Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 100
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 之 | zhī | to go | 心之實道矣 |
2 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心之實道矣 |
3 | 102 | 之 | zhī | is | 心之實道矣 |
4 | 102 | 之 | zhī | to use | 心之實道矣 |
5 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 心之實道矣 |
6 | 102 | 之 | zhī | winding | 心之實道矣 |
7 | 82 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫業因心起 |
8 | 82 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫業因心起 |
9 | 82 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫業因心起 |
10 | 82 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫業因心起 |
11 | 82 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫業因心起 |
12 | 82 | 心 | xīn | heart | 夫業因心起 |
13 | 82 | 心 | xīn | emotion | 夫業因心起 |
14 | 82 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫業因心起 |
15 | 82 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫業因心起 |
16 | 82 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫業因心起 |
17 | 82 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫業因心起 |
18 | 82 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫業因心起 |
19 | 73 | 云 | yún | cloud | 釋華嚴經云 |
20 | 73 | 云 | yún | Yunnan | 釋華嚴經云 |
21 | 73 | 云 | yún | Yun | 釋華嚴經云 |
22 | 73 | 云 | yún | to say | 釋華嚴經云 |
23 | 73 | 云 | yún | to have | 釋華嚴經云 |
24 | 73 | 云 | yún | cloud; megha | 釋華嚴經云 |
25 | 73 | 云 | yún | to say; iti | 釋華嚴經云 |
26 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切為伴 |
27 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切為伴 |
28 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 一切為伴 |
29 | 67 | 為 | wéi | to do | 一切為伴 |
30 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 一切為伴 |
31 | 67 | 為 | wéi | to govern | 一切為伴 |
32 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切為伴 |
33 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不起一地 |
34 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無此 |
35 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無此 |
36 | 57 | 無 | mó | mo | 無此 |
37 | 57 | 無 | wú | to not have | 無此 |
38 | 57 | 無 | wú | Wu | 無此 |
39 | 57 | 無 | mó | mo | 無此 |
40 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而唯在十地品 |
41 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而唯在十地品 |
42 | 54 | 而 | néng | can; able | 而唯在十地品 |
43 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而唯在十地品 |
44 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而唯在十地品 |
45 | 47 | 者 | zhě | ca | 觀業義者 |
46 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一念故 |
47 | 43 | 即 | jí | at that time | 即一念故 |
48 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一念故 |
49 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一念故 |
50 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一念故 |
51 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說之法 |
52 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說之法 |
53 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說之法 |
54 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說之法 |
55 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說之法 |
56 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說之法 |
57 | 40 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說之法 |
58 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說之法 |
59 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說之法 |
60 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說之法 |
61 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說之法 |
62 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說之法 |
63 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以根本攝法盡故 |
64 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以根本攝法盡故 |
65 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以根本攝法盡故 |
66 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以根本攝法盡故 |
67 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以根本攝法盡故 |
68 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以根本攝法盡故 |
69 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以根本攝法盡故 |
70 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以根本攝法盡故 |
71 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以根本攝法盡故 |
72 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以根本攝法盡故 |
73 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則攝相從 |
74 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 是則攝相從 |
75 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 是則攝相從 |
76 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 是則攝相從 |
77 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則攝相從 |
78 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則攝相從 |
79 | 38 | 則 | zé | to do | 是則攝相從 |
80 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則攝相從 |
81 | 37 | 於 | yú | to go; to | 來於一語言中 |
82 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 來於一語言中 |
83 | 37 | 於 | yú | Yu | 來於一語言中 |
84 | 37 | 於 | wū | a crow | 來於一語言中 |
85 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非圓 |
86 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非圓 |
87 | 34 | 非 | fēi | different | 非圓 |
88 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非圓 |
89 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非圓 |
90 | 34 | 非 | fēi | Africa | 非圓 |
91 | 34 | 非 | fēi | to slander | 非圓 |
92 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 非圓 |
93 | 34 | 非 | fēi | must | 非圓 |
94 | 34 | 非 | fēi | an error | 非圓 |
95 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 非圓 |
96 | 34 | 非 | fēi | evil | 非圓 |
97 | 34 | 問 | wèn | to ask | 問 |
98 | 34 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
99 | 34 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
100 | 34 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
101 | 34 | 問 | wèn | to request something | 問 |
102 | 34 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
103 | 34 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
104 | 34 | 問 | wèn | news | 問 |
105 | 34 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
106 | 34 | 問 | wén | to inform | 問 |
107 | 34 | 問 | wèn | to research | 問 |
108 | 34 | 問 | wèn | Wen | 問 |
109 | 34 | 問 | wèn | a question | 問 |
110 | 34 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
111 | 33 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
112 | 33 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
113 | 33 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
114 | 33 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
115 | 33 | 答 | dā | Da | 答 |
116 | 33 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
117 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 名之為佛 |
118 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 名之為佛 |
119 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 名之為佛 |
120 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 名之為佛 |
121 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 名之為佛 |
122 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 名之為佛 |
123 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 名之為佛 |
124 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若時於所緣 |
125 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 若時於所緣 |
126 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若時於所緣 |
127 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若時於所緣 |
128 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 若時於所緣 |
129 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 若時於所緣 |
130 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若時於所緣 |
131 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說法八萬四千 |
132 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說法八萬四千 |
133 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說法八萬四千 |
134 | 30 | 聞 | wén | to hear | 隨聞一法 |
135 | 30 | 聞 | wén | Wen | 隨聞一法 |
136 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 隨聞一法 |
137 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 隨聞一法 |
138 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 隨聞一法 |
139 | 30 | 聞 | wén | information | 隨聞一法 |
140 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 隨聞一法 |
141 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 隨聞一法 |
142 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 隨聞一法 |
143 | 30 | 聞 | wén | to question | 隨聞一法 |
144 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 隨聞一法 |
145 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 隨聞一法 |
146 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
147 | 29 | 一 | yī | one | 一 |
148 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
149 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
150 | 29 | 一 | yī | first | 一 |
151 | 29 | 一 | yī | the same | 一 |
152 | 29 | 一 | yī | sole; single | 一 |
153 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
154 | 29 | 一 | yī | Yi | 一 |
155 | 29 | 一 | yī | other | 一 |
156 | 29 | 一 | yī | to unify | 一 |
157 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
158 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
159 | 29 | 一 | yī | one; eka | 一 |
160 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舉要言之 |
161 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舉要言之 |
162 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舉要言之 |
163 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 舉要言之 |
164 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 舉要言之 |
165 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舉要言之 |
166 | 28 | 言 | yán | to regard as | 舉要言之 |
167 | 28 | 言 | yán | to act as | 舉要言之 |
168 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 舉要言之 |
169 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 舉要言之 |
170 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯人之靈 |
171 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯人之靈 |
172 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 唯人之靈 |
173 | 27 | 人 | rén | everybody | 唯人之靈 |
174 | 27 | 人 | rén | adult | 唯人之靈 |
175 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 唯人之靈 |
176 | 27 | 人 | rén | an upright person | 唯人之靈 |
177 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯人之靈 |
178 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得此意 |
179 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得此意 |
180 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 若得此意 |
181 | 26 | 得 | dé | de | 若得此意 |
182 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 若得此意 |
183 | 26 | 得 | dé | to result in | 若得此意 |
184 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得此意 |
185 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 若得此意 |
186 | 26 | 得 | dé | to be finished | 若得此意 |
187 | 26 | 得 | děi | satisfying | 若得此意 |
188 | 26 | 得 | dé | to contract | 若得此意 |
189 | 26 | 得 | dé | to hear | 若得此意 |
190 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 若得此意 |
191 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 若得此意 |
192 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得此意 |
193 | 25 | 也 | yě | ya | 云內須彌於芥子也 |
194 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知此一部華 |
195 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此一部華 |
196 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此一部華 |
197 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知此一部華 |
198 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此一部華 |
199 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此一部華 |
200 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此一部華 |
201 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此一部華 |
202 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知此一部華 |
203 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此一部華 |
204 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知此一部華 |
205 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知此一部華 |
206 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知此一部華 |
207 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此一部華 |
208 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知此一部華 |
209 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知此一部華 |
210 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此一部華 |
211 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知此一部華 |
212 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知此一部華 |
213 | 25 | 中 | zhōng | middle | 來於一語言中 |
214 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 來於一語言中 |
215 | 25 | 中 | zhōng | China | 來於一語言中 |
216 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 來於一語言中 |
217 | 25 | 中 | zhōng | midday | 來於一語言中 |
218 | 25 | 中 | zhōng | inside | 來於一語言中 |
219 | 25 | 中 | zhōng | during | 來於一語言中 |
220 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 來於一語言中 |
221 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 來於一語言中 |
222 | 25 | 中 | zhōng | half | 來於一語言中 |
223 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 來於一語言中 |
224 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 來於一語言中 |
225 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 來於一語言中 |
226 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 來於一語言中 |
227 | 25 | 中 | zhōng | middle | 來於一語言中 |
228 | 25 | 入 | rù | to enter | 入者 |
229 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入者 |
230 | 25 | 入 | rù | radical | 入者 |
231 | 25 | 入 | rù | income | 入者 |
232 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入者 |
233 | 25 | 入 | rù | to descend | 入者 |
234 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入者 |
235 | 25 | 入 | rù | to pay | 入者 |
236 | 25 | 入 | rù | to join | 入者 |
237 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入者 |
238 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入者 |
239 | 25 | 能 | néng | can; able | 若能知心如是者 |
240 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 若能知心如是者 |
241 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能知心如是者 |
242 | 25 | 能 | néng | energy | 若能知心如是者 |
243 | 25 | 能 | néng | function; use | 若能知心如是者 |
244 | 25 | 能 | néng | talent | 若能知心如是者 |
245 | 25 | 能 | néng | expert at | 若能知心如是者 |
246 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 若能知心如是者 |
247 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能知心如是者 |
248 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能知心如是者 |
249 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 若能知心如是者 |
250 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能知心如是者 |
251 | 24 | 性 | xìng | gender | 妙性 |
252 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 妙性 |
253 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 妙性 |
254 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 妙性 |
255 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 妙性 |
256 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 妙性 |
257 | 24 | 性 | xìng | scope | 妙性 |
258 | 24 | 性 | xìng | nature | 妙性 |
259 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 功業可成 |
260 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 功業可成 |
261 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 功業可成 |
262 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 功業可成 |
263 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 功業可成 |
264 | 24 | 成 | chéng | whole | 功業可成 |
265 | 24 | 成 | chéng | set; established | 功業可成 |
266 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 功業可成 |
267 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 功業可成 |
268 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 功業可成 |
269 | 24 | 成 | chéng | composed of | 功業可成 |
270 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 功業可成 |
271 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 功業可成 |
272 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 功業可成 |
273 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 功業可成 |
274 | 24 | 成 | chéng | Become | 功業可成 |
275 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 功業可成 |
276 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 東國義相法師 |
277 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 東國義相法師 |
278 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 東國義相法師 |
279 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 東國義相法師 |
280 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 東國義相法師 |
281 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 東國義相法師 |
282 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 東國義相法師 |
283 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 東國義相法師 |
284 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 東國義相法師 |
285 | 23 | 相 | xiāng | to express | 東國義相法師 |
286 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 東國義相法師 |
287 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 東國義相法師 |
288 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 東國義相法師 |
289 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 東國義相法師 |
290 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 東國義相法師 |
291 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 東國義相法師 |
292 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 東國義相法師 |
293 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 東國義相法師 |
294 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 東國義相法師 |
295 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 東國義相法師 |
296 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 東國義相法師 |
297 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 東國義相法師 |
298 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 東國義相法師 |
299 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 東國義相法師 |
300 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 東國義相法師 |
301 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 東國義相法師 |
302 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 東國義相法師 |
303 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦如是 |
304 | 21 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 疑 |
305 | 21 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 疑 |
306 | 21 | 疑 | yí | puzzled | 疑 |
307 | 21 | 疑 | yí | to hesitate | 疑 |
308 | 21 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 疑 |
309 | 21 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 疑 |
310 | 21 | 疑 | yí | to be strange | 疑 |
311 | 21 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 疑 |
312 | 21 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 疑 |
313 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 普攝一切諸地功德故 |
314 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 普攝一切諸地功德故 |
315 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 以根本攝法盡故 |
316 | 20 | 法 | fǎ | France | 以根本攝法盡故 |
317 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以根本攝法盡故 |
318 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以根本攝法盡故 |
319 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以根本攝法盡故 |
320 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 以根本攝法盡故 |
321 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 以根本攝法盡故 |
322 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以根本攝法盡故 |
323 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 以根本攝法盡故 |
324 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 以根本攝法盡故 |
325 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 以根本攝法盡故 |
326 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以根本攝法盡故 |
327 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以根本攝法盡故 |
328 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 以根本攝法盡故 |
329 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以根本攝法盡故 |
330 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以根本攝法盡故 |
331 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以根本攝法盡故 |
332 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以根本攝法盡故 |
333 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見夫心境互照 |
334 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見夫心境互照 |
335 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見夫心境互照 |
336 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見夫心境互照 |
337 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見夫心境互照 |
338 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見夫心境互照 |
339 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見夫心境互照 |
340 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見夫心境互照 |
341 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見夫心境互照 |
342 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見夫心境互照 |
343 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見夫心境互照 |
344 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見夫心境互照 |
345 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見夫心境互照 |
346 | 18 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 心隨業而作境 |
347 | 18 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 心隨業而作境 |
348 | 18 | 境 | jìng | situation; circumstances | 心隨業而作境 |
349 | 18 | 境 | jìng | degree; level | 心隨業而作境 |
350 | 18 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 心隨業而作境 |
351 | 18 | 境 | jìng | sphere; region | 心隨業而作境 |
352 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 分不離見分 |
353 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 分不離見分 |
354 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 分不離見分 |
355 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 分不離見分 |
356 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 分不離見分 |
357 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 分不離見分 |
358 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 分不離見分 |
359 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 分不離見分 |
360 | 17 | 離 | lí | to cut off | 分不離見分 |
361 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 分不離見分 |
362 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 分不離見分 |
363 | 17 | 離 | lí | two | 分不離見分 |
364 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 分不離見分 |
365 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 分不離見分 |
366 | 17 | 離 | lí | transcendence | 分不離見分 |
367 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 分不離見分 |
368 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 達皆空 |
369 | 17 | 空 | kòng | free time | 達皆空 |
370 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 達皆空 |
371 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 達皆空 |
372 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 達皆空 |
373 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 達皆空 |
374 | 17 | 空 | kòng | empty space | 達皆空 |
375 | 17 | 空 | kōng | without substance | 達皆空 |
376 | 17 | 空 | kōng | to not have | 達皆空 |
377 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 達皆空 |
378 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 達皆空 |
379 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 達皆空 |
380 | 17 | 空 | kòng | blank | 達皆空 |
381 | 17 | 空 | kòng | expansive | 達皆空 |
382 | 17 | 空 | kòng | lacking | 達皆空 |
383 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 達皆空 |
384 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 達皆空 |
385 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 達皆空 |
386 | 17 | 宗 | zōng | school; sect | 故云佛語心為宗 |
387 | 17 | 宗 | zōng | ancestor | 故云佛語心為宗 |
388 | 17 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 故云佛語心為宗 |
389 | 17 | 宗 | zōng | purpose | 故云佛語心為宗 |
390 | 17 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 故云佛語心為宗 |
391 | 17 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 故云佛語心為宗 |
392 | 17 | 宗 | zōng | clan; family | 故云佛語心為宗 |
393 | 17 | 宗 | zōng | a model | 故云佛語心為宗 |
394 | 17 | 宗 | zōng | a county | 故云佛語心為宗 |
395 | 17 | 宗 | zōng | religion | 故云佛語心為宗 |
396 | 17 | 宗 | zōng | essential; necessary | 故云佛語心為宗 |
397 | 17 | 宗 | zōng | summation | 故云佛語心為宗 |
398 | 17 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 故云佛語心為宗 |
399 | 17 | 宗 | zōng | Zong | 故云佛語心為宗 |
400 | 17 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 故云佛語心為宗 |
401 | 17 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 故云佛語心為宗 |
402 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之所得 |
403 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 嚴經 |
404 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 嚴經 |
405 | 17 | 經 | jīng | warp | 嚴經 |
406 | 17 | 經 | jīng | longitude | 嚴經 |
407 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 嚴經 |
408 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 嚴經 |
409 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 嚴經 |
410 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 嚴經 |
411 | 17 | 經 | jīng | classics | 嚴經 |
412 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 嚴經 |
413 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 嚴經 |
414 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 嚴經 |
415 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 嚴經 |
416 | 17 | 經 | jīng | to measure | 嚴經 |
417 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 嚴經 |
418 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 嚴經 |
419 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 嚴經 |
420 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 以根本攝法盡故 |
421 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 以根本攝法盡故 |
422 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 以根本攝法盡故 |
423 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 以根本攝法盡故 |
424 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 以根本攝法盡故 |
425 | 16 | 盡 | jìn | to die | 以根本攝法盡故 |
426 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 以根本攝法盡故 |
427 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 令了自 |
428 | 15 | 自 | zì | Zi | 令了自 |
429 | 15 | 自 | zì | a nose | 令了自 |
430 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 令了自 |
431 | 15 | 自 | zì | origin | 令了自 |
432 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 令了自 |
433 | 15 | 自 | zì | to be | 令了自 |
434 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 令了自 |
435 | 15 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理心者 |
436 | 15 | 理 | lǐ | to manage | 理心者 |
437 | 15 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理心者 |
438 | 15 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理心者 |
439 | 15 | 理 | lǐ | a natural science | 理心者 |
440 | 15 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理心者 |
441 | 15 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理心者 |
442 | 15 | 理 | lǐ | a judge | 理心者 |
443 | 15 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理心者 |
444 | 15 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理心者 |
445 | 15 | 理 | lǐ | grain; texture | 理心者 |
446 | 15 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理心者 |
447 | 15 | 理 | lǐ | principle; naya | 理心者 |
448 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 欲證圓覺而未 |
449 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 欲證圓覺而未 |
450 | 15 | 未 | wèi | to taste | 欲證圓覺而未 |
451 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 欲證圓覺而未 |
452 | 15 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 明悟 |
453 | 15 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 明悟 |
454 | 15 | 悟 | wù | Wu | 明悟 |
455 | 15 | 悟 | wù | Enlightenment | 明悟 |
456 | 15 | 悟 | wù | waking; bodha | 明悟 |
457 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰心地 |
458 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰心地 |
459 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 故曰心地 |
460 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰心地 |
461 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生之本原 |
462 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生之本原 |
463 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生之本原 |
464 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生之本原 |
465 | 14 | 謂 | wèi | to call | 謂佛語心 |
466 | 14 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛語心 |
467 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛語心 |
468 | 14 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛語心 |
469 | 14 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛語心 |
470 | 14 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛語心 |
471 | 14 | 謂 | wèi | to think | 謂佛語心 |
472 | 14 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛語心 |
473 | 14 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛語心 |
474 | 14 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛語心 |
475 | 14 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛語心 |
476 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
477 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
478 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
479 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
480 | 14 | 道 | dào | to think | 道 |
481 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
482 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
483 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
484 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
485 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
486 | 14 | 道 | dào | a skill | 道 |
487 | 14 | 道 | dào | a sect | 道 |
488 | 14 | 道 | dào | a line | 道 |
489 | 14 | 道 | dào | Way | 道 |
490 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
491 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 境起心生 |
492 | 14 | 生 | shēng | to live | 境起心生 |
493 | 14 | 生 | shēng | raw | 境起心生 |
494 | 14 | 生 | shēng | a student | 境起心生 |
495 | 14 | 生 | shēng | life | 境起心生 |
496 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 境起心生 |
497 | 14 | 生 | shēng | alive | 境起心生 |
498 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 境起心生 |
499 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 境起心生 |
500 | 14 | 生 | shēng | to grow | 境起心生 |
Frequencies of all Words
Top 1231
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 心之實道矣 |
2 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 心之實道矣 |
3 | 102 | 之 | zhī | to go | 心之實道矣 |
4 | 102 | 之 | zhī | this; that | 心之實道矣 |
5 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 心之實道矣 |
6 | 102 | 之 | zhī | it | 心之實道矣 |
7 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 心之實道矣 |
8 | 102 | 之 | zhī | all | 心之實道矣 |
9 | 102 | 之 | zhī | and | 心之實道矣 |
10 | 102 | 之 | zhī | however | 心之實道矣 |
11 | 102 | 之 | zhī | if | 心之實道矣 |
12 | 102 | 之 | zhī | then | 心之實道矣 |
13 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心之實道矣 |
14 | 102 | 之 | zhī | is | 心之實道矣 |
15 | 102 | 之 | zhī | to use | 心之實道矣 |
16 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 心之實道矣 |
17 | 102 | 之 | zhī | winding | 心之實道矣 |
18 | 82 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫業因心起 |
19 | 82 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫業因心起 |
20 | 82 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫業因心起 |
21 | 82 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫業因心起 |
22 | 82 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫業因心起 |
23 | 82 | 心 | xīn | heart | 夫業因心起 |
24 | 82 | 心 | xīn | emotion | 夫業因心起 |
25 | 82 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫業因心起 |
26 | 82 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫業因心起 |
27 | 82 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫業因心起 |
28 | 82 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫業因心起 |
29 | 82 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫業因心起 |
30 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則攝相從 |
31 | 73 | 是 | shì | is exactly | 是則攝相從 |
32 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則攝相從 |
33 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 是則攝相從 |
34 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 是則攝相從 |
35 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則攝相從 |
36 | 73 | 是 | shì | true | 是則攝相從 |
37 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 是則攝相從 |
38 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則攝相從 |
39 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則攝相從 |
40 | 73 | 是 | shì | Shi | 是則攝相從 |
41 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 是則攝相從 |
42 | 73 | 是 | shì | this; idam | 是則攝相從 |
43 | 73 | 云 | yún | cloud | 釋華嚴經云 |
44 | 73 | 云 | yún | Yunnan | 釋華嚴經云 |
45 | 73 | 云 | yún | Yun | 釋華嚴經云 |
46 | 73 | 云 | yún | to say | 釋華嚴經云 |
47 | 73 | 云 | yún | to have | 釋華嚴經云 |
48 | 73 | 云 | yún | a particle with no meaning | 釋華嚴經云 |
49 | 73 | 云 | yún | in this way | 釋華嚴經云 |
50 | 73 | 云 | yún | cloud; megha | 釋華嚴經云 |
51 | 73 | 云 | yún | to say; iti | 釋華嚴經云 |
52 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以根本攝法盡故 |
53 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以根本攝法盡故 |
54 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以根本攝法盡故 |
55 | 71 | 故 | gù | to die | 以根本攝法盡故 |
56 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以根本攝法盡故 |
57 | 71 | 故 | gù | original | 以根本攝法盡故 |
58 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以根本攝法盡故 |
59 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以根本攝法盡故 |
60 | 71 | 故 | gù | something in the past | 以根本攝法盡故 |
61 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 以根本攝法盡故 |
62 | 71 | 故 | gù | still; yet | 以根本攝法盡故 |
63 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以根本攝法盡故 |
64 | 67 | 為 | wèi | for; to | 一切為伴 |
65 | 67 | 為 | wèi | because of | 一切為伴 |
66 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切為伴 |
67 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切為伴 |
68 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 一切為伴 |
69 | 67 | 為 | wéi | to do | 一切為伴 |
70 | 67 | 為 | wèi | for | 一切為伴 |
71 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切為伴 |
72 | 67 | 為 | wèi | to | 一切為伴 |
73 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切為伴 |
74 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切為伴 |
75 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切為伴 |
76 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切為伴 |
77 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 一切為伴 |
78 | 67 | 為 | wéi | to govern | 一切為伴 |
79 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切為伴 |
80 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 當知此一部華 |
81 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 當知此一部華 |
82 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當知此一部華 |
83 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當知此一部華 |
84 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當知此一部華 |
85 | 59 | 不 | bù | not; no | 不起一地 |
86 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起一地 |
87 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 不起一地 |
88 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起一地 |
89 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起一地 |
90 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起一地 |
91 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起一地 |
92 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不起一地 |
93 | 59 | 不 | bù | no; na | 不起一地 |
94 | 57 | 無 | wú | no | 無此 |
95 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無此 |
96 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無此 |
97 | 57 | 無 | wú | has not yet | 無此 |
98 | 57 | 無 | mó | mo | 無此 |
99 | 57 | 無 | wú | do not | 無此 |
100 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 無此 |
101 | 57 | 無 | wú | regardless of | 無此 |
102 | 57 | 無 | wú | to not have | 無此 |
103 | 57 | 無 | wú | um | 無此 |
104 | 57 | 無 | wú | Wu | 無此 |
105 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無此 |
106 | 57 | 無 | wú | not; non- | 無此 |
107 | 57 | 無 | mó | mo | 無此 |
108 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而唯在十地品 |
109 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而唯在十地品 |
110 | 54 | 而 | ér | you | 而唯在十地品 |
111 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而唯在十地品 |
112 | 54 | 而 | ér | right away; then | 而唯在十地品 |
113 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而唯在十地品 |
114 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而唯在十地品 |
115 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而唯在十地品 |
116 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 而唯在十地品 |
117 | 54 | 而 | ér | so as to | 而唯在十地品 |
118 | 54 | 而 | ér | only then | 而唯在十地品 |
119 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而唯在十地品 |
120 | 54 | 而 | néng | can; able | 而唯在十地品 |
121 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而唯在十地品 |
122 | 54 | 而 | ér | me | 而唯在十地品 |
123 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而唯在十地品 |
124 | 54 | 而 | ér | possessive | 而唯在十地品 |
125 | 54 | 而 | ér | and; ca | 而唯在十地品 |
126 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
127 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
128 | 54 | 若 | ruò | if | 若 |
129 | 54 | 若 | ruò | you | 若 |
130 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若 |
131 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若 |
132 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
133 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
134 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若 |
135 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
136 | 54 | 若 | ruò | thus | 若 |
137 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若 |
138 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
139 | 54 | 若 | ruò | only then | 若 |
140 | 54 | 若 | rě | ja | 若 |
141 | 54 | 若 | rě | jñā | 若 |
142 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
143 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一念 |
144 | 50 | 如 | rú | if | 如一念 |
145 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 如一念 |
146 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一念 |
147 | 50 | 如 | rú | this | 如一念 |
148 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一念 |
149 | 50 | 如 | rú | to go to | 如一念 |
150 | 50 | 如 | rú | to meet | 如一念 |
151 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一念 |
152 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 如一念 |
153 | 50 | 如 | rú | and | 如一念 |
154 | 50 | 如 | rú | or | 如一念 |
155 | 50 | 如 | rú | but | 如一念 |
156 | 50 | 如 | rú | then | 如一念 |
157 | 50 | 如 | rú | naturally | 如一念 |
158 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一念 |
159 | 50 | 如 | rú | you | 如一念 |
160 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 如一念 |
161 | 50 | 如 | rú | in; at | 如一念 |
162 | 50 | 如 | rú | Ru | 如一念 |
163 | 50 | 如 | rú | Thus | 如一念 |
164 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 如一念 |
165 | 50 | 如 | rú | like; iva | 如一念 |
166 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一念 |
167 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 觀業義者 |
168 | 47 | 者 | zhě | that | 觀業義者 |
169 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 觀業義者 |
170 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 觀業義者 |
171 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 觀業義者 |
172 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 觀業義者 |
173 | 47 | 者 | zhuó | according to | 觀業義者 |
174 | 47 | 者 | zhě | ca | 觀業義者 |
175 | 43 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即一念故 |
176 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一念故 |
177 | 43 | 即 | jí | at that time | 即一念故 |
178 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一念故 |
179 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一念故 |
180 | 43 | 即 | jí | if; but | 即一念故 |
181 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一念故 |
182 | 43 | 即 | jí | then; following | 即一念故 |
183 | 43 | 即 | jí | so; just so; eva | 即一念故 |
184 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 夫血氣之屬必有知 |
185 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 夫血氣之屬必有知 |
186 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 夫血氣之屬必有知 |
187 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 夫血氣之屬必有知 |
188 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 夫血氣之屬必有知 |
189 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 夫血氣之屬必有知 |
190 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 夫血氣之屬必有知 |
191 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 夫血氣之屬必有知 |
192 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 夫血氣之屬必有知 |
193 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 夫血氣之屬必有知 |
194 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 夫血氣之屬必有知 |
195 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 夫血氣之屬必有知 |
196 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 夫血氣之屬必有知 |
197 | 41 | 有 | yǒu | You | 夫血氣之屬必有知 |
198 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 夫血氣之屬必有知 |
199 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 夫血氣之屬必有知 |
200 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛所說之法 |
201 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛所說之法 |
202 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛所說之法 |
203 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛所說之法 |
204 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛所說之法 |
205 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛所說之法 |
206 | 40 | 說 | shuō | allocution | 諸佛所說之法 |
207 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛所說之法 |
208 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛所說之法 |
209 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛所說之法 |
210 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛所說之法 |
211 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛所說之法 |
212 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以根本攝法盡故 |
213 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以根本攝法盡故 |
214 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以根本攝法盡故 |
215 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以根本攝法盡故 |
216 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以根本攝法盡故 |
217 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以根本攝法盡故 |
218 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以根本攝法盡故 |
219 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以根本攝法盡故 |
220 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以根本攝法盡故 |
221 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以根本攝法盡故 |
222 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以根本攝法盡故 |
223 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以根本攝法盡故 |
224 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以根本攝法盡故 |
225 | 40 | 以 | yǐ | very | 以根本攝法盡故 |
226 | 40 | 以 | yǐ | already | 以根本攝法盡故 |
227 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以根本攝法盡故 |
228 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以根本攝法盡故 |
229 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以根本攝法盡故 |
230 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以根本攝法盡故 |
231 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以根本攝法盡故 |
232 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 是則攝相從 |
233 | 38 | 則 | zé | then | 是則攝相從 |
234 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 是則攝相從 |
235 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則攝相從 |
236 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 是則攝相從 |
237 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 是則攝相從 |
238 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 是則攝相從 |
239 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則攝相從 |
240 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則攝相從 |
241 | 38 | 則 | zé | to do | 是則攝相從 |
242 | 38 | 則 | zé | only | 是則攝相從 |
243 | 38 | 則 | zé | immediately | 是則攝相從 |
244 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 是則攝相從 |
245 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則攝相從 |
246 | 37 | 於 | yú | in; at | 來於一語言中 |
247 | 37 | 於 | yú | in; at | 來於一語言中 |
248 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 來於一語言中 |
249 | 37 | 於 | yú | to go; to | 來於一語言中 |
250 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 來於一語言中 |
251 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 來於一語言中 |
252 | 37 | 於 | yú | from | 來於一語言中 |
253 | 37 | 於 | yú | give | 來於一語言中 |
254 | 37 | 於 | yú | oppposing | 來於一語言中 |
255 | 37 | 於 | yú | and | 來於一語言中 |
256 | 37 | 於 | yú | compared to | 來於一語言中 |
257 | 37 | 於 | yú | by | 來於一語言中 |
258 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 來於一語言中 |
259 | 37 | 於 | yú | for | 來於一語言中 |
260 | 37 | 於 | yú | Yu | 來於一語言中 |
261 | 37 | 於 | wū | a crow | 來於一語言中 |
262 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 來於一語言中 |
263 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 來於一語言中 |
264 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非圓 |
265 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非圓 |
266 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非圓 |
267 | 34 | 非 | fēi | different | 非圓 |
268 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非圓 |
269 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非圓 |
270 | 34 | 非 | fēi | Africa | 非圓 |
271 | 34 | 非 | fēi | to slander | 非圓 |
272 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 非圓 |
273 | 34 | 非 | fēi | must | 非圓 |
274 | 34 | 非 | fēi | an error | 非圓 |
275 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 非圓 |
276 | 34 | 非 | fēi | evil | 非圓 |
277 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非圓 |
278 | 34 | 非 | fēi | not | 非圓 |
279 | 34 | 問 | wèn | to ask | 問 |
280 | 34 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
281 | 34 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
282 | 34 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
283 | 34 | 問 | wèn | to request something | 問 |
284 | 34 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
285 | 34 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
286 | 34 | 問 | wèn | news | 問 |
287 | 34 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
288 | 34 | 問 | wén | to inform | 問 |
289 | 34 | 問 | wèn | to research | 問 |
290 | 34 | 問 | wèn | Wen | 問 |
291 | 34 | 問 | wèn | to | 問 |
292 | 34 | 問 | wèn | a question | 問 |
293 | 34 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
294 | 33 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
295 | 33 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
296 | 33 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
297 | 33 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
298 | 33 | 答 | dā | Da | 答 |
299 | 33 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
300 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 名之為佛 |
301 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 名之為佛 |
302 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 名之為佛 |
303 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 名之為佛 |
304 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 名之為佛 |
305 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 名之為佛 |
306 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 名之為佛 |
307 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若時於所緣 |
308 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若時於所緣 |
309 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若時於所緣 |
310 | 31 | 所 | suǒ | it | 若時於所緣 |
311 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 若時於所緣 |
312 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若時於所緣 |
313 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 若時於所緣 |
314 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若時於所緣 |
315 | 31 | 所 | suǒ | that which | 若時於所緣 |
316 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若時於所緣 |
317 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 若時於所緣 |
318 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 若時於所緣 |
319 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若時於所緣 |
320 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 若時於所緣 |
321 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說法八萬四千 |
322 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說法八萬四千 |
323 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說法八萬四千 |
324 | 30 | 聞 | wén | to hear | 隨聞一法 |
325 | 30 | 聞 | wén | Wen | 隨聞一法 |
326 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 隨聞一法 |
327 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 隨聞一法 |
328 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 隨聞一法 |
329 | 30 | 聞 | wén | information | 隨聞一法 |
330 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 隨聞一法 |
331 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 隨聞一法 |
332 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 隨聞一法 |
333 | 30 | 聞 | wén | to question | 隨聞一法 |
334 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 隨聞一法 |
335 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 隨聞一法 |
336 | 30 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
337 | 30 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
338 | 30 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
339 | 30 | 又 | yòu | and | 又云 |
340 | 30 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
341 | 30 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
342 | 30 | 又 | yòu | but | 又云 |
343 | 30 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
344 | 29 | 一 | yī | one | 一 |
345 | 29 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
346 | 29 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
347 | 29 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
348 | 29 | 一 | yì | whole; all | 一 |
349 | 29 | 一 | yī | first | 一 |
350 | 29 | 一 | yī | the same | 一 |
351 | 29 | 一 | yī | each | 一 |
352 | 29 | 一 | yī | certain | 一 |
353 | 29 | 一 | yī | throughout | 一 |
354 | 29 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
355 | 29 | 一 | yī | sole; single | 一 |
356 | 29 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
357 | 29 | 一 | yī | Yi | 一 |
358 | 29 | 一 | yī | other | 一 |
359 | 29 | 一 | yī | to unify | 一 |
360 | 29 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
361 | 29 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
362 | 29 | 一 | yī | or | 一 |
363 | 29 | 一 | yī | one; eka | 一 |
364 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆違如來藏遍法界 |
365 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆違如來藏遍法界 |
366 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆違如來藏遍法界 |
367 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舉要言之 |
368 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舉要言之 |
369 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舉要言之 |
370 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舉要言之 |
371 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 舉要言之 |
372 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 舉要言之 |
373 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舉要言之 |
374 | 28 | 言 | yán | to regard as | 舉要言之 |
375 | 28 | 言 | yán | to act as | 舉要言之 |
376 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 舉要言之 |
377 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 舉要言之 |
378 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯人之靈 |
379 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯人之靈 |
380 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 唯人之靈 |
381 | 27 | 人 | rén | everybody | 唯人之靈 |
382 | 27 | 人 | rén | adult | 唯人之靈 |
383 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 唯人之靈 |
384 | 27 | 人 | rén | an upright person | 唯人之靈 |
385 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯人之靈 |
386 | 26 | 得 | de | potential marker | 若得此意 |
387 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得此意 |
388 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 若得此意 |
389 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得此意 |
390 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 若得此意 |
391 | 26 | 得 | dé | de | 若得此意 |
392 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 若得此意 |
393 | 26 | 得 | dé | to result in | 若得此意 |
394 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得此意 |
395 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 若得此意 |
396 | 26 | 得 | dé | to be finished | 若得此意 |
397 | 26 | 得 | de | result of degree | 若得此意 |
398 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 若得此意 |
399 | 26 | 得 | děi | satisfying | 若得此意 |
400 | 26 | 得 | dé | to contract | 若得此意 |
401 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得此意 |
402 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 若得此意 |
403 | 26 | 得 | dé | to hear | 若得此意 |
404 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 若得此意 |
405 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 若得此意 |
406 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得此意 |
407 | 25 | 也 | yě | also; too | 云內須彌於芥子也 |
408 | 25 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 云內須彌於芥子也 |
409 | 25 | 也 | yě | either | 云內須彌於芥子也 |
410 | 25 | 也 | yě | even | 云內須彌於芥子也 |
411 | 25 | 也 | yě | used to soften the tone | 云內須彌於芥子也 |
412 | 25 | 也 | yě | used for emphasis | 云內須彌於芥子也 |
413 | 25 | 也 | yě | used to mark contrast | 云內須彌於芥子也 |
414 | 25 | 也 | yě | used to mark compromise | 云內須彌於芥子也 |
415 | 25 | 也 | yě | ya | 云內須彌於芥子也 |
416 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知此一部華 |
417 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此一部華 |
418 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此一部華 |
419 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知此一部華 |
420 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此一部華 |
421 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此一部華 |
422 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此一部華 |
423 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此一部華 |
424 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知此一部華 |
425 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此一部華 |
426 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知此一部華 |
427 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知此一部華 |
428 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知此一部華 |
429 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此一部華 |
430 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知此一部華 |
431 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知此一部華 |
432 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此一部華 |
433 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知此一部華 |
434 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知此一部華 |
435 | 25 | 中 | zhōng | middle | 來於一語言中 |
436 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 來於一語言中 |
437 | 25 | 中 | zhōng | China | 來於一語言中 |
438 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 來於一語言中 |
439 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 來於一語言中 |
440 | 25 | 中 | zhōng | midday | 來於一語言中 |
441 | 25 | 中 | zhōng | inside | 來於一語言中 |
442 | 25 | 中 | zhōng | during | 來於一語言中 |
443 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 來於一語言中 |
444 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 來於一語言中 |
445 | 25 | 中 | zhōng | half | 來於一語言中 |
446 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 來於一語言中 |
447 | 25 | 中 | zhōng | while | 來於一語言中 |
448 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 來於一語言中 |
449 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 來於一語言中 |
450 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 來於一語言中 |
451 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 來於一語言中 |
452 | 25 | 中 | zhōng | middle | 來於一語言中 |
453 | 25 | 入 | rù | to enter | 入者 |
454 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入者 |
455 | 25 | 入 | rù | radical | 入者 |
456 | 25 | 入 | rù | income | 入者 |
457 | 25 | 入 | rù | to conform with | 入者 |
458 | 25 | 入 | rù | to descend | 入者 |
459 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 入者 |
460 | 25 | 入 | rù | to pay | 入者 |
461 | 25 | 入 | rù | to join | 入者 |
462 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 入者 |
463 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入者 |
464 | 25 | 能 | néng | can; able | 若能知心如是者 |
465 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 若能知心如是者 |
466 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能知心如是者 |
467 | 25 | 能 | néng | energy | 若能知心如是者 |
468 | 25 | 能 | néng | function; use | 若能知心如是者 |
469 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能知心如是者 |
470 | 25 | 能 | néng | talent | 若能知心如是者 |
471 | 25 | 能 | néng | expert at | 若能知心如是者 |
472 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 若能知心如是者 |
473 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能知心如是者 |
474 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能知心如是者 |
475 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 若能知心如是者 |
476 | 25 | 能 | néng | even if | 若能知心如是者 |
477 | 25 | 能 | néng | but | 若能知心如是者 |
478 | 25 | 能 | néng | in this way | 若能知心如是者 |
479 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 若能知心如是者 |
480 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能知心如是者 |
481 | 24 | 性 | xìng | gender | 妙性 |
482 | 24 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 妙性 |
483 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 妙性 |
484 | 24 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 妙性 |
485 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 妙性 |
486 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 妙性 |
487 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 妙性 |
488 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 妙性 |
489 | 24 | 性 | xìng | scope | 妙性 |
490 | 24 | 性 | xìng | nature | 妙性 |
491 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 功業可成 |
492 | 24 | 成 | chéng | one tenth | 功業可成 |
493 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 功業可成 |
494 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 功業可成 |
495 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 功業可成 |
496 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 功業可成 |
497 | 24 | 成 | chéng | whole | 功業可成 |
498 | 24 | 成 | chéng | set; established | 功業可成 |
499 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 功業可成 |
500 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 功業可成 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
心 |
|
|
|
是 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
都监 | 都監 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
相如 | 120 | Xiangru | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
永明 | 121 | Yongming | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
元康 | 121 |
|
|
月天 | 121 | Candra | |
肇论 | 肇論 | 122 | Zhao Lun |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二相 | 195 | the two attributes | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法如是 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧日 | 104 |
|
|
慧身 | 104 | body of wisdom | |
加持 | 106 |
|
|
见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
见性 | 見性 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
集法 | 106 | saṃgīti | |
境相 | 106 | world of objects | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信之法 | 難信之法 | 110 | teachings that are hard to believe |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普法 | 112 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求道 | 113 |
|
|
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
如理 | 114 | principle of suchness | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
实智 | 實智 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
他生 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无异无分别 | 無異無分別 | 119 | devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正念 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |