Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 100

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 zhī to go 心之實道矣
2 102 zhī to arrive; to go 心之實道矣
3 102 zhī is 心之實道矣
4 102 zhī to use 心之實道矣
5 102 zhī Zhi 心之實道矣
6 102 zhī winding 心之實道矣
7 82 xīn heart [organ] 夫業因心起
8 82 xīn Kangxi radical 61 夫業因心起
9 82 xīn mind; consciousness 夫業因心起
10 82 xīn the center; the core; the middle 夫業因心起
11 82 xīn one of the 28 star constellations 夫業因心起
12 82 xīn heart 夫業因心起
13 82 xīn emotion 夫業因心起
14 82 xīn intention; consideration 夫業因心起
15 82 xīn disposition; temperament 夫業因心起
16 82 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫業因心起
17 82 xīn heart; hṛdaya 夫業因心起
18 82 xīn Rohiṇī; Jyesthā 夫業因心起
19 73 yún cloud 釋華嚴經云
20 73 yún Yunnan 釋華嚴經云
21 73 yún Yun 釋華嚴經云
22 73 yún to say 釋華嚴經云
23 73 yún to have 釋華嚴經云
24 73 yún cloud; megha 釋華嚴經云
25 73 yún to say; iti 釋華嚴經云
26 67 wéi to act as; to serve 一切為伴
27 67 wéi to change into; to become 一切為伴
28 67 wéi to be; is 一切為伴
29 67 wéi to do 一切為伴
30 67 wèi to support; to help 一切為伴
31 67 wéi to govern 一切為伴
32 67 wèi to be; bhū 一切為伴
33 59 infix potential marker 不起一地
34 57 Kangxi radical 71 無此
35 57 to not have; without 無此
36 57 mo 無此
37 57 to not have 無此
38 57 Wu 無此
39 57 mo 無此
40 54 ér Kangxi radical 126 而唯在十地品
41 54 ér as if; to seem like 而唯在十地品
42 54 néng can; able 而唯在十地品
43 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而唯在十地品
44 54 ér to arrive; up to 而唯在十地品
45 47 zhě ca 觀業義者
46 43 to be near by; to be close to 即一念故
47 43 at that time 即一念故
48 43 to be exactly the same as; to be thus 即一念故
49 43 supposed; so-called 即一念故
50 43 to arrive at; to ascend 即一念故
51 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說之法
52 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說之法
53 40 shuì to persuade 諸佛所說之法
54 40 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說之法
55 40 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說之法
56 40 shuō to claim; to assert 諸佛所說之法
57 40 shuō allocution 諸佛所說之法
58 40 shuō to criticize; to scold 諸佛所說之法
59 40 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說之法
60 40 shuō speach; vāda 諸佛所說之法
61 40 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說之法
62 40 shuō to instruct 諸佛所說之法
63 40 to use; to grasp 以根本攝法盡故
64 40 to rely on 以根本攝法盡故
65 40 to regard 以根本攝法盡故
66 40 to be able to 以根本攝法盡故
67 40 to order; to command 以根本攝法盡故
68 40 used after a verb 以根本攝法盡故
69 40 a reason; a cause 以根本攝法盡故
70 40 Israel 以根本攝法盡故
71 40 Yi 以根本攝法盡故
72 40 use; yogena 以根本攝法盡故
73 38 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則攝相從
74 38 a grade; a level 是則攝相從
75 38 an example; a model 是則攝相從
76 38 a weighing device 是則攝相從
77 38 to grade; to rank 是則攝相從
78 38 to copy; to imitate; to follow 是則攝相從
79 38 to do 是則攝相從
80 38 koan; kōan; gong'an 是則攝相從
81 37 to go; to 來於一語言中
82 37 to rely on; to depend on 來於一語言中
83 37 Yu 來於一語言中
84 37 a crow 來於一語言中
85 34 fēi Kangxi radical 175 非圓
86 34 fēi wrong; bad; untruthful 非圓
87 34 fēi different 非圓
88 34 fēi to not be; to not have 非圓
89 34 fēi to violate; to be contrary to 非圓
90 34 fēi Africa 非圓
91 34 fēi to slander 非圓
92 34 fěi to avoid 非圓
93 34 fēi must 非圓
94 34 fēi an error 非圓
95 34 fēi a problem; a question 非圓
96 34 fēi evil 非圓
97 34 wèn to ask
98 34 wèn to inquire after
99 34 wèn to interrogate
100 34 wèn to hold responsible
101 34 wèn to request something
102 34 wèn to rebuke
103 34 wèn to send an official mission bearing gifts
104 34 wèn news
105 34 wèn to propose marriage
106 34 wén to inform
107 34 wèn to research
108 34 wèn Wen
109 34 wèn a question
110 34 wèn ask; prccha
111 33 to reply; to answer
112 33 to reciprocate to
113 33 to agree to; to assent to
114 33 to acknowledge; to greet
115 33 Da
116 33 to answer; pratyukta
117 33 Buddha; Awakened One 名之為佛
118 33 relating to Buddhism 名之為佛
119 33 a statue or image of a Buddha 名之為佛
120 33 a Buddhist text 名之為佛
121 33 to touch; to stroke 名之為佛
122 33 Buddha 名之為佛
123 33 Buddha; Awakened One 名之為佛
124 31 suǒ a few; various; some 若時於所緣
125 31 suǒ a place; a location 若時於所緣
126 31 suǒ indicates a passive voice 若時於所緣
127 31 suǒ an ordinal number 若時於所緣
128 31 suǒ meaning 若時於所緣
129 31 suǒ garrison 若時於所緣
130 31 suǒ place; pradeśa 若時於所緣
131 31 如來 rúlái Tathagata 如來說法八萬四千
132 31 如來 Rúlái Tathagata 如來說法八萬四千
133 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說法八萬四千
134 30 wén to hear 隨聞一法
135 30 wén Wen 隨聞一法
136 30 wén sniff at; to smell 隨聞一法
137 30 wén to be widely known 隨聞一法
138 30 wén to confirm; to accept 隨聞一法
139 30 wén information 隨聞一法
140 30 wèn famous; well known 隨聞一法
141 30 wén knowledge; learning 隨聞一法
142 30 wèn popularity; prestige; reputation 隨聞一法
143 30 wén to question 隨聞一法
144 30 wén heard; śruta 隨聞一法
145 30 wén hearing; śruti 隨聞一法
146 30 yòu Kangxi radical 29 又云
147 29 one
148 29 Kangxi radical 1
149 29 pure; concentrated
150 29 first
151 29 the same
152 29 sole; single
153 29 a very small amount
154 29 Yi
155 29 other
156 29 to unify
157 29 accidentally; coincidentally
158 29 abruptly; suddenly
159 29 one; eka
160 28 yán to speak; to say; said 舉要言之
161 28 yán language; talk; words; utterance; speech 舉要言之
162 28 yán Kangxi radical 149 舉要言之
163 28 yán phrase; sentence 舉要言之
164 28 yán a word; a syllable 舉要言之
165 28 yán a theory; a doctrine 舉要言之
166 28 yán to regard as 舉要言之
167 28 yán to act as 舉要言之
168 28 yán word; vacana 舉要言之
169 28 yán speak; vad 舉要言之
170 27 rén person; people; a human being 唯人之靈
171 27 rén Kangxi radical 9 唯人之靈
172 27 rén a kind of person 唯人之靈
173 27 rén everybody 唯人之靈
174 27 rén adult 唯人之靈
175 27 rén somebody; others 唯人之靈
176 27 rén an upright person 唯人之靈
177 27 rén person; manuṣya 唯人之靈
178 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得此意
179 26 děi to want to; to need to 若得此意
180 26 děi must; ought to 若得此意
181 26 de 若得此意
182 26 de infix potential marker 若得此意
183 26 to result in 若得此意
184 26 to be proper; to fit; to suit 若得此意
185 26 to be satisfied 若得此意
186 26 to be finished 若得此意
187 26 děi satisfying 若得此意
188 26 to contract 若得此意
189 26 to hear 若得此意
190 26 to have; there is 若得此意
191 26 marks time passed 若得此意
192 26 obtain; attain; prāpta 若得此意
193 25 ya 云內須彌於芥子也
194 25 zhī to know 當知此一部華
195 25 zhī to comprehend 當知此一部華
196 25 zhī to inform; to tell 當知此一部華
197 25 zhī to administer 當知此一部華
198 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此一部華
199 25 zhī to be close friends 當知此一部華
200 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此一部華
201 25 zhī to receive; to entertain 當知此一部華
202 25 zhī knowledge 當知此一部華
203 25 zhī consciousness; perception 當知此一部華
204 25 zhī a close friend 當知此一部華
205 25 zhì wisdom 當知此一部華
206 25 zhì Zhi 當知此一部華
207 25 zhī to appreciate 當知此一部華
208 25 zhī to make known 當知此一部華
209 25 zhī to have control over 當知此一部華
210 25 zhī to expect; to foresee 當知此一部華
211 25 zhī Understanding 當知此一部華
212 25 zhī know; jña 當知此一部華
213 25 zhōng middle 來於一語言中
214 25 zhōng medium; medium sized 來於一語言中
215 25 zhōng China 來於一語言中
216 25 zhòng to hit the mark 來於一語言中
217 25 zhōng midday 來於一語言中
218 25 zhōng inside 來於一語言中
219 25 zhōng during 來於一語言中
220 25 zhōng Zhong 來於一語言中
221 25 zhōng intermediary 來於一語言中
222 25 zhōng half 來於一語言中
223 25 zhòng to reach; to attain 來於一語言中
224 25 zhòng to suffer; to infect 來於一語言中
225 25 zhòng to obtain 來於一語言中
226 25 zhòng to pass an exam 來於一語言中
227 25 zhōng middle 來於一語言中
228 25 to enter 入者
229 25 Kangxi radical 11 入者
230 25 radical 入者
231 25 income 入者
232 25 to conform with 入者
233 25 to descend 入者
234 25 the entering tone 入者
235 25 to pay 入者
236 25 to join 入者
237 25 entering; praveśa 入者
238 25 entered; attained; āpanna 入者
239 25 néng can; able 若能知心如是者
240 25 néng ability; capacity 若能知心如是者
241 25 néng a mythical bear-like beast 若能知心如是者
242 25 néng energy 若能知心如是者
243 25 néng function; use 若能知心如是者
244 25 néng talent 若能知心如是者
245 25 néng expert at 若能知心如是者
246 25 néng to be in harmony 若能知心如是者
247 25 néng to tend to; to care for 若能知心如是者
248 25 néng to reach; to arrive at 若能知心如是者
249 25 néng to be able; śak 若能知心如是者
250 25 néng skilful; pravīṇa 若能知心如是者
251 24 xìng gender 妙性
252 24 xìng nature; disposition 妙性
253 24 xìng grammatical gender 妙性
254 24 xìng a property; a quality 妙性
255 24 xìng life; destiny 妙性
256 24 xìng sexual desire 妙性
257 24 xìng scope 妙性
258 24 xìng nature 妙性
259 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 功業可成
260 24 chéng to become; to turn into 功業可成
261 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 功業可成
262 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 功業可成
263 24 chéng a full measure of 功業可成
264 24 chéng whole 功業可成
265 24 chéng set; established 功業可成
266 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 功業可成
267 24 chéng to reconcile 功業可成
268 24 chéng to resmble; to be similar to 功業可成
269 24 chéng composed of 功業可成
270 24 chéng a result; a harvest; an achievement 功業可成
271 24 chéng capable; able; accomplished 功業可成
272 24 chéng to help somebody achieve something 功業可成
273 24 chéng Cheng 功業可成
274 24 chéng Become 功業可成
275 24 chéng becoming; bhāva 功業可成
276 23 xiàng to observe; to assess 東國義相法師
277 23 xiàng appearance; portrait; picture 東國義相法師
278 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 東國義相法師
279 23 xiàng to aid; to help 東國義相法師
280 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 東國義相法師
281 23 xiàng a sign; a mark; appearance 東國義相法師
282 23 xiāng alternately; in turn 東國義相法師
283 23 xiāng Xiang 東國義相法師
284 23 xiāng form substance 東國義相法師
285 23 xiāng to express 東國義相法師
286 23 xiàng to choose 東國義相法師
287 23 xiāng Xiang 東國義相法師
288 23 xiāng an ancient musical instrument 東國義相法師
289 23 xiāng the seventh lunar month 東國義相法師
290 23 xiāng to compare 東國義相法師
291 23 xiàng to divine 東國義相法師
292 23 xiàng to administer 東國義相法師
293 23 xiàng helper for a blind person 東國義相法師
294 23 xiāng rhythm [music] 東國義相法師
295 23 xiāng the upper frets of a pipa 東國義相法師
296 23 xiāng coralwood 東國義相法師
297 23 xiàng ministry 東國義相法師
298 23 xiàng to supplement; to enhance 東國義相法師
299 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 東國義相法師
300 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 東國義相法師
301 23 xiàng sign; mark; liṅga 東國義相法師
302 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 東國義相法師
303 23 Yi 亦如是
304 21 to doubt; to disbelieve
305 21 to suspect; to wonder
306 21 puzzled
307 21 to hesitate
308 21 to fix; to determine
309 21 to copy; to immitate; to emulate
310 21 to be strange
311 21 to dread; to be scared
312 21 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā
313 20 一切 yīqiè temporary 普攝一切諸地功德故
314 20 一切 yīqiè the same 普攝一切諸地功德故
315 20 method; way 以根本攝法盡故
316 20 France 以根本攝法盡故
317 20 the law; rules; regulations 以根本攝法盡故
318 20 the teachings of the Buddha; Dharma 以根本攝法盡故
319 20 a standard; a norm 以根本攝法盡故
320 20 an institution 以根本攝法盡故
321 20 to emulate 以根本攝法盡故
322 20 magic; a magic trick 以根本攝法盡故
323 20 punishment 以根本攝法盡故
324 20 Fa 以根本攝法盡故
325 20 a precedent 以根本攝法盡故
326 20 a classification of some kinds of Han texts 以根本攝法盡故
327 20 relating to a ceremony or rite 以根本攝法盡故
328 20 Dharma 以根本攝法盡故
329 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以根本攝法盡故
330 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以根本攝法盡故
331 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以根本攝法盡故
332 20 quality; characteristic 以根本攝法盡故
333 19 jiàn to see 見夫心境互照
334 19 jiàn opinion; view; understanding 見夫心境互照
335 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見夫心境互照
336 19 jiàn refer to; for details see 見夫心境互照
337 19 jiàn to listen to 見夫心境互照
338 19 jiàn to meet 見夫心境互照
339 19 jiàn to receive (a guest) 見夫心境互照
340 19 jiàn let me; kindly 見夫心境互照
341 19 jiàn Jian 見夫心境互照
342 19 xiàn to appear 見夫心境互照
343 19 xiàn to introduce 見夫心境互照
344 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見夫心境互照
345 19 jiàn seeing; observing; darśana 見夫心境互照
346 18 jìng boundary; frontier; boundary 心隨業而作境
347 18 jìng area; region; place; territory 心隨業而作境
348 18 jìng situation; circumstances 心隨業而作境
349 18 jìng degree; level 心隨業而作境
350 18 jìng the object of one of the six senses 心隨業而作境
351 18 jìng sphere; region 心隨業而作境
352 17 to leave; to depart; to go away; to part 分不離見分
353 17 a mythical bird 分不離見分
354 17 li; one of the eight divinatory trigrams 分不離見分
355 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 分不離見分
356 17 chī a dragon with horns not yet grown 分不離見分
357 17 a mountain ash 分不離見分
358 17 vanilla; a vanilla-like herb 分不離見分
359 17 to be scattered; to be separated 分不離見分
360 17 to cut off 分不離見分
361 17 to violate; to be contrary to 分不離見分
362 17 to be distant from 分不離見分
363 17 two 分不離見分
364 17 to array; to align 分不離見分
365 17 to pass through; to experience 分不離見分
366 17 transcendence 分不離見分
367 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 分不離見分
368 17 kōng empty; void; hollow 達皆空
369 17 kòng free time 達皆空
370 17 kòng to empty; to clean out 達皆空
371 17 kōng the sky; the air 達皆空
372 17 kōng in vain; for nothing 達皆空
373 17 kòng vacant; unoccupied 達皆空
374 17 kòng empty space 達皆空
375 17 kōng without substance 達皆空
376 17 kōng to not have 達皆空
377 17 kòng opportunity; chance 達皆空
378 17 kōng vast and high 達皆空
379 17 kōng impractical; ficticious 達皆空
380 17 kòng blank 達皆空
381 17 kòng expansive 達皆空
382 17 kòng lacking 達皆空
383 17 kōng plain; nothing else 達皆空
384 17 kōng Emptiness 達皆空
385 17 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 達皆空
386 17 zōng school; sect 故云佛語心為宗
387 17 zōng ancestor 故云佛語心為宗
388 17 zōng to take as one's model as 故云佛語心為宗
389 17 zōng purpose 故云佛語心為宗
390 17 zōng an ancestral temple 故云佛語心為宗
391 17 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 故云佛語心為宗
392 17 zōng clan; family 故云佛語心為宗
393 17 zōng a model 故云佛語心為宗
394 17 zōng a county 故云佛語心為宗
395 17 zōng religion 故云佛語心為宗
396 17 zōng essential; necessary 故云佛語心為宗
397 17 zōng summation 故云佛語心為宗
398 17 zōng a visit by feudal lords 故云佛語心為宗
399 17 zōng Zong 故云佛語心為宗
400 17 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 故云佛語心為宗
401 17 zōng sect; thought; mata 故云佛語心為宗
402 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之所得
403 17 jīng to go through; to experience 嚴經
404 17 jīng a sutra; a scripture 嚴經
405 17 jīng warp 嚴經
406 17 jīng longitude 嚴經
407 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 嚴經
408 17 jīng a woman's period 嚴經
409 17 jīng to bear; to endure 嚴經
410 17 jīng to hang; to die by hanging 嚴經
411 17 jīng classics 嚴經
412 17 jīng to be frugal; to save 嚴經
413 17 jīng a classic; a scripture; canon 嚴經
414 17 jīng a standard; a norm 嚴經
415 17 jīng a section of a Confucian work 嚴經
416 17 jīng to measure 嚴經
417 17 jīng human pulse 嚴經
418 17 jīng menstruation; a woman's period 嚴經
419 17 jīng sutra; discourse 嚴經
420 16 jìn to the greatest extent; utmost 以根本攝法盡故
421 16 jìn perfect; flawless 以根本攝法盡故
422 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 以根本攝法盡故
423 16 jìn to vanish 以根本攝法盡故
424 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 以根本攝法盡故
425 16 jìn to die 以根本攝法盡故
426 16 jìn exhaustion; kṣaya 以根本攝法盡故
427 15 Kangxi radical 132 令了自
428 15 Zi 令了自
429 15 a nose 令了自
430 15 the beginning; the start 令了自
431 15 origin 令了自
432 15 to employ; to use 令了自
433 15 to be 令了自
434 15 self; soul; ātman 令了自
435 15 reason; logic; truth 理心者
436 15 to manage 理心者
437 15 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理心者
438 15 to work jade; to remove jade from ore 理心者
439 15 a natural science 理心者
440 15 law; principle; theory; inner principle or structure 理心者
441 15 to acknowledge; to respond; to answer 理心者
442 15 a judge 理心者
443 15 li; moral principle 理心者
444 15 to tidy up; to put in order 理心者
445 15 grain; texture 理心者
446 15 reason; logic; truth 理心者
447 15 principle; naya 理心者
448 15 wèi Eighth earthly branch 欲證圓覺而未
449 15 wèi 1-3 p.m. 欲證圓覺而未
450 15 wèi to taste 欲證圓覺而未
451 15 wèi future; anāgata 欲證圓覺而未
452 15 to apprehend; to realize; to become aware 明悟
453 15 to inspire; to enlighten [other people] 明悟
454 15 Wu 明悟
455 15 Enlightenment 明悟
456 15 waking; bodha 明悟
457 15 yuē to speak; to say 故曰心地
458 15 yuē Kangxi radical 73 故曰心地
459 15 yuē to be called 故曰心地
460 15 yuē said; ukta 故曰心地
461 14 眾生 zhòngshēng all living things 眾生之本原
462 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生之本原
463 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生之本原
464 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生之本原
465 14 wèi to call 謂佛語心
466 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛語心
467 14 wèi to speak to; to address 謂佛語心
468 14 wèi to treat as; to regard as 謂佛語心
469 14 wèi introducing a condition situation 謂佛語心
470 14 wèi to speak to; to address 謂佛語心
471 14 wèi to think 謂佛語心
472 14 wèi for; is to be 謂佛語心
473 14 wèi to make; to cause 謂佛語心
474 14 wèi principle; reason 謂佛語心
475 14 wèi Wei 謂佛語心
476 14 dào way; road; path
477 14 dào principle; a moral; morality
478 14 dào Tao; the Way
479 14 dào to say; to speak; to talk
480 14 dào to think
481 14 dào circuit; a province
482 14 dào a course; a channel
483 14 dào a method; a way of doing something
484 14 dào a doctrine
485 14 dào Taoism; Daoism
486 14 dào a skill
487 14 dào a sect
488 14 dào a line
489 14 dào Way
490 14 dào way; path; marga
491 14 shēng to be born; to give birth 境起心生
492 14 shēng to live 境起心生
493 14 shēng raw 境起心生
494 14 shēng a student 境起心生
495 14 shēng life 境起心生
496 14 shēng to produce; to give rise 境起心生
497 14 shēng alive 境起心生
498 14 shēng a lifetime 境起心生
499 14 shēng to initiate; to become 境起心生
500 14 shēng to grow 境起心生

Frequencies of all Words

Top 1231

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 zhī him; her; them; that 心之實道矣
2 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 心之實道矣
3 102 zhī to go 心之實道矣
4 102 zhī this; that 心之實道矣
5 102 zhī genetive marker 心之實道矣
6 102 zhī it 心之實道矣
7 102 zhī in; in regards to 心之實道矣
8 102 zhī all 心之實道矣
9 102 zhī and 心之實道矣
10 102 zhī however 心之實道矣
11 102 zhī if 心之實道矣
12 102 zhī then 心之實道矣
13 102 zhī to arrive; to go 心之實道矣
14 102 zhī is 心之實道矣
15 102 zhī to use 心之實道矣
16 102 zhī Zhi 心之實道矣
17 102 zhī winding 心之實道矣
18 82 xīn heart [organ] 夫業因心起
19 82 xīn Kangxi radical 61 夫業因心起
20 82 xīn mind; consciousness 夫業因心起
21 82 xīn the center; the core; the middle 夫業因心起
22 82 xīn one of the 28 star constellations 夫業因心起
23 82 xīn heart 夫業因心起
24 82 xīn emotion 夫業因心起
25 82 xīn intention; consideration 夫業因心起
26 82 xīn disposition; temperament 夫業因心起
27 82 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫業因心起
28 82 xīn heart; hṛdaya 夫業因心起
29 82 xīn Rohiṇī; Jyesthā 夫業因心起
30 73 shì is; are; am; to be 是則攝相從
31 73 shì is exactly 是則攝相從
32 73 shì is suitable; is in contrast 是則攝相從
33 73 shì this; that; those 是則攝相從
34 73 shì really; certainly 是則攝相從
35 73 shì correct; yes; affirmative 是則攝相從
36 73 shì true 是則攝相從
37 73 shì is; has; exists 是則攝相從
38 73 shì used between repetitions of a word 是則攝相從
39 73 shì a matter; an affair 是則攝相從
40 73 shì Shi 是則攝相從
41 73 shì is; bhū 是則攝相從
42 73 shì this; idam 是則攝相從
43 73 yún cloud 釋華嚴經云
44 73 yún Yunnan 釋華嚴經云
45 73 yún Yun 釋華嚴經云
46 73 yún to say 釋華嚴經云
47 73 yún to have 釋華嚴經云
48 73 yún a particle with no meaning 釋華嚴經云
49 73 yún in this way 釋華嚴經云
50 73 yún cloud; megha 釋華嚴經云
51 73 yún to say; iti 釋華嚴經云
52 71 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以根本攝法盡故
53 71 old; ancient; former; past 以根本攝法盡故
54 71 reason; cause; purpose 以根本攝法盡故
55 71 to die 以根本攝法盡故
56 71 so; therefore; hence 以根本攝法盡故
57 71 original 以根本攝法盡故
58 71 accident; happening; instance 以根本攝法盡故
59 71 a friend; an acquaintance; friendship 以根本攝法盡故
60 71 something in the past 以根本攝法盡故
61 71 deceased; dead 以根本攝法盡故
62 71 still; yet 以根本攝法盡故
63 71 therefore; tasmāt 以根本攝法盡故
64 67 wèi for; to 一切為伴
65 67 wèi because of 一切為伴
66 67 wéi to act as; to serve 一切為伴
67 67 wéi to change into; to become 一切為伴
68 67 wéi to be; is 一切為伴
69 67 wéi to do 一切為伴
70 67 wèi for 一切為伴
71 67 wèi because of; for; to 一切為伴
72 67 wèi to 一切為伴
73 67 wéi in a passive construction 一切為伴
74 67 wéi forming a rehetorical question 一切為伴
75 67 wéi forming an adverb 一切為伴
76 67 wéi to add emphasis 一切為伴
77 67 wèi to support; to help 一切為伴
78 67 wéi to govern 一切為伴
79 67 wèi to be; bhū 一切為伴
80 62 this; these 當知此一部華
81 62 in this way 當知此一部華
82 62 otherwise; but; however; so 當知此一部華
83 62 at this time; now; here 當知此一部華
84 62 this; here; etad 當知此一部華
85 59 not; no 不起一地
86 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起一地
87 59 as a correlative 不起一地
88 59 no (answering a question) 不起一地
89 59 forms a negative adjective from a noun 不起一地
90 59 at the end of a sentence to form a question 不起一地
91 59 to form a yes or no question 不起一地
92 59 infix potential marker 不起一地
93 59 no; na 不起一地
94 57 no 無此
95 57 Kangxi radical 71 無此
96 57 to not have; without 無此
97 57 has not yet 無此
98 57 mo 無此
99 57 do not 無此
100 57 not; -less; un- 無此
101 57 regardless of 無此
102 57 to not have 無此
103 57 um 無此
104 57 Wu 無此
105 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無此
106 57 not; non- 無此
107 57 mo 無此
108 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而唯在十地品
109 54 ér Kangxi radical 126 而唯在十地品
110 54 ér you 而唯在十地品
111 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而唯在十地品
112 54 ér right away; then 而唯在十地品
113 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 而唯在十地品
114 54 ér if; in case; in the event that 而唯在十地品
115 54 ér therefore; as a result; thus 而唯在十地品
116 54 ér how can it be that? 而唯在十地品
117 54 ér so as to 而唯在十地品
118 54 ér only then 而唯在十地品
119 54 ér as if; to seem like 而唯在十地品
120 54 néng can; able 而唯在十地品
121 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而唯在十地品
122 54 ér me 而唯在十地品
123 54 ér to arrive; up to 而唯在十地品
124 54 ér possessive 而唯在十地品
125 54 ér and; ca 而唯在十地品
126 54 ruò to seem; to be like; as
127 54 ruò seemingly
128 54 ruò if
129 54 ruò you
130 54 ruò this; that
131 54 ruò and; or
132 54 ruò as for; pertaining to
133 54 pomegranite
134 54 ruò to choose
135 54 ruò to agree; to accord with; to conform to
136 54 ruò thus
137 54 ruò pollia
138 54 ruò Ruo
139 54 ruò only then
140 54 ja
141 54 jñā
142 54 ruò if; yadi
143 50 such as; for example; for instance 如一念
144 50 if 如一念
145 50 in accordance with 如一念
146 50 to be appropriate; should; with regard to 如一念
147 50 this 如一念
148 50 it is so; it is thus; can be compared with 如一念
149 50 to go to 如一念
150 50 to meet 如一念
151 50 to appear; to seem; to be like 如一念
152 50 at least as good as 如一念
153 50 and 如一念
154 50 or 如一念
155 50 but 如一念
156 50 then 如一念
157 50 naturally 如一念
158 50 expresses a question or doubt 如一念
159 50 you 如一念
160 50 the second lunar month 如一念
161 50 in; at 如一念
162 50 Ru 如一念
163 50 Thus 如一念
164 50 thus; tathā 如一念
165 50 like; iva 如一念
166 50 suchness; tathatā 如一念
167 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 觀業義者
168 47 zhě that 觀業義者
169 47 zhě nominalizing function word 觀業義者
170 47 zhě used to mark a definition 觀業義者
171 47 zhě used to mark a pause 觀業義者
172 47 zhě topic marker; that; it 觀業義者
173 47 zhuó according to 觀業義者
174 47 zhě ca 觀業義者
175 43 promptly; right away; immediately 即一念故
176 43 to be near by; to be close to 即一念故
177 43 at that time 即一念故
178 43 to be exactly the same as; to be thus 即一念故
179 43 supposed; so-called 即一念故
180 43 if; but 即一念故
181 43 to arrive at; to ascend 即一念故
182 43 then; following 即一念故
183 43 so; just so; eva 即一念故
184 41 yǒu is; are; to exist 夫血氣之屬必有知
185 41 yǒu to have; to possess 夫血氣之屬必有知
186 41 yǒu indicates an estimate 夫血氣之屬必有知
187 41 yǒu indicates a large quantity 夫血氣之屬必有知
188 41 yǒu indicates an affirmative response 夫血氣之屬必有知
189 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 夫血氣之屬必有知
190 41 yǒu used to compare two things 夫血氣之屬必有知
191 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 夫血氣之屬必有知
192 41 yǒu used before the names of dynasties 夫血氣之屬必有知
193 41 yǒu a certain thing; what exists 夫血氣之屬必有知
194 41 yǒu multiple of ten and ... 夫血氣之屬必有知
195 41 yǒu abundant 夫血氣之屬必有知
196 41 yǒu purposeful 夫血氣之屬必有知
197 41 yǒu You 夫血氣之屬必有知
198 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 夫血氣之屬必有知
199 41 yǒu becoming; bhava 夫血氣之屬必有知
200 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說之法
201 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說之法
202 40 shuì to persuade 諸佛所說之法
203 40 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說之法
204 40 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說之法
205 40 shuō to claim; to assert 諸佛所說之法
206 40 shuō allocution 諸佛所說之法
207 40 shuō to criticize; to scold 諸佛所說之法
208 40 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說之法
209 40 shuō speach; vāda 諸佛所說之法
210 40 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說之法
211 40 shuō to instruct 諸佛所說之法
212 40 so as to; in order to 以根本攝法盡故
213 40 to use; to regard as 以根本攝法盡故
214 40 to use; to grasp 以根本攝法盡故
215 40 according to 以根本攝法盡故
216 40 because of 以根本攝法盡故
217 40 on a certain date 以根本攝法盡故
218 40 and; as well as 以根本攝法盡故
219 40 to rely on 以根本攝法盡故
220 40 to regard 以根本攝法盡故
221 40 to be able to 以根本攝法盡故
222 40 to order; to command 以根本攝法盡故
223 40 further; moreover 以根本攝法盡故
224 40 used after a verb 以根本攝法盡故
225 40 very 以根本攝法盡故
226 40 already 以根本攝法盡故
227 40 increasingly 以根本攝法盡故
228 40 a reason; a cause 以根本攝法盡故
229 40 Israel 以根本攝法盡故
230 40 Yi 以根本攝法盡故
231 40 use; yogena 以根本攝法盡故
232 38 otherwise; but; however 是則攝相從
233 38 then 是則攝相從
234 38 measure word for short sections of text 是則攝相從
235 38 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則攝相從
236 38 a grade; a level 是則攝相從
237 38 an example; a model 是則攝相從
238 38 a weighing device 是則攝相從
239 38 to grade; to rank 是則攝相從
240 38 to copy; to imitate; to follow 是則攝相從
241 38 to do 是則攝相從
242 38 only 是則攝相從
243 38 immediately 是則攝相從
244 38 then; moreover; atha 是則攝相從
245 38 koan; kōan; gong'an 是則攝相從
246 37 in; at 來於一語言中
247 37 in; at 來於一語言中
248 37 in; at; to; from 來於一語言中
249 37 to go; to 來於一語言中
250 37 to rely on; to depend on 來於一語言中
251 37 to go to; to arrive at 來於一語言中
252 37 from 來於一語言中
253 37 give 來於一語言中
254 37 oppposing 來於一語言中
255 37 and 來於一語言中
256 37 compared to 來於一語言中
257 37 by 來於一語言中
258 37 and; as well as 來於一語言中
259 37 for 來於一語言中
260 37 Yu 來於一語言中
261 37 a crow 來於一語言中
262 37 whew; wow 來於一語言中
263 37 near to; antike 來於一語言中
264 34 fēi not; non-; un- 非圓
265 34 fēi Kangxi radical 175 非圓
266 34 fēi wrong; bad; untruthful 非圓
267 34 fēi different 非圓
268 34 fēi to not be; to not have 非圓
269 34 fēi to violate; to be contrary to 非圓
270 34 fēi Africa 非圓
271 34 fēi to slander 非圓
272 34 fěi to avoid 非圓
273 34 fēi must 非圓
274 34 fēi an error 非圓
275 34 fēi a problem; a question 非圓
276 34 fēi evil 非圓
277 34 fēi besides; except; unless 非圓
278 34 fēi not 非圓
279 34 wèn to ask
280 34 wèn to inquire after
281 34 wèn to interrogate
282 34 wèn to hold responsible
283 34 wèn to request something
284 34 wèn to rebuke
285 34 wèn to send an official mission bearing gifts
286 34 wèn news
287 34 wèn to propose marriage
288 34 wén to inform
289 34 wèn to research
290 34 wèn Wen
291 34 wèn to
292 34 wèn a question
293 34 wèn ask; prccha
294 33 to reply; to answer
295 33 to reciprocate to
296 33 to agree to; to assent to
297 33 to acknowledge; to greet
298 33 Da
299 33 to answer; pratyukta
300 33 Buddha; Awakened One 名之為佛
301 33 relating to Buddhism 名之為佛
302 33 a statue or image of a Buddha 名之為佛
303 33 a Buddhist text 名之為佛
304 33 to touch; to stroke 名之為佛
305 33 Buddha 名之為佛
306 33 Buddha; Awakened One 名之為佛
307 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若時於所緣
308 31 suǒ an office; an institute 若時於所緣
309 31 suǒ introduces a relative clause 若時於所緣
310 31 suǒ it 若時於所緣
311 31 suǒ if; supposing 若時於所緣
312 31 suǒ a few; various; some 若時於所緣
313 31 suǒ a place; a location 若時於所緣
314 31 suǒ indicates a passive voice 若時於所緣
315 31 suǒ that which 若時於所緣
316 31 suǒ an ordinal number 若時於所緣
317 31 suǒ meaning 若時於所緣
318 31 suǒ garrison 若時於所緣
319 31 suǒ place; pradeśa 若時於所緣
320 31 suǒ that which; yad 若時於所緣
321 31 如來 rúlái Tathagata 如來說法八萬四千
322 31 如來 Rúlái Tathagata 如來說法八萬四千
323 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說法八萬四千
324 30 wén to hear 隨聞一法
325 30 wén Wen 隨聞一法
326 30 wén sniff at; to smell 隨聞一法
327 30 wén to be widely known 隨聞一法
328 30 wén to confirm; to accept 隨聞一法
329 30 wén information 隨聞一法
330 30 wèn famous; well known 隨聞一法
331 30 wén knowledge; learning 隨聞一法
332 30 wèn popularity; prestige; reputation 隨聞一法
333 30 wén to question 隨聞一法
334 30 wén heard; śruta 隨聞一法
335 30 wén hearing; śruti 隨聞一法
336 30 yòu again; also 又云
337 30 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云
338 30 yòu Kangxi radical 29 又云
339 30 yòu and 又云
340 30 yòu furthermore 又云
341 30 yòu in addition 又云
342 30 yòu but 又云
343 30 yòu again; also; moreover; punar 又云
344 29 one
345 29 Kangxi radical 1
346 29 as soon as; all at once
347 29 pure; concentrated
348 29 whole; all
349 29 first
350 29 the same
351 29 each
352 29 certain
353 29 throughout
354 29 used in between a reduplicated verb
355 29 sole; single
356 29 a very small amount
357 29 Yi
358 29 other
359 29 to unify
360 29 accidentally; coincidentally
361 29 abruptly; suddenly
362 29 or
363 29 one; eka
364 28 jiē all; each and every; in all cases 皆違如來藏遍法界
365 28 jiē same; equally 皆違如來藏遍法界
366 28 jiē all; sarva 皆違如來藏遍法界
367 28 yán to speak; to say; said 舉要言之
368 28 yán language; talk; words; utterance; speech 舉要言之
369 28 yán Kangxi radical 149 舉要言之
370 28 yán a particle with no meaning 舉要言之
371 28 yán phrase; sentence 舉要言之
372 28 yán a word; a syllable 舉要言之
373 28 yán a theory; a doctrine 舉要言之
374 28 yán to regard as 舉要言之
375 28 yán to act as 舉要言之
376 28 yán word; vacana 舉要言之
377 28 yán speak; vad 舉要言之
378 27 rén person; people; a human being 唯人之靈
379 27 rén Kangxi radical 9 唯人之靈
380 27 rén a kind of person 唯人之靈
381 27 rén everybody 唯人之靈
382 27 rén adult 唯人之靈
383 27 rén somebody; others 唯人之靈
384 27 rén an upright person 唯人之靈
385 27 rén person; manuṣya 唯人之靈
386 26 de potential marker 若得此意
387 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得此意
388 26 děi must; ought to 若得此意
389 26 děi to want to; to need to 若得此意
390 26 děi must; ought to 若得此意
391 26 de 若得此意
392 26 de infix potential marker 若得此意
393 26 to result in 若得此意
394 26 to be proper; to fit; to suit 若得此意
395 26 to be satisfied 若得此意
396 26 to be finished 若得此意
397 26 de result of degree 若得此意
398 26 de marks completion of an action 若得此意
399 26 děi satisfying 若得此意
400 26 to contract 若得此意
401 26 marks permission or possibility 若得此意
402 26 expressing frustration 若得此意
403 26 to hear 若得此意
404 26 to have; there is 若得此意
405 26 marks time passed 若得此意
406 26 obtain; attain; prāpta 若得此意
407 25 also; too 云內須彌於芥子也
408 25 a final modal particle indicating certainy or decision 云內須彌於芥子也
409 25 either 云內須彌於芥子也
410 25 even 云內須彌於芥子也
411 25 used to soften the tone 云內須彌於芥子也
412 25 used for emphasis 云內須彌於芥子也
413 25 used to mark contrast 云內須彌於芥子也
414 25 used to mark compromise 云內須彌於芥子也
415 25 ya 云內須彌於芥子也
416 25 zhī to know 當知此一部華
417 25 zhī to comprehend 當知此一部華
418 25 zhī to inform; to tell 當知此一部華
419 25 zhī to administer 當知此一部華
420 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此一部華
421 25 zhī to be close friends 當知此一部華
422 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此一部華
423 25 zhī to receive; to entertain 當知此一部華
424 25 zhī knowledge 當知此一部華
425 25 zhī consciousness; perception 當知此一部華
426 25 zhī a close friend 當知此一部華
427 25 zhì wisdom 當知此一部華
428 25 zhì Zhi 當知此一部華
429 25 zhī to appreciate 當知此一部華
430 25 zhī to make known 當知此一部華
431 25 zhī to have control over 當知此一部華
432 25 zhī to expect; to foresee 當知此一部華
433 25 zhī Understanding 當知此一部華
434 25 zhī know; jña 當知此一部華
435 25 zhōng middle 來於一語言中
436 25 zhōng medium; medium sized 來於一語言中
437 25 zhōng China 來於一語言中
438 25 zhòng to hit the mark 來於一語言中
439 25 zhōng in; amongst 來於一語言中
440 25 zhōng midday 來於一語言中
441 25 zhōng inside 來於一語言中
442 25 zhōng during 來於一語言中
443 25 zhōng Zhong 來於一語言中
444 25 zhōng intermediary 來於一語言中
445 25 zhōng half 來於一語言中
446 25 zhōng just right; suitably 來於一語言中
447 25 zhōng while 來於一語言中
448 25 zhòng to reach; to attain 來於一語言中
449 25 zhòng to suffer; to infect 來於一語言中
450 25 zhòng to obtain 來於一語言中
451 25 zhòng to pass an exam 來於一語言中
452 25 zhōng middle 來於一語言中
453 25 to enter 入者
454 25 Kangxi radical 11 入者
455 25 radical 入者
456 25 income 入者
457 25 to conform with 入者
458 25 to descend 入者
459 25 the entering tone 入者
460 25 to pay 入者
461 25 to join 入者
462 25 entering; praveśa 入者
463 25 entered; attained; āpanna 入者
464 25 néng can; able 若能知心如是者
465 25 néng ability; capacity 若能知心如是者
466 25 néng a mythical bear-like beast 若能知心如是者
467 25 néng energy 若能知心如是者
468 25 néng function; use 若能知心如是者
469 25 néng may; should; permitted to 若能知心如是者
470 25 néng talent 若能知心如是者
471 25 néng expert at 若能知心如是者
472 25 néng to be in harmony 若能知心如是者
473 25 néng to tend to; to care for 若能知心如是者
474 25 néng to reach; to arrive at 若能知心如是者
475 25 néng as long as; only 若能知心如是者
476 25 néng even if 若能知心如是者
477 25 néng but 若能知心如是者
478 25 néng in this way 若能知心如是者
479 25 néng to be able; śak 若能知心如是者
480 25 néng skilful; pravīṇa 若能知心如是者
481 24 xìng gender 妙性
482 24 xìng suffix corresponding to -ness 妙性
483 24 xìng nature; disposition 妙性
484 24 xìng a suffix corresponding to -ness 妙性
485 24 xìng grammatical gender 妙性
486 24 xìng a property; a quality 妙性
487 24 xìng life; destiny 妙性
488 24 xìng sexual desire 妙性
489 24 xìng scope 妙性
490 24 xìng nature 妙性
491 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 功業可成
492 24 chéng one tenth 功業可成
493 24 chéng to become; to turn into 功業可成
494 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 功業可成
495 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 功業可成
496 24 chéng a full measure of 功業可成
497 24 chéng whole 功業可成
498 24 chéng set; established 功業可成
499 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 功業可成
500 24 chéng to reconcile 功業可成

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
this; here; etad
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百丈 98 Baizhang
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
跋陀 98 Gunabhadra
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒生 恆生 104 Hang Seng
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
寂照 106 Jakushō
觉岸 覺岸 106 Jue An
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108 Gansu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
台山 臺山 116 Taishan
天复 天復 116 Tianfu
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
相如 120 Xiangru
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
延寿 延壽 121 Yan Shou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
月天 121 Candra
肇论 肇論 122 Zhao Lun
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中说 中說 122 Zhong Shuo
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
宝印 寶印 98 precious seal
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
孤起 103 gatha; verses
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘宣 104 to widely advocate
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
交彻 交徹 106 interpermeate
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
集法 106 saṃgīti
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九有 106 nine lands; nine realms
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第一 106 scroll 1
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
赖耶 賴耶 108 alaya
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利根 108 natural powers of intelligence
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普眼 112 all-seeing vision
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如理 114 principle of suchness
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三际 三際 115 past, present, and future
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心作佛 115 the mind is Buddha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法界 115 four dharma realms
四界 115 four dharma realms
四生 115 four types of birth
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四重 115 four grave prohibitions
寺主 115 temple director; head of monastery
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
邪正 120 heterodox and orthodox
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业受 業受 121 karmic lifespan
业因 業因 121 karmic conditions
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
云心 雲心 121 a clouded heart
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata