Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩如實知十種化法 |
2 | 182 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
3 | 182 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩如實知十種化法 |
4 | 182 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
5 | 182 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
6 | 182 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩如實知十種化法 |
7 | 182 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩如實知十種化法 |
8 | 182 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩如實知十種化法 |
9 | 182 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩如實知十種化法 |
10 | 182 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
11 | 182 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩如實知十種化法 |
12 | 182 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩如實知十種化法 |
13 | 182 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩如實知十種化法 |
14 | 182 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩如實知十種化法 |
15 | 182 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩如實知十種化法 |
16 | 182 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
17 | 182 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
18 | 182 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
19 | 182 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩如實知十種化法 |
20 | 182 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩如實知十種化法 |
21 | 182 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩如實知十種化法 |
22 | 182 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩如實知十種化法 |
23 | 182 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩如實知十種化法 |
24 | 182 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
25 | 182 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
26 | 182 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩如實知十種化法 |
27 | 136 | 之 | zhī | to go | 悉知之 |
28 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉知之 |
29 | 136 | 之 | zhī | is | 悉知之 |
30 | 136 | 之 | zhī | to use | 悉知之 |
31 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 悉知之 |
32 | 136 | 之 | zhī | winding | 悉知之 |
33 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
34 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
35 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
36 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
37 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
38 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
39 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
40 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
41 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
42 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
43 | 99 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自體清淨智 |
44 | 99 | 智 | zhì | care; prudence | 自體清淨智 |
45 | 99 | 智 | zhì | Zhi | 自體清淨智 |
46 | 99 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自體清淨智 |
47 | 99 | 智 | zhì | clever | 自體清淨智 |
48 | 99 | 智 | zhì | Wisdom | 自體清淨智 |
49 | 99 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自體清淨智 |
50 | 94 | 者 | zhě | ca | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
51 | 81 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已下仍釋法雲地 |
52 | 81 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已下仍釋法雲地 |
53 | 81 | 已 | yǐ | to complete | 此已下仍釋法雲地 |
54 | 81 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已下仍釋法雲地 |
55 | 81 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已下仍釋法雲地 |
56 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已下仍釋法雲地 |
57 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 半經 |
58 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 半經 |
59 | 75 | 經 | jīng | warp | 半經 |
60 | 75 | 經 | jīng | longitude | 半經 |
61 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 半經 |
62 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 半經 |
63 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 半經 |
64 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 半經 |
65 | 75 | 經 | jīng | classics | 半經 |
66 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 半經 |
67 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 半經 |
68 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 半經 |
69 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 半經 |
70 | 75 | 經 | jīng | to measure | 半經 |
71 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 半經 |
72 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 半經 |
73 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 半經 |
74 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
75 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
76 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
77 | 68 | 行 | xíng | to walk | 種種行 |
78 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 種種行 |
79 | 68 | 行 | háng | profession | 種種行 |
80 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種種行 |
81 | 68 | 行 | xíng | to travel | 種種行 |
82 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 種種行 |
83 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種種行 |
84 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種種行 |
85 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 種種行 |
86 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 種種行 |
87 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 種種行 |
88 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種種行 |
89 | 68 | 行 | xíng | to move | 種種行 |
90 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種種行 |
91 | 68 | 行 | xíng | travel | 種種行 |
92 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 種種行 |
93 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 種種行 |
94 | 68 | 行 | xíng | temporary | 種種行 |
95 | 68 | 行 | háng | rank; order | 種種行 |
96 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 種種行 |
97 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種種行 |
98 | 68 | 行 | xíng | to experience | 種種行 |
99 | 68 | 行 | xíng | path; way | 種種行 |
100 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 種種行 |
101 | 68 | 行 | xíng | 種種行 | |
102 | 68 | 行 | xíng | Practice | 種種行 |
103 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種種行 |
104 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種種行 |
105 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從無化大智普應群物恒 |
106 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 從無化大智普應群物恒 |
107 | 62 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
108 | 62 | 無 | wú | to not have | 從無化大智普應群物恒 |
109 | 62 | 無 | wú | Wu | 從無化大智普應群物恒 |
110 | 62 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
111 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生根延促 |
112 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生根延促 |
113 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生根延促 |
114 | 60 | 為 | wéi | to do | 為眾生根延促 |
115 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生根延促 |
116 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為眾生根延促 |
117 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生根延促 |
118 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 一不亂失故 |
119 | 60 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生以自煩惱所造業 |
120 | 60 | 自 | zì | Zi | 眾生以自煩惱所造業 |
121 | 60 | 自 | zì | a nose | 眾生以自煩惱所造業 |
122 | 60 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生以自煩惱所造業 |
123 | 60 | 自 | zì | origin | 眾生以自煩惱所造業 |
124 | 60 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生以自煩惱所造業 |
125 | 60 | 自 | zì | to be | 眾生以自煩惱所造業 |
126 | 60 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生以自煩惱所造業 |
127 | 58 | 十 | shí | ten | 明此位菩薩如實知十種化法 |
128 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 明此位菩薩如實知十種化法 |
129 | 58 | 十 | shí | tenth | 明此位菩薩如實知十種化法 |
130 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 明此位菩薩如實知十種化法 |
131 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 明此位菩薩如實知十種化法 |
132 | 52 | 下 | xià | bottom | 此已下仍釋法雲地 |
133 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 此已下仍釋法雲地 |
134 | 52 | 下 | xià | to announce | 此已下仍釋法雲地 |
135 | 52 | 下 | xià | to do | 此已下仍釋法雲地 |
136 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 此已下仍釋法雲地 |
137 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 此已下仍釋法雲地 |
138 | 52 | 下 | xià | inside | 此已下仍釋法雲地 |
139 | 52 | 下 | xià | an aspect | 此已下仍釋法雲地 |
140 | 52 | 下 | xià | a certain time | 此已下仍釋法雲地 |
141 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 此已下仍釋法雲地 |
142 | 52 | 下 | xià | to put in | 此已下仍釋法雲地 |
143 | 52 | 下 | xià | to enter | 此已下仍釋法雲地 |
144 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 此已下仍釋法雲地 |
145 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 此已下仍釋法雲地 |
146 | 52 | 下 | xià | to go | 此已下仍釋法雲地 |
147 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 此已下仍釋法雲地 |
148 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 此已下仍釋法雲地 |
149 | 52 | 下 | xià | to produce | 此已下仍釋法雲地 |
150 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 此已下仍釋法雲地 |
151 | 52 | 下 | xià | to decide | 此已下仍釋法雲地 |
152 | 52 | 下 | xià | to be less than | 此已下仍釋法雲地 |
153 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 此已下仍釋法雲地 |
154 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 此已下仍釋法雲地 |
155 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 此已下仍釋法雲地 |
156 | 52 | 一 | yī | one | 一段三行 |
157 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一段三行 |
158 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 一段三行 |
159 | 52 | 一 | yī | first | 一段三行 |
160 | 52 | 一 | yī | the same | 一段三行 |
161 | 52 | 一 | yī | sole; single | 一段三行 |
162 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 一段三行 |
163 | 52 | 一 | yī | Yi | 一段三行 |
164 | 52 | 一 | yī | other | 一段三行 |
165 | 52 | 一 | yī | to unify | 一段三行 |
166 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一段三行 |
167 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一段三行 |
168 | 52 | 一 | yī | one; eka | 一段三行 |
169 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生以自煩惱所造業 |
170 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生以自煩惱所造業 |
171 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生以自煩惱所造業 |
172 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生以自煩惱所造業 |
173 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 眾生以自煩惱所造業 |
174 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 眾生以自煩惱所造業 |
175 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生以自煩惱所造業 |
176 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
177 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 孔中現無量土無量身 |
178 | 49 | 中 | zhōng | China | 孔中現無量土無量身 |
179 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 孔中現無量土無量身 |
180 | 49 | 中 | zhōng | midday | 孔中現無量土無量身 |
181 | 49 | 中 | zhōng | inside | 孔中現無量土無量身 |
182 | 49 | 中 | zhōng | during | 孔中現無量土無量身 |
183 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 孔中現無量土無量身 |
184 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 孔中現無量土無量身 |
185 | 49 | 中 | zhōng | half | 孔中現無量土無量身 |
186 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 孔中現無量土無量身 |
187 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 孔中現無量土無量身 |
188 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 孔中現無量土無量身 |
189 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 孔中現無量土無量身 |
190 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
191 | 49 | 及 | jí | to reach | 自化其形及所居境 |
192 | 49 | 及 | jí | to attain | 自化其形及所居境 |
193 | 49 | 及 | jí | to understand | 自化其形及所居境 |
194 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 自化其形及所居境 |
195 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 自化其形及所居境 |
196 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 自化其形及所居境 |
197 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 自化其形及所居境 |
198 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
199 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
200 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
201 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
202 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
203 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
204 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
205 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
206 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
207 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
208 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
209 | 46 | 分 | fēn | equinox | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
210 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
211 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
212 | 46 | 分 | fēn | to share | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
213 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
214 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
215 | 46 | 分 | fēn | a difference | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
216 | 46 | 分 | fēn | a score | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
217 | 46 | 分 | fèn | identity | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
218 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
219 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
220 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來化者 |
221 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來化者 |
222 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來化者 |
223 | 45 | 於 | yú | to go; to | 復於所化 |
224 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於所化 |
225 | 45 | 於 | yú | Yu | 復於所化 |
226 | 45 | 於 | wū | a crow | 復於所化 |
227 | 44 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
228 | 44 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
229 | 44 | 品 | pǐn | a work (of art) | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
230 | 44 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
231 | 44 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
232 | 44 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
233 | 44 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
234 | 44 | 品 | pǐn | to play a flute | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
235 | 44 | 品 | pǐn | a family name | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
236 | 44 | 品 | pǐn | character; style | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
237 | 44 | 品 | pǐn | pink; light red | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
238 | 44 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
239 | 44 | 品 | pǐn | a fret | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
240 | 44 | 品 | pǐn | Pin | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
241 | 44 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
242 | 44 | 品 | pǐn | standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
243 | 44 | 品 | pǐn | chapter; varga | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
244 | 43 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 普賢說十定之用 |
245 | 41 | 入 | rù | to enter | 五又入如來祕密處可有四行經 |
246 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 五又入如來祕密處可有四行經 |
247 | 41 | 入 | rù | radical | 五又入如來祕密處可有四行經 |
248 | 41 | 入 | rù | income | 五又入如來祕密處可有四行經 |
249 | 41 | 入 | rù | to conform with | 五又入如來祕密處可有四行經 |
250 | 41 | 入 | rù | to descend | 五又入如來祕密處可有四行經 |
251 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 五又入如來祕密處可有四行經 |
252 | 41 | 入 | rù | to pay | 五又入如來祕密處可有四行經 |
253 | 41 | 入 | rù | to join | 五又入如來祕密處可有四行經 |
254 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 五又入如來祕密處可有四行經 |
255 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 五又入如來祕密處可有四行經 |
256 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
257 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛持知佛所持一切法故 |
258 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
259 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛持知佛所持一切法故 |
260 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛持知佛所持一切法故 |
261 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
262 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
263 | 40 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 而眾生不見如是十地菩薩智力神 |
264 | 40 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 一段三行 |
265 | 40 | 段 | duàn | to break apart | 一段三行 |
266 | 40 | 段 | duàn | a section | 一段三行 |
267 | 40 | 段 | duàn | a fragment | 一段三行 |
268 | 40 | 段 | duàn | Duan | 一段三行 |
269 | 40 | 段 | duàn | to forge metal | 一段三行 |
270 | 40 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 一段三行 |
271 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
272 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
273 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
274 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
275 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
276 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
277 | 39 | 說 | shuō | allocution | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
278 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
279 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
280 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
281 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
282 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
283 | 39 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三并舉所得三昧之數 |
284 | 39 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三并舉所得三昧之數 |
285 | 38 | 也 | yě | ya | 生是也 |
286 | 37 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至不能持有八行半經 |
287 | 37 | 至 | zhì | to arrive | 至不能持有八行半經 |
288 | 37 | 至 | zhì | approach; upagama | 至不能持有八行半經 |
289 | 34 | 三 | sān | three | 三 |
290 | 34 | 三 | sān | third | 三 |
291 | 34 | 三 | sān | more than two | 三 |
292 | 34 | 三 | sān | very few | 三 |
293 | 34 | 三 | sān | San | 三 |
294 | 34 | 三 | sān | three; tri | 三 |
295 | 34 | 三 | sān | sa | 三 |
296 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
297 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而化生諸境界等 |
298 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而化生諸境界等 |
299 | 34 | 而 | néng | can; able | 而化生諸境界等 |
300 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而化生諸境界等 |
301 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而化生諸境界等 |
302 | 33 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
303 | 33 | 地 | dì | floor | 地 |
304 | 33 | 地 | dì | the earth | 地 |
305 | 33 | 地 | dì | fields | 地 |
306 | 33 | 地 | dì | a place | 地 |
307 | 33 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
308 | 33 | 地 | dì | background | 地 |
309 | 33 | 地 | dì | terrain | 地 |
310 | 33 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
311 | 33 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
312 | 33 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
313 | 33 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
314 | 33 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
315 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 方便行四攝行覺悟眾 |
316 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 方便行四攝行覺悟眾 |
317 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 方便行四攝行覺悟眾 |
318 | 32 | 半 | bàn | half [of] | 半經 |
319 | 32 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 半經 |
320 | 32 | 半 | bàn | mostly | 半經 |
321 | 32 | 半 | bàn | one half | 半經 |
322 | 32 | 半 | bàn | half; ardha | 半經 |
323 | 32 | 半 | bàn | pan | 半經 |
324 | 31 | 位 | wèi | position; location; place | 明此位菩薩如實知十種化法 |
325 | 31 | 位 | wèi | bit | 明此位菩薩如實知十種化法 |
326 | 31 | 位 | wèi | a seat | 明此位菩薩如實知十種化法 |
327 | 31 | 位 | wèi | a post | 明此位菩薩如實知十種化法 |
328 | 31 | 位 | wèi | a rank; status | 明此位菩薩如實知十種化法 |
329 | 31 | 位 | wèi | a throne | 明此位菩薩如實知十種化法 |
330 | 31 | 位 | wèi | Wei | 明此位菩薩如實知十種化法 |
331 | 31 | 位 | wèi | the standard form of an object | 明此位菩薩如實知十種化法 |
332 | 31 | 位 | wèi | a polite form of address | 明此位菩薩如實知十種化法 |
333 | 31 | 位 | wèi | at; located at | 明此位菩薩如實知十種化法 |
334 | 31 | 位 | wèi | to arrange | 明此位菩薩如實知十種化法 |
335 | 31 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 明此位菩薩如實知十種化法 |
336 | 31 | 云 | yún | cloud | 經云 |
337 | 31 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
338 | 31 | 云 | yún | Yun | 經云 |
339 | 31 | 云 | yún | to say | 經云 |
340 | 31 | 云 | yún | to have | 經云 |
341 | 31 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
342 | 31 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
343 | 30 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總明二乘 |
344 | 30 | 總 | zǒng | to sum up | 總明二乘 |
345 | 30 | 總 | zǒng | in general | 總明二乘 |
346 | 30 | 總 | zǒng | invariably | 總明二乘 |
347 | 30 | 總 | zǒng | to assemble together | 總明二乘 |
348 | 30 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總明二乘 |
349 | 30 | 總 | zǒng | to manage | 總明二乘 |
350 | 30 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總明二乘 |
351 | 30 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總明二乘 |
352 | 30 | 十一 | shíyī | eleven | 有十一行半經 |
353 | 30 | 十一 | shí yī | National Day in the PRC | 有十一行半經 |
354 | 30 | 十一 | shíyī | eleven; ekadasa | 有十一行半經 |
355 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 分別法 |
356 | 29 | 法 | fǎ | France | 分別法 |
357 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分別法 |
358 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分別法 |
359 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分別法 |
360 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 分別法 |
361 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 分別法 |
362 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分別法 |
363 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 分別法 |
364 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 分別法 |
365 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 分別法 |
366 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分別法 |
367 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分別法 |
368 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 分別法 |
369 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分別法 |
370 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分別法 |
371 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分別法 |
372 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分別法 |
373 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又正分別時 |
374 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又正分別時 |
375 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又正分別時 |
376 | 29 | 時 | shí | fashionable | 又正分別時 |
377 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又正分別時 |
378 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又正分別時 |
379 | 29 | 時 | shí | tense | 又正分別時 |
380 | 29 | 時 | shí | particular; special | 又正分別時 |
381 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又正分別時 |
382 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又正分別時 |
383 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 又正分別時 |
384 | 29 | 時 | shí | seasonal | 又正分別時 |
385 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 又正分別時 |
386 | 29 | 時 | shí | hour | 又正分別時 |
387 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又正分別時 |
388 | 29 | 時 | shí | Shi | 又正分別時 |
389 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 又正分別時 |
390 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 又正分別時 |
391 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 又正分別時 |
392 | 29 | 用 | yòng | to use; to apply | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
393 | 29 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
394 | 29 | 用 | yòng | to eat | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
395 | 29 | 用 | yòng | to spend | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
396 | 29 | 用 | yòng | expense | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
397 | 29 | 用 | yòng | a use; usage | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
398 | 29 | 用 | yòng | to need; must | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
399 | 29 | 用 | yòng | useful; practical | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
400 | 29 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
401 | 29 | 用 | yòng | to work (an animal) | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
402 | 29 | 用 | yòng | to appoint | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
403 | 29 | 用 | yòng | to administer; to manager | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
404 | 29 | 用 | yòng | to control | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
405 | 29 | 用 | yòng | to access | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
406 | 29 | 用 | yòng | Yong | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
407 | 29 | 用 | yòng | yong; function; application | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
408 | 29 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 神通德用自在皆隨自心念所成故 |
409 | 29 | 體 | tǐ | a human or animal body | 為體 |
410 | 29 | 體 | tǐ | form; style | 為體 |
411 | 29 | 體 | tǐ | a substance | 為體 |
412 | 29 | 體 | tǐ | a system | 為體 |
413 | 29 | 體 | tǐ | a font | 為體 |
414 | 29 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 為體 |
415 | 29 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 為體 |
416 | 29 | 體 | tī | ti | 為體 |
417 | 29 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 為體 |
418 | 29 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 為體 |
419 | 29 | 體 | tǐ | a genre of writing | 為體 |
420 | 29 | 體 | tǐ | body; śarīra | 為體 |
421 | 29 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 為體 |
422 | 29 | 體 | tǐ | ti; essence | 為體 |
423 | 29 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 為體 |
424 | 28 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如經文自具 |
425 | 28 | 具 | jù | to possess; to have | 如經文自具 |
426 | 28 | 具 | jù | to prepare | 如經文自具 |
427 | 28 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如經文自具 |
428 | 28 | 具 | jù | Ju | 如經文自具 |
429 | 28 | 具 | jù | talent; ability | 如經文自具 |
430 | 28 | 具 | jù | a feast; food | 如經文自具 |
431 | 28 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如經文自具 |
432 | 28 | 具 | jù | furnishings | 如經文自具 |
433 | 28 | 具 | jù | to understand | 如經文自具 |
434 | 28 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如經文自具 |
435 | 28 | 見 | jiàn | to see | 見自業時分同異 |
436 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見自業時分同異 |
437 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見自業時分同異 |
438 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見自業時分同異 |
439 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 見自業時分同異 |
440 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 見自業時分同異 |
441 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見自業時分同異 |
442 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見自業時分同異 |
443 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 見自業時分同異 |
444 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 見自業時分同異 |
445 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 見自業時分同異 |
446 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見自業時分同異 |
447 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見自業時分同異 |
448 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 明一切 |
449 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 明一切 |
450 | 27 | 能 | néng | can; able | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
451 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
452 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
453 | 27 | 能 | néng | energy | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
454 | 27 | 能 | néng | function; use | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
455 | 27 | 能 | néng | talent | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
456 | 27 | 能 | néng | expert at | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
457 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
458 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
459 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
460 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
461 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與因慳因貪因嗔因愛因憎 |
462 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 色便生執取 |
463 | 26 | 生 | shēng | to live | 色便生執取 |
464 | 26 | 生 | shēng | raw | 色便生執取 |
465 | 26 | 生 | shēng | a student | 色便生執取 |
466 | 26 | 生 | shēng | life | 色便生執取 |
467 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 色便生執取 |
468 | 26 | 生 | shēng | alive | 色便生執取 |
469 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 色便生執取 |
470 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 色便生執取 |
471 | 26 | 生 | shēng | to grow | 色便生執取 |
472 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 色便生執取 |
473 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 色便生執取 |
474 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 色便生執取 |
475 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 色便生執取 |
476 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 色便生執取 |
477 | 26 | 生 | shēng | gender | 色便生執取 |
478 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 色便生執取 |
479 | 26 | 生 | shēng | to set up | 色便生執取 |
480 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 色便生執取 |
481 | 26 | 生 | shēng | a captive | 色便生執取 |
482 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 色便生執取 |
483 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 色便生執取 |
484 | 26 | 生 | shēng | unripe | 色便生執取 |
485 | 26 | 生 | shēng | nature | 色便生執取 |
486 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 色便生執取 |
487 | 26 | 生 | shēng | destiny | 色便生執取 |
488 | 26 | 生 | shēng | birth | 色便生執取 |
489 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 色便生執取 |
490 | 26 | 會 | huì | can; be able to | 而來此會者 |
491 | 26 | 會 | huì | able to | 而來此會者 |
492 | 26 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 而來此會者 |
493 | 26 | 會 | kuài | to balance an account | 而來此會者 |
494 | 26 | 會 | huì | to assemble | 而來此會者 |
495 | 26 | 會 | huì | to meet | 而來此會者 |
496 | 26 | 會 | huì | a temple fair | 而來此會者 |
497 | 26 | 會 | huì | a religious assembly | 而來此會者 |
498 | 26 | 會 | huì | an association; a society | 而來此會者 |
499 | 26 | 會 | huì | a national or provincial capital | 而來此會者 |
500 | 26 | 會 | huì | an opportunity | 而來此會者 |
Frequencies of all Words
Top 1194
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 182 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此位菩薩如實知十種化法 |
2 | 182 | 明 | míng | Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
3 | 182 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此位菩薩如實知十種化法 |
4 | 182 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
5 | 182 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
6 | 182 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此位菩薩如實知十種化法 |
7 | 182 | 明 | míng | consecrated | 明此位菩薩如實知十種化法 |
8 | 182 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此位菩薩如實知十種化法 |
9 | 182 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此位菩薩如實知十種化法 |
10 | 182 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此位菩薩如實知十種化法 |
11 | 182 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此位菩薩如實知十種化法 |
12 | 182 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此位菩薩如實知十種化法 |
13 | 182 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此位菩薩如實知十種化法 |
14 | 182 | 明 | míng | fame; renown | 明此位菩薩如實知十種化法 |
15 | 182 | 明 | míng | open; public | 明此位菩薩如實知十種化法 |
16 | 182 | 明 | míng | clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
17 | 182 | 明 | míng | to become proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
18 | 182 | 明 | míng | to be proficient | 明此位菩薩如實知十種化法 |
19 | 182 | 明 | míng | virtuous | 明此位菩薩如實知十種化法 |
20 | 182 | 明 | míng | open and honest | 明此位菩薩如實知十種化法 |
21 | 182 | 明 | míng | clean; neat | 明此位菩薩如實知十種化法 |
22 | 182 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此位菩薩如實知十種化法 |
23 | 182 | 明 | míng | next; afterwards | 明此位菩薩如實知十種化法 |
24 | 182 | 明 | míng | positive | 明此位菩薩如實知十種化法 |
25 | 182 | 明 | míng | Clear | 明此位菩薩如實知十種化法 |
26 | 182 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此位菩薩如實知十種化法 |
27 | 170 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 自遍故 |
28 | 170 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 自遍故 |
29 | 170 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 自遍故 |
30 | 170 | 故 | gù | to die | 自遍故 |
31 | 170 | 故 | gù | so; therefore; hence | 自遍故 |
32 | 170 | 故 | gù | original | 自遍故 |
33 | 170 | 故 | gù | accident; happening; instance | 自遍故 |
34 | 170 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 自遍故 |
35 | 170 | 故 | gù | something in the past | 自遍故 |
36 | 170 | 故 | gù | deceased; dead | 自遍故 |
37 | 170 | 故 | gù | still; yet | 自遍故 |
38 | 170 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 自遍故 |
39 | 136 | 之 | zhī | him; her; them; that | 悉知之 |
40 | 136 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 悉知之 |
41 | 136 | 之 | zhī | to go | 悉知之 |
42 | 136 | 之 | zhī | this; that | 悉知之 |
43 | 136 | 之 | zhī | genetive marker | 悉知之 |
44 | 136 | 之 | zhī | it | 悉知之 |
45 | 136 | 之 | zhī | in; in regards to | 悉知之 |
46 | 136 | 之 | zhī | all | 悉知之 |
47 | 136 | 之 | zhī | and | 悉知之 |
48 | 136 | 之 | zhī | however | 悉知之 |
49 | 136 | 之 | zhī | if | 悉知之 |
50 | 136 | 之 | zhī | then | 悉知之 |
51 | 136 | 之 | zhī | to arrive; to go | 悉知之 |
52 | 136 | 之 | zhī | is | 悉知之 |
53 | 136 | 之 | zhī | to use | 悉知之 |
54 | 136 | 之 | zhī | Zhi | 悉知之 |
55 | 136 | 之 | zhī | winding | 悉知之 |
56 | 119 | 此 | cǐ | this; these | 此已下仍釋法雲地 |
57 | 119 | 此 | cǐ | in this way | 此已下仍釋法雲地 |
58 | 119 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此已下仍釋法雲地 |
59 | 119 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此已下仍釋法雲地 |
60 | 119 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此已下仍釋法雲地 |
61 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
62 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
63 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
64 | 100 | 以 | yǐ | according to | 以 |
65 | 100 | 以 | yǐ | because of | 以 |
66 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
67 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
68 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
69 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
70 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
71 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
72 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
73 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
74 | 100 | 以 | yǐ | very | 以 |
75 | 100 | 以 | yǐ | already | 以 |
76 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
77 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
78 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
79 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
80 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
81 | 99 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自體清淨智 |
82 | 99 | 智 | zhì | care; prudence | 自體清淨智 |
83 | 99 | 智 | zhì | Zhi | 自體清淨智 |
84 | 99 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自體清淨智 |
85 | 99 | 智 | zhì | clever | 自體清淨智 |
86 | 99 | 智 | zhì | Wisdom | 自體清淨智 |
87 | 99 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自體清淨智 |
88 | 94 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
89 | 94 | 者 | zhě | that | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
90 | 94 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
91 | 94 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
92 | 94 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
93 | 94 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
94 | 94 | 者 | zhuó | according to | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
95 | 94 | 者 | zhě | ca | 如是上上覺慧如實知眾生業化者 |
96 | 81 | 已 | yǐ | already | 此已下仍釋法雲地 |
97 | 81 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 此已下仍釋法雲地 |
98 | 81 | 已 | yǐ | from | 此已下仍釋法雲地 |
99 | 81 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 此已下仍釋法雲地 |
100 | 81 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 此已下仍釋法雲地 |
101 | 81 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 此已下仍釋法雲地 |
102 | 81 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 此已下仍釋法雲地 |
103 | 81 | 已 | yǐ | to complete | 此已下仍釋法雲地 |
104 | 81 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 此已下仍釋法雲地 |
105 | 81 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 此已下仍釋法雲地 |
106 | 81 | 已 | yǐ | certainly | 此已下仍釋法雲地 |
107 | 81 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 此已下仍釋法雲地 |
108 | 81 | 已 | yǐ | this | 此已下仍釋法雲地 |
109 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已下仍釋法雲地 |
110 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 此已下仍釋法雲地 |
111 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此一段有四行半經 |
112 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此一段有四行半經 |
113 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此一段有四行半經 |
114 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此一段有四行半經 |
115 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此一段有四行半經 |
116 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此一段有四行半經 |
117 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此一段有四行半經 |
118 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此一段有四行半經 |
119 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此一段有四行半經 |
120 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此一段有四行半經 |
121 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此一段有四行半經 |
122 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 此一段有四行半經 |
123 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 此一段有四行半經 |
124 | 76 | 有 | yǒu | You | 此一段有四行半經 |
125 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此一段有四行半經 |
126 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此一段有四行半經 |
127 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 半經 |
128 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 半經 |
129 | 75 | 經 | jīng | warp | 半經 |
130 | 75 | 經 | jīng | longitude | 半經 |
131 | 75 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 半經 |
132 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 半經 |
133 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 半經 |
134 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 半經 |
135 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 半經 |
136 | 75 | 經 | jīng | classics | 半經 |
137 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 半經 |
138 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 半經 |
139 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 半經 |
140 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 半經 |
141 | 75 | 經 | jīng | to measure | 半經 |
142 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 半經 |
143 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 半經 |
144 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 半經 |
145 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
146 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
147 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明此位菩薩如實知十種化法 |
148 | 68 | 行 | xíng | to walk | 種種行 |
149 | 68 | 行 | xíng | capable; competent | 種種行 |
150 | 68 | 行 | háng | profession | 種種行 |
151 | 68 | 行 | háng | line; row | 種種行 |
152 | 68 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種種行 |
153 | 68 | 行 | xíng | to travel | 種種行 |
154 | 68 | 行 | xìng | actions; conduct | 種種行 |
155 | 68 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種種行 |
156 | 68 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種種行 |
157 | 68 | 行 | háng | horizontal line | 種種行 |
158 | 68 | 行 | héng | virtuous deeds | 種種行 |
159 | 68 | 行 | hàng | a line of trees | 種種行 |
160 | 68 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種種行 |
161 | 68 | 行 | xíng | to move | 種種行 |
162 | 68 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種種行 |
163 | 68 | 行 | xíng | travel | 種種行 |
164 | 68 | 行 | xíng | to circulate | 種種行 |
165 | 68 | 行 | xíng | running script; running script | 種種行 |
166 | 68 | 行 | xíng | temporary | 種種行 |
167 | 68 | 行 | xíng | soon | 種種行 |
168 | 68 | 行 | háng | rank; order | 種種行 |
169 | 68 | 行 | háng | a business; a shop | 種種行 |
170 | 68 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種種行 |
171 | 68 | 行 | xíng | to experience | 種種行 |
172 | 68 | 行 | xíng | path; way | 種種行 |
173 | 68 | 行 | xíng | xing; ballad | 種種行 |
174 | 68 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 種種行 |
175 | 68 | 行 | xíng | 種種行 | |
176 | 68 | 行 | xíng | moreover; also | 種種行 |
177 | 68 | 行 | xíng | Practice | 種種行 |
178 | 68 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種種行 |
179 | 68 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種種行 |
180 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 隨如念力 |
181 | 65 | 如 | rú | if | 隨如念力 |
182 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 隨如念力 |
183 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 隨如念力 |
184 | 65 | 如 | rú | this | 隨如念力 |
185 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 隨如念力 |
186 | 65 | 如 | rú | to go to | 隨如念力 |
187 | 65 | 如 | rú | to meet | 隨如念力 |
188 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 隨如念力 |
189 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 隨如念力 |
190 | 65 | 如 | rú | and | 隨如念力 |
191 | 65 | 如 | rú | or | 隨如念力 |
192 | 65 | 如 | rú | but | 隨如念力 |
193 | 65 | 如 | rú | then | 隨如念力 |
194 | 65 | 如 | rú | naturally | 隨如念力 |
195 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 隨如念力 |
196 | 65 | 如 | rú | you | 隨如念力 |
197 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 隨如念力 |
198 | 65 | 如 | rú | in; at | 隨如念力 |
199 | 65 | 如 | rú | Ru | 隨如念力 |
200 | 65 | 如 | rú | Thus | 隨如念力 |
201 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 隨如念力 |
202 | 65 | 如 | rú | like; iva | 隨如念力 |
203 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 隨如念力 |
204 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 生是也 |
205 | 64 | 是 | shì | is exactly | 生是也 |
206 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 生是也 |
207 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 生是也 |
208 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 生是也 |
209 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 生是也 |
210 | 64 | 是 | shì | true | 生是也 |
211 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 生是也 |
212 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 生是也 |
213 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 生是也 |
214 | 64 | 是 | shì | Shi | 生是也 |
215 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 生是也 |
216 | 64 | 是 | shì | this; idam | 生是也 |
217 | 62 | 無 | wú | no | 從無化大智普應群物恒 |
218 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從無化大智普應群物恒 |
219 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 從無化大智普應群物恒 |
220 | 62 | 無 | wú | has not yet | 從無化大智普應群物恒 |
221 | 62 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
222 | 62 | 無 | wú | do not | 從無化大智普應群物恒 |
223 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 從無化大智普應群物恒 |
224 | 62 | 無 | wú | regardless of | 從無化大智普應群物恒 |
225 | 62 | 無 | wú | to not have | 從無化大智普應群物恒 |
226 | 62 | 無 | wú | um | 從無化大智普應群物恒 |
227 | 62 | 無 | wú | Wu | 從無化大智普應群物恒 |
228 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 從無化大智普應群物恒 |
229 | 62 | 無 | wú | not; non- | 從無化大智普應群物恒 |
230 | 62 | 無 | mó | mo | 從無化大智普應群物恒 |
231 | 60 | 為 | wèi | for; to | 為眾生根延促 |
232 | 60 | 為 | wèi | because of | 為眾生根延促 |
233 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生根延促 |
234 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生根延促 |
235 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生根延促 |
236 | 60 | 為 | wéi | to do | 為眾生根延促 |
237 | 60 | 為 | wèi | for | 為眾生根延促 |
238 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生根延促 |
239 | 60 | 為 | wèi | to | 為眾生根延促 |
240 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生根延促 |
241 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生根延促 |
242 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生根延促 |
243 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生根延促 |
244 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生根延促 |
245 | 60 | 為 | wéi | to govern | 為眾生根延促 |
246 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生根延促 |
247 | 60 | 不 | bù | not; no | 一不亂失故 |
248 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一不亂失故 |
249 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 一不亂失故 |
250 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 一不亂失故 |
251 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一不亂失故 |
252 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一不亂失故 |
253 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一不亂失故 |
254 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 一不亂失故 |
255 | 60 | 不 | bù | no; na | 一不亂失故 |
256 | 60 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 眾生以自煩惱所造業 |
257 | 60 | 自 | zì | from; since | 眾生以自煩惱所造業 |
258 | 60 | 自 | zì | self; oneself; itself | 眾生以自煩惱所造業 |
259 | 60 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 眾生以自煩惱所造業 |
260 | 60 | 自 | zì | Zi | 眾生以自煩惱所造業 |
261 | 60 | 自 | zì | a nose | 眾生以自煩惱所造業 |
262 | 60 | 自 | zì | the beginning; the start | 眾生以自煩惱所造業 |
263 | 60 | 自 | zì | origin | 眾生以自煩惱所造業 |
264 | 60 | 自 | zì | originally | 眾生以自煩惱所造業 |
265 | 60 | 自 | zì | still; to remain | 眾生以自煩惱所造業 |
266 | 60 | 自 | zì | in person; personally | 眾生以自煩惱所造業 |
267 | 60 | 自 | zì | in addition; besides | 眾生以自煩惱所造業 |
268 | 60 | 自 | zì | if; even if | 眾生以自煩惱所造業 |
269 | 60 | 自 | zì | but | 眾生以自煩惱所造業 |
270 | 60 | 自 | zì | because | 眾生以自煩惱所造業 |
271 | 60 | 自 | zì | to employ; to use | 眾生以自煩惱所造業 |
272 | 60 | 自 | zì | to be | 眾生以自煩惱所造業 |
273 | 60 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 眾生以自煩惱所造業 |
274 | 60 | 自 | zì | self; soul; ātman | 眾生以自煩惱所造業 |
275 | 58 | 十 | shí | ten | 明此位菩薩如實知十種化法 |
276 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 明此位菩薩如實知十種化法 |
277 | 58 | 十 | shí | tenth | 明此位菩薩如實知十種化法 |
278 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 明此位菩薩如實知十種化法 |
279 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 明此位菩薩如實知十種化法 |
280 | 52 | 下 | xià | next | 此已下仍釋法雲地 |
281 | 52 | 下 | xià | bottom | 此已下仍釋法雲地 |
282 | 52 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 此已下仍釋法雲地 |
283 | 52 | 下 | xià | measure word for time | 此已下仍釋法雲地 |
284 | 52 | 下 | xià | expresses completion of an action | 此已下仍釋法雲地 |
285 | 52 | 下 | xià | to announce | 此已下仍釋法雲地 |
286 | 52 | 下 | xià | to do | 此已下仍釋法雲地 |
287 | 52 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 此已下仍釋法雲地 |
288 | 52 | 下 | xià | under; below | 此已下仍釋法雲地 |
289 | 52 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 此已下仍釋法雲地 |
290 | 52 | 下 | xià | inside | 此已下仍釋法雲地 |
291 | 52 | 下 | xià | an aspect | 此已下仍釋法雲地 |
292 | 52 | 下 | xià | a certain time | 此已下仍釋法雲地 |
293 | 52 | 下 | xià | a time; an instance | 此已下仍釋法雲地 |
294 | 52 | 下 | xià | to capture; to take | 此已下仍釋法雲地 |
295 | 52 | 下 | xià | to put in | 此已下仍釋法雲地 |
296 | 52 | 下 | xià | to enter | 此已下仍釋法雲地 |
297 | 52 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 此已下仍釋法雲地 |
298 | 52 | 下 | xià | to finish work or school | 此已下仍釋法雲地 |
299 | 52 | 下 | xià | to go | 此已下仍釋法雲地 |
300 | 52 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 此已下仍釋法雲地 |
301 | 52 | 下 | xià | to modestly decline | 此已下仍釋法雲地 |
302 | 52 | 下 | xià | to produce | 此已下仍釋法雲地 |
303 | 52 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 此已下仍釋法雲地 |
304 | 52 | 下 | xià | to decide | 此已下仍釋法雲地 |
305 | 52 | 下 | xià | to be less than | 此已下仍釋法雲地 |
306 | 52 | 下 | xià | humble; lowly | 此已下仍釋法雲地 |
307 | 52 | 下 | xià | below; adhara | 此已下仍釋法雲地 |
308 | 52 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 此已下仍釋法雲地 |
309 | 52 | 一 | yī | one | 一段三行 |
310 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一段三行 |
311 | 52 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一段三行 |
312 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 一段三行 |
313 | 52 | 一 | yì | whole; all | 一段三行 |
314 | 52 | 一 | yī | first | 一段三行 |
315 | 52 | 一 | yī | the same | 一段三行 |
316 | 52 | 一 | yī | each | 一段三行 |
317 | 52 | 一 | yī | certain | 一段三行 |
318 | 52 | 一 | yī | throughout | 一段三行 |
319 | 52 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一段三行 |
320 | 52 | 一 | yī | sole; single | 一段三行 |
321 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 一段三行 |
322 | 52 | 一 | yī | Yi | 一段三行 |
323 | 52 | 一 | yī | other | 一段三行 |
324 | 52 | 一 | yī | to unify | 一段三行 |
325 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一段三行 |
326 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一段三行 |
327 | 52 | 一 | yī | or | 一段三行 |
328 | 52 | 一 | yī | one; eka | 一段三行 |
329 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾生以自煩惱所造業 |
330 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾生以自煩惱所造業 |
331 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾生以自煩惱所造業 |
332 | 52 | 所 | suǒ | it | 眾生以自煩惱所造業 |
333 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾生以自煩惱所造業 |
334 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾生以自煩惱所造業 |
335 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾生以自煩惱所造業 |
336 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾生以自煩惱所造業 |
337 | 52 | 所 | suǒ | that which | 眾生以自煩惱所造業 |
338 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾生以自煩惱所造業 |
339 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 眾生以自煩惱所造業 |
340 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 眾生以自煩惱所造業 |
341 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾生以自煩惱所造業 |
342 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾生以自煩惱所造業 |
343 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
344 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 孔中現無量土無量身 |
345 | 49 | 中 | zhōng | China | 孔中現無量土無量身 |
346 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 孔中現無量土無量身 |
347 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 孔中現無量土無量身 |
348 | 49 | 中 | zhōng | midday | 孔中現無量土無量身 |
349 | 49 | 中 | zhōng | inside | 孔中現無量土無量身 |
350 | 49 | 中 | zhōng | during | 孔中現無量土無量身 |
351 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 孔中現無量土無量身 |
352 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 孔中現無量土無量身 |
353 | 49 | 中 | zhōng | half | 孔中現無量土無量身 |
354 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 孔中現無量土無量身 |
355 | 49 | 中 | zhōng | while | 孔中現無量土無量身 |
356 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 孔中現無量土無量身 |
357 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 孔中現無量土無量身 |
358 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 孔中現無量土無量身 |
359 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 孔中現無量土無量身 |
360 | 49 | 中 | zhōng | middle | 孔中現無量土無量身 |
361 | 49 | 及 | jí | to reach | 自化其形及所居境 |
362 | 49 | 及 | jí | and | 自化其形及所居境 |
363 | 49 | 及 | jí | coming to; when | 自化其形及所居境 |
364 | 49 | 及 | jí | to attain | 自化其形及所居境 |
365 | 49 | 及 | jí | to understand | 自化其形及所居境 |
366 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 自化其形及所居境 |
367 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 自化其形及所居境 |
368 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 自化其形及所居境 |
369 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 自化其形及所居境 |
370 | 46 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
371 | 46 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
372 | 46 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
373 | 46 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
374 | 46 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
375 | 46 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
376 | 46 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
377 | 46 | 分 | fēn | a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
378 | 46 | 分 | fēn | to express as a fraction | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
379 | 46 | 分 | fēn | one tenth | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
380 | 46 | 分 | fēn | a centimeter | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
381 | 46 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
382 | 46 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
383 | 46 | 分 | fèn | affection; goodwill | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
384 | 46 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
385 | 46 | 分 | fēn | equinox | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
386 | 46 | 分 | fèn | a characteristic | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
387 | 46 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
388 | 46 | 分 | fēn | to share | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
389 | 46 | 分 | fēn | branch [office] | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
390 | 46 | 分 | fēn | clear; distinct | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
391 | 46 | 分 | fēn | a difference | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
392 | 46 | 分 | fēn | a score | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
393 | 46 | 分 | fèn | identity | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
394 | 46 | 分 | fèn | a part; a portion | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
395 | 46 | 分 | fēn | part; avayava | 一念中能領受十方一切佛法明分 |
396 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來化者 |
397 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來化者 |
398 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來化者 |
399 | 45 | 於 | yú | in; at | 復於所化 |
400 | 45 | 於 | yú | in; at | 復於所化 |
401 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於所化 |
402 | 45 | 於 | yú | to go; to | 復於所化 |
403 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於所化 |
404 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於所化 |
405 | 45 | 於 | yú | from | 復於所化 |
406 | 45 | 於 | yú | give | 復於所化 |
407 | 45 | 於 | yú | oppposing | 復於所化 |
408 | 45 | 於 | yú | and | 復於所化 |
409 | 45 | 於 | yú | compared to | 復於所化 |
410 | 45 | 於 | yú | by | 復於所化 |
411 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 復於所化 |
412 | 45 | 於 | yú | for | 復於所化 |
413 | 45 | 於 | yú | Yu | 復於所化 |
414 | 45 | 於 | wū | a crow | 復於所化 |
415 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 復於所化 |
416 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 復於所化 |
417 | 44 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
418 | 44 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
419 | 44 | 品 | pǐn | a work (of art) | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
420 | 44 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
421 | 44 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
422 | 44 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
423 | 44 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
424 | 44 | 品 | pǐn | to play a flute | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
425 | 44 | 品 | pǐn | a family name | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
426 | 44 | 品 | pǐn | character; style | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
427 | 44 | 品 | pǐn | pink; light red | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
428 | 44 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
429 | 44 | 品 | pǐn | a fret | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
430 | 44 | 品 | pǐn | Pin | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
431 | 44 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
432 | 44 | 品 | pǐn | standard | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
433 | 44 | 品 | pǐn | chapter; varga | 祇品如來壽量品菩薩住處品 |
434 | 43 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 普賢說十定之用 |
435 | 41 | 入 | rù | to enter | 五又入如來祕密處可有四行經 |
436 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 五又入如來祕密處可有四行經 |
437 | 41 | 入 | rù | radical | 五又入如來祕密處可有四行經 |
438 | 41 | 入 | rù | income | 五又入如來祕密處可有四行經 |
439 | 41 | 入 | rù | to conform with | 五又入如來祕密處可有四行經 |
440 | 41 | 入 | rù | to descend | 五又入如來祕密處可有四行經 |
441 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 五又入如來祕密處可有四行經 |
442 | 41 | 入 | rù | to pay | 五又入如來祕密處可有四行經 |
443 | 41 | 入 | rù | to join | 五又入如來祕密處可有四行經 |
444 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 五又入如來祕密處可有四行經 |
445 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 五又入如來祕密處可有四行經 |
446 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
447 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛持知佛所持一切法故 |
448 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
449 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛持知佛所持一切法故 |
450 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛持知佛所持一切法故 |
451 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛持知佛所持一切法故 |
452 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛持知佛所持一切法故 |
453 | 40 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 而眾生不見如是十地菩薩智力神 |
454 | 40 | 段 | duàn | paragraph; section; segment | 一段三行 |
455 | 40 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 一段三行 |
456 | 40 | 段 | duàn | to break apart | 一段三行 |
457 | 40 | 段 | duàn | a section | 一段三行 |
458 | 40 | 段 | duàn | a fragment | 一段三行 |
459 | 40 | 段 | duàn | Duan | 一段三行 |
460 | 40 | 段 | duàn | to forge metal | 一段三行 |
461 | 40 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 一段三行 |
462 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
463 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
464 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
465 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
466 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
467 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
468 | 39 | 說 | shuō | allocution | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
469 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
470 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
471 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
472 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
473 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 明此位菩薩所受幾許說諸法以算數難 |
474 | 39 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三并舉所得三昧之數 |
475 | 39 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三并舉所得三昧之數 |
476 | 38 | 也 | yě | also; too | 生是也 |
477 | 38 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 生是也 |
478 | 38 | 也 | yě | either | 生是也 |
479 | 38 | 也 | yě | even | 生是也 |
480 | 38 | 也 | yě | used to soften the tone | 生是也 |
481 | 38 | 也 | yě | used for emphasis | 生是也 |
482 | 38 | 也 | yě | used to mark contrast | 生是也 |
483 | 38 | 也 | yě | used to mark compromise | 生是也 |
484 | 38 | 也 | yě | ya | 生是也 |
485 | 37 | 至 | zhì | to; until | 至不能持有八行半經 |
486 | 37 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至不能持有八行半經 |
487 | 37 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至不能持有八行半經 |
488 | 37 | 至 | zhì | to arrive | 至不能持有八行半經 |
489 | 37 | 至 | zhì | approach; upagama | 至不能持有八行半經 |
490 | 34 | 三 | sān | three | 三 |
491 | 34 | 三 | sān | third | 三 |
492 | 34 | 三 | sān | more than two | 三 |
493 | 34 | 三 | sān | very few | 三 |
494 | 34 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
495 | 34 | 三 | sān | San | 三 |
496 | 34 | 三 | sān | three; tri | 三 |
497 | 34 | 三 | sān | sa | 三 |
498 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
499 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而化生諸境界等 |
500 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而化生諸境界等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
明 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
智 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
已 |
|
|
|
有 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大智殿 | 68 |
|
|
定海 | 100 | Dinghai | |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法立 | 102 | Fa Li | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
九如 | 106 | Chiuju | |
空也 | 107 | Kūya | |
李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
卢山 | 盧山 | 108 | Mount Lu; Lushan |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
天等 | 116 | Tiandeng | |
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王能 | 119 | Wang Neng | |
文殊 | 87 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
以叙 | 以敘 | 121 | Israel-Syria |
正月 | 122 |
|
|
志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 324.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八大 | 98 | eight great | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
不害 | 98 | non-harm | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
根本智 | 103 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加持 | 106 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六行 | 108 |
|
|
六喻 | 108 | six similes | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念力 | 110 |
|
|
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七大 | 113 | seven elements | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十通品 | 115 | ten types of spiritual knowledge [chapter] | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天住 | 116 | divine abodes | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正信 | 122 |
|
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |