大師者 |
102 | 89 | 者 | zhuó | according to | 第三十三祖慧能大師者 |
103 | 89 | 者 | zhě | ca | 第三十三祖慧能大師者 |
104 | 83 | 道 | dào | way; road; path | 廣州志道禪師 |
105 | 83 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 廣州志道禪師 |
106 | 83 | 道 | dào | Tao; the Way | 廣州志道禪師 |
107 | 83 | 道 | dào | measure word for long things | 廣州志道禪師 |
108 | 83 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 廣州志道禪師 |
109 | 83 | 道 | dào | to think | 廣州志道禪師 |
110 | 83 | 道 | dào | times | 廣州志道禪師 |
111 | 83 | 道 | dào | circuit; a province | 廣州志道禪師 |
112 | 83 | 道 | dào | a course; a channel | 廣州志道禪師 |
113 | 83 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 廣州志道禪師 |
114 | 83 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 廣州志道禪師 |
115 | 83 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 廣州志道禪師 |
116 | 83 | 道 | dào | a centimeter | 廣州志道禪師 |
117 | 83 | 道 | dào | a doctrine | 廣州志道禪師 |
118 | 83 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 廣州志道禪師 |
119 | 83 | 道 | dào | a skill | 廣州志道禪師 |
120 | 83 | 道 | dào | a sect | 廣州志道禪師 |
121 | 83 | 道 | dào | a line | 廣州志道禪師 |
122 | 83 | 道 | dào | Way | 廣州志道禪師 |
123 | 83 | 道 | dào | way; path; marga | 廣州志道禪師 |
124 | 82 | 不 | bù | not; no | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
125 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
126 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
127 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
128 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
129 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
130 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
131 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
132 | 82 | 不 | bù | no; na | 已上二十四人無機緣語句不錄 |
133 | 78 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 韶州法海禪師 |
134 | 78 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 韶州法海禪師 |
135 | 77 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
136 | 77 | 若 | ruò | seemingly | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
137 | 77 | 若 | ruò | if | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
138 | 77 | 若 | ruò | you | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
139 | 77 | 若 | ruò | this; that | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
140 | 77 | 若 | ruò | and; or | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
141 | 77 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
142 | 77 | 若 | rě | pomegranite | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
143 | 77 | 若 | ruò | to choose | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
144 | 77 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
145 | 77 | 若 | ruò | thus | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
146 | 77 | 若 | ruò | pollia | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
147 | 77 | 若 | ruò | Ruo | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
148 | 77 | 若 | ruò | only then | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
149 | 77 | 若 | rě | ja | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
150 | 77 | 若 | rě | jñā | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
151 | 77 | 若 | ruò | if; yadi | 若不因禪定而得解脫者未之有也 |
152 | 73 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即志略之姑也 |
153 | 73 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即志略之姑也 |
154 | 73 | 即 | jí | at that time | 即志略之姑也 |
155 | 73 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即志略之姑也 |
156 | 73 | 即 | jí | supposed; so-called | 即志略之姑也 |
157 | 73 | 即 | jí | if; but | 即志略之姑也 |
158 | 73 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即志略之姑也 |
159 | 73 | 即 | jí | then; following | 即志略之姑也 |
160 | 73 | 即 | jí | so; just so; eva | 即志略之姑也 |
161 | 69 | 為 | wèi | for; to | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
162 | 69 | 為 | wèi | because of | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
163 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
164 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
165 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
166 | 69 | 為 | wéi | to do | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
167 | 69 | 為 | wèi | for | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
168 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
169 | 69 | 為 | wèi | to | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
170 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
171 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
172 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
173 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
174 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
175 | 69 | 為 | wéi | to govern | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
176 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 直抵韶州遇高行士劉志略結為交友 |
177 | 68 | 也 | yě | also; too | 此何法也 |
178 | 68 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此何法也 |
179 | 68 | 也 | yě | either | 此何法也 |
180 | 68 | 也 | yě | even | 此何法也 |
181 | 68 | 也 | yě | used to soften the tone | 此何法也 |
182 | 68 | 也 | yě | used for emphasis | 此何法也 |
183 | 68 | 也 | yě | used to mark contrast | 此何法也 |
184 | 68 | 也 | yě | used to mark compromise | 此何法也 |
185 | 68 | 也 | yě | ya | 此何法也 |
186 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 道由心悟 |
187 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 道由心悟 |
188 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 道由心悟 |
189 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 道由心悟 |
190 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 道由心悟 |
191 | 66 | 心 | xīn | heart | 道由心悟 |
192 | 66 | 心 | xīn | emotion | 道由心悟 |
193 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 道由心悟 |
194 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 道由心悟 |
195 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 道由心悟 |
196 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 道由心悟 |
197 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 道由心悟 |
198 | 65 | 於 | yú | in; at | 得於何人 |
199 | 65 | 於 | yú | in; at | 得於何人 |
200 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 得於何人 |
201 | 65 | 於 | yú | to go; to | 得於何人 |
202 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 得於何人 |
203 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 得於何人 |
204 | 65 | 於 | yú | from | 得於何人 |
205 | 65 | 於 | yú | give | 得於何人 |
206 | 65 | 於 | yú | oppposing | 得於何人 |
207 | 65 | 於 | yú | and | 得於何人 |
208 | 65 | 於 | yú | compared to | 得於何人 |
209 | 65 | 於 | yú | by | 得於何人 |
210 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 得於何人 |
211 | 65 | 於 | yú | for | 得於何人 |
212 | 65 | 於 | yú | Yu | 得於何人 |
213 | 65 | 於 | wū | a crow | 得於何人 |
214 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 得於何人 |
215 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 得於何人 |
216 | 60 | 問 | wèn | to ask | 悚然問其客曰 |
217 | 60 | 問 | wèn | to inquire after | 悚然問其客曰 |
218 | 60 | 問 | wèn | to interrogate | 悚然問其客曰 |
219 | 60 | 問 | wèn | to hold responsible | 悚然問其客曰 |
220 | 60 | 問 | wèn | to request something | 悚然問其客曰 |
221 | 60 | 問 | wèn | to rebuke | 悚然問其客曰 |
222 | 60 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 悚然問其客曰 |
223 | 60 | 問 | wèn | news | 悚然問其客曰 |
224 | 60 | 問 | wèn | to propose marriage | 悚然問其客曰 |
225 | 60 | 問 | wén | to inform | 悚然問其客曰 |
226 | 60 | 問 | wèn | to research | 悚然問其客曰 |
227 | 60 | 問 | wèn | Wen | 悚然問其客曰 |
228 | 60 | 問 | wèn | to | 悚然問其客曰 |
229 | 60 | 問 | wèn | a question | 悚然問其客曰 |
230 | 60 | 問 | wèn | ask; prccha | 悚然問其客曰 |
231 | 59 | 吾 | wú | I | 吾聞西域菩提達磨 |
232 | 59 | 吾 | wú | my | 吾聞西域菩提達磨 |
233 | 59 | 吾 | wú | Wu | 吾聞西域菩提達磨 |
234 | 59 | 吾 | wú | I; aham | 吾聞西域菩提達磨 |
235 | 58 | 非 | fēi | not; non-; un- | 直以風幡非動動自心耳 |
236 | 58 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 直以風幡非動動自心耳 |
237 | 58 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 直以風幡非動動自心耳 |
238 | 58 | 非 | fēi | different | 直以風幡非動動自心耳 |
239 | 58 | 非 | fēi | to not be; to not have | 直以風幡非動動自心耳 |
240 | 58 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 直以風幡非動動自心耳 |
241 | 58 | 非 | fēi | Africa | 直以風幡非動動自心耳 |
242 | 58 | 非 | fēi | to slander | 直以風幡非動動自心耳 |
243 | 58 | 非 | fěi | to avoid | 直以風幡非動動自心耳 |
244 | 58 | 非 | fēi | must | 直以風幡非動動自心耳 |
245 | 58 | 非 | fēi | an error | 直以風幡非動動自心耳 |
246 | 58 | 非 | fēi | a problem; a question | 直以風幡非動動自心耳 |
247 | 58 | 非 | fēi | evil | 直以風幡非動動自心耳 |
248 | 58 | 非 | fēi | besides; except; unless | 直以風幡非動動自心耳 |
249 | 58 | 非 | fēi | not | 直以風幡非動動自心耳 |
250 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
251 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
252 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
253 | 57 | 人 | rén | everybody | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
254 | 57 | 人 | rén | adult | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
255 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
256 | 57 | 人 | rén | an upright person | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
257 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 第三十三祖慧能大師法嗣四十三人 |
258 | 57 | 何 | hé | what; where; which | 此何法也 |
259 | 57 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此何法也 |
260 | 57 | 何 | hé | who | 此何法也 |
261 | 57 | 何 | hé | what | 此何法也 |
262 | 57 | 何 | hé | why | 此何法也 |
263 | 57 | 何 | hé | how | 此何法也 |
264 | 57 | 何 | hé | how much | 此何法也 |
265 | 57 | 何 | hé | He | 此何法也 |
266 | 57 | 何 | hé | what; kim | 此何法也 |
267 | 57 | 一 | yī | one | 已上一十九人見錄 |
268 | 57 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 已上一十九人見錄 |
269 | 57 | 一 | yī | as soon as; all at once | 已上一十九人見錄 |
270 | 57 | 一 | yī | pure; concentrated | 已上一十九人見錄 |
271 | 57 | 一 | yì | whole; all | 已上一十九人見錄 |
272 | 57 | 一 | yī | first | 已上一十九人見錄 |
273 | 57 | 一 | yī | the same | 已上一十九人見錄 |
274 | 57 | 一 | yī | each | 已上一十九人見錄 |
275 | 57 | 一 | yī | certain | 已上一十九人見錄 |
276 | 57 | 一 | yī | throughout | 已上一十九人見錄 |
277 | 57 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 已上一十九人見錄 |
278 | 57 | 一 | yī | sole; single | 已上一十九人見錄 |
279 | 57 | 一 | yī | a very small amount | 已上一十九人見錄 |
280 | 57 | 一 | yī | Yi | 已上一十九人見錄 |
281 | 57 | 一 | yī | other | 已上一十九人見錄 |
282 | 57 | 一 | yī | to unify | 已上一十九人見錄 |
283 | 57 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 已上一十九人見錄 |
284 | 57 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 已上一十九人見錄 |
285 | 57 | 一 | yī | or | 已上一十九人見錄 |
286 | 57 | 一 | yī | one; eka | 已上一十九人見錄 |
287 | 56 | 云 | yún | cloud | 告鄉里耆艾云 |
288 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 告鄉里耆艾云 |
289 | 56 | 云 | yún | Yun | 告鄉里耆艾云 |
290 | 56 | 云 | yún | to say | 告鄉里耆艾云 |
291 | 56 | 云 | yún | to have | 告鄉里耆艾云 |
292 | 56 | 云 | yún | a particle with no meaning | 告鄉里耆艾云 |
293 | 56 | 云 | yún | in this way | 告鄉里耆艾云 |
294 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 告鄉里耆艾云 |
295 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 告鄉里耆艾云 |
296 | 55 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其母守志鞠養 |
297 | 55 | 其 | qí | to add emphasis | 其母守志鞠養 |
298 | 55 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其母守志鞠養 |
299 | 55 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其母守志鞠養 |
300 | 55 | 其 | qí | he; her; it; them | 其母守志鞠養 |
301 | 55 | 其 | qí | probably; likely | 其母守志鞠養 |
302 | 55 | 其 | qí | will | 其母守志鞠養 |
303 | 55 | 其 | qí | may | 其母守志鞠養 |
304 | 55 | 其 | qí | if | 其母守志鞠養 |
305 | 55 | 其 | qí | or | 其母守志鞠養 |
306 | 55 | 其 | qí | Qi | 其母守志鞠養 |
307 | 55 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其母守志鞠養 |
308 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 道而止 |
309 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 道而止 |
310 | 53 | 而 | ér | you | 道而止 |
311 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 道而止 |
312 | 53 | 而 | ér | right away; then | 道而止 |
313 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 道而止 |
314 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 道而止 |
315 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 道而止 |
316 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 道而止 |
317 | 53 | 而 | ér | so as to | 道而止 |
318 | 53 | 而 | ér | only then | 道而止 |
319 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 道而止 |
320 | 53 | 而 | néng | can; able | 道而止 |
321 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 道而止 |
322 | 53 | 而 | ér | me | 道而止 |
323 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 道而止 |
324 | 53 | 而 | ér | possessive | 道而止 |
325 | 53 | 而 | ér | and; ca | 道而止 |
326 | 51 | 亦 | yì | also; too | 何故無所從來亦無所去 |
327 | 51 | 亦 | yì | but | 何故無所從來亦無所去 |
328 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 何故無所從來亦無所去 |
329 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 何故無所從來亦無所去 |
330 | 51 | 亦 | yì | already | 何故無所從來亦無所去 |
331 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 何故無所從來亦無所去 |
332 | 51 | 亦 | yì | Yi | 何故無所從來亦無所去 |
333 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝等諸人自心是佛 |
334 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 汝等諸人自心是佛 |
335 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 汝等諸人自心是佛 |
336 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 汝等諸人自心是佛 |
337 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 汝等諸人自心是佛 |
338 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 汝等諸人自心是佛 |
339 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 汝等諸人自心是佛 |
340 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 師樵采以給 |
341 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 師樵采以給 |
342 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 師樵采以給 |
343 | 48 | 以 | yǐ | according to | 師樵采以給 |
344 | 48 | 以 | yǐ | because of | 師樵采以給 |
345 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 師樵采以給 |
346 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 師樵采以給 |
347 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 師樵采以給 |
348 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 師樵采以給 |
349 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 師樵采以給 |
350 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 師樵采以給 |
351 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 師樵采以給 |
352 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 師樵采以給 |
353 | 48 | 以 | yǐ | very | 師樵采以給 |
354 | 48 | 以 | yǐ | already | 師樵采以給 |
355 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 師樵采以給 |
356 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 師樵采以給 |
357 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 師樵采以給 |
358 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 師樵采以給 |
359 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 師樵采以給 |
360 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此何法也 |
361 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此何法也 |
362 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此何法也 |
363 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此何法也 |
364 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此何法也 |
365 | 44 | 又 | yòu | again; also | 又梁末真諦三藏 |
366 | 44 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又梁末真諦三藏 |
367 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又梁末真諦三藏 |
368 | 44 | 又 | yòu | and | 又梁末真諦三藏 |
369 | 44 | 又 | yòu | furthermore | 又梁末真諦三藏 |
370 | 44 | 又 | yòu | in addition | 又梁末真諦三藏 |
371 | 44 | 又 | yòu | but | 又梁末真諦三藏 |
372 | 44 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又梁末真諦三藏 |
373 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言訖往新州國恩寺 |
374 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言訖往新州國恩寺 |
375 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言訖往新州國恩寺 |
376 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言訖往新州國恩寺 |
377 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 言訖往新州國恩寺 |
378 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 言訖往新州國恩寺 |
379 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言訖往新州國恩寺 |
380 | 43 | 言 | yán | to regard as | 言訖往新州國恩寺 |
381 | 43 | 言 | yán | to act as | 言訖往新州國恩寺 |
382 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 言訖往新州國恩寺 |
383 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 言訖往新州國恩寺 |
384 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 洪州法達禪師 |
385 | 42 | 法 | fǎ | France | 洪州法達禪師 |
386 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 洪州法達禪師 |
387 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 洪州法達禪師 |
388 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 洪州法達禪師 |
389 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 洪州法達禪師 |
390 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 洪州法達禪師 |
391 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 洪州法達禪師 |
392 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 洪州法達禪師 |
393 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 洪州法達禪師 |
394 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 洪州法達禪師 |
395 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 洪州法達禪師 |
396 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 洪州法達禪師 |
397 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 洪州法達禪師 |
398 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 洪州法達禪師 |
399 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 洪州法達禪師 |
400 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 洪州法達禪師 |
401 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 洪州法達禪師 |
402 | 42 | 得 | de | potential marker | 得於何人 |
403 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於何人 |
404 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得於何人 |
405 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於何人 |
406 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 得於何人 |
407 | 42 | 得 | dé | de | 得於何人 |
408 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 得於何人 |
409 | 42 | 得 | dé | to result in | 得於何人 |
410 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於何人 |
411 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 得於何人 |
412 | 42 | 得 | dé | to be finished | 得於何人 |
413 | 42 | 得 | de | result of degree | 得於何人 |
414 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 得於何人 |
415 | 42 | 得 | děi | satisfying | 得於何人 |
416 | 42 | 得 | dé | to contract | 得於何人 |
417 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得於何人 |
418 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 得於何人 |
419 | 42 | 得 | dé | to hear | 得於何人 |
420 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 得於何人 |
421 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 得於何人 |
422 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於何人 |
423 | 42 | 見 | jiàn | to see | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
424 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
425 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
426 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
427 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
428 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
429 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
430 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
431 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
432 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
433 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
434 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
435 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
436 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見如來若坐若臥是行邪道 |
437 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 此名金剛經 |
438 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名金剛經 |
439 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名金剛經 |
440 | 41 | 名 | míng | rank; position | 此名金剛經 |
441 | 41 | 名 | míng | an excuse | 此名金剛經 |
442 | 41 | 名 | míng | life | 此名金剛經 |
443 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 此名金剛經 |
444 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 此名金剛經 |
445 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名金剛經 |
446 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 此名金剛經 |
447 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 此名金剛經 |
448 | 41 | 名 | míng | moral | 此名金剛經 |
449 | 41 | 名 | míng | name; naman | 此名金剛經 |
450 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名金剛經 |
451 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 不以為勝則與吾偕行 |
452 | 41 | 則 | zé | then | 不以為勝則與吾偕行 |
453 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 不以為勝則與吾偕行 |
454 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 不以為勝則與吾偕行 |
455 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 不以為勝則與吾偕行 |
456 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 不以為勝則與吾偕行 |
457 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 不以為勝則與吾偕行 |
458 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 不以為勝則與吾偕行 |
459 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 不以為勝則與吾偕行 |
460 | 41 | 則 | zé | to do | 不以為勝則與吾偕行 |
461 | 41 | 則 | zé | only | 不以為勝則與吾偕行 |
462 | 41 | 則 | zé | immediately | 不以為勝則與吾偕行 |
463 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 不以為勝則與吾偕行 |
464 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 不以為勝則與吾偕行 |
465 | 39 | 與 | yǔ | and | 時印宗與緇白千餘人 |
466 | 39 | 與 | yǔ | to give | 時印宗與緇白千餘人 |
467 | 39 | 與 | yǔ | together with | 時印宗與緇白千餘人 |
468 | 39 | 與 | yú | interrogative particle | 時印宗與緇白千餘人 |
469 | 39 | 與 | yǔ | to accompany | 時印宗與緇白千餘人 |
470 | 39 | 與 | yù | to particate in | 時印宗與緇白千餘人 |
471 | 39 | 與 | yù | of the same kind | 時印宗與緇白千餘人 |
472 | 39 | 與 | yù | to help | 時印宗與緇白千餘人 |
473 | 39 | 與 | yǔ | for | 時印宗與緇白千餘人 |
474 | 39 | 與 | yǔ | and; ca | 時印宗與緇白千餘人 |
475 | 36 | 來 | lái | to come | 於是居人競來瞻禮 |
476 | 36 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 於是居人競來瞻禮 |
477 | 36 | 來 | lái | please | 於是居人競來瞻禮 |
478 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於是居人競來瞻禮 |
479 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於是居人競來瞻禮 |
480 | 36 | 來 | lái | ever since | 於是居人競來瞻禮 |
481 | 36 | 來 | lái | wheat | 於是居人競來瞻禮 |
482 | 36 | 來 | lái | next; future | 於是居人競來瞻禮 |
483 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於是居人競來瞻禮 |
484 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 於是居人競來瞻禮 |
485 | 36 | 來 | lái | to earn | 於是居人競來瞻禮 |
486 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 於是居人競來瞻禮 |
487 | 35 | 今 | jīn | today; present; now | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
488 | 35 | 今 | jīn | Jin | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
489 | 35 | 今 | jīn | modern | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
490 | 35 | 今 | jīn | now; adhunā | 今遇肉身菩薩即指坐下盧居士云 |
491 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 道所說不生不滅者 |
492 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 道所說不生不滅者 |
493 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 道所說不生不滅者 |
494 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 道所說不生不滅者 |
495 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 道所說不生不滅者 |
496 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 道所說不生不滅者 |
497 | 34 | 說 | shuō | allocution | 道所說不生不滅者 |
498 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 道所說不生不滅者 |
499 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 道所說不生不滅者 |
500 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 道所說不生不滅者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
师 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya |
是 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
祖 | zǔ | patriarch; pitāmaha | |
者 | zhě | ca | |
道 |
|
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
保福 | 98 | Baofu | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
宝林寺 | 寶林寺 | 98 | Baolin Temple |
宝应 | 寶應 | 66 |
|
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
八月 | 98 |
|
|
北宗 | 98 | Northern school | |
本州 | 98 | Honshū | |
般若多罗 | 般若多羅 | 98 | Prajñātara |
般若寺 | 般若寺 | 98 | Boruo Temple |
曹溪 | 99 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
昌乐县 | 昌樂縣 | 99 | Changle county |
承和 | 99 |
|
|
传法院 | 傳法院 | 99 | Institute for the Propagation of the Dharma |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大梵寺 | 100 | Dafan Temple | |
大慧禅师 | 大慧禪師 | 100 | Chan Master Dahui; Nanyue Huairang |
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
达心 | 達心 | 100 | Daxin |
定襄县 | 定襄縣 | 100 | Dingxiang county |
东方 | 東方 | 100 |
|
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东阳 | 東陽 | 100 | Dongyang |
二月 | 195 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
范阳 | 范陽 | 102 | Fanyang |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
丰城 | 豐城 | 102 | Fengcheng |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
光州 | 103 | Gwangju | |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
荷泽寺 | 荷澤寺 | 104 | Heze temple |
洪州 | 104 | Hongzhou | |
怀集 | 懷集 | 104 | Huaiji |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
会稽王 | 會稽王 | 104 | Sun Liang |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧忠 | 104 |
|
|
建昌县 | 建昌縣 | 106 | Jianchang county |
江西 | 106 | Jiangxi | |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
景德 | 106 | Jing De reign | |
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 106 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
竞渡 | 競渡 | 106 | rowing competition; boat race; swimming competition (e.g. to cross river or lake) |
静居寺 | 靜居寺 | 106 | Jingju Temple |
景龙 | 景龍 | 106 | Jinglong reign |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
寂照 | 106 | Jakushō | |
吉州 | 106 |
|
|
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
朗禅师 | 朗禪師 | 108 | Chan Master Lang |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗浮山 | 羅浮山 | 108 | Mt Luofushan |
洛京 | 108 | Luojing [Luoyang] | |
卢氏 | 盧氏 | 108 | Lushi |
马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
麻谷 | 109 |
|
|
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
妙法 | 109 |
|
|
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南海 | 110 |
|
|
南泉 | 110 | Nanquan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳怀让 | 南嶽懷讓 | 110 | Nanyue Huairang |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
宁越 | 寧越 | 110 | Yeongwol |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
平南 | 112 | Pingnan | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
菩提达磨 | 菩提達磨 | 112 | Bodhidharma |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
蕲春 | 蘄春 | 113 | Qochun county |
秦 | 113 |
|
|
清苑 | 113 | Qingyuan | |
青原山 | 113 | Qingyuan Shan | |
庆州 | 慶州 | 113 |
|
七月 | 113 |
|
|
曲江 | 113 | Qujiang | |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝州 | 114 | Ruzhou | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
上京 | 115 | Shangjing | |
上元 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
韶山 | 115 | Shaoshan | |
韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
韶州 | 115 | Shaozhou | |
神清 | 115 | Shen Qing | |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
圣上 | 聖上 | 115 | courtier's or minister's form of address for the current Emperor |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
十二月 | 115 |
|
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
司空 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 115 | Song Dynasty | |
嵩山 | 115 | Mount Song | |
肃宗 | 肅宗 | 115 |
|
太和 | 116 |
|
|
太宗 | 116 |
|
|
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
唐肃宗 | 唐肅宗 | 116 | Emperor Suzong of Tang |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天津 | 116 | Tianjin | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
温江 | 溫江 | 119 | Wenjiang |
文殊 | 87 |
|
|
温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
吴 | 吳 | 119 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
武德 | 119 | Wude | |
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
婺州 | 87 | Wuzhou | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西京 | 120 |
|
|
西印度 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
湘 | 120 |
|
|
香象 | 120 | Gandhahastī | |
相如 | 120 | Xiangru | |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
咸亨 | 120 | Xianheng | |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
行思 | 120 | Xingsi | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
新州 | 120 | Xinzhou | |
信州 | 120 | Xinzhou | |
西山 | 120 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
玄觉 | 玄覺 | 120 | Xuanjue |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
薛 | 120 |
|
|
仰山 | 121 |
|
|
崖山 | 121 | Yashan | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
仪凤 | 儀鳳 | 121 | Yifeng |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
永嘉 | 89 |
|
|
永嘉玄觉 | 永嘉玄覺 | 121 | Yongjia Xuanjue |
永嘉集 | 121 | Yongjia Collection | |
永泰 | 121 | Yongtai | |
玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
元和 | 121 | Yuanhe | |
越州 | 121 | Yuezhou | |
云居 | 雲居 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
真宗 | 122 |
|
|
证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
正月 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智常 | 122 | Zhichang | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
诸暨 | 諸暨 | 122 | Zhuji |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 345.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安坐 | 196 | steady meditation | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
本山 | 98 |
|
|
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
传法 | 傳法 | 99 |
|
传佛心印 | 傳佛心印 | 99 | to transmit the Buddha mind seal |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等持 | 100 |
|
|
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二根 | 195 | two roots | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法号 | 法號 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧能大师 | 慧能大師 | 104 | Venerable Master Huineng |
护念 | 護念 | 104 |
|
火宅 | 104 |
|
|
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净心 | 淨心 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
开元寺 | 開元寺 | 107 | Kai Yuan Temple |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
老僧 | 108 | an old monk | |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
弄猢狲 | 弄猢猻 | 110 | play with a monkey |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
肉身菩萨 | 肉身菩薩 | 114 | flesh-body bodhisattva |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
涉境心 | 115 | discriminating thought | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
寺印 | 115 | monastery seal | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
俗姓 | 115 | secular surname | |
他心通 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体用 | 體用 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无情说法 | 無情說法 | 119 | even the inanimate teaches the Dharma |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
性相如如 | 120 | their innate nature is thusness | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修心 | 120 |
|
|
玄旨 | 120 | a profound concept | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
野狐精 | 121 | a fox spirit | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一宿觉 | 一宿覺 | 121 | enlightenment in one night |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一句 | 121 |
|
|
印心 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
永劫 | 121 | eternity | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
丈室 | 122 | Small Room | |
真常 | 122 |
|
|
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛妙理非关文字 | 諸佛妙理非關文字 | 122 | the wonderful teachings of the Buddhas do not rely on written words |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转识 | 轉識 | 122 |
|
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性戒 | 122 | precepts of self control | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
祖意 | 122 |
|
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |