Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 50

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 161 shí knowledge; understanding 陀那微細識
2 161 shí to know; to be familiar with 陀那微細識
3 161 zhì to record 陀那微細識
4 161 shí thought; cognition 陀那微細識
5 161 shí to understand 陀那微細識
6 161 shí experience; common sense 陀那微細識
7 161 shí a good friend 陀那微細識
8 161 zhì to remember; to memorize 陀那微細識
9 161 zhì a label; a mark 陀那微細識
10 161 zhì an inscription 陀那微細識
11 161 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 陀那微細識
12 147 míng fame; renown; reputation 名生死
13 147 míng a name; personal name; designation 名生死
14 147 míng rank; position 名生死
15 147 míng an excuse 名生死
16 147 míng life 名生死
17 147 míng to name; to call 名生死
18 147 míng to express; to describe 名生死
19 147 míng to be called; to have the name 名生死
20 147 míng to own; to possess 名生死
21 147 míng famous; renowned 名生死
22 147 míng moral 名生死
23 147 míng name; naman 名生死
24 147 míng fame; renown; yasas 名生死
25 88 wéi to act as; to serve 為定是真
26 88 wéi to change into; to become 為定是真
27 88 wéi to be; is 為定是真
28 88 wéi to do 為定是真
29 88 wèi to support; to help 為定是真
30 88 wéi to govern 為定是真
31 88 wèi to be; bhū 為定是真
32 79 infix potential marker 真非真恐迷我常不開演
33 75 xīn heart [organ] 種心
34 75 xīn Kangxi radical 61 種心
35 75 xīn mind; consciousness 種心
36 75 xīn the center; the core; the middle 種心
37 75 xīn one of the 28 star constellations 種心
38 75 xīn heart 種心
39 75 xīn emotion 種心
40 75 xīn intention; consideration 種心
41 75 xīn disposition; temperament 種心
42 75 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心
43 75 xīn heart; hṛdaya 種心
44 75 xīn Rohiṇī; Jyesthā 種心
45 66 zhī to go 變起前之七識瀑流波浪
46 66 zhī to arrive; to go 變起前之七識瀑流波浪
47 66 zhī is 變起前之七識瀑流波浪
48 66 zhī to use 變起前之七識瀑流波浪
49 66 zhī Zhi 變起前之七識瀑流波浪
50 66 zhī winding 變起前之七識瀑流波浪
51 66 néng can; able 唯佛能了
52 66 néng ability; capacity 唯佛能了
53 66 néng a mythical bear-like beast 唯佛能了
54 66 néng energy 唯佛能了
55 66 néng function; use 唯佛能了
56 66 néng talent 唯佛能了
57 66 néng expert at 唯佛能了
58 66 néng to be in harmony 唯佛能了
59 66 néng to tend to; to care for 唯佛能了
60 66 néng to reach; to arrive at 唯佛能了
61 66 néng to be able; śak 唯佛能了
62 66 néng skilful; pravīṇa 唯佛能了
63 61 zhě ca 語阿陀那者
64 54 děng et cetera; and so on 謂眼等識有間斷故
65 54 děng to wait 謂眼等識有間斷故
66 54 děng to be equal 謂眼等識有間斷故
67 54 děng degree; level 謂眼等識有間斷故
68 54 děng to compare 謂眼等識有間斷故
69 54 děng same; equal; sama 謂眼等識有間斷故
70 54 shēng to be born; to give birth 鼓成生
71 54 shēng to live 鼓成生
72 54 shēng raw 鼓成生
73 54 shēng a student 鼓成生
74 54 shēng life 鼓成生
75 54 shēng to produce; to give rise 鼓成生
76 54 shēng alive 鼓成生
77 54 shēng a lifetime 鼓成生
78 54 shēng to initiate; to become 鼓成生
79 54 shēng to grow 鼓成生
80 54 shēng unfamiliar 鼓成生
81 54 shēng not experienced 鼓成生
82 54 shēng hard; stiff; strong 鼓成生
83 54 shēng having academic or professional knowledge 鼓成生
84 54 shēng a male role in traditional theatre 鼓成生
85 54 shēng gender 鼓成生
86 54 shēng to develop; to grow 鼓成生
87 54 shēng to set up 鼓成生
88 54 shēng a prostitute 鼓成生
89 54 shēng a captive 鼓成生
90 54 shēng a gentleman 鼓成生
91 54 shēng Kangxi radical 100 鼓成生
92 54 shēng unripe 鼓成生
93 54 shēng nature 鼓成生
94 54 shēng to inherit; to succeed 鼓成生
95 54 shēng destiny 鼓成生
96 54 shēng birth 鼓成生
97 54 shēng arise; produce; utpad 鼓成生
98 53 Kangxi radical 71 被無
99 53 to not have; without 被無
100 53 mo 被無
101 53 to not have 被無
102 53 Wu 被無
103 53 mo 被無
104 51 zhǒng kind; type 種心
105 51 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種心
106 51 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種心
107 51 zhǒng seed; strain 種心
108 51 zhǒng offspring 種心
109 51 zhǒng breed 種心
110 51 zhǒng race 種心
111 51 zhǒng species 種心
112 51 zhǒng root; source; origin 種心
113 51 zhǒng grit; guts 種心
114 51 zhǒng seed; bīja 種心
115 51 to use; to grasp 以不覺妄染故
116 51 to rely on 以不覺妄染故
117 51 to regard 以不覺妄染故
118 51 to be able to 以不覺妄染故
119 51 to order; to command 以不覺妄染故
120 51 used after a verb 以不覺妄染故
121 51 a reason; a cause 以不覺妄染故
122 51 Israel 以不覺妄染故
123 51 Yi 以不覺妄染故
124 51 use; yogena 以不覺妄染故
125 51 meaning; sense 屬六識者食義偏勝
126 51 justice; right action; righteousness 屬六識者食義偏勝
127 51 artificial; man-made; fake 屬六識者食義偏勝
128 51 chivalry; generosity 屬六識者食義偏勝
129 51 just; righteous 屬六識者食義偏勝
130 51 adopted 屬六識者食義偏勝
131 51 a relationship 屬六識者食義偏勝
132 51 volunteer 屬六識者食義偏勝
133 51 something suitable 屬六識者食義偏勝
134 51 a martyr 屬六識者食義偏勝
135 51 a law 屬六識者食義偏勝
136 51 Yi 屬六識者食義偏勝
137 51 Righteousness 屬六識者食義偏勝
138 51 aim; artha 屬六識者食義偏勝
139 50 shí food; food and drink 皆依食住
140 50 shí Kangxi radical 184 皆依食住
141 50 shí to eat 皆依食住
142 50 to feed 皆依食住
143 50 shí meal; cooked cereals 皆依食住
144 50 to raise; to nourish 皆依食住
145 50 shí to receive; to accept 皆依食住
146 50 shí to receive an official salary 皆依食住
147 50 shí an eclipse 皆依食住
148 50 shí food; bhakṣa 皆依食住
149 48 yún cloud 首楞嚴經云
150 48 yún Yunnan 首楞嚴經云
151 48 yún Yun 首楞嚴經云
152 48 yún to say 首楞嚴經云
153 48 yún to have 首楞嚴經云
154 48 yún cloud; megha 首楞嚴經云
155 48 yún to say; iti 首楞嚴經云
156 48 to arise; to get up 變起前之七識瀑流波浪
157 48 to rise; to raise 變起前之七識瀑流波浪
158 48 to grow out of; to bring forth; to emerge 變起前之七識瀑流波浪
159 48 to appoint (to an official post); to take up a post 變起前之七識瀑流波浪
160 48 to start 變起前之七識瀑流波浪
161 48 to establish; to build 變起前之七識瀑流波浪
162 48 to draft; to draw up (a plan) 變起前之七識瀑流波浪
163 48 opening sentence; opening verse 變起前之七識瀑流波浪
164 48 to get out of bed 變起前之七識瀑流波浪
165 48 to recover; to heal 變起前之七識瀑流波浪
166 48 to take out; to extract 變起前之七識瀑流波浪
167 48 marks the beginning of an action 變起前之七識瀑流波浪
168 48 marks the sufficiency of an action 變起前之七識瀑流波浪
169 48 to call back from mourning 變起前之七識瀑流波浪
170 48 to take place; to occur 變起前之七識瀑流波浪
171 48 to conjecture 變起前之七識瀑流波浪
172 48 stand up; utthāna 變起前之七識瀑流波浪
173 48 arising; utpāda 變起前之七識瀑流波浪
174 47 Yi 亦不謂全無
175 45 fēi Kangxi radical 175 真非真恐迷我常不開演
176 45 fēi wrong; bad; untruthful 真非真恐迷我常不開演
177 45 fēi different 真非真恐迷我常不開演
178 45 fēi to not be; to not have 真非真恐迷我常不開演
179 45 fēi to violate; to be contrary to 真非真恐迷我常不開演
180 45 fēi Africa 真非真恐迷我常不開演
181 45 fēi to slander 真非真恐迷我常不開演
182 45 fěi to avoid 真非真恐迷我常不開演
183 45 fēi must 真非真恐迷我常不開演
184 45 fēi an error 真非真恐迷我常不開演
185 45 fēi a problem; a question 真非真恐迷我常不開演
186 45 fēi evil 真非真恐迷我常不開演
187 43 to be near by; to be close to 有念即
188 43 at that time 有念即
189 43 to be exactly the same as; to be thus 有念即
190 43 supposed; so-called 有念即
191 43 to arrive at; to ascend 有念即
192 42 to go; to 又於自身撥無
193 42 to rely on; to depend on 又於自身撥無
194 42 Yu 又於自身撥無
195 42 a crow 又於自身撥無
196 41 shí time; a point or period of time 非一切時是業果故
197 41 shí a season; a quarter of a year 非一切時是業果故
198 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 非一切時是業果故
199 41 shí fashionable 非一切時是業果故
200 41 shí fate; destiny; luck 非一切時是業果故
201 41 shí occasion; opportunity; chance 非一切時是業果故
202 41 shí tense 非一切時是業果故
203 41 shí particular; special 非一切時是業果故
204 41 shí to plant; to cultivate 非一切時是業果故
205 41 shí an era; a dynasty 非一切時是業果故
206 41 shí time [abstract] 非一切時是業果故
207 41 shí seasonal 非一切時是業果故
208 41 shí to wait upon 非一切時是業果故
209 41 shí hour 非一切時是業果故
210 41 shí appropriate; proper; timely 非一切時是業果故
211 41 shí Shi 非一切時是業果故
212 41 shí a present; currentlt 非一切時是業果故
213 41 shí time; kāla 非一切時是業果故
214 41 shí at that time; samaya 非一切時是業果故
215 41 to gather; to collect 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
216 41 collected works; collection 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
217 41 to stablize; to settle 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
218 41 used in place names 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
219 41 to mix; to blend 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
220 41 to hit the mark 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
221 41 to compile 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
222 41 to finish; to accomplish 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
223 41 to rest; to perch 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
224 41 a market 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
225 41 the origin of suffering 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
226 41 assembled; saṃnipatita 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
227 40 種子 zhǒngzi seed 無量種子集起處故
228 40 種子 zhǒngzi son 無量種子集起處故
229 40 種子 zhǒngzi seed 無量種子集起處故
230 40 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 無量種子集起處故
231 39 one 一段食
232 39 Kangxi radical 1 一段食
233 39 pure; concentrated 一段食
234 39 first 一段食
235 39 the same 一段食
236 39 sole; single 一段食
237 39 a very small amount 一段食
238 39 Yi 一段食
239 39 other 一段食
240 39 to unify 一段食
241 39 accidentally; coincidentally 一段食
242 39 abruptly; suddenly 一段食
243 39 one; eka 一段食
244 37 ér Kangxi radical 126 以不染而染
245 37 ér as if; to seem like 以不染而染
246 37 néng can; able 以不染而染
247 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以不染而染
248 37 ér to arrive; up to 以不染而染
249 37 yòu Kangxi radical 29
250 37 yuán fate; predestined affinity 相所緣
251 37 yuán hem 相所緣
252 37 yuán to revolve around 相所緣
253 37 yuán to climb up 相所緣
254 37 yuán cause; origin; reason 相所緣
255 37 yuán along; to follow 相所緣
256 37 yuán to depend on 相所緣
257 37 yuán margin; edge; rim 相所緣
258 37 yuán Condition 相所緣
259 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 相所緣
260 35 suǒ a few; various; some 等六識業所感者
261 35 suǒ a place; a location 等六識業所感者
262 35 suǒ indicates a passive voice 等六識業所感者
263 35 suǒ an ordinal number 等六識業所感者
264 35 suǒ meaning 等六識業所感者
265 35 suǒ garrison 等六識業所感者
266 35 suǒ place; pradeśa 等六識業所感者
267 34 jìng boundary; frontier; boundary
268 34 jìng area; region; place; territory
269 34 jìng situation; circumstances
270 34 jìng degree; level
271 34 jìng the object of one of the six senses
272 34 jìng sphere; region
273 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我若一向說真
274 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我若一向說真
275 34 shuì to persuade 我若一向說真
276 34 shuō to teach; to recite; to explain 我若一向說真
277 34 shuō a doctrine; a theory 我若一向說真
278 34 shuō to claim; to assert 我若一向說真
279 34 shuō allocution 我若一向說真
280 34 shuō to criticize; to scold 我若一向說真
281 34 shuō to indicate; to refer to 我若一向說真
282 34 shuō speach; vāda 我若一向說真
283 34 shuō to speak; bhāṣate 我若一向說真
284 34 shuō to instruct 我若一向說真
285 33 zhōng middle 八識於真俗二諦中
286 33 zhōng medium; medium sized 八識於真俗二諦中
287 33 zhōng China 八識於真俗二諦中
288 33 zhòng to hit the mark 八識於真俗二諦中
289 33 zhōng midday 八識於真俗二諦中
290 33 zhōng inside 八識於真俗二諦中
291 33 zhōng during 八識於真俗二諦中
292 33 zhōng Zhong 八識於真俗二諦中
293 33 zhōng intermediary 八識於真俗二諦中
294 33 zhōng half 八識於真俗二諦中
295 33 zhòng to reach; to attain 八識於真俗二諦中
296 33 zhòng to suffer; to infect 八識於真俗二諦中
297 33 zhòng to obtain 八識於真俗二諦中
298 33 zhòng to pass an exam 八識於真俗二諦中
299 33 zhōng middle 八識於真俗二諦中
300 33 yán to speak; to say; said 若言即是佛性真我
301 33 yán language; talk; words; utterance; speech 若言即是佛性真我
302 33 yán Kangxi radical 149 若言即是佛性真我
303 33 yán phrase; sentence 若言即是佛性真我
304 33 yán a word; a syllable 若言即是佛性真我
305 33 yán a theory; a doctrine 若言即是佛性真我
306 33 yán to regard as 若言即是佛性真我
307 33 yán to act as 若言即是佛性真我
308 33 yán word; vacana 若言即是佛性真我
309 33 yán speak; vad 若言即是佛性真我
310 32 shēn human body; torso 變為身器
311 32 shēn Kangxi radical 158 變為身器
312 32 shēn self 變為身器
313 32 shēn life 變為身器
314 32 shēn an object 變為身器
315 32 shēn a lifetime 變為身器
316 32 shēn moral character 變為身器
317 32 shēn status; identity; position 變為身器
318 32 shēn pregnancy 變為身器
319 32 juān India 變為身器
320 32 shēn body; kāya 變為身器
321 31 èr two 故知散亂寂靜二途
322 31 èr Kangxi radical 7 故知散亂寂靜二途
323 31 èr second 故知散亂寂靜二途
324 31 èr twice; double; di- 故知散亂寂靜二途
325 31 èr more than one kind 故知散亂寂靜二途
326 31 èr two; dvā; dvi 故知散亂寂靜二途
327 31 èr both; dvaya 故知散亂寂靜二途
328 31 to depend on; to lean on 便撥依他圓成
329 31 to comply with; to follow 便撥依他圓成
330 31 to help 便撥依他圓成
331 31 flourishing 便撥依他圓成
332 31 lovable 便撥依他圓成
333 31 bonds; substratum; upadhi 便撥依他圓成
334 31 refuge; śaraṇa 便撥依他圓成
335 31 reliance; pratiśaraṇa 便撥依他圓成
336 30 to give 此二與識
337 30 to accompany 此二與識
338 30 to particate in 此二與識
339 30 of the same kind 此二與識
340 30 to help 此二與識
341 30 for 此二與識
342 28 第八識 dìbā shí eighth consciousness; ālayavijñāna 夫此第八識
343 28 four 謂非色四蘊
344 28 note a musical scale 謂非色四蘊
345 28 fourth 謂非色四蘊
346 28 Si 謂非色四蘊
347 28 four; catur 謂非色四蘊
348 27 wèi to call 謂眼等識有間斷故
349 27 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂眼等識有間斷故
350 27 wèi to speak to; to address 謂眼等識有間斷故
351 27 wèi to treat as; to regard as 謂眼等識有間斷故
352 27 wèi introducing a condition situation 謂眼等識有間斷故
353 27 wèi to speak to; to address 謂眼等識有間斷故
354 27 wèi to think 謂眼等識有間斷故
355 27 wèi for; is to be 謂眼等識有間斷故
356 27 wèi to make; to cause 謂眼等識有間斷故
357 27 wèi principle; reason 謂眼等識有間斷故
358 27 wèi Wei 謂眼等識有間斷故
359 26 chí to grasp; to hold 持勝故
360 26 chí to resist; to oppose 持勝故
361 26 chí to uphold 持勝故
362 26 chí to sustain; to keep; to uphold 持勝故
363 26 chí to administer; to manage 持勝故
364 26 chí to control 持勝故
365 26 chí to be cautious 持勝故
366 26 chí to remember 持勝故
367 26 chí to assist 持勝故
368 26 chí with; using 持勝故
369 26 chí dhara 持勝故
370 26 現行 xiànxíng in effect; in force; popular 必不現行
371 26 現行 xiànxíng manifest activity 必不現行
372 26 異熟 yìshú vipāka; the result of karma; indirect effect 不達真異熟正唯識人
373 25 wèi position; location; place 又此位中
374 25 wèi bit 又此位中
375 25 wèi a seat 又此位中
376 25 wèi a post 又此位中
377 25 wèi a rank; status 又此位中
378 25 wèi a throne 又此位中
379 25 wèi Wei 又此位中
380 25 wèi the standard form of an object 又此位中
381 25 wèi a polite form of address 又此位中
382 25 wèi at; located at 又此位中
383 25 wèi to arrange 又此位中
384 25 wèi to remain standing; avasthā 又此位中
385 24 yīn cause; reason 染因不能感惡果
386 24 yīn to accord with 染因不能感惡果
387 24 yīn to follow 染因不能感惡果
388 24 yīn to rely on 染因不能感惡果
389 24 yīn via; through 染因不能感惡果
390 24 yīn to continue 染因不能感惡果
391 24 yīn to receive 染因不能感惡果
392 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 染因不能感惡果
393 24 yīn to seize an opportunity 染因不能感惡果
394 24 yīn to be like 染因不能感惡果
395 24 yīn a standrd; a criterion 染因不能感惡果
396 24 yīn cause; hetu 染因不能感惡果
397 23 dìng to decide 為定是真
398 23 dìng certainly; definitely 為定是真
399 23 dìng to determine 為定是真
400 23 dìng to calm down 為定是真
401 23 dìng to set; to fix 為定是真
402 23 dìng to book; to subscribe to; to order 為定是真
403 23 dìng still 為定是真
404 23 dìng Concentration 為定是真
405 23 dìng meditative concentration; meditation 為定是真
406 23 dìng real; sadbhūta 為定是真
407 23 zhēn real; true; genuine 為定是真
408 23 zhēn sincere 為定是真
409 23 zhēn Zhen 為定是真
410 23 zhēn regular script 為定是真
411 23 zhēn a portrait 為定是真
412 23 zhēn natural state 為定是真
413 23 zhēn perfect 為定是真
414 23 zhēn ideal 為定是真
415 23 zhēn an immortal 為定是真
416 23 zhēn a true official appointment 為定是真
417 23 zhēn True 為定是真
418 23 zhēn true 為定是真
419 23 fēn to separate; to divide into parts 水乳難分
420 23 fēn a part; a section; a division; a portion 水乳難分
421 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 水乳難分
422 23 fēn to differentiate; to distinguish 水乳難分
423 23 fēn a fraction 水乳難分
424 23 fēn to express as a fraction 水乳難分
425 23 fēn one tenth 水乳難分
426 23 fèn a component; an ingredient 水乳難分
427 23 fèn the limit of an obligation 水乳難分
428 23 fèn affection; goodwill 水乳難分
429 23 fèn a role; a responsibility 水乳難分
430 23 fēn equinox 水乳難分
431 23 fèn a characteristic 水乳難分
432 23 fèn to assume; to deduce 水乳難分
433 23 fēn to share 水乳難分
434 23 fēn branch [office] 水乳難分
435 23 fēn clear; distinct 水乳難分
436 23 fēn a difference 水乳難分
437 23 fēn a score 水乳難分
438 23 fèn identity 水乳難分
439 23 fèn a part; a portion 水乳難分
440 23 fēn part; avayava 水乳難分
441 23 yìng to answer; to respond 菩薩不應為
442 23 yìng to confirm; to verify 菩薩不應為
443 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩不應為
444 23 yìng to accept 菩薩不應為
445 23 yìng to permit; to allow 菩薩不應為
446 23 yìng to echo 菩薩不應為
447 23 yìng to handle; to deal with 菩薩不應為
448 23 yìng Ying 菩薩不應為
449 22 名為 míngwèi to be called 故說此識名為心義
450 22 method; way 法皆則無體
451 22 France 法皆則無體
452 22 the law; rules; regulations 法皆則無體
453 22 the teachings of the Buddha; Dharma 法皆則無體
454 22 a standard; a norm 法皆則無體
455 22 an institution 法皆則無體
456 22 to emulate 法皆則無體
457 22 magic; a magic trick 法皆則無體
458 22 punishment 法皆則無體
459 22 Fa 法皆則無體
460 22 a precedent 法皆則無體
461 22 a classification of some kinds of Han texts 法皆則無體
462 22 relating to a ceremony or rite 法皆則無體
463 22 Dharma 法皆則無體
464 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法皆則無體
465 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法皆則無體
466 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法皆則無體
467 22 quality; characteristic 法皆則無體
468 22 gēn origin; cause; basis 根無變壞
469 22 gēn radical 根無變壞
470 22 gēn a plant root 根無變壞
471 22 gēn base; foot 根無變壞
472 22 gēn offspring 根無變壞
473 22 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根無變壞
474 22 gēn according to 根無變壞
475 22 gēn gen 根無變壞
476 22 gēn an organ; a part of the body 根無變壞
477 22 gēn a sense; a faculty 根無變壞
478 22 gēn mūla; a root 根無變壞
479 22 轉識 zhuǎn shí Transforming Consciousness 諸轉識等
480 22 轉識 zhuǎn shí evolving mind 諸轉識等
481 21 第八 dì bā eighth 彼心即是此第八
482 21 第八 dì bā eighth; aṣṭama 彼心即是此第八
483 21 to take; to get; to fetch 意識取
484 21 to obtain 意識取
485 21 to choose; to select 意識取
486 21 to catch; to seize; to capture 意識取
487 21 to accept; to receive 意識取
488 21 to seek 意識取
489 21 to take a bride 意識取
490 21 Qu 意識取
491 21 clinging; grasping; upādāna 意識取
492 20 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 於八識中滅何等識
493 20 miè to submerge 於八識中滅何等識
494 20 miè to extinguish; to put out 於八識中滅何等識
495 20 miè to eliminate 於八識中滅何等識
496 20 miè to disappear; to fade away 於八識中滅何等識
497 20 miè the cessation of suffering 於八識中滅何等識
498 20 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 於八識中滅何等識
499 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 而轉
500 20 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 而轉

Frequencies of all Words

Top 1144

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 173 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以不覺妄染故
2 173 old; ancient; former; past 以不覺妄染故
3 173 reason; cause; purpose 以不覺妄染故
4 173 to die 以不覺妄染故
5 173 so; therefore; hence 以不覺妄染故
6 173 original 以不覺妄染故
7 173 accident; happening; instance 以不覺妄染故
8 173 a friend; an acquaintance; friendship 以不覺妄染故
9 173 something in the past 以不覺妄染故
10 173 deceased; dead 以不覺妄染故
11 173 still; yet 以不覺妄染故
12 173 therefore; tasmāt 以不覺妄染故
13 161 shí knowledge; understanding 陀那微細識
14 161 shí to know; to be familiar with 陀那微細識
15 161 zhì to record 陀那微細識
16 161 shí thought; cognition 陀那微細識
17 161 shí to understand 陀那微細識
18 161 shí experience; common sense 陀那微細識
19 161 shí a good friend 陀那微細識
20 161 zhì to remember; to memorize 陀那微細識
21 161 zhì a label; a mark 陀那微細識
22 161 zhì an inscription 陀那微細識
23 161 zhì just now 陀那微細識
24 161 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 陀那微細識
25 147 míng measure word for people 名生死
26 147 míng fame; renown; reputation 名生死
27 147 míng a name; personal name; designation 名生死
28 147 míng rank; position 名生死
29 147 míng an excuse 名生死
30 147 míng life 名生死
31 147 míng to name; to call 名生死
32 147 míng to express; to describe 名生死
33 147 míng to be called; to have the name 名生死
34 147 míng to own; to possess 名生死
35 147 míng famous; renowned 名生死
36 147 míng moral 名生死
37 147 míng name; naman 名生死
38 147 míng fame; renown; yasas 名生死
39 88 wèi for; to 為定是真
40 88 wèi because of 為定是真
41 88 wéi to act as; to serve 為定是真
42 88 wéi to change into; to become 為定是真
43 88 wéi to be; is 為定是真
44 88 wéi to do 為定是真
45 88 wèi for 為定是真
46 88 wèi because of; for; to 為定是真
47 88 wèi to 為定是真
48 88 wéi in a passive construction 為定是真
49 88 wéi forming a rehetorical question 為定是真
50 88 wéi forming an adverb 為定是真
51 88 wéi to add emphasis 為定是真
52 88 wèi to support; to help 為定是真
53 88 wéi to govern 為定是真
54 88 wèi to be; bhū 為定是真
55 80 this; these 夫此第八識
56 80 in this way 夫此第八識
57 80 otherwise; but; however; so 夫此第八識
58 80 at this time; now; here 夫此第八識
59 80 this; here; etad 夫此第八識
60 79 not; no 真非真恐迷我常不開演
61 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 真非真恐迷我常不開演
62 79 as a correlative 真非真恐迷我常不開演
63 79 no (answering a question) 真非真恐迷我常不開演
64 79 forms a negative adjective from a noun 真非真恐迷我常不開演
65 79 at the end of a sentence to form a question 真非真恐迷我常不開演
66 79 to form a yes or no question 真非真恐迷我常不開演
67 79 infix potential marker 真非真恐迷我常不開演
68 79 no; na 真非真恐迷我常不開演
69 75 xīn heart [organ] 種心
70 75 xīn Kangxi radical 61 種心
71 75 xīn mind; consciousness 種心
72 75 xīn the center; the core; the middle 種心
73 75 xīn one of the 28 star constellations 種心
74 75 xīn heart 種心
75 75 xīn emotion 種心
76 75 xīn intention; consideration 種心
77 75 xīn disposition; temperament 種心
78 75 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 種心
79 75 xīn heart; hṛdaya 種心
80 75 xīn Rohiṇī; Jyesthā 種心
81 73 yǒu is; are; to exist 有濫真修
82 73 yǒu to have; to possess 有濫真修
83 73 yǒu indicates an estimate 有濫真修
84 73 yǒu indicates a large quantity 有濫真修
85 73 yǒu indicates an affirmative response 有濫真修
86 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有濫真修
87 73 yǒu used to compare two things 有濫真修
88 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有濫真修
89 73 yǒu used before the names of dynasties 有濫真修
90 73 yǒu a certain thing; what exists 有濫真修
91 73 yǒu multiple of ten and ... 有濫真修
92 73 yǒu abundant 有濫真修
93 73 yǒu purposeful 有濫真修
94 73 yǒu You 有濫真修
95 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 有濫真修
96 73 yǒu becoming; bhava 有濫真修
97 70 shì is; are; am; to be 為定是真
98 70 shì is exactly 為定是真
99 70 shì is suitable; is in contrast 為定是真
100 70 shì this; that; those 為定是真
101 70 shì really; certainly 為定是真
102 70 shì correct; yes; affirmative 為定是真
103 70 shì true 為定是真
104 70 shì is; has; exists 為定是真
105 70 shì used between repetitions of a word 為定是真
106 70 shì a matter; an affair 為定是真
107 70 shì Shi 為定是真
108 70 shì is; bhū 為定是真
109 70 shì this; idam 為定是真
110 66 zhī him; her; them; that 變起前之七識瀑流波浪
111 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 變起前之七識瀑流波浪
112 66 zhī to go 變起前之七識瀑流波浪
113 66 zhī this; that 變起前之七識瀑流波浪
114 66 zhī genetive marker 變起前之七識瀑流波浪
115 66 zhī it 變起前之七識瀑流波浪
116 66 zhī in; in regards to 變起前之七識瀑流波浪
117 66 zhī all 變起前之七識瀑流波浪
118 66 zhī and 變起前之七識瀑流波浪
119 66 zhī however 變起前之七識瀑流波浪
120 66 zhī if 變起前之七識瀑流波浪
121 66 zhī then 變起前之七識瀑流波浪
122 66 zhī to arrive; to go 變起前之七識瀑流波浪
123 66 zhī is 變起前之七識瀑流波浪
124 66 zhī to use 變起前之七識瀑流波浪
125 66 zhī Zhi 變起前之七識瀑流波浪
126 66 zhī winding 變起前之七識瀑流波浪
127 66 néng can; able 唯佛能了
128 66 néng ability; capacity 唯佛能了
129 66 néng a mythical bear-like beast 唯佛能了
130 66 néng energy 唯佛能了
131 66 néng function; use 唯佛能了
132 66 néng may; should; permitted to 唯佛能了
133 66 néng talent 唯佛能了
134 66 néng expert at 唯佛能了
135 66 néng to be in harmony 唯佛能了
136 66 néng to tend to; to care for 唯佛能了
137 66 néng to reach; to arrive at 唯佛能了
138 66 néng as long as; only 唯佛能了
139 66 néng even if 唯佛能了
140 66 néng but 唯佛能了
141 66 néng in this way 唯佛能了
142 66 néng to be able; śak 唯佛能了
143 66 néng skilful; pravīṇa 唯佛能了
144 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 語阿陀那者
145 61 zhě that 語阿陀那者
146 61 zhě nominalizing function word 語阿陀那者
147 61 zhě used to mark a definition 語阿陀那者
148 61 zhě used to mark a pause 語阿陀那者
149 61 zhě topic marker; that; it 語阿陀那者
150 61 zhuó according to 語阿陀那者
151 61 zhě ca 語阿陀那者
152 54 děng et cetera; and so on 謂眼等識有間斷故
153 54 děng to wait 謂眼等識有間斷故
154 54 děng degree; kind 謂眼等識有間斷故
155 54 děng plural 謂眼等識有間斷故
156 54 děng to be equal 謂眼等識有間斷故
157 54 děng degree; level 謂眼等識有間斷故
158 54 děng to compare 謂眼等識有間斷故
159 54 děng same; equal; sama 謂眼等識有間斷故
160 54 shēng to be born; to give birth 鼓成生
161 54 shēng to live 鼓成生
162 54 shēng raw 鼓成生
163 54 shēng a student 鼓成生
164 54 shēng life 鼓成生
165 54 shēng to produce; to give rise 鼓成生
166 54 shēng alive 鼓成生
167 54 shēng a lifetime 鼓成生
168 54 shēng to initiate; to become 鼓成生
169 54 shēng to grow 鼓成生
170 54 shēng unfamiliar 鼓成生
171 54 shēng not experienced 鼓成生
172 54 shēng hard; stiff; strong 鼓成生
173 54 shēng very; extremely 鼓成生
174 54 shēng having academic or professional knowledge 鼓成生
175 54 shēng a male role in traditional theatre 鼓成生
176 54 shēng gender 鼓成生
177 54 shēng to develop; to grow 鼓成生
178 54 shēng to set up 鼓成生
179 54 shēng a prostitute 鼓成生
180 54 shēng a captive 鼓成生
181 54 shēng a gentleman 鼓成生
182 54 shēng Kangxi radical 100 鼓成生
183 54 shēng unripe 鼓成生
184 54 shēng nature 鼓成生
185 54 shēng to inherit; to succeed 鼓成生
186 54 shēng destiny 鼓成生
187 54 shēng birth 鼓成生
188 54 shēng arise; produce; utpad 鼓成生
189 53 no 被無
190 53 Kangxi radical 71 被無
191 53 to not have; without 被無
192 53 has not yet 被無
193 53 mo 被無
194 53 do not 被無
195 53 not; -less; un- 被無
196 53 regardless of 被無
197 53 to not have 被無
198 53 um 被無
199 53 Wu 被無
200 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 被無
201 53 not; non- 被無
202 53 mo 被無
203 52 huò or; either; else 或言一切法空
204 52 huò maybe; perhaps; might; possibly 或言一切法空
205 52 huò some; someone 或言一切法空
206 52 míngnián suddenly 或言一切法空
207 52 huò or; vā 或言一切法空
208 51 zhǒng kind; type 種心
209 51 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種心
210 51 zhǒng kind; type 種心
211 51 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種心
212 51 zhǒng seed; strain 種心
213 51 zhǒng offspring 種心
214 51 zhǒng breed 種心
215 51 zhǒng race 種心
216 51 zhǒng species 種心
217 51 zhǒng root; source; origin 種心
218 51 zhǒng grit; guts 種心
219 51 zhǒng seed; bīja 種心
220 51 so as to; in order to 以不覺妄染故
221 51 to use; to regard as 以不覺妄染故
222 51 to use; to grasp 以不覺妄染故
223 51 according to 以不覺妄染故
224 51 because of 以不覺妄染故
225 51 on a certain date 以不覺妄染故
226 51 and; as well as 以不覺妄染故
227 51 to rely on 以不覺妄染故
228 51 to regard 以不覺妄染故
229 51 to be able to 以不覺妄染故
230 51 to order; to command 以不覺妄染故
231 51 further; moreover 以不覺妄染故
232 51 used after a verb 以不覺妄染故
233 51 very 以不覺妄染故
234 51 already 以不覺妄染故
235 51 increasingly 以不覺妄染故
236 51 a reason; a cause 以不覺妄染故
237 51 Israel 以不覺妄染故
238 51 Yi 以不覺妄染故
239 51 use; yogena 以不覺妄染故
240 51 meaning; sense 屬六識者食義偏勝
241 51 justice; right action; righteousness 屬六識者食義偏勝
242 51 artificial; man-made; fake 屬六識者食義偏勝
243 51 chivalry; generosity 屬六識者食義偏勝
244 51 just; righteous 屬六識者食義偏勝
245 51 adopted 屬六識者食義偏勝
246 51 a relationship 屬六識者食義偏勝
247 51 volunteer 屬六識者食義偏勝
248 51 something suitable 屬六識者食義偏勝
249 51 a martyr 屬六識者食義偏勝
250 51 a law 屬六識者食義偏勝
251 51 Yi 屬六識者食義偏勝
252 51 Righteousness 屬六識者食義偏勝
253 51 aim; artha 屬六識者食義偏勝
254 50 shí food; food and drink 皆依食住
255 50 shí Kangxi radical 184 皆依食住
256 50 shí to eat 皆依食住
257 50 to feed 皆依食住
258 50 shí meal; cooked cereals 皆依食住
259 50 to raise; to nourish 皆依食住
260 50 shí to receive; to accept 皆依食住
261 50 shí to receive an official salary 皆依食住
262 50 shí an eclipse 皆依食住
263 50 shí food; bhakṣa 皆依食住
264 48 yún cloud 首楞嚴經云
265 48 yún Yunnan 首楞嚴經云
266 48 yún Yun 首楞嚴經云
267 48 yún to say 首楞嚴經云
268 48 yún to have 首楞嚴經云
269 48 yún a particle with no meaning 首楞嚴經云
270 48 yún in this way 首楞嚴經云
271 48 yún cloud; megha 首楞嚴經云
272 48 yún to say; iti 首楞嚴經云
273 48 to arise; to get up 變起前之七識瀑流波浪
274 48 case; instance; batch; group 變起前之七識瀑流波浪
275 48 to rise; to raise 變起前之七識瀑流波浪
276 48 to grow out of; to bring forth; to emerge 變起前之七識瀑流波浪
277 48 to appoint (to an official post); to take up a post 變起前之七識瀑流波浪
278 48 to start 變起前之七識瀑流波浪
279 48 to establish; to build 變起前之七識瀑流波浪
280 48 to draft; to draw up (a plan) 變起前之七識瀑流波浪
281 48 opening sentence; opening verse 變起前之七識瀑流波浪
282 48 to get out of bed 變起前之七識瀑流波浪
283 48 to recover; to heal 變起前之七識瀑流波浪
284 48 to take out; to extract 變起前之七識瀑流波浪
285 48 marks the beginning of an action 變起前之七識瀑流波浪
286 48 marks the sufficiency of an action 變起前之七識瀑流波浪
287 48 to call back from mourning 變起前之七識瀑流波浪
288 48 to take place; to occur 變起前之七識瀑流波浪
289 48 from 變起前之七識瀑流波浪
290 48 to conjecture 變起前之七識瀑流波浪
291 48 stand up; utthāna 變起前之七識瀑流波浪
292 48 arising; utpāda 變起前之七識瀑流波浪
293 47 also; too 亦不謂全無
294 47 but 亦不謂全無
295 47 this; he; she 亦不謂全無
296 47 although; even though 亦不謂全無
297 47 already 亦不謂全無
298 47 particle with no meaning 亦不謂全無
299 47 Yi 亦不謂全無
300 46 ruò to seem; to be like; as 若大覺頓了故
301 46 ruò seemingly 若大覺頓了故
302 46 ruò if 若大覺頓了故
303 46 ruò you 若大覺頓了故
304 46 ruò this; that 若大覺頓了故
305 46 ruò and; or 若大覺頓了故
306 46 ruò as for; pertaining to 若大覺頓了故
307 46 pomegranite 若大覺頓了故
308 46 ruò to choose 若大覺頓了故
309 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若大覺頓了故
310 46 ruò thus 若大覺頓了故
311 46 ruò pollia 若大覺頓了故
312 46 ruò Ruo 若大覺頓了故
313 46 ruò only then 若大覺頓了故
314 46 ja 若大覺頓了故
315 46 jñā 若大覺頓了故
316 46 ruò if; yadi 若大覺頓了故
317 46 such as; for example; for instance 不達如
318 46 if 不達如
319 46 in accordance with 不達如
320 46 to be appropriate; should; with regard to 不達如
321 46 this 不達如
322 46 it is so; it is thus; can be compared with 不達如
323 46 to go to 不達如
324 46 to meet 不達如
325 46 to appear; to seem; to be like 不達如
326 46 at least as good as 不達如
327 46 and 不達如
328 46 or 不達如
329 46 but 不達如
330 46 then 不達如
331 46 naturally 不達如
332 46 expresses a question or doubt 不達如
333 46 you 不達如
334 46 the second lunar month 不達如
335 46 in; at 不達如
336 46 Ru 不達如
337 46 Thus 不達如
338 46 thus; tathā 不達如
339 46 like; iva 不達如
340 46 suchness; tathatā 不達如
341 45 fēi not; non-; un- 真非真恐迷我常不開演
342 45 fēi Kangxi radical 175 真非真恐迷我常不開演
343 45 fēi wrong; bad; untruthful 真非真恐迷我常不開演
344 45 fēi different 真非真恐迷我常不開演
345 45 fēi to not be; to not have 真非真恐迷我常不開演
346 45 fēi to violate; to be contrary to 真非真恐迷我常不開演
347 45 fēi Africa 真非真恐迷我常不開演
348 45 fēi to slander 真非真恐迷我常不開演
349 45 fěi to avoid 真非真恐迷我常不開演
350 45 fēi must 真非真恐迷我常不開演
351 45 fēi an error 真非真恐迷我常不開演
352 45 fēi a problem; a question 真非真恐迷我常不開演
353 45 fēi evil 真非真恐迷我常不開演
354 45 fēi besides; except; unless 真非真恐迷我常不開演
355 45 fēi not 真非真恐迷我常不開演
356 43 promptly; right away; immediately 有念即
357 43 to be near by; to be close to 有念即
358 43 at that time 有念即
359 43 to be exactly the same as; to be thus 有念即
360 43 supposed; so-called 有念即
361 43 if; but 有念即
362 43 to arrive at; to ascend 有念即
363 43 then; following 有念即
364 43 so; just so; eva 有念即
365 42 in; at 又於自身撥無
366 42 in; at 又於自身撥無
367 42 in; at; to; from 又於自身撥無
368 42 to go; to 又於自身撥無
369 42 to rely on; to depend on 又於自身撥無
370 42 to go to; to arrive at 又於自身撥無
371 42 from 又於自身撥無
372 42 give 又於自身撥無
373 42 oppposing 又於自身撥無
374 42 and 又於自身撥無
375 42 compared to 又於自身撥無
376 42 by 又於自身撥無
377 42 and; as well as 又於自身撥無
378 42 for 又於自身撥無
379 42 Yu 又於自身撥無
380 42 a crow 又於自身撥無
381 42 whew; wow 又於自身撥無
382 42 near to; antike 又於自身撥無
383 41 shí time; a point or period of time 非一切時是業果故
384 41 shí a season; a quarter of a year 非一切時是業果故
385 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 非一切時是業果故
386 41 shí at that time 非一切時是業果故
387 41 shí fashionable 非一切時是業果故
388 41 shí fate; destiny; luck 非一切時是業果故
389 41 shí occasion; opportunity; chance 非一切時是業果故
390 41 shí tense 非一切時是業果故
391 41 shí particular; special 非一切時是業果故
392 41 shí to plant; to cultivate 非一切時是業果故
393 41 shí hour (measure word) 非一切時是業果故
394 41 shí an era; a dynasty 非一切時是業果故
395 41 shí time [abstract] 非一切時是業果故
396 41 shí seasonal 非一切時是業果故
397 41 shí frequently; often 非一切時是業果故
398 41 shí occasionally; sometimes 非一切時是業果故
399 41 shí on time 非一切時是業果故
400 41 shí this; that 非一切時是業果故
401 41 shí to wait upon 非一切時是業果故
402 41 shí hour 非一切時是業果故
403 41 shí appropriate; proper; timely 非一切時是業果故
404 41 shí Shi 非一切時是業果故
405 41 shí a present; currentlt 非一切時是業果故
406 41 shí time; kāla 非一切時是業果故
407 41 shí at that time; samaya 非一切時是業果故
408 41 shí then; atha 非一切時是業果故
409 41 to gather; to collect 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
410 41 collected works; collection 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
411 41 volume; part 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
412 41 to stablize; to settle 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
413 41 used in place names 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
414 41 to mix; to blend 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
415 41 to hit the mark 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
416 41 to compile 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
417 41 to finish; to accomplish 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
418 41 to rest; to perch 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
419 41 a market 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
420 41 the origin of suffering 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
421 41 assembled; saṃnipatita 慧日永明寺主智覺禪師延壽集
422 40 種子 zhǒngzi seed 無量種子集起處故
423 40 種子 zhǒngzi son 無量種子集起處故
424 40 種子 zhǒngzi seed 無量種子集起處故
425 40 種子 zhǒngzi bīja; seed; karmic seed 無量種子集起處故
426 39 one 一段食
427 39 Kangxi radical 1 一段食
428 39 as soon as; all at once 一段食
429 39 pure; concentrated 一段食
430 39 whole; all 一段食
431 39 first 一段食
432 39 the same 一段食
433 39 each 一段食
434 39 certain 一段食
435 39 throughout 一段食
436 39 used in between a reduplicated verb 一段食
437 39 sole; single 一段食
438 39 a very small amount 一段食
439 39 Yi 一段食
440 39 other 一段食
441 39 to unify 一段食
442 39 accidentally; coincidentally 一段食
443 39 abruptly; suddenly 一段食
444 39 or 一段食
445 39 one; eka 一段食
446 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以不染而染
447 37 ér Kangxi radical 126 以不染而染
448 37 ér you 以不染而染
449 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以不染而染
450 37 ér right away; then 以不染而染
451 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 以不染而染
452 37 ér if; in case; in the event that 以不染而染
453 37 ér therefore; as a result; thus 以不染而染
454 37 ér how can it be that? 以不染而染
455 37 ér so as to 以不染而染
456 37 ér only then 以不染而染
457 37 ér as if; to seem like 以不染而染
458 37 néng can; able 以不染而染
459 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以不染而染
460 37 ér me 以不染而染
461 37 ér to arrive; up to 以不染而染
462 37 ér possessive 以不染而染
463 37 ér and; ca 以不染而染
464 37 zhū all; many; various 諸轉識等
465 37 zhū Zhu 諸轉識等
466 37 zhū all; members of the class 諸轉識等
467 37 zhū interrogative particle 諸轉識等
468 37 zhū him; her; them; it 諸轉識等
469 37 zhū of; in 諸轉識等
470 37 zhū all; many; sarva 諸轉識等
471 37 yòu again; also
472 37 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
473 37 yòu Kangxi radical 29
474 37 yòu and
475 37 yòu furthermore
476 37 yòu in addition
477 37 yòu but
478 37 yòu again; also; moreover; punar
479 37 yuán fate; predestined affinity 相所緣
480 37 yuán hem 相所緣
481 37 yuán to revolve around 相所緣
482 37 yuán because 相所緣
483 37 yuán to climb up 相所緣
484 37 yuán cause; origin; reason 相所緣
485 37 yuán along; to follow 相所緣
486 37 yuán to depend on 相所緣
487 37 yuán margin; edge; rim 相所緣
488 37 yuán Condition 相所緣
489 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 相所緣
490 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 等六識業所感者
491 35 suǒ an office; an institute 等六識業所感者
492 35 suǒ introduces a relative clause 等六識業所感者
493 35 suǒ it 等六識業所感者
494 35 suǒ if; supposing 等六識業所感者
495 35 suǒ a few; various; some 等六識業所感者
496 35 suǒ a place; a location 等六識業所感者
497 35 suǒ indicates a passive voice 等六識業所感者
498 35 suǒ that which 等六識業所感者
499 35 suǒ an ordinal number 等六識業所感者
500 35 suǒ meaning 等六識業所感者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
this; here; etad
no; na
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
强生 強生 113 Johnson
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
上犹 上猶 115 Shangyou
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
义通 義通 121 Yitong
永明 121 Yongming
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智通 122 Zhi Tong
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 301.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百法 98 one hundred dharmas
般涅槃 98 parinirvana
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成坏 成壞 99 arising and dissolution
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
垂慈 99 extended compassion
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大藏 100 Buddhist canon
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非有 102 does not exist; is not real
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. turtle hair and rabbit's horn
  2. tortoise hair, rabbit horns
果位 103 stage of reward; stage of attainment
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见分 見分 106 vision part
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境相 106 world of objects
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九识 九識 106 nine kinds of cognition
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱生 106 occuring together
卷第五 106 scroll 5
客尘 客塵 107 external taint
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
利物 108 to benefit sentient beings
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末那 109 manas; mind
牟呼栗多 109 muhurta
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性智 112 wisdom of universal equality
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
牵引业 牽引業 113 directional karma
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
取结 取結 113 the bond of grasping
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三量 115 three ways of knowing
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三执 三執 115 three levels of attachment
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色处 色處 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八界 115 eighteen realms
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
水乳 115 water and milk
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
四句 115 four verses; four phrases
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
寺主 115 temple director; head of monastery
四住 115 four abodes
死尸 死屍 115 a corpse
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄染 119 false ideas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我爱 我愛 119 self-love
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现识 現識 120 reproducing mind
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
盐香 鹽香 121 the smell of salt
言语道断 言語道斷 121 beyond words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
引业 引業 121 directional karma
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
义宗 義宗 121 doctrine
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情界 121 the universe of beings
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真修 122 cultivation in accordance with reason
智慧海 122 sea of wisdom
智相 122 discriminating intellect
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
执受 執受 122 attaches to; grasps
智障 122 a cognitive obstruction
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained