Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu Miao Zong Chao 觀無量壽佛經疏妙宗鈔, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 zhī to go 乘慕學之徒
2 117 zhī to arrive; to go 乘慕學之徒
3 117 zhī is 乘慕學之徒
4 117 zhī to use 乘慕學之徒
5 117 zhī Zhi 乘慕學之徒
6 117 zhī winding 乘慕學之徒
7 101 to use; to grasp 良以愍物情深適時智巧
8 101 to rely on 良以愍物情深適時智巧
9 101 to regard 良以愍物情深適時智巧
10 101 to be able to 良以愍物情深適時智巧
11 101 to order; to command 良以愍物情深適時智巧
12 101 used after a verb 良以愍物情深適時智巧
13 101 a reason; a cause 良以愍物情深適時智巧
14 101 Israel 良以愍物情深適時智巧
15 101 Yi 良以愍物情深適時智巧
16 101 use; yogena 良以愍物情深適時智巧
17 94 èr two 二釋文
18 94 èr Kangxi radical 7 二釋文
19 94 èr second 二釋文
20 94 èr twice; double; di- 二釋文
21 94 èr more than one kind 二釋文
22 94 èr two; dvā; dvi 二釋文
23 94 èr both; dvaya 二釋文
24 90 Buddha; Awakened One 即心念佛
25 90 relating to Buddhism 即心念佛
26 90 a statue or image of a Buddha 即心念佛
27 90 a Buddhist text 即心念佛
28 90 to touch; to stroke 即心念佛
29 90 Buddha 即心念佛
30 90 Buddha; Awakened One 即心念佛
31 81 to be near by; to be close to 即心念佛
32 81 at that time 即心念佛
33 81 to be exactly the same as; to be thus 即心念佛
34 81 supposed; so-called 即心念佛
35 81 to arrive at; to ascend 即心念佛
36 79 guān to look at; to watch; to observe 豈有不知修心妙觀
37 79 guàn Taoist monastery; monastery 豈有不知修心妙觀
38 79 guān to display; to show; to make visible 豈有不知修心妙觀
39 79 guān Guan 豈有不知修心妙觀
40 79 guān appearance; looks 豈有不知修心妙觀
41 79 guān a sight; a view; a vista 豈有不知修心妙觀
42 79 guān a concept; a viewpoint; a perspective 豈有不知修心妙觀
43 79 guān to appreciate; to enjoy; to admire 豈有不知修心妙觀
44 79 guàn an announcement 豈有不知修心妙觀
45 79 guàn a high tower; a watchtower 豈有不知修心妙觀
46 79 guān Surview 豈有不知修心妙觀
47 79 guān Observe 豈有不知修心妙觀
48 79 guàn insight; vipasyana; vipassana 豈有不知修心妙觀
49 79 guān mindfulness; contemplation; smrti 豈有不知修心妙觀
50 79 guān recollection; anusmrti 豈有不知修心妙觀
51 79 guān viewing; avaloka 豈有不知修心妙觀
52 74 jīng to go through; to experience 此經義疏人悕淨報
53 74 jīng a sutra; a scripture 此經義疏人悕淨報
54 74 jīng warp 此經義疏人悕淨報
55 74 jīng longitude 此經義疏人悕淨報
56 74 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經義疏人悕淨報
57 74 jīng a woman's period 此經義疏人悕淨報
58 74 jīng to bear; to endure 此經義疏人悕淨報
59 74 jīng to hang; to die by hanging 此經義疏人悕淨報
60 74 jīng classics 此經義疏人悕淨報
61 74 jīng to be frugal; to save 此經義疏人悕淨報
62 74 jīng a classic; a scripture; canon 此經義疏人悕淨報
63 74 jīng a standard; a norm 此經義疏人悕淨報
64 74 jīng a section of a Confucian work 此經義疏人悕淨報
65 74 jīng to measure 此經義疏人悕淨報
66 74 jīng human pulse 此經義疏人悕淨報
67 74 jīng menstruation; a woman's period 此經義疏人悕淨報
68 74 jīng sutra; discourse 此經義疏人悕淨報
69 72 reason; logic; truth 故須外加事懺內勤理
70 72 to manage 故須外加事懺內勤理
71 72 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 故須外加事懺內勤理
72 72 to work jade; to remove jade from ore 故須外加事懺內勤理
73 72 a natural science 故須外加事懺內勤理
74 72 law; principle; theory; inner principle or structure 故須外加事懺內勤理
75 72 to acknowledge; to respond; to answer 故須外加事懺內勤理
76 72 a judge 故須外加事懺內勤理
77 72 li; moral principle 故須外加事懺內勤理
78 72 to tidy up; to put in order 故須外加事懺內勤理
79 72 grain; texture 故須外加事懺內勤理
80 72 reason; logic; truth 故須外加事懺內勤理
81 72 principle; naya 故須外加事懺內勤理
82 71 zhě ca
83 70 ya 以作也
84 64 jīn today; present; now 方今嘉運
85 64 jīn Jin 方今嘉運
86 64 jīn modern 方今嘉運
87 64 jīn now; adhunā 方今嘉運
88 62 wéi to act as; to serve 無不為顯
89 62 wéi to change into; to become 無不為顯
90 62 wéi to be; is 無不為顯
91 62 wéi to do 無不為顯
92 62 wèi to support; to help 無不為顯
93 62 wéi to govern 無不為顯
94 62 wèi to be; bhū 無不為顯
95 60 infix potential marker 所不遍
96 60 bié other 今且明別
97 60 bié special 今且明別
98 60 bié to leave 今且明別
99 60 bié to distinguish 今且明別
100 60 bié to pin 今且明別
101 60 bié to insert; to jam 今且明別
102 60 bié to turn 今且明別
103 60 bié Bie 今且明別
104 60 to go; to 俱為顯於大覺體故
105 60 to rely on; to depend on 俱為顯於大覺體故
106 60 Yu 俱為顯於大覺體故
107 60 a crow 俱為顯於大覺體故
108 58 one 法界一相即是如來常住法身
109 58 Kangxi radical 1 法界一相即是如來常住法身
110 58 pure; concentrated 法界一相即是如來常住法身
111 58 first 法界一相即是如來常住法身
112 58 the same 法界一相即是如來常住法身
113 58 sole; single 法界一相即是如來常住法身
114 58 a very small amount 法界一相即是如來常住法身
115 58 Yi 法界一相即是如來常住法身
116 58 other 法界一相即是如來常住法身
117 58 to unify 法界一相即是如來常住法身
118 58 accidentally; coincidentally 法界一相即是如來常住法身
119 58 abruptly; suddenly 法界一相即是如來常住法身
120 58 one; eka 法界一相即是如來常住法身
121 52 děng et cetera; and so on 佛等八字
122 52 děng to wait 佛等八字
123 52 děng to be equal 佛等八字
124 52 děng degree; level 佛等八字
125 52 děng to compare 佛等八字
126 52 děng same; equal; sama 佛等八字
127 51 tōng to go through; to open 經是通
128 51 tōng open 經是通
129 51 tōng to connect 經是通
130 51 tōng to know well 經是通
131 51 tōng to report 經是通
132 51 tōng to commit adultery 經是通
133 51 tōng common; in general 經是通
134 51 tōng to transmit 經是通
135 51 tōng to attain a goal 經是通
136 51 tōng to communicate with 經是通
137 51 tōng to pardon; to forgive 經是通
138 51 tōng free-flowing; smooth 經是通
139 51 tōng smoothly; without a hitch 經是通
140 51 tōng erudite; learned 經是通
141 51 tōng an expert 經是通
142 51 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 經是通
143 51 tōng [intellectual] penetration; prativedha 經是通
144 51 ér Kangxi radical 126 皆欲得旨而修證矣
145 51 ér as if; to seem like 皆欲得旨而修證矣
146 51 néng can; able 皆欲得旨而修證矣
147 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆欲得旨而修證矣
148 51 ér to arrive; up to 皆欲得旨而修證矣
149 51 yún cloud 故起信論云
150 51 yún Yunnan 故起信論云
151 51 yún Yun 故起信論云
152 51 yún to say 故起信論云
153 51 yún to have 故起信論云
154 51 yún cloud; megha 故起信論云
155 51 yún to say; iti 故起信論云
156 50 sān three 釋無量壽用一體三
157 50 sān third 釋無量壽用一體三
158 50 sān more than two 釋無量壽用一體三
159 50 sān very few 釋無量壽用一體三
160 50 sān San 釋無量壽用一體三
161 50 sān three; tri 釋無量壽用一體三
162 50 sān sa 釋無量壽用一體三
163 50 sān three kinds; trividha 釋無量壽用一體三
164 47 suǒ a few; various; some 所稟寶
165 47 suǒ a place; a location 所稟寶
166 47 suǒ indicates a passive voice 所稟寶
167 47 suǒ an ordinal number 所稟寶
168 47 suǒ meaning 所稟寶
169 47 suǒ garrison 所稟寶
170 47 suǒ place; pradeśa 所稟寶
171 45 míng fame; renown; reputation 法身說名本覺
172 45 míng a name; personal name; designation 法身說名本覺
173 45 míng rank; position 法身說名本覺
174 45 míng an excuse 法身說名本覺
175 45 míng life 法身說名本覺
176 45 míng to name; to call 法身說名本覺
177 45 míng to express; to describe 法身說名本覺
178 45 míng to be called; to have the name 法身說名本覺
179 45 míng to own; to possess 法身說名本覺
180 45 míng famous; renowned 法身說名本覺
181 45 míng moral 法身說名本覺
182 45 míng name; naman 法身說名本覺
183 45 míng fame; renown; yasas 法身說名本覺
184 45 chū rudimentary; elementary 初釋序三
185 45 chū original 初釋序三
186 45 chū foremost, first; prathama 初釋序三
187 44 jìng clean 此經義疏人悕淨報
188 44 jìng no surplus; net 此經義疏人悕淨報
189 44 jìng pure 此經義疏人悕淨報
190 44 jìng tranquil 此經義疏人悕淨報
191 44 jìng cold 此經義疏人悕淨報
192 44 jìng to wash; to clense 此經義疏人悕淨報
193 44 jìng role of hero 此經義疏人悕淨報
194 44 jìng to remove sexual desire 此經義疏人悕淨報
195 44 jìng bright and clean; luminous 此經義疏人悕淨報
196 44 jìng clean; pure 此經義疏人悕淨報
197 44 jìng cleanse 此經義疏人悕淨報
198 44 jìng cleanse 此經義疏人悕淨報
199 44 jìng Pure 此經義疏人悕淨報
200 44 jìng vyavadāna; purification; cleansing 此經義疏人悕淨報
201 44 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 此經義疏人悕淨報
202 44 jìng viśuddhi; purity 此經義疏人悕淨報
203 41 xià bottom 據下明宗
204 41 xià to fall; to drop; to go down; to descend 據下明宗
205 41 xià to announce 據下明宗
206 41 xià to do 據下明宗
207 41 xià to withdraw; to leave; to exit 據下明宗
208 41 xià the lower class; a member of the lower class 據下明宗
209 41 xià inside 據下明宗
210 41 xià an aspect 據下明宗
211 41 xià a certain time 據下明宗
212 41 xià to capture; to take 據下明宗
213 41 xià to put in 據下明宗
214 41 xià to enter 據下明宗
215 41 xià to eliminate; to remove; to get off 據下明宗
216 41 xià to finish work or school 據下明宗
217 41 xià to go 據下明宗
218 41 xià to scorn; to look down on 據下明宗
219 41 xià to modestly decline 據下明宗
220 41 xià to produce 據下明宗
221 41 xià to stay at; to lodge at 據下明宗
222 41 xià to decide 據下明宗
223 41 xià to be less than 據下明宗
224 41 xià humble; lowly 據下明宗
225 41 xià below; adhara 據下明宗
226 41 xià lower; inferior; hina 據下明宗
227 40 meaning; sense 義稍
228 40 justice; right action; righteousness 義稍
229 40 artificial; man-made; fake 義稍
230 40 chivalry; generosity 義稍
231 40 just; righteous 義稍
232 40 adopted 義稍
233 40 a relationship 義稍
234 40 volunteer 義稍
235 40 something suitable 義稍
236 40 a martyr 義稍
237 40 a law 義稍
238 40 Yi 義稍
239 40 Righteousness 義稍
240 40 aim; artha 義稍
241 39 tool; device; utensil; equipment; instrument 夫本具性德故
242 39 to possess; to have 夫本具性德故
243 39 to prepare 夫本具性德故
244 39 to write; to describe; to state 夫本具性德故
245 39 Ju 夫本具性德故
246 39 talent; ability 夫本具性德故
247 39 a feast; food 夫本具性德故
248 39 to arrange; to provide 夫本具性德故
249 39 furnishings 夫本具性德故
250 39 to understand 夫本具性德故
251 39 a mat for sitting and sleeping on 夫本具性德故
252 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說聽者多矣
253 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說聽者多矣
254 37 shuì to persuade 故說聽者多矣
255 37 shuō to teach; to recite; to explain 故說聽者多矣
256 37 shuō a doctrine; a theory 故說聽者多矣
257 37 shuō to claim; to assert 故說聽者多矣
258 37 shuō allocution 故說聽者多矣
259 37 shuō to criticize; to scold 故說聽者多矣
260 37 shuō to indicate; to refer to 故說聽者多矣
261 37 shuō speach; vāda 故說聽者多矣
262 37 shuō to speak; bhāṣate 故說聽者多矣
263 37 shuō to instruct 故說聽者多矣
264 37 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 二喻
265 37 Yu 二喻
266 37 to explain 二喻
267 37 to understand 二喻
268 37 allegory; dṛṣṭānta 二喻
269 36 xīn heart [organ] 若一毫法從心外生
270 36 xīn Kangxi radical 61 若一毫法從心外生
271 36 xīn mind; consciousness 若一毫法從心外生
272 36 xīn the center; the core; the middle 若一毫法從心外生
273 36 xīn one of the 28 star constellations 若一毫法從心外生
274 36 xīn heart 若一毫法從心外生
275 36 xīn emotion 若一毫法從心外生
276 36 xīn intention; consideration 若一毫法從心外生
277 36 xīn disposition; temperament 若一毫法從心外生
278 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若一毫法從心外生
279 36 xīn heart; hṛdaya 若一毫法從心外生
280 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若一毫法從心外生
281 36 xìng gender 所謂眾生性德之佛
282 36 xìng nature; disposition 所謂眾生性德之佛
283 36 xìng grammatical gender 所謂眾生性德之佛
284 36 xìng a property; a quality 所謂眾生性德之佛
285 36 xìng life; destiny 所謂眾生性德之佛
286 36 xìng sexual desire 所謂眾生性德之佛
287 36 xìng scope 所謂眾生性德之佛
288 36 xìng nature 所謂眾生性德之佛
289 36 Qi 釋其八字
290 36 néng can; able 疏一字是能釋也
291 36 néng ability; capacity 疏一字是能釋也
292 36 néng a mythical bear-like beast 疏一字是能釋也
293 36 néng energy 疏一字是能釋也
294 36 néng function; use 疏一字是能釋也
295 36 néng talent 疏一字是能釋也
296 36 néng expert at 疏一字是能釋也
297 36 néng to be in harmony 疏一字是能釋也
298 36 néng to tend to; to care for 疏一字是能釋也
299 36 néng to reach; to arrive at 疏一字是能釋也
300 36 néng to be able; śak 疏一字是能釋也
301 36 néng skilful; pravīṇa 疏一字是能釋也
302 35 xiàng to observe; to assess 相沿至今
303 35 xiàng appearance; portrait; picture 相沿至今
304 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 相沿至今
305 35 xiàng to aid; to help 相沿至今
306 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相沿至今
307 35 xiàng a sign; a mark; appearance 相沿至今
308 35 xiāng alternately; in turn 相沿至今
309 35 xiāng Xiang 相沿至今
310 35 xiāng form substance 相沿至今
311 35 xiāng to express 相沿至今
312 35 xiàng to choose 相沿至今
313 35 xiāng Xiang 相沿至今
314 35 xiāng an ancient musical instrument 相沿至今
315 35 xiāng the seventh lunar month 相沿至今
316 35 xiāng to compare 相沿至今
317 35 xiàng to divine 相沿至今
318 35 xiàng to administer 相沿至今
319 35 xiàng helper for a blind person 相沿至今
320 35 xiāng rhythm [music] 相沿至今
321 35 xiāng the upper frets of a pipa 相沿至今
322 35 xiāng coralwood 相沿至今
323 35 xiàng ministry 相沿至今
324 35 xiàng to supplement; to enhance 相沿至今
325 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相沿至今
326 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相沿至今
327 35 xiàng sign; mark; liṅga 相沿至今
328 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相沿至今
329 35 xíng to walk 永異事善及小乘行
330 35 xíng capable; competent 永異事善及小乘行
331 35 háng profession 永異事善及小乘行
332 35 xíng Kangxi radical 144 永異事善及小乘行
333 35 xíng to travel 永異事善及小乘行
334 35 xìng actions; conduct 永異事善及小乘行
335 35 xíng to do; to act; to practice 永異事善及小乘行
336 35 xíng all right; OK; okay 永異事善及小乘行
337 35 háng horizontal line 永異事善及小乘行
338 35 héng virtuous deeds 永異事善及小乘行
339 35 hàng a line of trees 永異事善及小乘行
340 35 hàng bold; steadfast 永異事善及小乘行
341 35 xíng to move 永異事善及小乘行
342 35 xíng to put into effect; to implement 永異事善及小乘行
343 35 xíng travel 永異事善及小乘行
344 35 xíng to circulate 永異事善及小乘行
345 35 xíng running script; running script 永異事善及小乘行
346 35 xíng temporary 永異事善及小乘行
347 35 háng rank; order 永異事善及小乘行
348 35 háng a business; a shop 永異事善及小乘行
349 35 xíng to depart; to leave 永異事善及小乘行
350 35 xíng to experience 永異事善及小乘行
351 35 xíng path; way 永異事善及小乘行
352 35 xíng xing; ballad 永異事善及小乘行
353 35 xíng Xing 永異事善及小乘行
354 35 xíng Practice 永異事善及小乘行
355 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 永異事善及小乘行
356 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 永異事善及小乘行
357 34 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不名為
358 34 a grade; a level 則不名為
359 34 an example; a model 則不名為
360 34 a weighing device 則不名為
361 34 to grade; to rank 則不名為
362 34 to copy; to imitate; to follow 則不名為
363 34 to do 則不名為
364 34 koan; kōan; gong'an 則不名為
365 33 shì to show; to reveal 少示
366 33 shì Kangxi radical 113 少示
367 33 shì to notify; to inform 少示
368 33 shì to guide; to show the way 少示
369 33 shì to appear; to manifest 少示
370 33 shì an order; a notice 少示
371 33 earth spirit 少示
372 33 shì teach; darśayati 少示
373 33 yuán won; yuan 盛演圓
374 33 yuán a circle 盛演圓
375 33 yuán circlar; round 盛演圓
376 33 yuán to justify 盛演圓
377 33 yuán satisfactory 盛演圓
378 33 yuán circumference 盛演圓
379 33 yuán spherical; ball-shaped 盛演圓
380 33 yuán to complete 盛演圓
381 33 yuán a round coin 盛演圓
382 33 yuán Yuan 盛演圓
383 33 yuán ample 盛演圓
384 33 yuán heaven 盛演圓
385 33 yuán to completely draw a bow 盛演圓
386 33 yuán Perfect 盛演圓
387 33 yuán round; parimaṇḍalam 盛演圓
388 33 yuán circular; parimaṇḍala 盛演圓
389 33 yuán perfect; paripūrṇa 盛演圓
390 33 a human or animal body 即是圓常大覺之體
391 33 form; style 即是圓常大覺之體
392 33 a substance 即是圓常大覺之體
393 33 a system 即是圓常大覺之體
394 33 a font 即是圓常大覺之體
395 33 grammatical aspect (of a verb) 即是圓常大覺之體
396 33 to experience; to realize 即是圓常大覺之體
397 33 ti 即是圓常大覺之體
398 33 limbs of a human or animal body 即是圓常大覺之體
399 33 to put oneself in another's shoes 即是圓常大覺之體
400 33 a genre of writing 即是圓常大覺之體
401 33 body; śarīra 即是圓常大覺之體
402 33 śarīra; human body 即是圓常大覺之體
403 33 ti; essence 即是圓常大覺之體
404 33 entity; a constituent; an element 即是圓常大覺之體
405 32 míng bright; luminous; brilliant 今且明別
406 32 míng Ming 今且明別
407 32 míng Ming Dynasty 今且明別
408 32 míng obvious; explicit; clear 今且明別
409 32 míng intelligent; clever; perceptive 今且明別
410 32 míng to illuminate; to shine 今且明別
411 32 míng consecrated 今且明別
412 32 míng to understand; to comprehend 今且明別
413 32 míng to explain; to clarify 今且明別
414 32 míng Souther Ming; Later Ming 今且明別
415 32 míng the world; the human world; the world of the living 今且明別
416 32 míng eyesight; vision 今且明別
417 32 míng a god; a spirit 今且明別
418 32 míng fame; renown 今且明別
419 32 míng open; public 今且明別
420 32 míng clear 今且明別
421 32 míng to become proficient 今且明別
422 32 míng to be proficient 今且明別
423 32 míng virtuous 今且明別
424 32 míng open and honest 今且明別
425 32 míng clean; neat 今且明別
426 32 míng remarkable; outstanding; notable 今且明別
427 32 míng next; afterwards 今且明別
428 32 míng positive 今且明別
429 32 míng Clear 今且明別
430 32 míng wisdom; knowledge; vidyā 今且明別
431 31 Kangxi radical 71 等虛空界無
432 31 to not have; without 等虛空界無
433 31 mo 等虛空界無
434 31 to not have 等虛空界無
435 31 Wu 等虛空界無
436 31 mo 等虛空界無
437 31 xiū to decorate; to embellish 如此土人宿圓修者
438 31 xiū to study; to cultivate 如此土人宿圓修者
439 31 xiū to repair 如此土人宿圓修者
440 31 xiū long; slender 如此土人宿圓修者
441 31 xiū to write; to compile 如此土人宿圓修者
442 31 xiū to build; to construct; to shape 如此土人宿圓修者
443 31 xiū to practice 如此土人宿圓修者
444 31 xiū to cut 如此土人宿圓修者
445 31 xiū virtuous; wholesome 如此土人宿圓修者
446 31 xiū a virtuous person 如此土人宿圓修者
447 31 xiū Xiu 如此土人宿圓修者
448 31 xiū to unknot 如此土人宿圓修者
449 31 xiū to prepare; to put in order 如此土人宿圓修者
450 31 xiū excellent 如此土人宿圓修者
451 31 xiū to perform [a ceremony] 如此土人宿圓修者
452 31 xiū Cultivation 如此土人宿圓修者
453 31 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如此土人宿圓修者
454 31 xiū pratipanna; spiritual practice 如此土人宿圓修者
455 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆欲得旨而修證矣
456 29 děi to want to; to need to 皆欲得旨而修證矣
457 29 děi must; ought to 皆欲得旨而修證矣
458 29 de 皆欲得旨而修證矣
459 29 de infix potential marker 皆欲得旨而修證矣
460 29 to result in 皆欲得旨而修證矣
461 29 to be proper; to fit; to suit 皆欲得旨而修證矣
462 29 to be satisfied 皆欲得旨而修證矣
463 29 to be finished 皆欲得旨而修證矣
464 29 děi satisfying 皆欲得旨而修證矣
465 29 to contract 皆欲得旨而修證矣
466 29 to hear 皆欲得旨而修證矣
467 29 to have; there is 皆欲得旨而修證矣
468 29 marks time passed 皆欲得旨而修證矣
469 29 obtain; attain; prāpta 皆欲得旨而修證矣
470 28 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 初句以所成國土苦樂相對
471 28 chéng to become; to turn into 初句以所成國土苦樂相對
472 28 chéng to grow up; to ripen; to mature 初句以所成國土苦樂相對
473 28 chéng to set up; to establish; to develop; to form 初句以所成國土苦樂相對
474 28 chéng a full measure of 初句以所成國土苦樂相對
475 28 chéng whole 初句以所成國土苦樂相對
476 28 chéng set; established 初句以所成國土苦樂相對
477 28 chéng to reache a certain degree; to amount to 初句以所成國土苦樂相對
478 28 chéng to reconcile 初句以所成國土苦樂相對
479 28 chéng to resmble; to be similar to 初句以所成國土苦樂相對
480 28 chéng composed of 初句以所成國土苦樂相對
481 28 chéng a result; a harvest; an achievement 初句以所成國土苦樂相對
482 28 chéng capable; able; accomplished 初句以所成國土苦樂相對
483 28 chéng to help somebody achieve something 初句以所成國土苦樂相對
484 28 chéng Cheng 初句以所成國土苦樂相對
485 28 chéng Become 初句以所成國土苦樂相對
486 28 chéng becoming; bhāva 初句以所成國土苦樂相對
487 27 miào wonderful; fantastic 豈有不知修心妙觀
488 27 miào clever 豈有不知修心妙觀
489 27 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 豈有不知修心妙觀
490 27 miào fine; delicate 豈有不知修心妙觀
491 27 miào young 豈有不知修心妙觀
492 27 miào interesting 豈有不知修心妙觀
493 27 miào profound reasoning 豈有不知修心妙觀
494 27 miào Miao 豈有不知修心妙觀
495 27 miào Wonderful 豈有不知修心妙觀
496 27 miào wonderful; beautiful; suksma 豈有不知修心妙觀
497 27 method; way 若一毫法從心外生
498 27 France 若一毫法從心外生
499 27 the law; rules; regulations 若一毫法從心外生
500 27 the teachings of the Buddha; Dharma 若一毫法從心外生

Frequencies of all Words

Top 1360

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 117 zhī him; her; them; that 乘慕學之徒
2 117 zhī used between a modifier and a word to form a word group 乘慕學之徒
3 117 zhī to go 乘慕學之徒
4 117 zhī this; that 乘慕學之徒
5 117 zhī genetive marker 乘慕學之徒
6 117 zhī it 乘慕學之徒
7 117 zhī in; in regards to 乘慕學之徒
8 117 zhī all 乘慕學之徒
9 117 zhī and 乘慕學之徒
10 117 zhī however 乘慕學之徒
11 117 zhī if 乘慕學之徒
12 117 zhī then 乘慕學之徒
13 117 zhī to arrive; to go 乘慕學之徒
14 117 zhī is 乘慕學之徒
15 117 zhī to use 乘慕學之徒
16 117 zhī Zhi 乘慕學之徒
17 117 zhī winding 乘慕學之徒
18 109 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故說聽者多矣
19 109 old; ancient; former; past 故說聽者多矣
20 109 reason; cause; purpose 故說聽者多矣
21 109 to die 故說聽者多矣
22 109 so; therefore; hence 故說聽者多矣
23 109 original 故說聽者多矣
24 109 accident; happening; instance 故說聽者多矣
25 109 a friend; an acquaintance; friendship 故說聽者多矣
26 109 something in the past 故說聽者多矣
27 109 deceased; dead 故說聽者多矣
28 109 still; yet 故說聽者多矣
29 109 therefore; tasmāt 故說聽者多矣
30 101 so as to; in order to 良以愍物情深適時智巧
31 101 to use; to regard as 良以愍物情深適時智巧
32 101 to use; to grasp 良以愍物情深適時智巧
33 101 according to 良以愍物情深適時智巧
34 101 because of 良以愍物情深適時智巧
35 101 on a certain date 良以愍物情深適時智巧
36 101 and; as well as 良以愍物情深適時智巧
37 101 to rely on 良以愍物情深適時智巧
38 101 to regard 良以愍物情深適時智巧
39 101 to be able to 良以愍物情深適時智巧
40 101 to order; to command 良以愍物情深適時智巧
41 101 further; moreover 良以愍物情深適時智巧
42 101 used after a verb 良以愍物情深適時智巧
43 101 very 良以愍物情深適時智巧
44 101 already 良以愍物情深適時智巧
45 101 increasingly 良以愍物情深適時智巧
46 101 a reason; a cause 良以愍物情深適時智巧
47 101 Israel 良以愍物情深適時智巧
48 101 Yi 良以愍物情深適時智巧
49 101 use; yogena 良以愍物情深適時智巧
50 94 èr two 二釋文
51 94 èr Kangxi radical 7 二釋文
52 94 èr second 二釋文
53 94 èr twice; double; di- 二釋文
54 94 èr another; the other 二釋文
55 94 èr more than one kind 二釋文
56 94 èr two; dvā; dvi 二釋文
57 94 èr both; dvaya 二釋文
58 90 Buddha; Awakened One 即心念佛
59 90 relating to Buddhism 即心念佛
60 90 a statue or image of a Buddha 即心念佛
61 90 a Buddhist text 即心念佛
62 90 to touch; to stroke 即心念佛
63 90 Buddha 即心念佛
64 90 Buddha; Awakened One 即心念佛
65 86 shì is; are; am; to be 疏一字是能釋也
66 86 shì is exactly 疏一字是能釋也
67 86 shì is suitable; is in contrast 疏一字是能釋也
68 86 shì this; that; those 疏一字是能釋也
69 86 shì really; certainly 疏一字是能釋也
70 86 shì correct; yes; affirmative 疏一字是能釋也
71 86 shì true 疏一字是能釋也
72 86 shì is; has; exists 疏一字是能釋也
73 86 shì used between repetitions of a word 疏一字是能釋也
74 86 shì a matter; an affair 疏一字是能釋也
75 86 shì Shi 疏一字是能釋也
76 86 shì is; bhū 疏一字是能釋也
77 86 shì this; idam 疏一字是能釋也
78 84 this; these 此經義疏人悕淨報
79 84 in this way 此經義疏人悕淨報
80 84 otherwise; but; however; so 此經義疏人悕淨報
81 84 at this time; now; here 此經義疏人悕淨報
82 84 this; here; etad 此經義疏人悕淨報
83 81 promptly; right away; immediately 即心念佛
84 81 to be near by; to be close to 即心念佛
85 81 at that time 即心念佛
86 81 to be exactly the same as; to be thus 即心念佛
87 81 supposed; so-called 即心念佛
88 81 if; but 即心念佛
89 81 to arrive at; to ascend 即心念佛
90 81 then; following 即心念佛
91 81 so; just so; eva 即心念佛
92 79 guān to look at; to watch; to observe 豈有不知修心妙觀
93 79 guàn Taoist monastery; monastery 豈有不知修心妙觀
94 79 guān to display; to show; to make visible 豈有不知修心妙觀
95 79 guān Guan 豈有不知修心妙觀
96 79 guān appearance; looks 豈有不知修心妙觀
97 79 guān a sight; a view; a vista 豈有不知修心妙觀
98 79 guān a concept; a viewpoint; a perspective 豈有不知修心妙觀
99 79 guān to appreciate; to enjoy; to admire 豈有不知修心妙觀
100 79 guàn an announcement 豈有不知修心妙觀
101 79 guàn a high tower; a watchtower 豈有不知修心妙觀
102 79 guān Surview 豈有不知修心妙觀
103 79 guān Observe 豈有不知修心妙觀
104 79 guàn insight; vipasyana; vipassana 豈有不知修心妙觀
105 79 guān mindfulness; contemplation; smrti 豈有不知修心妙觀
106 79 guān recollection; anusmrti 豈有不知修心妙觀
107 79 guān viewing; avaloka 豈有不知修心妙觀
108 74 jīng to go through; to experience 此經義疏人悕淨報
109 74 jīng a sutra; a scripture 此經義疏人悕淨報
110 74 jīng warp 此經義疏人悕淨報
111 74 jīng longitude 此經義疏人悕淨報
112 74 jīng often; regularly; frequently 此經義疏人悕淨報
113 74 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經義疏人悕淨報
114 74 jīng a woman's period 此經義疏人悕淨報
115 74 jīng to bear; to endure 此經義疏人悕淨報
116 74 jīng to hang; to die by hanging 此經義疏人悕淨報
117 74 jīng classics 此經義疏人悕淨報
118 74 jīng to be frugal; to save 此經義疏人悕淨報
119 74 jīng a classic; a scripture; canon 此經義疏人悕淨報
120 74 jīng a standard; a norm 此經義疏人悕淨報
121 74 jīng a section of a Confucian work 此經義疏人悕淨報
122 74 jīng to measure 此經義疏人悕淨報
123 74 jīng human pulse 此經義疏人悕淨報
124 74 jīng menstruation; a woman's period 此經義疏人悕淨報
125 74 jīng sutra; discourse 此經義疏人悕淨報
126 72 reason; logic; truth 故須外加事懺內勤理
127 72 to manage 故須外加事懺內勤理
128 72 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 故須外加事懺內勤理
129 72 to work jade; to remove jade from ore 故須外加事懺內勤理
130 72 a natural science 故須外加事懺內勤理
131 72 law; principle; theory; inner principle or structure 故須外加事懺內勤理
132 72 to acknowledge; to respond; to answer 故須外加事懺內勤理
133 72 a judge 故須外加事懺內勤理
134 72 li; moral principle 故須外加事懺內勤理
135 72 to tidy up; to put in order 故須外加事懺內勤理
136 72 grain; texture 故須外加事懺內勤理
137 72 reason; logic; truth 故須外加事懺內勤理
138 72 principle; naya 故須外加事懺內勤理
139 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
140 71 zhě that
141 71 zhě nominalizing function word
142 71 zhě used to mark a definition
143 71 zhě used to mark a pause
144 71 zhě topic marker; that; it
145 71 zhuó according to
146 71 zhě ca
147 70 also; too 以作也
148 70 a final modal particle indicating certainy or decision 以作也
149 70 either 以作也
150 70 even 以作也
151 70 used to soften the tone 以作也
152 70 used for emphasis 以作也
153 70 used to mark contrast 以作也
154 70 used to mark compromise 以作也
155 70 ya 以作也
156 64 jīn today; present; now 方今嘉運
157 64 jīn Jin 方今嘉運
158 64 jīn modern 方今嘉運
159 64 jīn now; adhunā 方今嘉運
160 62 wèi for; to 無不為顯
161 62 wèi because of 無不為顯
162 62 wéi to act as; to serve 無不為顯
163 62 wéi to change into; to become 無不為顯
164 62 wéi to be; is 無不為顯
165 62 wéi to do 無不為顯
166 62 wèi for 無不為顯
167 62 wèi because of; for; to 無不為顯
168 62 wèi to 無不為顯
169 62 wéi in a passive construction 無不為顯
170 62 wéi forming a rehetorical question 無不為顯
171 62 wéi forming an adverb 無不為顯
172 62 wéi to add emphasis 無不為顯
173 62 wèi to support; to help 無不為顯
174 62 wéi to govern 無不為顯
175 62 wèi to be; bhū 無不為顯
176 60 not; no 所不遍
177 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 所不遍
178 60 as a correlative 所不遍
179 60 no (answering a question) 所不遍
180 60 forms a negative adjective from a noun 所不遍
181 60 at the end of a sentence to form a question 所不遍
182 60 to form a yes or no question 所不遍
183 60 infix potential marker 所不遍
184 60 no; na 所不遍
185 60 bié do not; must not 今且明別
186 60 bié other 今且明別
187 60 bié special 今且明別
188 60 bié to leave 今且明別
189 60 bié besides; moreover; furthermore; in addition 今且明別
190 60 bié to distinguish 今且明別
191 60 bié to pin 今且明別
192 60 bié to insert; to jam 今且明別
193 60 bié to turn 今且明別
194 60 bié Bie 今且明別
195 60 bié other; anya 今且明別
196 60 in; at 俱為顯於大覺體故
197 60 in; at 俱為顯於大覺體故
198 60 in; at; to; from 俱為顯於大覺體故
199 60 to go; to 俱為顯於大覺體故
200 60 to rely on; to depend on 俱為顯於大覺體故
201 60 to go to; to arrive at 俱為顯於大覺體故
202 60 from 俱為顯於大覺體故
203 60 give 俱為顯於大覺體故
204 60 oppposing 俱為顯於大覺體故
205 60 and 俱為顯於大覺體故
206 60 compared to 俱為顯於大覺體故
207 60 by 俱為顯於大覺體故
208 60 and; as well as 俱為顯於大覺體故
209 60 for 俱為顯於大覺體故
210 60 Yu 俱為顯於大覺體故
211 60 a crow 俱為顯於大覺體故
212 60 whew; wow 俱為顯於大覺體故
213 60 near to; antike 俱為顯於大覺體故
214 58 one 法界一相即是如來常住法身
215 58 Kangxi radical 1 法界一相即是如來常住法身
216 58 as soon as; all at once 法界一相即是如來常住法身
217 58 pure; concentrated 法界一相即是如來常住法身
218 58 whole; all 法界一相即是如來常住法身
219 58 first 法界一相即是如來常住法身
220 58 the same 法界一相即是如來常住法身
221 58 each 法界一相即是如來常住法身
222 58 certain 法界一相即是如來常住法身
223 58 throughout 法界一相即是如來常住法身
224 58 used in between a reduplicated verb 法界一相即是如來常住法身
225 58 sole; single 法界一相即是如來常住法身
226 58 a very small amount 法界一相即是如來常住法身
227 58 Yi 法界一相即是如來常住法身
228 58 other 法界一相即是如來常住法身
229 58 to unify 法界一相即是如來常住法身
230 58 accidentally; coincidentally 法界一相即是如來常住法身
231 58 abruptly; suddenly 法界一相即是如來常住法身
232 58 or 法界一相即是如來常住法身
233 58 one; eka 法界一相即是如來常住法身
234 52 děng et cetera; and so on 佛等八字
235 52 děng to wait 佛等八字
236 52 děng degree; kind 佛等八字
237 52 děng plural 佛等八字
238 52 děng to be equal 佛等八字
239 52 děng degree; level 佛等八字
240 52 děng to compare 佛等八字
241 52 děng same; equal; sama 佛等八字
242 51 tōng to go through; to open 經是通
243 51 tōng open 經是通
244 51 tōng instance; occurrence; bout 經是通
245 51 tōng to connect 經是通
246 51 tōng to know well 經是通
247 51 tōng to report 經是通
248 51 tōng to commit adultery 經是通
249 51 tōng common; in general 經是通
250 51 tōng to transmit 經是通
251 51 tōng to attain a goal 經是通
252 51 tōng finally; in the end 經是通
253 51 tōng to communicate with 經是通
254 51 tōng thoroughly 經是通
255 51 tōng to pardon; to forgive 經是通
256 51 tōng free-flowing; smooth 經是通
257 51 tōng smoothly; without a hitch 經是通
258 51 tōng erudite; learned 經是通
259 51 tōng an expert 經是通
260 51 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 經是通
261 51 tōng [intellectual] penetration; prativedha 經是通
262 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆欲得旨而修證矣
263 51 ér Kangxi radical 126 皆欲得旨而修證矣
264 51 ér you 皆欲得旨而修證矣
265 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆欲得旨而修證矣
266 51 ér right away; then 皆欲得旨而修證矣
267 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆欲得旨而修證矣
268 51 ér if; in case; in the event that 皆欲得旨而修證矣
269 51 ér therefore; as a result; thus 皆欲得旨而修證矣
270 51 ér how can it be that? 皆欲得旨而修證矣
271 51 ér so as to 皆欲得旨而修證矣
272 51 ér only then 皆欲得旨而修證矣
273 51 ér as if; to seem like 皆欲得旨而修證矣
274 51 néng can; able 皆欲得旨而修證矣
275 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆欲得旨而修證矣
276 51 ér me 皆欲得旨而修證矣
277 51 ér to arrive; up to 皆欲得旨而修證矣
278 51 ér possessive 皆欲得旨而修證矣
279 51 ér and; ca 皆欲得旨而修證矣
280 51 yún cloud 故起信論云
281 51 yún Yunnan 故起信論云
282 51 yún Yun 故起信論云
283 51 yún to say 故起信論云
284 51 yún to have 故起信論云
285 51 yún a particle with no meaning 故起信論云
286 51 yún in this way 故起信論云
287 51 yún cloud; megha 故起信論云
288 51 yún to say; iti 故起信論云
289 50 sān three 釋無量壽用一體三
290 50 sān third 釋無量壽用一體三
291 50 sān more than two 釋無量壽用一體三
292 50 sān very few 釋無量壽用一體三
293 50 sān repeatedly 釋無量壽用一體三
294 50 sān San 釋無量壽用一體三
295 50 sān three; tri 釋無量壽用一體三
296 50 sān sa 釋無量壽用一體三
297 50 sān three kinds; trividha 釋無量壽用一體三
298 50 such as; for example; for instance 如一行三昧
299 50 if 如一行三昧
300 50 in accordance with 如一行三昧
301 50 to be appropriate; should; with regard to 如一行三昧
302 50 this 如一行三昧
303 50 it is so; it is thus; can be compared with 如一行三昧
304 50 to go to 如一行三昧
305 50 to meet 如一行三昧
306 50 to appear; to seem; to be like 如一行三昧
307 50 at least as good as 如一行三昧
308 50 and 如一行三昧
309 50 or 如一行三昧
310 50 but 如一行三昧
311 50 then 如一行三昧
312 50 naturally 如一行三昧
313 50 expresses a question or doubt 如一行三昧
314 50 you 如一行三昧
315 50 the second lunar month 如一行三昧
316 50 in; at 如一行三昧
317 50 Ru 如一行三昧
318 50 Thus 如一行三昧
319 50 thus; tathā 如一行三昧
320 50 like; iva 如一行三昧
321 50 suchness; tathatā 如一行三昧
322 49 yǒu is; are; to exist 豈有不知修心妙觀
323 49 yǒu to have; to possess 豈有不知修心妙觀
324 49 yǒu indicates an estimate 豈有不知修心妙觀
325 49 yǒu indicates a large quantity 豈有不知修心妙觀
326 49 yǒu indicates an affirmative response 豈有不知修心妙觀
327 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 豈有不知修心妙觀
328 49 yǒu used to compare two things 豈有不知修心妙觀
329 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 豈有不知修心妙觀
330 49 yǒu used before the names of dynasties 豈有不知修心妙觀
331 49 yǒu a certain thing; what exists 豈有不知修心妙觀
332 49 yǒu multiple of ten and ... 豈有不知修心妙觀
333 49 yǒu abundant 豈有不知修心妙觀
334 49 yǒu purposeful 豈有不知修心妙觀
335 49 yǒu You 豈有不知修心妙觀
336 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 豈有不知修心妙觀
337 49 yǒu becoming; bhava 豈有不知修心妙觀
338 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所稟寶
339 47 suǒ an office; an institute 所稟寶
340 47 suǒ introduces a relative clause 所稟寶
341 47 suǒ it 所稟寶
342 47 suǒ if; supposing 所稟寶
343 47 suǒ a few; various; some 所稟寶
344 47 suǒ a place; a location 所稟寶
345 47 suǒ indicates a passive voice 所稟寶
346 47 suǒ that which 所稟寶
347 47 suǒ an ordinal number 所稟寶
348 47 suǒ meaning 所稟寶
349 47 suǒ garrison 所稟寶
350 47 suǒ place; pradeśa 所稟寶
351 47 suǒ that which; yad 所稟寶
352 46 jiē all; each and every; in all cases 皆宗智
353 46 jiē same; equally 皆宗智
354 46 jiē all; sarva 皆宗智
355 46 ruò to seem; to be like; as 若欲預知可陳梗概
356 46 ruò seemingly 若欲預知可陳梗概
357 46 ruò if 若欲預知可陳梗概
358 46 ruò you 若欲預知可陳梗概
359 46 ruò this; that 若欲預知可陳梗概
360 46 ruò and; or 若欲預知可陳梗概
361 46 ruò as for; pertaining to 若欲預知可陳梗概
362 46 pomegranite 若欲預知可陳梗概
363 46 ruò to choose 若欲預知可陳梗概
364 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若欲預知可陳梗概
365 46 ruò thus 若欲預知可陳梗概
366 46 ruò pollia 若欲預知可陳梗概
367 46 ruò Ruo 若欲預知可陳梗概
368 46 ruò only then 若欲預知可陳梗概
369 46 ja 若欲預知可陳梗概
370 46 jñā 若欲預知可陳梗概
371 46 ruò if; yadi 若欲預知可陳梗概
372 45 míng measure word for people 法身說名本覺
373 45 míng fame; renown; reputation 法身說名本覺
374 45 míng a name; personal name; designation 法身說名本覺
375 45 míng rank; position 法身說名本覺
376 45 míng an excuse 法身說名本覺
377 45 míng life 法身說名本覺
378 45 míng to name; to call 法身說名本覺
379 45 míng to express; to describe 法身說名本覺
380 45 míng to be called; to have the name 法身說名本覺
381 45 míng to own; to possess 法身說名本覺
382 45 míng famous; renowned 法身說名本覺
383 45 míng moral 法身說名本覺
384 45 míng name; naman 法身說名本覺
385 45 míng fame; renown; yasas 法身說名本覺
386 45 chū at first; at the beginning; initially 初釋序三
387 45 chū used to prefix numbers 初釋序三
388 45 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初釋序三
389 45 chū just now 初釋序三
390 45 chū thereupon 初釋序三
391 45 chū an intensifying adverb 初釋序三
392 45 chū rudimentary; elementary 初釋序三
393 45 chū original 初釋序三
394 45 chū foremost, first; prathama 初釋序三
395 44 jìng clean 此經義疏人悕淨報
396 44 jìng no surplus; net 此經義疏人悕淨報
397 44 jìng only 此經義疏人悕淨報
398 44 jìng pure 此經義疏人悕淨報
399 44 jìng tranquil 此經義疏人悕淨報
400 44 jìng cold 此經義疏人悕淨報
401 44 jìng to wash; to clense 此經義疏人悕淨報
402 44 jìng role of hero 此經義疏人悕淨報
403 44 jìng completely 此經義疏人悕淨報
404 44 jìng to remove sexual desire 此經義疏人悕淨報
405 44 jìng bright and clean; luminous 此經義疏人悕淨報
406 44 jìng clean; pure 此經義疏人悕淨報
407 44 jìng cleanse 此經義疏人悕淨報
408 44 jìng cleanse 此經義疏人悕淨報
409 44 jìng Pure 此經義疏人悕淨報
410 44 jìng vyavadāna; purification; cleansing 此經義疏人悕淨報
411 44 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 此經義疏人悕淨報
412 44 jìng viśuddhi; purity 此經義疏人悕淨報
413 41 xià next 據下明宗
414 41 xià bottom 據下明宗
415 41 xià to fall; to drop; to go down; to descend 據下明宗
416 41 xià measure word for time 據下明宗
417 41 xià expresses completion of an action 據下明宗
418 41 xià to announce 據下明宗
419 41 xià to do 據下明宗
420 41 xià to withdraw; to leave; to exit 據下明宗
421 41 xià under; below 據下明宗
422 41 xià the lower class; a member of the lower class 據下明宗
423 41 xià inside 據下明宗
424 41 xià an aspect 據下明宗
425 41 xià a certain time 據下明宗
426 41 xià a time; an instance 據下明宗
427 41 xià to capture; to take 據下明宗
428 41 xià to put in 據下明宗
429 41 xià to enter 據下明宗
430 41 xià to eliminate; to remove; to get off 據下明宗
431 41 xià to finish work or school 據下明宗
432 41 xià to go 據下明宗
433 41 xià to scorn; to look down on 據下明宗
434 41 xià to modestly decline 據下明宗
435 41 xià to produce 據下明宗
436 41 xià to stay at; to lodge at 據下明宗
437 41 xià to decide 據下明宗
438 41 xià to be less than 據下明宗
439 41 xià humble; lowly 據下明宗
440 41 xià below; adhara 據下明宗
441 41 xià lower; inferior; hina 據下明宗
442 40 meaning; sense 義稍
443 40 justice; right action; righteousness 義稍
444 40 artificial; man-made; fake 義稍
445 40 chivalry; generosity 義稍
446 40 just; righteous 義稍
447 40 adopted 義稍
448 40 a relationship 義稍
449 40 volunteer 義稍
450 40 something suitable 義稍
451 40 a martyr 義稍
452 40 a law 義稍
453 40 Yi 義稍
454 40 Righteousness 義稍
455 40 aim; artha 義稍
456 39 tool; device; utensil; equipment; instrument 夫本具性德故
457 39 to possess; to have 夫本具性德故
458 39 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 夫本具性德故
459 39 to prepare 夫本具性德故
460 39 to write; to describe; to state 夫本具性德故
461 39 Ju 夫本具性德故
462 39 talent; ability 夫本具性德故
463 39 a feast; food 夫本具性德故
464 39 all; entirely; completely; in detail 夫本具性德故
465 39 to arrange; to provide 夫本具性德故
466 39 furnishings 夫本具性德故
467 39 pleased; contentedly 夫本具性德故
468 39 to understand 夫本具性德故
469 39 together; saha 夫本具性德故
470 39 a mat for sitting and sleeping on 夫本具性德故
471 39 zhū all; many; various 於諸座席見相殊常
472 39 zhū Zhu 於諸座席見相殊常
473 39 zhū all; members of the class 於諸座席見相殊常
474 39 zhū interrogative particle 於諸座席見相殊常
475 39 zhū him; her; them; it 於諸座席見相殊常
476 39 zhū of; in 於諸座席見相殊常
477 39 zhū all; many; sarva 於諸座席見相殊常
478 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說聽者多矣
479 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說聽者多矣
480 37 shuì to persuade 故說聽者多矣
481 37 shuō to teach; to recite; to explain 故說聽者多矣
482 37 shuō a doctrine; a theory 故說聽者多矣
483 37 shuō to claim; to assert 故說聽者多矣
484 37 shuō allocution 故說聽者多矣
485 37 shuō to criticize; to scold 故說聽者多矣
486 37 shuō to indicate; to refer to 故說聽者多矣
487 37 shuō speach; vāda 故說聽者多矣
488 37 shuō to speak; bhāṣate 故說聽者多矣
489 37 shuō to instruct 故說聽者多矣
490 37 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 二喻
491 37 Yu 二喻
492 37 to explain 二喻
493 37 to understand 二喻
494 37 allegory; dṛṣṭānta 二喻
495 36 xīn heart [organ] 若一毫法從心外生
496 36 xīn Kangxi radical 61 若一毫法從心外生
497 36 xīn mind; consciousness 若一毫法從心外生
498 36 xīn the center; the core; the middle 若一毫法從心外生
499 36 xīn one of the 28 star constellations 若一毫法從心外生
500 36 xīn heart 若一毫法從心外生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
use; yogena
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
so; just so; eva
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
jīng sutra; discourse
principle; naya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
安养 安養 196 Western Pure Land
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大冶 100 Daye
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法全 102 Fa Quan
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
观无量寿佛经疏妙宗钞 觀無量壽佛經疏妙宗鈔 103 Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu Miao Zong Chao
广明 廣明 103 Guangming
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华宁 華寧 104 Huaning
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
今文 今文 106 New Text Confucianism
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净名 淨名 106 Vimalakirti
金台 金臺 106 Jintai
九如 106 Chiuju
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩伽陀 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
契此 113 Qi Ci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善施 115 Sudatta
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
通理 116 Tong Li
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
文成 119 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文宗 119 Emperor Wenzong of Tang
五境 119 the objects of the five senses
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
以叙 以敘 121 Israel-Syria
遮那 122 Vairocana
知礼 知禮 122 Zhi Li
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝地 寶地 98 jeweled land
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本门 本門 98 fundamental teachings
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初果 99 srotaāpanna
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
当得 當得 100 will reach
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二谛 二諦 195 the two truths
二入 195 two methods of entering [the truth]
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
好相 104 an auspicious sign
毫相 104 urna
后五 後五 104 following five hundred years
互具 104 interpenetrating unity
化主 104 lord of transformation
秽土 穢土 104 impure land
寂光 106 calm and illuminating
假实 假實 106 false and true; illusory and real
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解行 106 to understand and practice
金光明 106 golden light
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
近事 106 disciple; lay person
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第一 106 scroll 1
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
蜡印 蠟印 108 a wax seal
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理体 理體 108 the substance of all things
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六即 108 the six identities
立宗 108 proposition; pratijñā
略明 108 brief explaination
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
名字即 109 verbal identity
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼 109 mani; jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
判教 112 classification of teachings; tenet classification
普现 普現 112 universal manifestation
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净国土 清淨國土 113 pure land
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉髻 114 usnisa
如理 114 principle of suchness
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三般若 115 three kinds of prajna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三惑 115 three delusions
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三性 115 the three natures; trisvabhava
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三字 115 three characters
色心 115 form and the formless
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 middle of the highest grade
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六观法 十六觀法 115 sixteen methods of contemplation
十六妙观 十六妙觀 115 sixteen wonderful contemplations
十如 115 ten qualities
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
树观 樹觀 115 contemplation of a [jewelled] forest
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四德 115 the four virtues
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四种净土 四種淨土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
四事 115 the four necessities
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
胎宫 胎宮 116 womb palace
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五时 五時 119 five periods
五下 119 five lower fetters
五心 119 five minds
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相分 120 an idea; a form
邪正 120 heterodox and orthodox
心法 120 mental objects
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有相 121 having form
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
造业 造業 122 Creating Karma
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正趣 122 correct path
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
浊世 濁世 122 the world in chaos
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作根 122 an organ of action; karmendriya