Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu Miao Zong Chao 觀無量壽佛經疏妙宗鈔, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 之 | zhī | to go | 乘慕學之徒 |
2 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乘慕學之徒 |
3 | 117 | 之 | zhī | is | 乘慕學之徒 |
4 | 117 | 之 | zhī | to use | 乘慕學之徒 |
5 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 乘慕學之徒 |
6 | 117 | 之 | zhī | winding | 乘慕學之徒 |
7 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以愍物情深適時智巧 |
8 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 良以愍物情深適時智巧 |
9 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 良以愍物情深適時智巧 |
10 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 良以愍物情深適時智巧 |
11 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以愍物情深適時智巧 |
12 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以愍物情深適時智巧 |
13 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以愍物情深適時智巧 |
14 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 良以愍物情深適時智巧 |
15 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 良以愍物情深適時智巧 |
16 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以愍物情深適時智巧 |
17 | 94 | 二 | èr | two | 二釋文 |
18 | 94 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋文 |
19 | 94 | 二 | èr | second | 二釋文 |
20 | 94 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋文 |
21 | 94 | 二 | èr | more than one kind | 二釋文 |
22 | 94 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋文 |
23 | 94 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋文 |
24 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即心念佛 |
25 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即心念佛 |
26 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即心念佛 |
27 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即心念佛 |
28 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即心念佛 |
29 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 即心念佛 |
30 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即心念佛 |
31 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心念佛 |
32 | 81 | 即 | jí | at that time | 即心念佛 |
33 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心念佛 |
34 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心念佛 |
35 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心念佛 |
36 | 79 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 豈有不知修心妙觀 |
37 | 79 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 豈有不知修心妙觀 |
38 | 79 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 豈有不知修心妙觀 |
39 | 79 | 觀 | guān | Guan | 豈有不知修心妙觀 |
40 | 79 | 觀 | guān | appearance; looks | 豈有不知修心妙觀 |
41 | 79 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 豈有不知修心妙觀 |
42 | 79 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 豈有不知修心妙觀 |
43 | 79 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 豈有不知修心妙觀 |
44 | 79 | 觀 | guàn | an announcement | 豈有不知修心妙觀 |
45 | 79 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 豈有不知修心妙觀 |
46 | 79 | 觀 | guān | Surview | 豈有不知修心妙觀 |
47 | 79 | 觀 | guān | Observe | 豈有不知修心妙觀 |
48 | 79 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 豈有不知修心妙觀 |
49 | 79 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 豈有不知修心妙觀 |
50 | 79 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 豈有不知修心妙觀 |
51 | 79 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 豈有不知修心妙觀 |
52 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經義疏人悕淨報 |
53 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經義疏人悕淨報 |
54 | 74 | 經 | jīng | warp | 此經義疏人悕淨報 |
55 | 74 | 經 | jīng | longitude | 此經義疏人悕淨報 |
56 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經義疏人悕淨報 |
57 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 此經義疏人悕淨報 |
58 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經義疏人悕淨報 |
59 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經義疏人悕淨報 |
60 | 74 | 經 | jīng | classics | 此經義疏人悕淨報 |
61 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經義疏人悕淨報 |
62 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經義疏人悕淨報 |
63 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經義疏人悕淨報 |
64 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經義疏人悕淨報 |
65 | 74 | 經 | jīng | to measure | 此經義疏人悕淨報 |
66 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 此經義疏人悕淨報 |
67 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經義疏人悕淨報 |
68 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經義疏人悕淨報 |
69 | 72 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 故須外加事懺內勤理 |
70 | 72 | 理 | lǐ | to manage | 故須外加事懺內勤理 |
71 | 72 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 故須外加事懺內勤理 |
72 | 72 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 故須外加事懺內勤理 |
73 | 72 | 理 | lǐ | a natural science | 故須外加事懺內勤理 |
74 | 72 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 故須外加事懺內勤理 |
75 | 72 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 故須外加事懺內勤理 |
76 | 72 | 理 | lǐ | a judge | 故須外加事懺內勤理 |
77 | 72 | 理 | lǐ | li; moral principle | 故須外加事懺內勤理 |
78 | 72 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 故須外加事懺內勤理 |
79 | 72 | 理 | lǐ | grain; texture | 故須外加事懺內勤理 |
80 | 72 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 故須外加事懺內勤理 |
81 | 72 | 理 | lǐ | principle; naya | 故須外加事懺內勤理 |
82 | 71 | 者 | zhě | ca | 者 |
83 | 70 | 也 | yě | ya | 以作也 |
84 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 方今嘉運 |
85 | 64 | 今 | jīn | Jin | 方今嘉運 |
86 | 64 | 今 | jīn | modern | 方今嘉運 |
87 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 方今嘉運 |
88 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無不為顯 |
89 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 無不為顯 |
90 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 無不為顯 |
91 | 62 | 為 | wéi | to do | 無不為顯 |
92 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 無不為顯 |
93 | 62 | 為 | wéi | to govern | 無不為顯 |
94 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 無不為顯 |
95 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 所不遍 |
96 | 60 | 別 | bié | other | 今且明別 |
97 | 60 | 別 | bié | special | 今且明別 |
98 | 60 | 別 | bié | to leave | 今且明別 |
99 | 60 | 別 | bié | to distinguish | 今且明別 |
100 | 60 | 別 | bié | to pin | 今且明別 |
101 | 60 | 別 | bié | to insert; to jam | 今且明別 |
102 | 60 | 別 | bié | to turn | 今且明別 |
103 | 60 | 別 | bié | Bie | 今且明別 |
104 | 60 | 於 | yú | to go; to | 俱為顯於大覺體故 |
105 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 俱為顯於大覺體故 |
106 | 60 | 於 | yú | Yu | 俱為顯於大覺體故 |
107 | 60 | 於 | wū | a crow | 俱為顯於大覺體故 |
108 | 58 | 一 | yī | one | 法界一相即是如來常住法身 |
109 | 58 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法界一相即是如來常住法身 |
110 | 58 | 一 | yī | pure; concentrated | 法界一相即是如來常住法身 |
111 | 58 | 一 | yī | first | 法界一相即是如來常住法身 |
112 | 58 | 一 | yī | the same | 法界一相即是如來常住法身 |
113 | 58 | 一 | yī | sole; single | 法界一相即是如來常住法身 |
114 | 58 | 一 | yī | a very small amount | 法界一相即是如來常住法身 |
115 | 58 | 一 | yī | Yi | 法界一相即是如來常住法身 |
116 | 58 | 一 | yī | other | 法界一相即是如來常住法身 |
117 | 58 | 一 | yī | to unify | 法界一相即是如來常住法身 |
118 | 58 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法界一相即是如來常住法身 |
119 | 58 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法界一相即是如來常住法身 |
120 | 58 | 一 | yī | one; eka | 法界一相即是如來常住法身 |
121 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛等八字 |
122 | 52 | 等 | děng | to wait | 佛等八字 |
123 | 52 | 等 | děng | to be equal | 佛等八字 |
124 | 52 | 等 | děng | degree; level | 佛等八字 |
125 | 52 | 等 | děng | to compare | 佛等八字 |
126 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛等八字 |
127 | 51 | 通 | tōng | to go through; to open | 經是通 |
128 | 51 | 通 | tōng | open | 經是通 |
129 | 51 | 通 | tōng | to connect | 經是通 |
130 | 51 | 通 | tōng | to know well | 經是通 |
131 | 51 | 通 | tōng | to report | 經是通 |
132 | 51 | 通 | tōng | to commit adultery | 經是通 |
133 | 51 | 通 | tōng | common; in general | 經是通 |
134 | 51 | 通 | tōng | to transmit | 經是通 |
135 | 51 | 通 | tōng | to attain a goal | 經是通 |
136 | 51 | 通 | tōng | to communicate with | 經是通 |
137 | 51 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 經是通 |
138 | 51 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 經是通 |
139 | 51 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 經是通 |
140 | 51 | 通 | tōng | erudite; learned | 經是通 |
141 | 51 | 通 | tōng | an expert | 經是通 |
142 | 51 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 經是通 |
143 | 51 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 經是通 |
144 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆欲得旨而修證矣 |
145 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆欲得旨而修證矣 |
146 | 51 | 而 | néng | can; able | 皆欲得旨而修證矣 |
147 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆欲得旨而修證矣 |
148 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆欲得旨而修證矣 |
149 | 51 | 云 | yún | cloud | 故起信論云 |
150 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 故起信論云 |
151 | 51 | 云 | yún | Yun | 故起信論云 |
152 | 51 | 云 | yún | to say | 故起信論云 |
153 | 51 | 云 | yún | to have | 故起信論云 |
154 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 故起信論云 |
155 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 故起信論云 |
156 | 50 | 三 | sān | three | 釋無量壽用一體三 |
157 | 50 | 三 | sān | third | 釋無量壽用一體三 |
158 | 50 | 三 | sān | more than two | 釋無量壽用一體三 |
159 | 50 | 三 | sān | very few | 釋無量壽用一體三 |
160 | 50 | 三 | sān | San | 釋無量壽用一體三 |
161 | 50 | 三 | sān | three; tri | 釋無量壽用一體三 |
162 | 50 | 三 | sān | sa | 釋無量壽用一體三 |
163 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋無量壽用一體三 |
164 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所稟寶 |
165 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所稟寶 |
166 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所稟寶 |
167 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所稟寶 |
168 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所稟寶 |
169 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所稟寶 |
170 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所稟寶 |
171 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法身說名本覺 |
172 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法身說名本覺 |
173 | 45 | 名 | míng | rank; position | 法身說名本覺 |
174 | 45 | 名 | míng | an excuse | 法身說名本覺 |
175 | 45 | 名 | míng | life | 法身說名本覺 |
176 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 法身說名本覺 |
177 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 法身說名本覺 |
178 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法身說名本覺 |
179 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 法身說名本覺 |
180 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 法身說名本覺 |
181 | 45 | 名 | míng | moral | 法身說名本覺 |
182 | 45 | 名 | míng | name; naman | 法身說名本覺 |
183 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法身說名本覺 |
184 | 45 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋序三 |
185 | 45 | 初 | chū | original | 初釋序三 |
186 | 45 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋序三 |
187 | 44 | 淨 | jìng | clean | 此經義疏人悕淨報 |
188 | 44 | 淨 | jìng | no surplus; net | 此經義疏人悕淨報 |
189 | 44 | 淨 | jìng | pure | 此經義疏人悕淨報 |
190 | 44 | 淨 | jìng | tranquil | 此經義疏人悕淨報 |
191 | 44 | 淨 | jìng | cold | 此經義疏人悕淨報 |
192 | 44 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 此經義疏人悕淨報 |
193 | 44 | 淨 | jìng | role of hero | 此經義疏人悕淨報 |
194 | 44 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 此經義疏人悕淨報 |
195 | 44 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 此經義疏人悕淨報 |
196 | 44 | 淨 | jìng | clean; pure | 此經義疏人悕淨報 |
197 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 此經義疏人悕淨報 |
198 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 此經義疏人悕淨報 |
199 | 44 | 淨 | jìng | Pure | 此經義疏人悕淨報 |
200 | 44 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 此經義疏人悕淨報 |
201 | 44 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 此經義疏人悕淨報 |
202 | 44 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 此經義疏人悕淨報 |
203 | 41 | 下 | xià | bottom | 據下明宗 |
204 | 41 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 據下明宗 |
205 | 41 | 下 | xià | to announce | 據下明宗 |
206 | 41 | 下 | xià | to do | 據下明宗 |
207 | 41 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 據下明宗 |
208 | 41 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 據下明宗 |
209 | 41 | 下 | xià | inside | 據下明宗 |
210 | 41 | 下 | xià | an aspect | 據下明宗 |
211 | 41 | 下 | xià | a certain time | 據下明宗 |
212 | 41 | 下 | xià | to capture; to take | 據下明宗 |
213 | 41 | 下 | xià | to put in | 據下明宗 |
214 | 41 | 下 | xià | to enter | 據下明宗 |
215 | 41 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 據下明宗 |
216 | 41 | 下 | xià | to finish work or school | 據下明宗 |
217 | 41 | 下 | xià | to go | 據下明宗 |
218 | 41 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 據下明宗 |
219 | 41 | 下 | xià | to modestly decline | 據下明宗 |
220 | 41 | 下 | xià | to produce | 據下明宗 |
221 | 41 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 據下明宗 |
222 | 41 | 下 | xià | to decide | 據下明宗 |
223 | 41 | 下 | xià | to be less than | 據下明宗 |
224 | 41 | 下 | xià | humble; lowly | 據下明宗 |
225 | 41 | 下 | xià | below; adhara | 據下明宗 |
226 | 41 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 據下明宗 |
227 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 義稍 |
228 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義稍 |
229 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義稍 |
230 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義稍 |
231 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 義稍 |
232 | 40 | 義 | yì | adopted | 義稍 |
233 | 40 | 義 | yì | a relationship | 義稍 |
234 | 40 | 義 | yì | volunteer | 義稍 |
235 | 40 | 義 | yì | something suitable | 義稍 |
236 | 40 | 義 | yì | a martyr | 義稍 |
237 | 40 | 義 | yì | a law | 義稍 |
238 | 40 | 義 | yì | Yi | 義稍 |
239 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 義稍 |
240 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 義稍 |
241 | 39 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 夫本具性德故 |
242 | 39 | 具 | jù | to possess; to have | 夫本具性德故 |
243 | 39 | 具 | jù | to prepare | 夫本具性德故 |
244 | 39 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 夫本具性德故 |
245 | 39 | 具 | jù | Ju | 夫本具性德故 |
246 | 39 | 具 | jù | talent; ability | 夫本具性德故 |
247 | 39 | 具 | jù | a feast; food | 夫本具性德故 |
248 | 39 | 具 | jù | to arrange; to provide | 夫本具性德故 |
249 | 39 | 具 | jù | furnishings | 夫本具性德故 |
250 | 39 | 具 | jù | to understand | 夫本具性德故 |
251 | 39 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 夫本具性德故 |
252 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說聽者多矣 |
253 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說聽者多矣 |
254 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 故說聽者多矣 |
255 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說聽者多矣 |
256 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說聽者多矣 |
257 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說聽者多矣 |
258 | 37 | 說 | shuō | allocution | 故說聽者多矣 |
259 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說聽者多矣 |
260 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說聽者多矣 |
261 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說聽者多矣 |
262 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說聽者多矣 |
263 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 故說聽者多矣 |
264 | 37 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 二喻 |
265 | 37 | 喻 | yù | Yu | 二喻 |
266 | 37 | 喻 | yù | to explain | 二喻 |
267 | 37 | 喻 | yù | to understand | 二喻 |
268 | 37 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 二喻 |
269 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 若一毫法從心外生 |
270 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若一毫法從心外生 |
271 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若一毫法從心外生 |
272 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若一毫法從心外生 |
273 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若一毫法從心外生 |
274 | 36 | 心 | xīn | heart | 若一毫法從心外生 |
275 | 36 | 心 | xīn | emotion | 若一毫法從心外生 |
276 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 若一毫法從心外生 |
277 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若一毫法從心外生 |
278 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若一毫法從心外生 |
279 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若一毫法從心外生 |
280 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若一毫法從心外生 |
281 | 36 | 性 | xìng | gender | 所謂眾生性德之佛 |
282 | 36 | 性 | xìng | nature; disposition | 所謂眾生性德之佛 |
283 | 36 | 性 | xìng | grammatical gender | 所謂眾生性德之佛 |
284 | 36 | 性 | xìng | a property; a quality | 所謂眾生性德之佛 |
285 | 36 | 性 | xìng | life; destiny | 所謂眾生性德之佛 |
286 | 36 | 性 | xìng | sexual desire | 所謂眾生性德之佛 |
287 | 36 | 性 | xìng | scope | 所謂眾生性德之佛 |
288 | 36 | 性 | xìng | nature | 所謂眾生性德之佛 |
289 | 36 | 其 | qí | Qi | 釋其八字 |
290 | 36 | 能 | néng | can; able | 疏一字是能釋也 |
291 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 疏一字是能釋也 |
292 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 疏一字是能釋也 |
293 | 36 | 能 | néng | energy | 疏一字是能釋也 |
294 | 36 | 能 | néng | function; use | 疏一字是能釋也 |
295 | 36 | 能 | néng | talent | 疏一字是能釋也 |
296 | 36 | 能 | néng | expert at | 疏一字是能釋也 |
297 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 疏一字是能釋也 |
298 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 疏一字是能釋也 |
299 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 疏一字是能釋也 |
300 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 疏一字是能釋也 |
301 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 疏一字是能釋也 |
302 | 35 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相沿至今 |
303 | 35 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相沿至今 |
304 | 35 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相沿至今 |
305 | 35 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相沿至今 |
306 | 35 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相沿至今 |
307 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相沿至今 |
308 | 35 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相沿至今 |
309 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 相沿至今 |
310 | 35 | 相 | xiāng | form substance | 相沿至今 |
311 | 35 | 相 | xiāng | to express | 相沿至今 |
312 | 35 | 相 | xiàng | to choose | 相沿至今 |
313 | 35 | 相 | xiāng | Xiang | 相沿至今 |
314 | 35 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相沿至今 |
315 | 35 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相沿至今 |
316 | 35 | 相 | xiāng | to compare | 相沿至今 |
317 | 35 | 相 | xiàng | to divine | 相沿至今 |
318 | 35 | 相 | xiàng | to administer | 相沿至今 |
319 | 35 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相沿至今 |
320 | 35 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相沿至今 |
321 | 35 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相沿至今 |
322 | 35 | 相 | xiāng | coralwood | 相沿至今 |
323 | 35 | 相 | xiàng | ministry | 相沿至今 |
324 | 35 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相沿至今 |
325 | 35 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相沿至今 |
326 | 35 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相沿至今 |
327 | 35 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相沿至今 |
328 | 35 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相沿至今 |
329 | 35 | 行 | xíng | to walk | 永異事善及小乘行 |
330 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 永異事善及小乘行 |
331 | 35 | 行 | háng | profession | 永異事善及小乘行 |
332 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 永異事善及小乘行 |
333 | 35 | 行 | xíng | to travel | 永異事善及小乘行 |
334 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 永異事善及小乘行 |
335 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 永異事善及小乘行 |
336 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 永異事善及小乘行 |
337 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 永異事善及小乘行 |
338 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 永異事善及小乘行 |
339 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 永異事善及小乘行 |
340 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 永異事善及小乘行 |
341 | 35 | 行 | xíng | to move | 永異事善及小乘行 |
342 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 永異事善及小乘行 |
343 | 35 | 行 | xíng | travel | 永異事善及小乘行 |
344 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 永異事善及小乘行 |
345 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 永異事善及小乘行 |
346 | 35 | 行 | xíng | temporary | 永異事善及小乘行 |
347 | 35 | 行 | háng | rank; order | 永異事善及小乘行 |
348 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 永異事善及小乘行 |
349 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 永異事善及小乘行 |
350 | 35 | 行 | xíng | to experience | 永異事善及小乘行 |
351 | 35 | 行 | xíng | path; way | 永異事善及小乘行 |
352 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 永異事善及小乘行 |
353 | 35 | 行 | xíng | 永異事善及小乘行 | |
354 | 35 | 行 | xíng | Practice | 永異事善及小乘行 |
355 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 永異事善及小乘行 |
356 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 永異事善及小乘行 |
357 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不名為 |
358 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則不名為 |
359 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則不名為 |
360 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則不名為 |
361 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不名為 |
362 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不名為 |
363 | 34 | 則 | zé | to do | 則不名為 |
364 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不名為 |
365 | 33 | 示 | shì | to show; to reveal | 少示 |
366 | 33 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 少示 |
367 | 33 | 示 | shì | to notify; to inform | 少示 |
368 | 33 | 示 | shì | to guide; to show the way | 少示 |
369 | 33 | 示 | shì | to appear; to manifest | 少示 |
370 | 33 | 示 | shì | an order; a notice | 少示 |
371 | 33 | 示 | qí | earth spirit | 少示 |
372 | 33 | 示 | shì | teach; darśayati | 少示 |
373 | 33 | 圓 | yuán | won; yuan | 盛演圓 |
374 | 33 | 圓 | yuán | a circle | 盛演圓 |
375 | 33 | 圓 | yuán | circlar; round | 盛演圓 |
376 | 33 | 圓 | yuán | to justify | 盛演圓 |
377 | 33 | 圓 | yuán | satisfactory | 盛演圓 |
378 | 33 | 圓 | yuán | circumference | 盛演圓 |
379 | 33 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 盛演圓 |
380 | 33 | 圓 | yuán | to complete | 盛演圓 |
381 | 33 | 圓 | yuán | a round coin | 盛演圓 |
382 | 33 | 圓 | yuán | Yuan | 盛演圓 |
383 | 33 | 圓 | yuán | ample | 盛演圓 |
384 | 33 | 圓 | yuán | heaven | 盛演圓 |
385 | 33 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 盛演圓 |
386 | 33 | 圓 | yuán | Perfect | 盛演圓 |
387 | 33 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 盛演圓 |
388 | 33 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 盛演圓 |
389 | 33 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 盛演圓 |
390 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 即是圓常大覺之體 |
391 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 即是圓常大覺之體 |
392 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 即是圓常大覺之體 |
393 | 33 | 體 | tǐ | a system | 即是圓常大覺之體 |
394 | 33 | 體 | tǐ | a font | 即是圓常大覺之體 |
395 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 即是圓常大覺之體 |
396 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 即是圓常大覺之體 |
397 | 33 | 體 | tī | ti | 即是圓常大覺之體 |
398 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 即是圓常大覺之體 |
399 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 即是圓常大覺之體 |
400 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 即是圓常大覺之體 |
401 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 即是圓常大覺之體 |
402 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 即是圓常大覺之體 |
403 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 即是圓常大覺之體 |
404 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 即是圓常大覺之體 |
405 | 32 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今且明別 |
406 | 32 | 明 | míng | Ming | 今且明別 |
407 | 32 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今且明別 |
408 | 32 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今且明別 |
409 | 32 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今且明別 |
410 | 32 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今且明別 |
411 | 32 | 明 | míng | consecrated | 今且明別 |
412 | 32 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今且明別 |
413 | 32 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今且明別 |
414 | 32 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今且明別 |
415 | 32 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今且明別 |
416 | 32 | 明 | míng | eyesight; vision | 今且明別 |
417 | 32 | 明 | míng | a god; a spirit | 今且明別 |
418 | 32 | 明 | míng | fame; renown | 今且明別 |
419 | 32 | 明 | míng | open; public | 今且明別 |
420 | 32 | 明 | míng | clear | 今且明別 |
421 | 32 | 明 | míng | to become proficient | 今且明別 |
422 | 32 | 明 | míng | to be proficient | 今且明別 |
423 | 32 | 明 | míng | virtuous | 今且明別 |
424 | 32 | 明 | míng | open and honest | 今且明別 |
425 | 32 | 明 | míng | clean; neat | 今且明別 |
426 | 32 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今且明別 |
427 | 32 | 明 | míng | next; afterwards | 今且明別 |
428 | 32 | 明 | míng | positive | 今且明別 |
429 | 32 | 明 | míng | Clear | 今且明別 |
430 | 32 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今且明別 |
431 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等虛空界無 |
432 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 等虛空界無 |
433 | 31 | 無 | mó | mo | 等虛空界無 |
434 | 31 | 無 | wú | to not have | 等虛空界無 |
435 | 31 | 無 | wú | Wu | 等虛空界無 |
436 | 31 | 無 | mó | mo | 等虛空界無 |
437 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如此土人宿圓修者 |
438 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如此土人宿圓修者 |
439 | 31 | 修 | xiū | to repair | 如此土人宿圓修者 |
440 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 如此土人宿圓修者 |
441 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 如此土人宿圓修者 |
442 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如此土人宿圓修者 |
443 | 31 | 修 | xiū | to practice | 如此土人宿圓修者 |
444 | 31 | 修 | xiū | to cut | 如此土人宿圓修者 |
445 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如此土人宿圓修者 |
446 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 如此土人宿圓修者 |
447 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 如此土人宿圓修者 |
448 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 如此土人宿圓修者 |
449 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如此土人宿圓修者 |
450 | 31 | 修 | xiū | excellent | 如此土人宿圓修者 |
451 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如此土人宿圓修者 |
452 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 如此土人宿圓修者 |
453 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如此土人宿圓修者 |
454 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如此土人宿圓修者 |
455 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆欲得旨而修證矣 |
456 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆欲得旨而修證矣 |
457 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 皆欲得旨而修證矣 |
458 | 29 | 得 | dé | de | 皆欲得旨而修證矣 |
459 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 皆欲得旨而修證矣 |
460 | 29 | 得 | dé | to result in | 皆欲得旨而修證矣 |
461 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆欲得旨而修證矣 |
462 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 皆欲得旨而修證矣 |
463 | 29 | 得 | dé | to be finished | 皆欲得旨而修證矣 |
464 | 29 | 得 | děi | satisfying | 皆欲得旨而修證矣 |
465 | 29 | 得 | dé | to contract | 皆欲得旨而修證矣 |
466 | 29 | 得 | dé | to hear | 皆欲得旨而修證矣 |
467 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 皆欲得旨而修證矣 |
468 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 皆欲得旨而修證矣 |
469 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆欲得旨而修證矣 |
470 | 28 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 初句以所成國土苦樂相對 |
471 | 28 | 成 | chéng | to become; to turn into | 初句以所成國土苦樂相對 |
472 | 28 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 初句以所成國土苦樂相對 |
473 | 28 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 初句以所成國土苦樂相對 |
474 | 28 | 成 | chéng | a full measure of | 初句以所成國土苦樂相對 |
475 | 28 | 成 | chéng | whole | 初句以所成國土苦樂相對 |
476 | 28 | 成 | chéng | set; established | 初句以所成國土苦樂相對 |
477 | 28 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 初句以所成國土苦樂相對 |
478 | 28 | 成 | chéng | to reconcile | 初句以所成國土苦樂相對 |
479 | 28 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 初句以所成國土苦樂相對 |
480 | 28 | 成 | chéng | composed of | 初句以所成國土苦樂相對 |
481 | 28 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 初句以所成國土苦樂相對 |
482 | 28 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 初句以所成國土苦樂相對 |
483 | 28 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 初句以所成國土苦樂相對 |
484 | 28 | 成 | chéng | Cheng | 初句以所成國土苦樂相對 |
485 | 28 | 成 | chéng | Become | 初句以所成國土苦樂相對 |
486 | 28 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 初句以所成國土苦樂相對 |
487 | 27 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 豈有不知修心妙觀 |
488 | 27 | 妙 | miào | clever | 豈有不知修心妙觀 |
489 | 27 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 豈有不知修心妙觀 |
490 | 27 | 妙 | miào | fine; delicate | 豈有不知修心妙觀 |
491 | 27 | 妙 | miào | young | 豈有不知修心妙觀 |
492 | 27 | 妙 | miào | interesting | 豈有不知修心妙觀 |
493 | 27 | 妙 | miào | profound reasoning | 豈有不知修心妙觀 |
494 | 27 | 妙 | miào | Miao | 豈有不知修心妙觀 |
495 | 27 | 妙 | miào | Wonderful | 豈有不知修心妙觀 |
496 | 27 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 豈有不知修心妙觀 |
497 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 若一毫法從心外生 |
498 | 27 | 法 | fǎ | France | 若一毫法從心外生 |
499 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若一毫法從心外生 |
500 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若一毫法從心外生 |
Frequencies of all Words
Top 1360
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乘慕學之徒 |
2 | 117 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乘慕學之徒 |
3 | 117 | 之 | zhī | to go | 乘慕學之徒 |
4 | 117 | 之 | zhī | this; that | 乘慕學之徒 |
5 | 117 | 之 | zhī | genetive marker | 乘慕學之徒 |
6 | 117 | 之 | zhī | it | 乘慕學之徒 |
7 | 117 | 之 | zhī | in; in regards to | 乘慕學之徒 |
8 | 117 | 之 | zhī | all | 乘慕學之徒 |
9 | 117 | 之 | zhī | and | 乘慕學之徒 |
10 | 117 | 之 | zhī | however | 乘慕學之徒 |
11 | 117 | 之 | zhī | if | 乘慕學之徒 |
12 | 117 | 之 | zhī | then | 乘慕學之徒 |
13 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乘慕學之徒 |
14 | 117 | 之 | zhī | is | 乘慕學之徒 |
15 | 117 | 之 | zhī | to use | 乘慕學之徒 |
16 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 乘慕學之徒 |
17 | 117 | 之 | zhī | winding | 乘慕學之徒 |
18 | 109 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說聽者多矣 |
19 | 109 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說聽者多矣 |
20 | 109 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說聽者多矣 |
21 | 109 | 故 | gù | to die | 故說聽者多矣 |
22 | 109 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說聽者多矣 |
23 | 109 | 故 | gù | original | 故說聽者多矣 |
24 | 109 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說聽者多矣 |
25 | 109 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說聽者多矣 |
26 | 109 | 故 | gù | something in the past | 故說聽者多矣 |
27 | 109 | 故 | gù | deceased; dead | 故說聽者多矣 |
28 | 109 | 故 | gù | still; yet | 故說聽者多矣 |
29 | 109 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說聽者多矣 |
30 | 101 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 良以愍物情深適時智巧 |
31 | 101 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 良以愍物情深適時智巧 |
32 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 良以愍物情深適時智巧 |
33 | 101 | 以 | yǐ | according to | 良以愍物情深適時智巧 |
34 | 101 | 以 | yǐ | because of | 良以愍物情深適時智巧 |
35 | 101 | 以 | yǐ | on a certain date | 良以愍物情深適時智巧 |
36 | 101 | 以 | yǐ | and; as well as | 良以愍物情深適時智巧 |
37 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 良以愍物情深適時智巧 |
38 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 良以愍物情深適時智巧 |
39 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 良以愍物情深適時智巧 |
40 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 良以愍物情深適時智巧 |
41 | 101 | 以 | yǐ | further; moreover | 良以愍物情深適時智巧 |
42 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 良以愍物情深適時智巧 |
43 | 101 | 以 | yǐ | very | 良以愍物情深適時智巧 |
44 | 101 | 以 | yǐ | already | 良以愍物情深適時智巧 |
45 | 101 | 以 | yǐ | increasingly | 良以愍物情深適時智巧 |
46 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 良以愍物情深適時智巧 |
47 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 良以愍物情深適時智巧 |
48 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 良以愍物情深適時智巧 |
49 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 良以愍物情深適時智巧 |
50 | 94 | 二 | èr | two | 二釋文 |
51 | 94 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋文 |
52 | 94 | 二 | èr | second | 二釋文 |
53 | 94 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋文 |
54 | 94 | 二 | èr | another; the other | 二釋文 |
55 | 94 | 二 | èr | more than one kind | 二釋文 |
56 | 94 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋文 |
57 | 94 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋文 |
58 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即心念佛 |
59 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即心念佛 |
60 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即心念佛 |
61 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即心念佛 |
62 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即心念佛 |
63 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 即心念佛 |
64 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即心念佛 |
65 | 86 | 是 | shì | is; are; am; to be | 疏一字是能釋也 |
66 | 86 | 是 | shì | is exactly | 疏一字是能釋也 |
67 | 86 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 疏一字是能釋也 |
68 | 86 | 是 | shì | this; that; those | 疏一字是能釋也 |
69 | 86 | 是 | shì | really; certainly | 疏一字是能釋也 |
70 | 86 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 疏一字是能釋也 |
71 | 86 | 是 | shì | true | 疏一字是能釋也 |
72 | 86 | 是 | shì | is; has; exists | 疏一字是能釋也 |
73 | 86 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 疏一字是能釋也 |
74 | 86 | 是 | shì | a matter; an affair | 疏一字是能釋也 |
75 | 86 | 是 | shì | Shi | 疏一字是能釋也 |
76 | 86 | 是 | shì | is; bhū | 疏一字是能釋也 |
77 | 86 | 是 | shì | this; idam | 疏一字是能釋也 |
78 | 84 | 此 | cǐ | this; these | 此經義疏人悕淨報 |
79 | 84 | 此 | cǐ | in this way | 此經義疏人悕淨報 |
80 | 84 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經義疏人悕淨報 |
81 | 84 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經義疏人悕淨報 |
82 | 84 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經義疏人悕淨報 |
83 | 81 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即心念佛 |
84 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心念佛 |
85 | 81 | 即 | jí | at that time | 即心念佛 |
86 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心念佛 |
87 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心念佛 |
88 | 81 | 即 | jí | if; but | 即心念佛 |
89 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心念佛 |
90 | 81 | 即 | jí | then; following | 即心念佛 |
91 | 81 | 即 | jí | so; just so; eva | 即心念佛 |
92 | 79 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 豈有不知修心妙觀 |
93 | 79 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 豈有不知修心妙觀 |
94 | 79 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 豈有不知修心妙觀 |
95 | 79 | 觀 | guān | Guan | 豈有不知修心妙觀 |
96 | 79 | 觀 | guān | appearance; looks | 豈有不知修心妙觀 |
97 | 79 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 豈有不知修心妙觀 |
98 | 79 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 豈有不知修心妙觀 |
99 | 79 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 豈有不知修心妙觀 |
100 | 79 | 觀 | guàn | an announcement | 豈有不知修心妙觀 |
101 | 79 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 豈有不知修心妙觀 |
102 | 79 | 觀 | guān | Surview | 豈有不知修心妙觀 |
103 | 79 | 觀 | guān | Observe | 豈有不知修心妙觀 |
104 | 79 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 豈有不知修心妙觀 |
105 | 79 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 豈有不知修心妙觀 |
106 | 79 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 豈有不知修心妙觀 |
107 | 79 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 豈有不知修心妙觀 |
108 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經義疏人悕淨報 |
109 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經義疏人悕淨報 |
110 | 74 | 經 | jīng | warp | 此經義疏人悕淨報 |
111 | 74 | 經 | jīng | longitude | 此經義疏人悕淨報 |
112 | 74 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此經義疏人悕淨報 |
113 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經義疏人悕淨報 |
114 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 此經義疏人悕淨報 |
115 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經義疏人悕淨報 |
116 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經義疏人悕淨報 |
117 | 74 | 經 | jīng | classics | 此經義疏人悕淨報 |
118 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經義疏人悕淨報 |
119 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經義疏人悕淨報 |
120 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經義疏人悕淨報 |
121 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經義疏人悕淨報 |
122 | 74 | 經 | jīng | to measure | 此經義疏人悕淨報 |
123 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 此經義疏人悕淨報 |
124 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經義疏人悕淨報 |
125 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經義疏人悕淨報 |
126 | 72 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 故須外加事懺內勤理 |
127 | 72 | 理 | lǐ | to manage | 故須外加事懺內勤理 |
128 | 72 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 故須外加事懺內勤理 |
129 | 72 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 故須外加事懺內勤理 |
130 | 72 | 理 | lǐ | a natural science | 故須外加事懺內勤理 |
131 | 72 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 故須外加事懺內勤理 |
132 | 72 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 故須外加事懺內勤理 |
133 | 72 | 理 | lǐ | a judge | 故須外加事懺內勤理 |
134 | 72 | 理 | lǐ | li; moral principle | 故須外加事懺內勤理 |
135 | 72 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 故須外加事懺內勤理 |
136 | 72 | 理 | lǐ | grain; texture | 故須外加事懺內勤理 |
137 | 72 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 故須外加事懺內勤理 |
138 | 72 | 理 | lǐ | principle; naya | 故須外加事懺內勤理 |
139 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
140 | 71 | 者 | zhě | that | 者 |
141 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
142 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
143 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
144 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
145 | 71 | 者 | zhuó | according to | 者 |
146 | 71 | 者 | zhě | ca | 者 |
147 | 70 | 也 | yě | also; too | 以作也 |
148 | 70 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 以作也 |
149 | 70 | 也 | yě | either | 以作也 |
150 | 70 | 也 | yě | even | 以作也 |
151 | 70 | 也 | yě | used to soften the tone | 以作也 |
152 | 70 | 也 | yě | used for emphasis | 以作也 |
153 | 70 | 也 | yě | used to mark contrast | 以作也 |
154 | 70 | 也 | yě | used to mark compromise | 以作也 |
155 | 70 | 也 | yě | ya | 以作也 |
156 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 方今嘉運 |
157 | 64 | 今 | jīn | Jin | 方今嘉運 |
158 | 64 | 今 | jīn | modern | 方今嘉運 |
159 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 方今嘉運 |
160 | 62 | 為 | wèi | for; to | 無不為顯 |
161 | 62 | 為 | wèi | because of | 無不為顯 |
162 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無不為顯 |
163 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 無不為顯 |
164 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 無不為顯 |
165 | 62 | 為 | wéi | to do | 無不為顯 |
166 | 62 | 為 | wèi | for | 無不為顯 |
167 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 無不為顯 |
168 | 62 | 為 | wèi | to | 無不為顯 |
169 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 無不為顯 |
170 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無不為顯 |
171 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 無不為顯 |
172 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 無不為顯 |
173 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 無不為顯 |
174 | 62 | 為 | wéi | to govern | 無不為顯 |
175 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 無不為顯 |
176 | 60 | 不 | bù | not; no | 所不遍 |
177 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所不遍 |
178 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 所不遍 |
179 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 所不遍 |
180 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所不遍 |
181 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所不遍 |
182 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所不遍 |
183 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 所不遍 |
184 | 60 | 不 | bù | no; na | 所不遍 |
185 | 60 | 別 | bié | do not; must not | 今且明別 |
186 | 60 | 別 | bié | other | 今且明別 |
187 | 60 | 別 | bié | special | 今且明別 |
188 | 60 | 別 | bié | to leave | 今且明別 |
189 | 60 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 今且明別 |
190 | 60 | 別 | bié | to distinguish | 今且明別 |
191 | 60 | 別 | bié | to pin | 今且明別 |
192 | 60 | 別 | bié | to insert; to jam | 今且明別 |
193 | 60 | 別 | bié | to turn | 今且明別 |
194 | 60 | 別 | bié | Bie | 今且明別 |
195 | 60 | 別 | bié | other; anya | 今且明別 |
196 | 60 | 於 | yú | in; at | 俱為顯於大覺體故 |
197 | 60 | 於 | yú | in; at | 俱為顯於大覺體故 |
198 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 俱為顯於大覺體故 |
199 | 60 | 於 | yú | to go; to | 俱為顯於大覺體故 |
200 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 俱為顯於大覺體故 |
201 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 俱為顯於大覺體故 |
202 | 60 | 於 | yú | from | 俱為顯於大覺體故 |
203 | 60 | 於 | yú | give | 俱為顯於大覺體故 |
204 | 60 | 於 | yú | oppposing | 俱為顯於大覺體故 |
205 | 60 | 於 | yú | and | 俱為顯於大覺體故 |
206 | 60 | 於 | yú | compared to | 俱為顯於大覺體故 |
207 | 60 | 於 | yú | by | 俱為顯於大覺體故 |
208 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 俱為顯於大覺體故 |
209 | 60 | 於 | yú | for | 俱為顯於大覺體故 |
210 | 60 | 於 | yú | Yu | 俱為顯於大覺體故 |
211 | 60 | 於 | wū | a crow | 俱為顯於大覺體故 |
212 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 俱為顯於大覺體故 |
213 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 俱為顯於大覺體故 |
214 | 58 | 一 | yī | one | 法界一相即是如來常住法身 |
215 | 58 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法界一相即是如來常住法身 |
216 | 58 | 一 | yī | as soon as; all at once | 法界一相即是如來常住法身 |
217 | 58 | 一 | yī | pure; concentrated | 法界一相即是如來常住法身 |
218 | 58 | 一 | yì | whole; all | 法界一相即是如來常住法身 |
219 | 58 | 一 | yī | first | 法界一相即是如來常住法身 |
220 | 58 | 一 | yī | the same | 法界一相即是如來常住法身 |
221 | 58 | 一 | yī | each | 法界一相即是如來常住法身 |
222 | 58 | 一 | yī | certain | 法界一相即是如來常住法身 |
223 | 58 | 一 | yī | throughout | 法界一相即是如來常住法身 |
224 | 58 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 法界一相即是如來常住法身 |
225 | 58 | 一 | yī | sole; single | 法界一相即是如來常住法身 |
226 | 58 | 一 | yī | a very small amount | 法界一相即是如來常住法身 |
227 | 58 | 一 | yī | Yi | 法界一相即是如來常住法身 |
228 | 58 | 一 | yī | other | 法界一相即是如來常住法身 |
229 | 58 | 一 | yī | to unify | 法界一相即是如來常住法身 |
230 | 58 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法界一相即是如來常住法身 |
231 | 58 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法界一相即是如來常住法身 |
232 | 58 | 一 | yī | or | 法界一相即是如來常住法身 |
233 | 58 | 一 | yī | one; eka | 法界一相即是如來常住法身 |
234 | 52 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛等八字 |
235 | 52 | 等 | děng | to wait | 佛等八字 |
236 | 52 | 等 | děng | degree; kind | 佛等八字 |
237 | 52 | 等 | děng | plural | 佛等八字 |
238 | 52 | 等 | děng | to be equal | 佛等八字 |
239 | 52 | 等 | děng | degree; level | 佛等八字 |
240 | 52 | 等 | děng | to compare | 佛等八字 |
241 | 52 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛等八字 |
242 | 51 | 通 | tōng | to go through; to open | 經是通 |
243 | 51 | 通 | tōng | open | 經是通 |
244 | 51 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 經是通 |
245 | 51 | 通 | tōng | to connect | 經是通 |
246 | 51 | 通 | tōng | to know well | 經是通 |
247 | 51 | 通 | tōng | to report | 經是通 |
248 | 51 | 通 | tōng | to commit adultery | 經是通 |
249 | 51 | 通 | tōng | common; in general | 經是通 |
250 | 51 | 通 | tōng | to transmit | 經是通 |
251 | 51 | 通 | tōng | to attain a goal | 經是通 |
252 | 51 | 通 | tōng | finally; in the end | 經是通 |
253 | 51 | 通 | tōng | to communicate with | 經是通 |
254 | 51 | 通 | tōng | thoroughly | 經是通 |
255 | 51 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 經是通 |
256 | 51 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 經是通 |
257 | 51 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 經是通 |
258 | 51 | 通 | tōng | erudite; learned | 經是通 |
259 | 51 | 通 | tōng | an expert | 經是通 |
260 | 51 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 經是通 |
261 | 51 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 經是通 |
262 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆欲得旨而修證矣 |
263 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆欲得旨而修證矣 |
264 | 51 | 而 | ér | you | 皆欲得旨而修證矣 |
265 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆欲得旨而修證矣 |
266 | 51 | 而 | ér | right away; then | 皆欲得旨而修證矣 |
267 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆欲得旨而修證矣 |
268 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆欲得旨而修證矣 |
269 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆欲得旨而修證矣 |
270 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 皆欲得旨而修證矣 |
271 | 51 | 而 | ér | so as to | 皆欲得旨而修證矣 |
272 | 51 | 而 | ér | only then | 皆欲得旨而修證矣 |
273 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆欲得旨而修證矣 |
274 | 51 | 而 | néng | can; able | 皆欲得旨而修證矣 |
275 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆欲得旨而修證矣 |
276 | 51 | 而 | ér | me | 皆欲得旨而修證矣 |
277 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆欲得旨而修證矣 |
278 | 51 | 而 | ér | possessive | 皆欲得旨而修證矣 |
279 | 51 | 而 | ér | and; ca | 皆欲得旨而修證矣 |
280 | 51 | 云 | yún | cloud | 故起信論云 |
281 | 51 | 云 | yún | Yunnan | 故起信論云 |
282 | 51 | 云 | yún | Yun | 故起信論云 |
283 | 51 | 云 | yún | to say | 故起信論云 |
284 | 51 | 云 | yún | to have | 故起信論云 |
285 | 51 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故起信論云 |
286 | 51 | 云 | yún | in this way | 故起信論云 |
287 | 51 | 云 | yún | cloud; megha | 故起信論云 |
288 | 51 | 云 | yún | to say; iti | 故起信論云 |
289 | 50 | 三 | sān | three | 釋無量壽用一體三 |
290 | 50 | 三 | sān | third | 釋無量壽用一體三 |
291 | 50 | 三 | sān | more than two | 釋無量壽用一體三 |
292 | 50 | 三 | sān | very few | 釋無量壽用一體三 |
293 | 50 | 三 | sān | repeatedly | 釋無量壽用一體三 |
294 | 50 | 三 | sān | San | 釋無量壽用一體三 |
295 | 50 | 三 | sān | three; tri | 釋無量壽用一體三 |
296 | 50 | 三 | sān | sa | 釋無量壽用一體三 |
297 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋無量壽用一體三 |
298 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一行三昧 |
299 | 50 | 如 | rú | if | 如一行三昧 |
300 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 如一行三昧 |
301 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一行三昧 |
302 | 50 | 如 | rú | this | 如一行三昧 |
303 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一行三昧 |
304 | 50 | 如 | rú | to go to | 如一行三昧 |
305 | 50 | 如 | rú | to meet | 如一行三昧 |
306 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一行三昧 |
307 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 如一行三昧 |
308 | 50 | 如 | rú | and | 如一行三昧 |
309 | 50 | 如 | rú | or | 如一行三昧 |
310 | 50 | 如 | rú | but | 如一行三昧 |
311 | 50 | 如 | rú | then | 如一行三昧 |
312 | 50 | 如 | rú | naturally | 如一行三昧 |
313 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一行三昧 |
314 | 50 | 如 | rú | you | 如一行三昧 |
315 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 如一行三昧 |
316 | 50 | 如 | rú | in; at | 如一行三昧 |
317 | 50 | 如 | rú | Ru | 如一行三昧 |
318 | 50 | 如 | rú | Thus | 如一行三昧 |
319 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 如一行三昧 |
320 | 50 | 如 | rú | like; iva | 如一行三昧 |
321 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一行三昧 |
322 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有不知修心妙觀 |
323 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有不知修心妙觀 |
324 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有不知修心妙觀 |
325 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有不知修心妙觀 |
326 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有不知修心妙觀 |
327 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有不知修心妙觀 |
328 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有不知修心妙觀 |
329 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有不知修心妙觀 |
330 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有不知修心妙觀 |
331 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有不知修心妙觀 |
332 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有不知修心妙觀 |
333 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 豈有不知修心妙觀 |
334 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有不知修心妙觀 |
335 | 49 | 有 | yǒu | You | 豈有不知修心妙觀 |
336 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有不知修心妙觀 |
337 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有不知修心妙觀 |
338 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所稟寶 |
339 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所稟寶 |
340 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所稟寶 |
341 | 47 | 所 | suǒ | it | 所稟寶 |
342 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 所稟寶 |
343 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所稟寶 |
344 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所稟寶 |
345 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所稟寶 |
346 | 47 | 所 | suǒ | that which | 所稟寶 |
347 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所稟寶 |
348 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所稟寶 |
349 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所稟寶 |
350 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所稟寶 |
351 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 所稟寶 |
352 | 46 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆宗智 |
353 | 46 | 皆 | jiē | same; equally | 皆宗智 |
354 | 46 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆宗智 |
355 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若欲預知可陳梗概 |
356 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若欲預知可陳梗概 |
357 | 46 | 若 | ruò | if | 若欲預知可陳梗概 |
358 | 46 | 若 | ruò | you | 若欲預知可陳梗概 |
359 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若欲預知可陳梗概 |
360 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若欲預知可陳梗概 |
361 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若欲預知可陳梗概 |
362 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若欲預知可陳梗概 |
363 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若欲預知可陳梗概 |
364 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若欲預知可陳梗概 |
365 | 46 | 若 | ruò | thus | 若欲預知可陳梗概 |
366 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若欲預知可陳梗概 |
367 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若欲預知可陳梗概 |
368 | 46 | 若 | ruò | only then | 若欲預知可陳梗概 |
369 | 46 | 若 | rě | ja | 若欲預知可陳梗概 |
370 | 46 | 若 | rě | jñā | 若欲預知可陳梗概 |
371 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若欲預知可陳梗概 |
372 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 法身說名本覺 |
373 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法身說名本覺 |
374 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法身說名本覺 |
375 | 45 | 名 | míng | rank; position | 法身說名本覺 |
376 | 45 | 名 | míng | an excuse | 法身說名本覺 |
377 | 45 | 名 | míng | life | 法身說名本覺 |
378 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 法身說名本覺 |
379 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 法身說名本覺 |
380 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法身說名本覺 |
381 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 法身說名本覺 |
382 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 法身說名本覺 |
383 | 45 | 名 | míng | moral | 法身說名本覺 |
384 | 45 | 名 | míng | name; naman | 法身說名本覺 |
385 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法身說名本覺 |
386 | 45 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋序三 |
387 | 45 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋序三 |
388 | 45 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋序三 |
389 | 45 | 初 | chū | just now | 初釋序三 |
390 | 45 | 初 | chū | thereupon | 初釋序三 |
391 | 45 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋序三 |
392 | 45 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋序三 |
393 | 45 | 初 | chū | original | 初釋序三 |
394 | 45 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋序三 |
395 | 44 | 淨 | jìng | clean | 此經義疏人悕淨報 |
396 | 44 | 淨 | jìng | no surplus; net | 此經義疏人悕淨報 |
397 | 44 | 淨 | jìng | only | 此經義疏人悕淨報 |
398 | 44 | 淨 | jìng | pure | 此經義疏人悕淨報 |
399 | 44 | 淨 | jìng | tranquil | 此經義疏人悕淨報 |
400 | 44 | 淨 | jìng | cold | 此經義疏人悕淨報 |
401 | 44 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 此經義疏人悕淨報 |
402 | 44 | 淨 | jìng | role of hero | 此經義疏人悕淨報 |
403 | 44 | 淨 | jìng | completely | 此經義疏人悕淨報 |
404 | 44 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 此經義疏人悕淨報 |
405 | 44 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 此經義疏人悕淨報 |
406 | 44 | 淨 | jìng | clean; pure | 此經義疏人悕淨報 |
407 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 此經義疏人悕淨報 |
408 | 44 | 淨 | jìng | cleanse | 此經義疏人悕淨報 |
409 | 44 | 淨 | jìng | Pure | 此經義疏人悕淨報 |
410 | 44 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 此經義疏人悕淨報 |
411 | 44 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 此經義疏人悕淨報 |
412 | 44 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 此經義疏人悕淨報 |
413 | 41 | 下 | xià | next | 據下明宗 |
414 | 41 | 下 | xià | bottom | 據下明宗 |
415 | 41 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 據下明宗 |
416 | 41 | 下 | xià | measure word for time | 據下明宗 |
417 | 41 | 下 | xià | expresses completion of an action | 據下明宗 |
418 | 41 | 下 | xià | to announce | 據下明宗 |
419 | 41 | 下 | xià | to do | 據下明宗 |
420 | 41 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 據下明宗 |
421 | 41 | 下 | xià | under; below | 據下明宗 |
422 | 41 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 據下明宗 |
423 | 41 | 下 | xià | inside | 據下明宗 |
424 | 41 | 下 | xià | an aspect | 據下明宗 |
425 | 41 | 下 | xià | a certain time | 據下明宗 |
426 | 41 | 下 | xià | a time; an instance | 據下明宗 |
427 | 41 | 下 | xià | to capture; to take | 據下明宗 |
428 | 41 | 下 | xià | to put in | 據下明宗 |
429 | 41 | 下 | xià | to enter | 據下明宗 |
430 | 41 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 據下明宗 |
431 | 41 | 下 | xià | to finish work or school | 據下明宗 |
432 | 41 | 下 | xià | to go | 據下明宗 |
433 | 41 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 據下明宗 |
434 | 41 | 下 | xià | to modestly decline | 據下明宗 |
435 | 41 | 下 | xià | to produce | 據下明宗 |
436 | 41 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 據下明宗 |
437 | 41 | 下 | xià | to decide | 據下明宗 |
438 | 41 | 下 | xià | to be less than | 據下明宗 |
439 | 41 | 下 | xià | humble; lowly | 據下明宗 |
440 | 41 | 下 | xià | below; adhara | 據下明宗 |
441 | 41 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 據下明宗 |
442 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 義稍 |
443 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義稍 |
444 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義稍 |
445 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義稍 |
446 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 義稍 |
447 | 40 | 義 | yì | adopted | 義稍 |
448 | 40 | 義 | yì | a relationship | 義稍 |
449 | 40 | 義 | yì | volunteer | 義稍 |
450 | 40 | 義 | yì | something suitable | 義稍 |
451 | 40 | 義 | yì | a martyr | 義稍 |
452 | 40 | 義 | yì | a law | 義稍 |
453 | 40 | 義 | yì | Yi | 義稍 |
454 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 義稍 |
455 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 義稍 |
456 | 39 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 夫本具性德故 |
457 | 39 | 具 | jù | to possess; to have | 夫本具性德故 |
458 | 39 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 夫本具性德故 |
459 | 39 | 具 | jù | to prepare | 夫本具性德故 |
460 | 39 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 夫本具性德故 |
461 | 39 | 具 | jù | Ju | 夫本具性德故 |
462 | 39 | 具 | jù | talent; ability | 夫本具性德故 |
463 | 39 | 具 | jù | a feast; food | 夫本具性德故 |
464 | 39 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 夫本具性德故 |
465 | 39 | 具 | jù | to arrange; to provide | 夫本具性德故 |
466 | 39 | 具 | jù | furnishings | 夫本具性德故 |
467 | 39 | 具 | jù | pleased; contentedly | 夫本具性德故 |
468 | 39 | 具 | jù | to understand | 夫本具性德故 |
469 | 39 | 具 | jù | together; saha | 夫本具性德故 |
470 | 39 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 夫本具性德故 |
471 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸座席見相殊常 |
472 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸座席見相殊常 |
473 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸座席見相殊常 |
474 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸座席見相殊常 |
475 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸座席見相殊常 |
476 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 於諸座席見相殊常 |
477 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸座席見相殊常 |
478 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說聽者多矣 |
479 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說聽者多矣 |
480 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 故說聽者多矣 |
481 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說聽者多矣 |
482 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說聽者多矣 |
483 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說聽者多矣 |
484 | 37 | 說 | shuō | allocution | 故說聽者多矣 |
485 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說聽者多矣 |
486 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說聽者多矣 |
487 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說聽者多矣 |
488 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說聽者多矣 |
489 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 故說聽者多矣 |
490 | 37 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 二喻 |
491 | 37 | 喻 | yù | Yu | 二喻 |
492 | 37 | 喻 | yù | to explain | 二喻 |
493 | 37 | 喻 | yù | to understand | 二喻 |
494 | 37 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 二喻 |
495 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 若一毫法從心外生 |
496 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若一毫法從心外生 |
497 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若一毫法從心外生 |
498 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若一毫法從心外生 |
499 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若一毫法從心外生 |
500 | 36 | 心 | xīn | heart | 若一毫法從心外生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
二 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
即 | jí | so; just so; eva | |
观 | 觀 |
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
理 | lǐ | principle; naya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大冶 | 100 | Daye | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法全 | 102 | Fa Quan | |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
观无量寿佛经疏妙宗钞 | 觀無量壽佛經疏妙宗鈔 | 103 | Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu Miao Zong Chao |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
华宁 | 華寧 | 104 | Huaning |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
九如 | 106 | Chiuju | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
契此 | 113 | Qi Ci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
善妙 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
宋 | 115 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文宗 | 119 | Emperor Wenzong of Tang | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
遮那 | 122 | Vairocana | |
知礼 | 知禮 | 122 | Zhi Li |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
般舟 | 98 |
|
|
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍照 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不常 | 98 | not permanent | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初心 | 99 |
|
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
毫相 | 104 | urna | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金光明 | 106 | golden light | |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
蜡印 | 蠟印 | 108 | a wax seal |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三字 | 115 | three characters | |
色心 | 115 | form and the formless | |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生佛 | 115 |
|
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十方 | 115 |
|
|
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十六妙观 | 十六妙觀 | 115 | sixteen wonderful contemplations |
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四种净土 | 四種淨土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
胎宫 | 胎宮 | 116 | womb palace |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
往生 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五心 | 119 | five minds | |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心法 | 120 | mental objects | |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修心 | 120 |
|
|
业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有相 | 121 | having form | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正趣 | 122 | correct path | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |